741
00:00:03,210 --> 00:00:07,300
اين يه داستان واقعيه
742
00:00:16,210 --> 00:00:20,300
به درخواست نجات يافتگان ، اسامي تغيير کرده
743
00:00:22,210 --> 00:00:25,300
بدون توجه به کشته شدگان ، بقيه دقيقاً همونجوري که اتفاق افتاده بيان شده
1
00:00:36,223 --> 00:00:41,630
.:: Translated By Nina-san & Moji-san ::.
www.imdb-dl.in
2
00:00:54,508 --> 00:00:56,342
. راجع به هس اومديم اينجا
3
00:00:56,344 --> 00:00:59,912
.... اوه ، آره ، گلد رو ميخواييد
. مکس گُلد
4
00:00:59,914 --> 00:01:01,247
. داره مياد
5
00:01:14,261 --> 00:01:15,928
تو گلدي ؟
6
00:01:15,930 --> 00:01:18,197
. آره
... و شما
7
00:01:18,199 --> 00:01:20,666
. از طرف فارگو اومديم
8
00:01:20,668 --> 00:01:23,703
. خوبه
. گفته بودن يکي رو ميفرستن
9
00:01:23,705 --> 00:01:25,438
. درست ميگفتن
10
00:01:27,608 --> 00:01:30,143
. تو اين شهر کتابخونه نيست
11
00:01:30,145 --> 00:01:32,345
چرا کتابخونه نداره ؟
12
00:01:32,347 --> 00:01:35,148
آه ... حذف شده ؟
13
00:01:44,793 --> 00:01:47,060
. اون فکر ميکنه هر شهري بايد يه کتابخونه داشته باشه
14
00:01:47,062 --> 00:01:50,263
. موافقم
. بهش بگو موافقم
15
00:01:58,372 --> 00:02:01,741
. فارگو ما رو فرستاده که بفهميم چه اتفاقي براي هس افتاده
16
00:02:01,743 --> 00:02:03,176
از پس کله چاقو خورده تو يه کلوپ
17
00:02:03,178 --> 00:02:06,110
. لختي ، اين اتفاقيـه که براش اُفتاده
18
00:02:25,230 --> 00:02:26,764
. باشه
19
00:02:28,400 --> 00:02:30,901
. باشه
. باشه ، خب
20
00:02:33,238 --> 00:02:35,572
فکر ميکني به کار ربط داره ؟
21
00:02:35,574 --> 00:02:38,342
... من
. اوضاع آرومـه
22
00:02:38,344 --> 00:02:40,077
، هيچ اعتراضي از کارگرا نداريم
23
00:02:40,079 --> 00:02:43,447
. هيچ کشمکشي با شرکتهاي باربري ديگه نداريم
24
00:02:43,449 --> 00:02:45,015
خب ؟
25
00:02:45,017 --> 00:02:48,719
... يه يارويي بود
... به فارگو گفتم
26
00:02:48,721 --> 00:02:51,288
. روزي که اون اتفاق اُفتاد ، اومده بود گاراژ
27
00:02:51,290 --> 00:02:55,292
. موهاي قهوهاي ، کمي از 180 سانت کوتاهتر ، نه پير نه جوون
28
00:02:55,294 --> 00:02:58,362
. يه زخم رو پيشونيش داشت ، اينجا
29
00:02:58,364 --> 00:03:00,197
، گفت فقط ميخواد نگاهي به سم بندازه
30
00:03:00,199 --> 00:03:02,800
. که انداخت و بعدشم رفت
31
00:03:05,904 --> 00:03:07,137
... ببين
32
00:03:07,139 --> 00:03:08,572
. يه لحظه صبرکن
33
00:03:20,485 --> 00:03:22,319
اون دوست من بود ، خب ؟
34
00:03:23,888 --> 00:03:25,289
. سم
35
00:03:25,291 --> 00:03:28,192
.... البته ، يه عوضي به تمام معنا بود ، در اعماق قلبم
36
00:03:31,663 --> 00:03:33,497
ميخوام بگم ، شما پيداش ميکنيد ، درسته ؟
37
00:03:33,499 --> 00:03:35,833
. يارويي که اين کارُ کرده
38
00:03:48,613 --> 00:03:52,216
. پيداش ميکنيم
39
00:04:10,468 --> 00:04:11,802
خُب ، سرت چطوره ؟
40
00:04:11,804 --> 00:04:15,439
. اوه ، آره ، خوبه
.... هنوز درد ميکنه ، ولي
41
00:04:15,441 --> 00:04:17,141
اون خوراک گرم رو امتحان کردي ؟
42
00:04:17,143 --> 00:04:19,009
. اوه ، آره
. واقعاً خوبه
43
00:04:19,011 --> 00:04:21,278
. آره
44
00:04:21,280 --> 00:04:23,280
، خب ، ميدوني ، من و کيتي داشتيم حرف ميزديم
45
00:04:23,282 --> 00:04:25,949
. و فکر ميکنيم براي مدتي بايد بياي اينجا
46
00:04:25,951 --> 00:04:27,651
، پيشمون بموني ، ميدوني
47
00:04:27,653 --> 00:04:30,621
. تا موقعي که خونه رو تميز کني يا بفروشي
48
00:04:30,623 --> 00:04:32,990
چرا بايد خونه رو بفروشم ؟
49
00:04:32,992 --> 00:04:35,025
. اوه
50
00:04:35,027 --> 00:04:36,860
. نميگم مجبوري همچين کاري کني
51
00:04:36,862 --> 00:04:41,231
. فقط ، ميدوني ، چند روزي بمون تا وقتي تميزش کنيم
52
00:04:41,233 --> 00:04:42,866
. پليسها واقعاً همه چيز رو بهم ريختن
53
00:04:42,868 --> 00:04:46,069
اوه آره ؟ -
. اوهوم -
54
00:04:46,071 --> 00:04:48,005
، آره ، صحنهي جرم و اين چيزا
55
00:04:48,007 --> 00:04:50,407
. واقعاً اونجا رو زير و رو کرده
56
00:04:50,409 --> 00:04:53,610
. فکر کنم دنبال سرنخ ميگشتن
57
00:06:37,855 --> 00:06:39,621
اوضاعت چطوره ؟
خوبي ؟
58
00:06:39,623 --> 00:06:42,257
. ممنون
. باشه
59
00:06:49,433 --> 00:06:51,767
. مجبور نيستي همچين کاري بکني
60
00:06:51,769 --> 00:06:54,269
. دارن جمع ميکنن
61
00:07:01,211 --> 00:07:04,947
. ورن يه بار اين داستان رو برام گفته بود
62
00:07:04,949 --> 00:07:07,015
وقتي تازهکار بوده ، يه رئيس داشته
63
00:07:07,017 --> 00:07:09,618
. که کفشش رو از پاش تشخيص نميداده
64
00:07:09,620 --> 00:07:11,887
. توسط يه تگرگ کشته شد
65
00:07:11,889 --> 00:07:14,890
، تو پارکينگ ديري کوئين ايستاده بوده
66
00:07:14,892 --> 00:07:16,625
، داشته يه ميلک شيک ميخورده
67
00:07:16,627 --> 00:07:18,460
، يه تگرگ به اندازهي يه توپ بيسبال مياد پايين
68
00:07:18,462 --> 00:07:20,429
. جمجمهاش رو خرد ميکنه
69
00:07:22,966 --> 00:07:25,067
چه طعمي ؟
70
00:07:25,069 --> 00:07:27,302
. توت فرنگي ، فکر کنم
71
00:07:30,073 --> 00:07:32,074
. داشتم به موقعي که بابام تير خورده فکر ميکردم
72
00:07:32,076 --> 00:07:33,342
پليس راهنمايي رانندگي بوده ، آره ؟
73
00:07:33,344 --> 00:07:34,910
. آره -
. هوم -
74
00:07:34,912 --> 00:07:36,578
افرادي رو که از کالاهان يه پاروي برف روب دزديده بودن
75
00:07:36,580 --> 00:07:37,913
. رو نگه ميداره
76
00:07:39,550 --> 00:07:44,520
. اومدن مدرسه و بهم گفتن
. سر کلاس جبر بودم
77
00:07:44,522 --> 00:07:46,588
و حالش خوبه ، ميدوني ؟
78
00:07:46,590 --> 00:07:50,325
... البته لنگ ميزنه ، ولي اونا رو گرفتن ، پس
79
00:07:50,327 --> 00:07:53,562
. کوچيکترينشون ، حتّي عفو مشروط گرفت
80
00:07:53,564 --> 00:07:56,031
، هيئت منصفه رو متقاعد کردن که يه سندروم استکهلم بوده
81
00:07:56,033 --> 00:07:57,833
. ميدوني
82
00:07:57,835 --> 00:08:01,203
. خب ، حالا يه ليست از کسايي داريم که چه موقع بيان و چکار کنن
83
00:08:01,205 --> 00:08:03,205
. تا موعد مقرر پابرجاست ، ميدوني
84
00:08:03,207 --> 00:08:05,040
، ببريمت بيمارستان ، بياريمت خونه
85
00:08:05,042 --> 00:08:06,909
. پس تو تحت پوششي
86
00:08:06,911 --> 00:08:08,510
، بگو ، بيل ، داشتم فکر ميکردم
87
00:08:08,512 --> 00:08:12,014
. اول از همه بايد با لستر نايگارد صحبت کنيم
88
00:08:12,016 --> 00:08:14,516
لستر ؟
خب ، اون قبلاً تو بيمارستان يه
89
00:08:14,518 --> 00:08:15,884
. اظهاريه پر کرده
90
00:08:15,886 --> 00:08:17,953
، آره ، ميدونم ، خوندمش ، ولي ببين ، موضوع اينه که
91
00:08:17,955 --> 00:08:19,721
ورن داشت ميرفت خونهي لستر
92
00:08:19,723 --> 00:08:21,423
، که باهاش در مورد قتل هس صحبت کنه
93
00:08:21,425 --> 00:08:23,425
. ميدوني ، که چطور ممکنه لستر دخيل باشه
94
00:08:23,427 --> 00:08:24,626
لستر ؟
95
00:08:24,628 --> 00:08:25,928
... آه
96
00:08:25,930 --> 00:08:28,797
. با لستر به يه دبيرستان ميرفتيم
97
00:08:28,799 --> 00:08:31,633
، بايد تو کلاس آقاي نوتسن يه موش رو کالبد شکافي ميکرديم
98
00:08:31,635 --> 00:08:33,468
. و لستر بيچاره غش کرد
99
00:08:33,470 --> 00:08:35,370
. اوه
... آره ، خب ، ولي
100
00:08:35,372 --> 00:08:37,639
، يه دختره تو باشگاه عادت ماهيانه شد
101
00:08:37,641 --> 00:08:39,708
. بازم لستر غش کرد
102
00:08:39,710 --> 00:08:41,810
... خب ، پس از خون خوشش نمياد ، ولي هنوز
103
00:08:41,812 --> 00:08:44,580
بعلاوه ، اين کشته شدن هس ، اينطور بنظر ميرسه
104
00:08:44,582 --> 00:08:47,482
. آدمکشي دربارهي باربري منطقهايـه
105
00:08:47,484 --> 00:08:49,418
. آره
106
00:08:49,420 --> 00:08:53,322
پس داري ميگي تصادفيـه ؟
107
00:08:53,324 --> 00:08:56,024
هس کشته ميشه ، و بعدش کشتار تو خونهي لستر
108
00:08:56,026 --> 00:08:58,493
روز بعدش ؟ -
. دقيقاً -
109
00:08:58,495 --> 00:09:01,263
. ببين ، فکر ميکنم يه دزدي از خونه بوده
110
00:09:01,265 --> 00:09:03,565
. ميدوني ، يه آواره يا همچين چيزي
111
00:09:03,567 --> 00:09:08,136
. شايد مربوط به مواد مخدر بوده ، ولي ميدوني ، لستر نايگارد نه
112
00:09:08,138 --> 00:09:10,405
درست ميگم ، آيدا ؟
113
00:09:10,407 --> 00:09:12,674
. خيلي هم غلط نميگي
114
00:09:12,676 --> 00:09:15,410
، ولي تو اين جزئيات کامل ، بيل
115
00:09:15,412 --> 00:09:19,481
. حرف زدن با شاهدين ماجرا ، ضرري نداره
116
00:09:19,483 --> 00:09:20,816
. " حقايق رو کنترل کن "
117
00:09:20,818 --> 00:09:22,985
. ورن هميشه همين رو ميگفت
118
00:09:25,256 --> 00:09:28,357
. باشه
. باشه ، خب
119
00:09:28,359 --> 00:09:32,694
. ميريم ديدن لستر ، ولي من حرف ميزنم
120
00:10:47,503 --> 00:10:48,770
. سلام لستر
121
00:10:48,772 --> 00:10:50,405
. بيل
122
00:10:50,407 --> 00:10:51,840
... آقاي نايگارد ، يه سري سوال داريم که دوست داريم
123
00:10:51,842 --> 00:10:54,676
. اين ماليـه -
. معاون سولورسون -
124
00:10:54,678 --> 00:10:56,545
. حتماً ، خوشبختم
125
00:10:56,547 --> 00:10:58,780
... همينطور که داشتم ميگفتم ، يه سري سوال داريم ، پس
126
00:10:58,782 --> 00:11:01,283
اوضاعت چطوره ، لستر ؟
سرت چطوره ؟
127
00:11:01,285 --> 00:11:03,752
. اوه ، آره
. آره ، درد ميکنه
128
00:11:03,754 --> 00:11:07,255
... هنوز يکمي
. دوبيني دارم
129
00:11:07,257 --> 00:11:10,425
... واي ، خب ، ميدوني ، اگه الان وقت مناسبي نيست
130
00:11:10,427 --> 00:11:14,563
... نه ، نه ، من فقط ميخوام
، ميخوام کمکي کرده باشم ، ميدوني
131
00:11:14,565 --> 00:11:16,698
. فقط ، اينجا خيلي کار داره
132
00:11:16,700 --> 00:11:18,300
. آره ، حتماً ، چند لحظه بيشتر طول نميکشه
133
00:11:18,302 --> 00:11:20,669
. اوه
134
00:11:28,862 --> 00:11:31,096
. تنها چيزي که تونستم گير بيارم آب انگورـه
. اميدوارم مشکلي نداشته باشه
135
00:11:31,098 --> 00:11:34,533
پرل ميگه اونُ ياد
136
00:11:34,535 --> 00:11:36,201
. بچگيهاش ميندازه
137
00:11:36,203 --> 00:11:38,703
. ميگفت
138
00:11:38,705 --> 00:11:41,406
اون آدامس رو يادته ؟
139
00:11:41,408 --> 00:11:42,707
اون آدامس انگوري که
140
00:11:42,709 --> 00:11:44,409
وقتي بچّه بوديم ، داشتن ؟
141
00:11:44,411 --> 00:11:45,710
... لعنتي
142
00:11:45,712 --> 00:11:48,113
بهش چي ميگفتن ؟
143
00:11:48,115 --> 00:11:51,149
. آه ، اظهاريهاي که تو بيمارستان داده بودي رو خونديم
144
00:11:51,151 --> 00:11:53,819
. اوه ، آره
145
00:11:53,821 --> 00:11:56,655
. آره ، واقعاً تمام کمال براي اون رفقا توضيح دادم
146
00:11:56,657 --> 00:12:00,892
. منظورم اينه که ، چيزي که يادم ميومد
. دکتر ميگه ضربه مغزي شدم
147
00:12:00,894 --> 00:12:03,261
ميگه اگه محکم تر ضربه خورده بودم مغزم از
148
00:12:03,263 --> 00:12:04,563
. گوشم ميزد بيرون
149
00:12:06,133 --> 00:12:08,166
. خدا رو شکر که همچين اتفاقي نيُفتاده
150
00:12:08,168 --> 00:12:11,136
تو اظهاريهات ، گفتي اومدي خونه
151
00:12:11,138 --> 00:12:14,239
. و ديدي زنت ، اون از قبل مرده
152
00:12:14,241 --> 00:12:19,678
. اوهوم ، طبقه پايين ، آره
... شنيدم که لباسشويي
153
00:12:19,680 --> 00:12:21,913
... روي خشک کردنه ، و ، من
154
00:12:21,915 --> 00:12:24,249
، خب ، ميدوني ، رو زمين اُفتاده بود
155
00:12:24,251 --> 00:12:25,917
... ميدوني ، و مقدار زيادي
156
00:12:25,919 --> 00:12:30,489
. حتّي صداي يارو رو هم نشنيدم
... آه ، فقط يه دقيقه ، من
157
00:12:30,491 --> 00:12:35,627
... آه ، نگاهش کردم و بعدش
158
00:12:35,629 --> 00:12:36,862
خب ، آه ، يادت نمياد
159
00:12:36,864 --> 00:12:38,597
رئيس تورمن اومده باشه خونه ، نه ؟
160
00:12:38,599 --> 00:12:41,166
. اوه ، نه
. نه ، در اون مورد واقعاً حالم بد ميشه
161
00:12:41,168 --> 00:12:43,134
. فکر کنم ديده بوده که يارو وارد خونه شده
162
00:12:43,136 --> 00:12:45,003
. آه ، نه ، آقاي نايگارد
163
00:12:45,005 --> 00:12:47,339
رئيس تورمن اومده بود با شما صحبت کنه
164
00:12:47,341 --> 00:12:50,075
در مورد مردي که شايد روز قبلش تو اتاق
165
00:12:50,077 --> 00:12:52,677
. اورژانس ديده بوديش
166
00:12:52,679 --> 00:12:54,446
هوم ، نگفته بودي ؟
167
00:12:54,448 --> 00:12:56,515
... ببين لستر
168
00:12:56,517 --> 00:12:58,316
، اگه برات خيلي سخته
169
00:12:58,318 --> 00:12:59,718
... فقط ميتوني کليات رو بهمون بگي
170
00:12:59,720 --> 00:13:02,521
شاهدي داريم که ميگه تو رو ديده
171
00:13:02,523 --> 00:13:06,224
. که با اون يارو در مورد سم هس صحبت ميکردي
172
00:13:09,829 --> 00:13:11,229
کي ؟
173
00:13:11,231 --> 00:13:12,864
. سم هس
174
00:13:12,866 --> 00:13:16,034
. سم رو يادته ... معمولاً تو دبيرستان ميزدت
175
00:13:16,036 --> 00:13:17,702
چي ؟
176
00:13:17,704 --> 00:13:20,906
. اوه ، آره ، سم براي لستر حسابي برنامه داشت
177
00:13:20,908 --> 00:13:22,641
معمولاً تو حياط مدرسه دنبالش ميکرد
178
00:13:22,643 --> 00:13:24,543
. تا زماني که اين يا اون از پا بيُفتن
179
00:13:24,545 --> 00:13:25,544
... يادته
180
00:13:25,546 --> 00:13:26,845
. بچه گنده
181
00:13:26,847 --> 00:13:28,346
چي صدات ميکرد ؟
182
00:13:28,348 --> 00:13:29,581
... آه ، لستر نيگ
183
00:13:29,583 --> 00:13:31,650
. اوه ، آره
.... آره ، سم
184
00:13:31,652 --> 00:13:33,351
. آره
185
00:13:34,855 --> 00:13:36,988
. مال خيلي وقت پيش بود
186
00:13:36,990 --> 00:13:40,825
، ولي داشتي تو اتاق اورژانس در موردش حرف ميزدي
187
00:13:40,827 --> 00:13:42,193
پس داستان چيه ؟
188
00:13:48,234 --> 00:13:51,002
... خب ، من ، آه
189
00:13:53,773 --> 00:13:58,677
، هوم ، واقعاً مبهمه ، ولي شايد گفته باشم
190
00:13:58,679 --> 00:14:00,779
. " صورتم داغونـه "
191
00:14:00,781 --> 00:14:04,049
. داغون " مثل " هس " بنظر ميرسه "
... احتمالاً شاهدتون
192
00:14:04,051 --> 00:14:06,184
. اشتباه شنيده
193
00:14:06,186 --> 00:14:08,954
. آره ، ممکنه
194
00:14:08,956 --> 00:14:11,056
ميتوني يارو رو شرح بدي ؟
195
00:14:11,058 --> 00:14:14,059
قدش ، رنگ چشمش ، از اون جور چيزا ؟
196
00:14:14,061 --> 00:14:16,695
. ميدوني ، چند روز گذشته ، واقعاً تيره و تارن
197
00:14:16,697 --> 00:14:18,196
، دليلي که اين سوالات رو ميپرسيم
198
00:14:18,198 --> 00:14:20,599
اينه که يه تئوري عملياتي داريم ، خب ؟
199
00:14:20,601 --> 00:14:25,637
، کار يه ولگرد يا يه سري ولگرد بوده
200
00:14:25,639 --> 00:14:27,272
. احتمالاً مربوط به مواد مخدر بشه
201
00:14:27,274 --> 00:14:30,642
، ببين ، فکر ميکنم اين يارويي که تو بيمارستان ديدي
202
00:14:30,644 --> 00:14:32,777
. شايد تا خونه تعقيبت کرده -
... اونجوري که ميگي -
203
00:14:32,779 --> 00:14:34,446
. اون تئوري هردومون نيست -
... آره ، نه ، ولي -
204
00:14:34,448 --> 00:14:35,814
... خب -
. آره -
205
00:14:38,285 --> 00:14:41,753
. من يکم ، آه ، الان گيجم
206
00:14:41,755 --> 00:14:44,723
. من ضربه مغزي شدم ، اصلاً مطمئن نيستم همچين حرفي زده باشم
207
00:14:44,725 --> 00:14:48,360
... پس ، آره ، اوضاع
208
00:14:48,362 --> 00:14:51,730
. اوضاع يه جورايي مبهمـه
209
00:14:53,399 --> 00:14:54,733
خب ، ميدوني چيه ؟
210
00:14:54,735 --> 00:14:55,934
. قانع شدم
211
00:14:57,169 --> 00:14:58,169
... درواقع
212
00:14:58,171 --> 00:14:59,471
... يه چند تا سوال ديگه دارم
213
00:14:59,473 --> 00:15:01,506
. آره ، ممنون بابت آب انگور لستر
214
00:15:01,508 --> 00:15:03,575
. بعداً بهت سر ميزنم ، بهت ميگم
215
00:15:03,577 --> 00:15:06,645
. و وقتي رسيدم خونه دنبال اسم اون آدامسـه ميگردم
216
00:15:06,647 --> 00:15:08,913
. هابا بابا
217
00:15:08,915 --> 00:15:11,182
. هابا بابا ، آره
218
00:15:11,184 --> 00:15:13,652
. آره ، هابا بابا
. هميشه بابتش از خنده روده بُر ميشديم
219
00:15:13,654 --> 00:15:17,088
هابا بابا رو يادته ؟ -
. نه -
220
00:15:17,090 --> 00:15:19,991
، اگه چيزي لازم داشتي لستر ، باهامون تماس بگير
221
00:15:19,993 --> 00:15:23,261
. چون بزار بهت بگم ، يه واقعهي دردناکه
222
00:15:23,263 --> 00:15:28,333
. مستقيم يه تراژدي کامل رو تجربه کردي
223
00:15:28,335 --> 00:15:32,604
. زن خوبي بود ، ميدوني
224
00:15:32,606 --> 00:15:35,306
. يه همسر خوب
225
00:15:35,308 --> 00:15:39,511
، دائم از خودم ميپرسم
226
00:15:39,513 --> 00:15:42,147
" کي ميتونه همچين کاري انجام بده ؟ "
227
00:16:13,479 --> 00:16:15,447
. صبح بخير مرد جوون
228
00:16:15,449 --> 00:16:16,915
. يه بسته واسم داري
229
00:16:16,917 --> 00:16:18,583
باشه ، اسمت چيه ؟
230
00:16:18,585 --> 00:16:21,019
چرا ؟
231
00:16:21,021 --> 00:16:24,389
. خب که بتونم بسته رو پيدا کنم
232
00:16:24,391 --> 00:16:25,890
. دولوث
233
00:16:25,892 --> 00:16:27,592
ببخشيد ؟
234
00:16:27,594 --> 00:16:30,061
. بسته به آدرس دولوث فرستاده شده
235
00:16:30,063 --> 00:16:32,931
. اون شهرـه
. اسم خودت رو ميخوام
236
00:16:32,933 --> 00:16:34,699
. اسمم رو بهت گفتم
237
00:16:34,701 --> 00:16:38,903
اسمت دولوثـه ؟
238
00:16:38,905 --> 00:16:41,673
. خب ، بايد کارت شناساييت رو ببينم
239
00:16:41,675 --> 00:16:43,374
. نه
240
00:16:43,376 --> 00:16:44,576
چي ؟
241
00:16:44,578 --> 00:16:46,377
. شنيدي چي گفتم
242
00:16:46,379 --> 00:16:48,012
... خب
243
00:16:48,014 --> 00:16:52,717
. اگه کارت شناسايي نشون ندي ، نميتونم بستهات رو بهت بدم
244
00:16:52,719 --> 00:16:54,686
. البته ، ميتوني
245
00:16:54,688 --> 00:16:56,788
، تنها کاري که بايد بکني اينه که نگاهي به اون بستهها بندازي
246
00:16:56,790 --> 00:16:58,223
، اوني که به اسم دولوثـه رو پيدا کني
247
00:16:58,225 --> 00:17:00,425
. و بعدش بدي به من
248
00:17:00,427 --> 00:17:04,462
، ببين پسرم ، ما تو دولوثـيم ، پس ، از نظر فني
249
00:17:04,464 --> 00:17:07,799
. تمام بستهها به دولوٍث فرستاده شده
250
00:17:10,069 --> 00:17:13,972
لازمه بيام اون پشت و خودم پيداش کنم ؟
251
00:17:13,974 --> 00:17:15,740
آقا ؟
252
00:17:20,813 --> 00:17:22,847
. باشه
253
00:17:31,724 --> 00:17:34,058
. اين خيلي خلاف قاعدهست
254
00:17:34,060 --> 00:17:36,127
نه ، خلاف قاعده وقتيـه که من يه پاي
255
00:17:36,129 --> 00:17:40,732
. انسان تو فر اجاقم پيدا کنم
. اين فقط عجيبه
256
00:17:44,303 --> 00:17:45,837
... آه
257
00:17:53,512 --> 00:17:54,846
... آه
258
00:18:15,768 --> 00:18:18,269
. ظاهراً من يه وزيرم
259
00:18:18,271 --> 00:18:20,572
آقا ؟
260
00:18:23,509 --> 00:18:26,211
. روز خوشي داشته باشي
261
00:18:36,488 --> 00:18:39,379
. يه جا رو از قلم انداختي
262
00:19:08,509 --> 00:19:10,043
شما داريد به پادشاه سوپرمارکتهاي
263
00:19:10,045 --> 00:19:11,979
. مينيستوتا نگاه ميکنيد ، پادشاه سوپرمارکتها
264
00:19:11,981 --> 00:19:14,481
، بيست و نه فروشگاه تو 15 بخش
265
00:19:14,483 --> 00:19:17,885
. و همش از همينجا تو اين دفتر شروع شده
266
00:19:17,887 --> 00:19:21,822
. بخش بعدي ، تو ويسکانسن و دکوتا گسترشش ميديم
267
00:19:21,824 --> 00:19:23,490
، سال بعد در اين موقع
268
00:19:23,492 --> 00:19:25,192
. به تمام مرکزغربي لعنتي حکومت ميکنيم
269
00:19:25,194 --> 00:19:27,327
انبههام رو ديدي ؟
270
00:19:27,329 --> 00:19:29,329
. مستقيم از اکوادور مياد ، کيوي هم همينطور
271
00:19:29,331 --> 00:19:32,699
. همين باعث ميشه فروشگاههام بدجوري ممتاز بشه
272
00:19:32,701 --> 00:19:35,035
. تو ژانويه انبه دارم
273
00:19:36,639 --> 00:19:38,639
. و کمري که مثل يه پيرزن 90 سالهست
274
00:19:38,641 --> 00:19:40,474
. خدا لعنتش کنه
275
00:19:43,678 --> 00:19:46,880
اين شير آتش نشاني کيه ؟
276
00:19:46,882 --> 00:19:50,984
. سمنکو ، رئيس بخش امنيتي
277
00:19:50,986 --> 00:19:52,753
يکي از طرفدارهاي اويلري ؟
278
00:19:52,755 --> 00:19:56,390
. وللي بهترين بازيکن ليگ فارم در سال 1992 بوده
279
00:19:56,392 --> 00:20:00,994
رسماً 138 تا حرفهاي رو ترکونده ، درسته وايلي ؟
280
00:20:00,996 --> 00:20:04,498
. دوست دوجانبمون يه چيزي در مورد نامهي حقالسکوت گفت
281
00:20:13,341 --> 00:20:17,377
. هفتهي پيش رو شيشه جلوي ماشينم بود
282
00:20:20,014 --> 00:20:21,848
اين چه معنياي داره ، " در مورد پول ميدونم " ؟
283
00:20:21,850 --> 00:20:23,750
. معنيش مهم نيست
284
00:20:23,752 --> 00:20:25,285
. حقالسکوتـه
285
00:20:25,287 --> 00:20:27,087
. براي اينکه چه معنياي ميده نياوردمت اينجا
286
00:20:27,089 --> 00:20:29,456
. آوردمت که متوقفش کني
287
00:20:29,458 --> 00:20:32,392
" . سمنکو گفت ، " اين کارُ نکن
" . گفت ، " بذار من حلش کنم
288
00:20:32,394 --> 00:20:34,227
، ولي تا موقعي که ندوني کي وکيل بگيري
289
00:20:34,229 --> 00:20:37,531
نميتوني پادشاه سوپرمارکتها بشي ، ميدوني چي ميگم ؟
290
00:20:37,533 --> 00:20:42,135
. يه شمارهي خاصه ، 43.613 دلار
291
00:20:42,137 --> 00:20:44,604
، لعنتي ، شايد ميخواد وام تحصيليش رو بده
292
00:20:44,606 --> 00:20:46,640
نميدونم ، چيزي که مهمه ، اينه که ميتوني اون يارو رو پيدا کني ؟
293
00:20:46,642 --> 00:20:48,942
. هي ، بابا
. يه خوبش رو برات پيدا کردم
294
00:20:48,944 --> 00:20:50,610
. اوه ، متاسفم
295
00:20:50,612 --> 00:20:53,613
هنوز نميدوني در بسته يعني "وارد نشويد" پسر ؟
296
00:20:53,615 --> 00:20:55,382
يا حداقل محض رضاي هر گهي شده يه در بزني ؟
297
00:20:55,384 --> 00:20:57,317
. از اين خوشت مياد
298
00:20:57,319 --> 00:21:01,121
نوشابهي محبوب يه متخصص کاراته چيه ؟
299
00:21:01,123 --> 00:21:05,692
. چاي کارا
گرفتي ؟
300
00:21:05,694 --> 00:21:08,862
. چاي کارا
301
00:21:08,864 --> 00:21:11,565
. اين ... چاييـه
302
00:21:11,567 --> 00:21:15,002
. پسر ، گمشو بيرون
303
00:21:15,004 --> 00:21:18,305
. خوشبختم
304
00:21:19,675 --> 00:21:23,276
. ببين ، ميتونم يارو رو پيدا کنم
، سوال اينه که
305
00:21:23,278 --> 00:21:25,912
وقتي پيدا شد ميخواي باهاش چکار کني ؟
306
00:21:25,914 --> 00:21:28,849
. بسته بندي شده بفرستش
همين رو نميگن ؟
307
00:21:28,851 --> 00:21:30,283
کي اينُ گفته ؟
308
00:21:30,285 --> 00:21:31,785
. تو فيلمها
309
00:21:31,787 --> 00:21:34,254
. من فيلم نميبينم
310
00:21:34,256 --> 00:21:35,822
. فيلم نميبيني
311
00:21:35,824 --> 00:21:39,026
. ببين ، پيچيده نيست
312
00:21:39,028 --> 00:21:40,761
قرار نيست بدون اينکه يه تعدادي دشمن داشته باشي
313
00:21:40,763 --> 00:21:43,530
پادشاه سوپرمارکتهاي مينيستوتا بشي ، نه ؟
314
00:21:43,532 --> 00:21:47,300
. از زن لعنتيم شروع کن
315
00:21:47,302 --> 00:21:50,170
فکر ميکني زنت داره ازت حقالسکوت ميگيره ؟
316
00:21:50,172 --> 00:21:52,272
تا حالا توسط يه زن يوناني به ميخ کشيده نشدي ؟
317
00:21:52,274 --> 00:21:55,442
. بعد از 40 سالگي ، پايين تنشون دندون در مياره
318
00:21:55,444 --> 00:21:58,345
، و زنم نيست ، به زودي ميشه زن سابقم
319
00:21:58,347 --> 00:22:01,481
. و بخاطر 50 درصد ازم شکايت ميکنه
320
00:22:03,217 --> 00:22:04,551
جز الان که دارم فکر ميکنم
321
00:22:04,553 --> 00:22:08,455
. شايد 50 درصد براش کافي نباشه
322
00:22:08,457 --> 00:22:11,658
... يه جورايي شرمآوره ، ولي ، آه
323
00:22:11,660 --> 00:22:13,360
ميشه يه نسخه از کتابم
324
00:22:13,362 --> 00:22:16,396
رو امضا کني ؟
325
00:22:16,398 --> 00:22:19,699
. باعث خوشحاليـه
326
00:22:19,701 --> 00:22:22,669
چيز بخصوصي ميخواي برات بنويسم ؟
327
00:22:22,671 --> 00:22:25,205
، آره ، ميتوني به فرنک پيترسون بنويسي
328
00:22:25,207 --> 00:22:29,509
". ممنون که اخاذم رو به ميخ کشيدي
329
00:22:29,511 --> 00:22:31,311
. داشتم شوخي ميکردم
330
00:22:31,313 --> 00:22:34,781
. هرچي دوست داري بنويس
. نويسنده تويي
331
00:22:58,762 --> 00:23:00,996
... به انضمام قربانيهاي تو زيرزمين
332
00:23:00,998 --> 00:23:03,933
... که آقا و خانم نايگارد بودن
333
00:23:03,935 --> 00:23:05,834
شنيدم که رئيس پليس
334
00:23:05,836 --> 00:23:08,370
. تو سالن با شاتگان بهش شليک شده
335
00:23:08,372 --> 00:23:11,941
. " که يعني ، " به محض ورود
336
00:23:11,943 --> 00:23:14,209
، هنوز هيچ مشخصاتي از مظنون يا مظنونين موجود نيست
337
00:23:14,211 --> 00:23:16,078
ولي به رئيس پليس جديد بجمي گفتم
338
00:23:16,080 --> 00:23:20,015
. گوش به زنگ هر چيز مرتبطي هستيم
339
00:23:20,017 --> 00:23:22,051
که يعني مظنونينمون يا دله دزدهاي خونگي
340
00:23:22,053 --> 00:23:23,953
. ميگن يه چيزي ميدونن
341
00:23:30,493 --> 00:23:32,461
. خب ، بريم تو کارش
342
00:23:33,464 --> 00:23:35,264
. گرملي
343
00:23:37,467 --> 00:23:39,802
. اون يارو مسئول کنترل حيوانات دوباره مريض شده ... کارش با تو
344
00:23:39,804 --> 00:23:41,337
. بله قربان
345
00:24:23,313 --> 00:24:26,181
من " شفق قطبي " دارم ، تو چي ؟
. تمام
346
00:24:26,183 --> 00:24:29,451
. من " نور شمالي " دارم
. تمام
347
00:24:29,453 --> 00:24:31,486
. بابام با شام رسيد
. تمام
348
00:24:31,488 --> 00:24:33,889
امشب چيه ؟
. تمام
349
00:24:33,891 --> 00:24:35,824
. بنظر همبرگر مياد
. تمام
350
00:24:35,826 --> 00:24:37,726
. و ناگت مرغ
351
00:24:37,728 --> 00:24:39,828
. و ناگت مرغ . تموم شد
352
00:25:26,105 --> 00:25:28,139
سُس قرمز گرفتي ؟
353
00:25:28,141 --> 00:25:29,374
. حتي ، اضافه
354
00:25:29,376 --> 00:25:30,809
. اوه
355
00:25:35,982 --> 00:25:37,282
روز خوبي بود ؟
356
00:25:37,284 --> 00:25:38,516
. آره
357
00:25:38,518 --> 00:25:41,453
ما ، آه ... يه گردهمايي داشتيم
358
00:25:41,455 --> 00:25:43,455
و مدير راجع به گردن کلفتي حرف زد
359
00:25:43,457 --> 00:25:46,191
و اينکه گردن کلفتي چقدر اشتباهه ، و اگه کسي رو ديديم که
360
00:25:46,193 --> 00:25:50,295
داره بهش زور گفته ميشه ، بايد يه چيزي بگيم يا جلوش رو بگيريم
361
00:25:50,297 --> 00:25:53,098
و من دستمُ بلند کردم و پرسيدم
362
00:25:53,100 --> 00:25:55,467
چيکار قرارـه بکني اگه گردن کلفته شبيه
363
00:25:55,469 --> 00:25:58,737
. خيلي بزرگتر از خودت باشه و يا يه چاقو يا چيزي داشته باشه
364
00:26:01,340 --> 00:26:02,920
و اون چي گفت ؟
365
00:26:07,707 --> 00:26:09,741
. خُب ، پيشنهاد خوبي بود
366
00:26:09,743 --> 00:26:12,410
آره ، ولي اگه وقت نداشته باشيم چي ؟
367
00:26:12,412 --> 00:26:14,412
. منظورم اينه ، تو پليسي
368
00:26:14,414 --> 00:26:16,214
اگه ببيني کسي داره يه کاري ميکنه
369
00:26:16,216 --> 00:26:18,249
جلوشون رو ميگيري ، درسته ؟
370
00:26:18,251 --> 00:26:21,085
خُب ، ميدوني ، بعضي مواقع
371
00:26:21,087 --> 00:26:23,555
. بيشتر از يه کار درست وجود داره
372
00:26:23,557 --> 00:26:25,356
اين يعني چي ؟
373
00:26:31,597 --> 00:26:35,200
... يعني
374
00:26:35,202 --> 00:26:39,704
من تو رو دارم ، و بابتت مسئولم
375
00:26:39,706 --> 00:26:45,543
... و بعضي مواقع ممکنه تو يه موقعيتي قرار بگيرم که
376
00:26:45,545 --> 00:26:47,478
... و اين اتفاق نيُفتاده و نميُفته
377
00:26:47,480 --> 00:26:51,549
ولي موقعيتي که اگه من سعي کنم جلوي کسي رو
378
00:26:51,551 --> 00:26:56,454
. بابت انجام کار اشتباهي بگيرم ، ممکنه آسيب ببينم
379
00:26:56,456 --> 00:26:59,057
. يا بدتر
380
00:26:59,059 --> 00:27:01,659
و بعدش کي از تو مراقبت ميکنه ؟
381
00:27:01,661 --> 00:27:04,229
. ولي اين شغلته
382
00:27:04,231 --> 00:27:07,265
، خُب ، من دو تا کار دارم ، و اولي
383
00:27:07,267 --> 00:27:10,905
. مهمترينش ، پدر تو بودنه
384
00:27:10,907 --> 00:27:16,577
. خُب ، اگه من ببينم کسي داره يه کاري ميکنه جلوش رو ميگيرم
385
00:27:16,579 --> 00:27:19,180
. مطمئنم اينکار رو ميکني
386
00:27:32,794 --> 00:27:36,130
. هر همکاري ، واضحه
387
00:27:36,132 --> 00:27:40,134
. اگه دختر ميخواي ، مواد ميخواي ، فقط بخواه
388
00:27:40,136 --> 00:27:42,203
. تو ميدوني ما کي هستيم
389
00:27:43,939 --> 00:27:46,874
به پليس گفتم ،نتونستم يارو رو ببينم
390
00:27:46,876 --> 00:27:49,210
. به خاطر خوني که روي چشمم ريخته بود
391
00:27:49,212 --> 00:27:52,013
ما مشخصات يه مرد رو دريافت کرديم ، حدوداً پنجاه ، موهاي قهوهاي
392
00:27:52,015 --> 00:27:55,549
. کبوديهاي بزرگ روي پيشوني
اصلاً به نظرتون آشنا مياد ؟
393
00:27:58,687 --> 00:28:00,121
. ممکنه لني باشه
394
00:28:00,123 --> 00:28:01,322
لني کيه ؟
395
00:28:01,324 --> 00:28:04,492
. خيلي اينجا مياد . بدجور مست ميکنه
396
00:28:04,494 --> 00:28:06,160
شنيدم طي سالها چيزاي کمي
397
00:28:06,162 --> 00:28:07,628
. راجع به آدمايي مثل هس گفته
398
00:28:07,630 --> 00:28:12,366
. پول تو جيبشون ، فکر ميکنه اونا آشغالهاي سرسختيـَن
399
00:28:12,368 --> 00:28:17,208
. اوني که تو بارـه خودشه ، به سرش چسب زخم زده
400
00:28:25,844 --> 00:28:28,812
خُب ، روسها قبلاً سگها رو به فضا ميفرستادن
401
00:28:28,814 --> 00:28:32,349
که احمقانهست ، چون يه سگ مگه تو فضا چيکار ميتونه بکنه ؟
402
00:28:32,351 --> 00:28:35,485
... حداقل با يه ميمون اونا ميتونن يه
403
00:28:35,487 --> 00:28:37,988
. تجهيزاتي يا يه چيزي راه بندازن
404
00:28:41,025 --> 00:28:43,260
سلام ، دوستم يه نوشابهي پرتغالي ميخواد
405
00:28:43,262 --> 00:28:46,062
. منم يه ليوان آبجوش و آبليمو
406
00:28:46,064 --> 00:28:47,898
چي قرارـه باشين
407
00:28:47,900 --> 00:28:49,499
يه جور بازيگر سيرک ؟
408
00:28:53,037 --> 00:28:55,572
اوه ، دوستم داره به اين فکر ميکنه چه جوري سرت رو داغون کردي ؟
409
00:28:55,574 --> 00:28:57,607
اوه ، دوستت ميخواد باهام قرار بزاره ؟
410
00:28:57,609 --> 00:29:00,043
چون ميدوني اينجا جاي عوضياييـه که پايين تنه دوست دارن
411
00:29:00,045 --> 00:29:01,845
. نه پايين تنههايي که از عوضيا خوششون مياد
412
00:29:01,847 --> 00:29:04,281
نه ، جداً ، چطوري سرت رو داغون کردي ؟
413
00:29:04,283 --> 00:29:07,350
. گاييدم
414
00:29:07,352 --> 00:29:11,154
. اصلاً نگران يه جاخالي يا يه حرکت خيلي سريع نيستم
415
00:29:14,625 --> 00:29:16,960
خوشت مياد با چاقو بازي کني ؟
416
00:29:16,962 --> 00:29:20,030
. اوه ، به حرف زدنت ادامه بده مرد گنده ،خودت ميفهمي
417
00:29:35,611 --> 00:29:37,978
! هي ، بيخيال
418
00:29:37,980 --> 00:29:40,280
! هي
419
00:29:40,282 --> 00:29:43,083
يارو همينه ؟
420
00:29:45,887 --> 00:29:48,355
ميشه چسب رو برداري ؟
421
00:29:52,561 --> 00:29:54,361
! خدا لعنتتون کنه حرومزادههاي کوچولو
422
00:29:54,363 --> 00:29:55,328
! همتون رو ميکشم
423
00:29:57,366 --> 00:30:01,201
هي ، حالا ، ببين ، باشه ؟
424
00:30:01,203 --> 00:30:03,270
بابت حرفي که قبلاً بهت زدم
425
00:30:03,272 --> 00:30:04,838
. راجع به جاخالي و حرکت سريع ، معذرت ميخوام
426
00:30:07,976 --> 00:30:11,078
. فکر نکنم خودش باشه
427
00:30:21,422 --> 00:30:23,657
. عاليه . فقط چند تا ديگه
428
00:30:23,659 --> 00:30:26,093
گفتي اسمت چي بود ، خوشتيپ ؟
429
00:30:26,095 --> 00:30:28,195
. فرنک پيترسون ، خانم
430
00:30:28,197 --> 00:30:30,230
. براي مايک کار ميکنم ، وکيل طلاقتون
431
00:30:30,232 --> 00:30:32,866
. اوه ، افسون شده ، مطمئنم
432
00:30:34,703 --> 00:30:38,171
. واي ، شرمنده . فقط برونزه شد
433
00:30:38,173 --> 00:30:41,441
اون يه خوکه . دستاشُ بو کردي ؟
434
00:30:41,443 --> 00:30:44,111
دستاي شوهرتون رو بو کردم ؟
435
00:30:44,113 --> 00:30:46,580
. بوي پا ميدن
436
00:30:46,582 --> 00:30:49,916
. کونت محشر به نظر مياد عزيزم
. ادامه بده
437
00:30:49,918 --> 00:30:53,453
خُب ، به هرحال من موظفم
438
00:30:53,455 --> 00:30:56,056
. يه ثبت کامل از دارايي شوهرتون جمعآوري کنم
439
00:30:56,058 --> 00:30:59,359
. ميخواييم براتون بزرگترين توافق ممکنهي طلاق رو بگيريم
440
00:30:59,361 --> 00:31:01,762
حالا ، من دارايي خالص شوهرتون رو
441
00:31:01,764 --> 00:31:03,897
. ده ميليون دلار محاسبه کردم
442
00:31:03,899 --> 00:31:05,932
. بيشتر
443
00:31:05,934 --> 00:31:07,367
پانزده ميليون دلار ؟
444
00:31:08,904 --> 00:31:10,937
خُب ، عزيزم ، بيا يه استراحتي بکنيم ، باشه ؟
445
00:31:10,939 --> 00:31:14,641
. پنج دقيقه . شروع شد
446
00:31:14,643 --> 00:31:17,778
خانم ، ميتونين تاييد کنين که شوهرتون
447
00:31:17,780 --> 00:31:20,213
اولين خواروبارفروشيش رو با يه قرضي از عموش راه انداخته
448
00:31:20,215 --> 00:31:21,448
همونطور که توي کتاب نوشته شده ؟
449
00:31:23,652 --> 00:31:26,286
. داستان همينه -
450
00:31:26,288 --> 00:31:27,854
ولي شما باور ندارين ؟
451
00:31:27,856 --> 00:31:29,589
. استاوروس دو تا عمو داشت
452
00:31:29,591 --> 00:31:32,225
، يکيشون يه مست بود که تو اصطبل زندگي ميکرد
453
00:31:32,227 --> 00:31:36,129
. و اون يکي هم وقتي ده سالش بود تو يه حادثهي ماهيگيري مُرد
454
00:31:36,131 --> 00:31:37,731
پس پول از کجا اومده ؟
455
00:31:37,733 --> 00:31:39,065
. سلام ، ما
456
00:31:41,302 --> 00:31:42,636
. فرنک پيترسون
457
00:31:42,638 --> 00:31:44,304
. اوه ، آره ، از مغازه
458
00:31:44,306 --> 00:31:45,739
. هي ، يه دونه برات دارم
459
00:31:45,741 --> 00:31:48,108
چه جور استخواني رو يه سگ هرگز نميخوره ؟
460
00:31:48,110 --> 00:31:50,277
. ها
461
00:31:50,279 --> 00:31:51,878
مرغ ؟
462
00:31:53,514 --> 00:31:55,682
. يه ترومبون
( نوعي ساز شيپور مانند )
463
00:31:55,684 --> 00:31:58,585
! اوه ، آره
464
00:31:58,587 --> 00:32:01,488
. خوب بود . يه ترومبون
465
00:32:01,490 --> 00:32:03,023
. بابام از اين يکي خوشش مياد
466
00:32:03,025 --> 00:32:05,692
. بابات ، بابات
467
00:32:05,694 --> 00:32:06,927
. بابت ما رو گاييده ، آقا
468
00:32:06,929 --> 00:32:08,161
. مامان
469
00:32:08,163 --> 00:32:09,930
. چيه ؟ فقط صادقانه گفتم
470
00:32:09,932 --> 00:32:13,166
. اون يه آلت تناسليه ، پدرت ، و تو زيادي اعتماد ميکني
471
00:32:13,168 --> 00:32:14,434
خُب ، اون بابامه
472
00:32:14,436 --> 00:32:15,769
و تو مامانمي
473
00:32:15,771 --> 00:32:18,438
و همه چي خوب پيش ميره ، باشه ؟
474
00:32:18,440 --> 00:32:19,673
. اوه
475
00:32:19,675 --> 00:32:22,776
. ممم
476
00:32:22,778 --> 00:32:25,512
اونا زوج شيريني نيستن ؟ هوم ؟
477
00:32:29,517 --> 00:32:32,552
. آره ، مـ ـ منم . لستر
478
00:32:32,554 --> 00:32:35,689
آه ، اون ، آه ... زنـ ـ زنم ، اون ، آه
479
00:32:35,691 --> 00:32:39,192
... آه ، لعنتي ، اوم
480
00:32:39,194 --> 00:32:41,561
... فکر کنم ، آه
481
00:32:41,563 --> 00:32:44,431
. توي زيرزمين مُرده ، و ، آه ... ببين
482
00:32:44,433 --> 00:32:46,600
. مثل سگ ترسيدم
. نميدونم چيکار بايد بکنم
483
00:32:51,406 --> 00:32:53,707
. آره ، آره ، خو ـ خودمم
484
00:32:53,709 --> 00:32:55,342
. لسترم
485
00:32:55,344 --> 00:32:58,845
آه ، اون ، آه ... زنـ ـ زنم ، اون ، آه
486
00:32:58,847 --> 00:33:01,781
... ، آه ، لعنتي ، اوم
487
00:33:01,783 --> 00:33:05,652
... فکر کنم ، آه
488
00:33:05,654 --> 00:33:08,455
. توي زيرزمين مُرده ، و ، آه ... ببين
489
00:33:08,457 --> 00:33:10,590
. مثل سگ ترسيدم
. نميدونم چيکار بايد بکنم
490
00:33:10,592 --> 00:33:12,025
لستر ، پسر بدي شدي ؟
491
00:33:12,027 --> 00:33:14,295
... واي
492
00:33:14,307 --> 00:33:16,830
. بيا . اوه ! شرمنده . فقط برونزه شد
493
00:33:16,832 --> 00:33:19,199
... چکش و ، آه ... ببين
494
00:33:19,201 --> 00:33:21,968
ميتوني بياي اينجا ؟
. من تو خيابون ويلو کريک درايوم
495
00:33:21,970 --> 00:33:24,104
. شمارهي 613
496
00:33:24,106 --> 00:33:25,639
! لطفاً
497
00:33:25,641 --> 00:33:26,606
لطفاً ؟
498
00:33:29,645 --> 00:33:32,279
. حتماً ، لستر . همين الان ميام اونجا
499
00:33:46,294 --> 00:33:50,864
. اينجا شبيه سوراخ دستشوييه
500
00:33:50,866 --> 00:33:53,700
... خُب ، گوني آجيل ، تمرين اينه
501
00:33:53,702 --> 00:33:56,569
. قرارـه آشغالات رو جمع کني و منفجر بشي
502
00:33:56,571 --> 00:33:59,472
به استاورس ميگم نتونستي يارو رو پيدا کني
503
00:33:59,474 --> 00:34:03,043
. و در ازاش ، سرت رو منفجر نميکنم
504
00:34:03,045 --> 00:34:07,147
ميفهمي چي ميگم ان آقا ؟
505
00:34:07,149 --> 00:34:11,651
من در موردت تحقيق کردم ، يه تماسايي گرفتم ، ميفهمي چي ميگم ؟
506
00:34:11,653 --> 00:34:14,621
و ما نيازي به تو و ارتباطات شهرهاي بزرگت نداريم
507
00:34:14,623 --> 00:34:18,725
. که بيان اينجا و بهمون نشون بدن ساعت چندـه
508
00:34:18,727 --> 00:34:20,727
. اون يارو منم
509
00:34:20,729 --> 00:34:23,730
ميفهمي ؟
. من
510
00:34:23,732 --> 00:34:27,267
. بيست سال واسه پادشاه کار کردم
511
00:34:27,269 --> 00:34:31,604
ميدوني اين منُ تبديل به چي ميکنه ؟
. نخست وزير لعنتي
512
00:34:31,606 --> 00:34:35,175
پس نامه رو بده من ، آشغالات رو جمع کن و
513
00:34:39,613 --> 00:34:43,817
چه غلطي داري ميکني ؟
514
00:34:46,021 --> 00:34:48,588
. اين حال بهم زنه
515
00:34:59,166 --> 00:35:02,435
. باشه ، ماهر ، شمارت رو دارم
516
00:35:02,437 --> 00:35:04,270
. دنبالت هستم
517
00:35:04,272 --> 00:35:07,240
. فقط يادت باشه ، بهت هشدار دادم
518
00:35:07,242 --> 00:35:09,275
. سمنکو بهت هشدار داد
519
00:35:29,722 --> 00:35:32,656
. آه ، سلام ، مولي
520
00:35:39,397 --> 00:35:40,764
بله ، رييس ؟
521
00:35:40,766 --> 00:35:42,299
فقط ميخواستم مطمئن بشم
522
00:35:42,301 --> 00:35:44,235
. تو همه چيز با هم تفاهم داريم
523
00:35:44,237 --> 00:35:45,870
. ميخوام بزاريش وسط
524
00:35:45,872 --> 00:35:47,872
تو چي تفاهم داريم ؟
525
00:35:47,874 --> 00:35:51,542
. فقط ... راجع به لستر و پرونده ، ميدوني
526
00:35:51,544 --> 00:35:54,813
. ميخواستم مطمئن شم ميدوني روي زاويهي سرقت تمرکز کني
527
00:35:54,814 --> 00:35:56,341
شايد به چند تا شهر ديگه زنگ بزنم
528
00:35:56,459 --> 00:35:59,580
. ببينم اونا هم همين مشکل رو داشتن يا نه
. نه ، بيشتر
529
00:35:59,582 --> 00:36:02,850
مشابه با سه قتل که شامل رييس پليس هم ميشه ؟
530
00:36:03,985 --> 00:36:05,986
. نه ، ميدوني ، لفظاً
531
00:36:05,988 --> 00:36:08,222
. فقط گردن کلفتي و امثال اون
532
00:36:08,224 --> 00:36:09,923
. همونجا ، عاليه
533
00:36:09,925 --> 00:36:12,793
... ببين ، رييس ، ميدونم فکر نميکني لستر
534
00:36:12,795 --> 00:36:14,328
شايد به مسئولين ايالتي زنگ بزنم ، ميدوني ؟
535
00:36:14,330 --> 00:36:16,730
. ببينم اونا جلوي هيچ ماشيني رو گرفتن
536
00:36:16,732 --> 00:36:19,366
مدلهاي مشکوک جايي که راننده
537
00:36:19,368 --> 00:36:21,502
. يه زخم روي سر و مثل اون داشته باشه
. باشه -
538
00:36:21,504 --> 00:36:23,504
... آره ، ولي فکر کنم -
... فقط -
539
00:36:23,506 --> 00:36:26,240
بيخيال لستر بيچاره شو ، ميشه ؟
540
00:37:45,387 --> 00:37:47,054
. تو اتاق گوردو ميموني -
. آها -
541
00:37:47,056 --> 00:37:50,891
... اون روي ميزـه ، که
. نگران نباش
542
00:37:50,893 --> 00:37:53,994
. باباش براش يه دژ درست کرده
. ازش خوشش مياد
543
00:38:27,128 --> 00:38:28,629
! اوه
544
00:38:34,302 --> 00:38:37,471
! عزيزم ، بيرون سردـه
! واااااي
545
00:38:37,473 --> 00:38:41,308
. ولي اينجا توي فونيکس فارمز ، هميشه تابستونـه
546
00:38:41,310 --> 00:38:43,076
. نخوفرنگيهاي خيلي خوبيه ، عزيزم
547
00:38:43,078 --> 00:38:46,680
. آره ، مامان ، خيلي خوب
548
00:38:46,682 --> 00:38:48,749
شامت چطوره ، لستر ؟
549
00:38:48,751 --> 00:38:51,618
. اوه ، آره . خيلي خوبه
550
00:38:51,620 --> 00:38:52,886
داشتم فکر ميکردم اين آخر هفته
551
00:38:52,888 --> 00:38:54,121
. برم شکار -
. اوهوم -
552
00:38:54,123 --> 00:38:57,391
. به گوردو گفته بودم ميبرمش تيراندازي
553
00:38:57,393 --> 00:39:00,394
علاقه داري ؟
554
00:39:00,396 --> 00:39:02,262
... آه -
الان ، عزيزم ، فکر نکنم -
555
00:39:02,264 --> 00:39:04,631
، برادرت بخواد اطراف اون همه اسلحه و خشونت باشه
556
00:39:04,633 --> 00:39:06,233
. نه بعد از اتفاقي که افتاد
557
00:39:08,165 --> 00:39:09,899
. اوه ، لعنتي . متاسفم
558
00:39:09,901 --> 00:39:11,133
. نه ، نه ، مشکلي نيست -
ممکنه -
559
00:39:11,135 --> 00:39:12,635
. بعضي وقتا يه عوضي به تمام معنا باشم -
. درست حرف بزن -
560
00:39:12,637 --> 00:39:16,305
... نه ، نه ، نه ، من
... به نظرم
561
00:39:16,307 --> 00:39:20,609
. ميدوني ، کيسه کردن يه آهو يا يه همچين چيزي
562
00:39:20,611 --> 00:39:22,645
واسه همين داشتم فکر ميکردم
563
00:39:22,647 --> 00:39:24,914
شايد لازم باشه خونه رو بفروشم ، ميدوني ؟
564
00:39:24,916 --> 00:39:28,150
يه ... بهش چي ميگين ، يه شروع جديد داشته باشم ؟
565
00:39:28,152 --> 00:39:29,585
آره ؟ -
. ممم -
566
00:39:29,587 --> 00:39:33,622
. عاليه . به جيمي زنگ ميزنم
567
00:39:33,624 --> 00:39:36,859
. اون ميگه الان بازار خيلي خوبه ... خيلي خوب
568
00:39:36,861 --> 00:39:39,362
. انتخاب درستيه عزيزم
569
00:39:39,364 --> 00:39:41,931
. خاطرات بد زيادي تو اون خونه قديمي هست
570
00:39:41,933 --> 00:39:43,432
. من و چز هم همين فکر رو ميکنيم
571
00:39:43,434 --> 00:39:44,667
! آخ -
! واي -
572
00:39:44,669 --> 00:39:47,169
. ممم -
. اوه ، خيلي شرمندهام -
573
00:39:47,171 --> 00:39:48,804
. مشکلي نيست -
. متاسفم -
574
00:39:48,806 --> 00:39:50,740
. مشکلي نيست
575
00:39:58,482 --> 00:40:01,050
. سلام
576
00:40:01,052 --> 00:40:03,386
چيکار ميتونم برات بکنم ، پسر ؟
577
00:40:03,388 --> 00:40:05,388
... خُب ، من يه
578
00:40:05,390 --> 00:40:08,991
. يه چيزي براي زخم لازم دارم ، فکر کنم بهش همين بگين
579
00:40:08,993 --> 00:40:11,660
داريم راجع به مسکن حرف ميزنيم يا يه چيز موضعيتر ؟
580
00:40:11,662 --> 00:40:17,165
. خُب ... فکر کنم يه چيزي که جلوي عفوني شدنش رو بگيره
581
00:40:17,167 --> 00:40:19,501
. باشه . ميشه يه ضد باکتري
582
00:40:19,503 --> 00:40:21,003
. باشه . يه چند تايي اون پشت دارم
583
00:40:24,474 --> 00:40:25,674
آقاي نايگارد ؟
584
00:40:25,676 --> 00:40:27,743
بله ؟ -
. اوه ، سلام -
585
00:40:27,745 --> 00:40:29,478
. سلام . بازم معاون سالورسون
586
00:40:29,480 --> 00:40:30,746
. فقط يه چند تا سوال ديگه دارم
587
00:40:30,748 --> 00:40:32,314
الان وقت خوبيه ؟
588
00:40:32,316 --> 00:40:33,982
... نه راستش . من يه جورايي وسط يه
589
00:40:33,984 --> 00:40:35,250
. حتماً ، باشه ، نه ، من درک ميکنم
590
00:40:35,252 --> 00:40:36,652
. آره ، يه لحظه هم طول نميکشه
591
00:40:36,654 --> 00:40:39,421
آم ، پس ، گوش کن، برگرديم به اتاق اورژانس
592
00:40:39,423 --> 00:40:42,057
اون اولين ديدار ، به خاطر يه بيني شکسته بود ، درسته ؟
593
00:40:42,059 --> 00:40:45,661
. لعنتي . همين الان يادم اومد
594
00:40:45,663 --> 00:40:47,663
... آم ، جناب
595
00:40:47,665 --> 00:40:49,598
ميدوني . بايد صادق باشم
596
00:40:49,600 --> 00:40:53,535
. الان اينجا دارم يکم احساس آزار و اذيت ميکنم
597
00:40:53,537 --> 00:40:57,506
... حالا ، اين -
. آقا ، مرهمتون -
598
00:40:57,508 --> 00:41:00,242
! آقا
599
00:41:00,244 --> 00:41:01,710
. فکر کنم منظورش تويي
600
00:41:03,413 --> 00:41:05,447
ميدوني ، داري راجع به کسي ميپرسي که
601
00:41:05,449 --> 00:41:07,949
ممکنه تو بيمارستان باهاش صحبت کرده باشم
602
00:41:07,951 --> 00:41:10,719
وقتي ميبايست اون بيرون دنبال حيووني باشي
603
00:41:10,721 --> 00:41:13,355
. که زنم رو کشته -
، با احترام تمام قربان -
604
00:41:13,357 --> 00:41:15,290
. زن شما تنها قرباني اين ماجرا نيست
605
00:41:15,292 --> 00:41:18,627
. يکي از دوستهاي منم کشته شده ، بعلاوه ، ميدوني ، سم هس
606
00:41:18,629 --> 00:41:21,963
. آره ... بهت گفتم
. از موقع دبيرستان سم رو نديدم
607
00:41:25,702 --> 00:41:28,270
. مطمئنم نيستم اين ماشين شما باشه ، آقاي نايگارد
608
00:41:28,272 --> 00:41:29,705
چي ؟
609
00:41:29,707 --> 00:41:32,741
... اوه نه ، اين
. مال زنمـه
610
00:41:32,743 --> 00:41:34,643
. مال من تو مغازست
611
00:41:34,645 --> 00:41:37,546
خب ، قربان ، فقط ... باور اينکه همش همين باشه سخته ، ميدوني ؟
612
00:41:37,548 --> 00:41:40,048
، منظورم اينه که ، شما ميگي تمام اينا خيلي اتفاقيـه
613
00:41:40,050 --> 00:41:42,084
. ميدوني ، شما سم و بقيه رو ميشناسي
614
00:41:42,086 --> 00:41:43,819
، و اينجا يه شهر آرومـه ، و يهو
615
00:41:43,821 --> 00:41:46,822
. چهارتا قرباني تو 24 ساعت ، که شامل شما هم ميشه
616
00:41:46,824 --> 00:41:49,725
و بعدش شاهدي هست که ميگه شما داشتيد در مورد سم هس
617
00:41:49,727 --> 00:41:52,060
، همون روزي که مرده حرف ميزديد ، و ، ميدوني
618
00:41:52,062 --> 00:41:55,464
... بعدش معلوم ميشه شما و اون قبلاً يه اختلافاتي داشتين ، پس
619
00:41:55,466 --> 00:41:57,733
... ميدوني ، چيزي که ميخوام بگم اينه که ، فقط
620
00:41:57,735 --> 00:42:00,335
. بهم کمک کنيد بفهمم چه اتفاقي اُفتاده
621
00:42:00,337 --> 00:42:05,407
... ببين ، من به تمام سوالات جواب دادم
از بيل بپرس ، ها ؟
622
00:42:05,409 --> 00:42:08,810
. رئيست ، گفت راضي شده
623
00:42:08,812 --> 00:42:12,114
. و من بايد ... منُ ببين
624
00:42:12,116 --> 00:42:14,616
... زنم
625
00:42:14,618 --> 00:42:17,285
. مرده ، و داري اذيتم ميکني
626
00:42:17,287 --> 00:42:19,087
... من اذيتتون نميکنم قربان ، من
627
00:42:19,089 --> 00:42:20,622
! با بيل حرف بزن
... من
628
00:42:20,624 --> 00:42:23,091
. اون بهت ميگه ، اين ... يه دزدي بوده
629
00:42:23,093 --> 00:42:25,594
. با حرف زدن با من داري وقتت رو تلف ميکني
630
00:42:25,596 --> 00:42:27,429
. ببخشيـ .... کمکي ازم بر نمياد
631
00:42:27,431 --> 00:42:29,264
. پاهات رو بپا
632
00:42:52,588 --> 00:42:54,822
خب اوضاع چطوره ؟
633
00:42:54,824 --> 00:42:56,690
خب ، معلوم شده لستر و هس
634
00:42:56,692 --> 00:43:01,328
. با هم يه دبيرستان ميرفتن و هس اونُ ميزده
635
00:43:01,330 --> 00:43:04,164
. يه کاراگاه باتجربه ممکنه از اين بعنوان يه سرنخ استفاده کنه
636
00:43:04,166 --> 00:43:06,667
، آره ، منم همين رو گفتم
637
00:43:06,669 --> 00:43:09,603
. ولي بيل زيادي به تصادفي بودن معتقدـه ظاهراً
638
00:43:09,605 --> 00:43:11,538
، خب ، چيزي که از نظر عقلي کم داره
639
00:43:11,540 --> 00:43:13,006
. تو خود محترم بينيش جبران ميشه
640
00:43:13,008 --> 00:43:15,309
. آره
641
00:43:15,311 --> 00:43:17,544
بيل نظري داره ؟
642
00:43:17,546 --> 00:43:21,148
اوه ، آره ، اون ميگه کار ولگردها بوده ، ميدوني ؟
643
00:43:21,150 --> 00:43:24,485
. ولگرد يا گروهي از ولگردها
644
00:43:24,487 --> 00:43:26,720
. ميدوني ، انگار الان سال 1942ـه
645
00:43:26,722 --> 00:43:29,990
. مثل ، آه ، ولگردها يه خطر ملي به حساب ميان ... دورهگردها
646
00:43:32,027 --> 00:43:33,861
، خب ، اون الان رئيس پليسه
647
00:43:33,863 --> 00:43:36,630
. پس مثل هميشه دستور جلسه رو اون تنظيم ميکنه
648
00:43:36,632 --> 00:43:38,732
.... آره ، ميدونم ، فقط
649
00:43:38,734 --> 00:43:41,735
منظورم اينه ، ميدوني ، اينجا تصادف ماشين داريم
650
00:43:41,737 --> 00:43:44,838
، با مردي که همين نزديکي با شورت تو سرما يخ زده
651
00:43:44,840 --> 00:43:46,206
و رانندهاي که سرش زخمي شده
652
00:43:46,208 --> 00:43:47,674
و شايد رفته باشه اورژانس
653
00:43:47,676 --> 00:43:50,144
، جايي که با لستر در مورد سم هس حرف زده
654
00:43:50,146 --> 00:43:52,813
، و 24 ساعت بعدش هس ميميره
655
00:43:52,815 --> 00:43:54,148
و بعدش زد و خوردي
656
00:43:54,150 --> 00:43:56,316
. با ، ميدوني ، زن لستر و ورن ، پيش مياد
657
00:43:59,388 --> 00:44:04,024
، مطمئن نيستم يادت باشه يا نه ، ولي وقتي 5 سالت بود
658
00:44:04,026 --> 00:44:05,826
بيهوشت کردن براي
659
00:44:05,828 --> 00:44:07,861
. درست کردن دندونت
660
00:44:07,863 --> 00:44:09,897
. ماسک رو زدن به صورتت -
. هوم -
661
00:44:09,899 --> 00:44:13,267
. گازش بوي بستني ميوهاي ميداد -
. آره -
662
00:44:13,269 --> 00:44:15,002
دختر کوچولوي ظريف من
663
00:44:15,004 --> 00:44:17,404
. در مقابل سوزنها و متّههاي سخت
664
00:44:17,406 --> 00:44:21,108
. من 31 سالمه بابا
. يه تفنگ دارم
665
00:44:21,110 --> 00:44:23,410
. ميدونم
666
00:44:23,412 --> 00:44:25,913
ولي مرتبطه ، ميدوني ؟
667
00:44:27,715 --> 00:44:29,049
يه چيزايي وجود داره که
668
00:44:29,051 --> 00:44:33,921
... يه معلم مدرسه براي پرسه زني بي پناه ميشه همچين چيزايي
669
00:44:33,923 --> 00:44:36,623
... و بعدش مسائلي وجود داره که پليسها ميبينن
670
00:44:36,625 --> 00:44:41,929
... قتل و خشونت و قانون شکنيهاي عمومي
671
00:44:41,931 --> 00:44:45,866
. و بعدش مسائلي که الان باهاش سر و کار داري
672
00:44:45,868 --> 00:44:47,534
که چيه ؟
673
00:44:47,536 --> 00:44:52,306
... که ، اگه حق با من باشه
674
00:44:52,308 --> 00:44:55,375
. بيرحمي ، خالص و ساده
675
00:44:55,377 --> 00:44:57,711
، قتلعام ، دشمني
676
00:44:57,713 --> 00:45:00,080
، شيطان با چشماي مرگبار و خندهي کوسهوار
677
00:45:00,082 --> 00:45:02,649
... و
678
00:45:02,651 --> 00:45:04,451
... يه روز ، ازدواج ميکني
679
00:45:04,453 --> 00:45:06,787
، بچهدار ميشي
680
00:45:06,789 --> 00:45:10,791
، و وقتي بهشون نگاه ميکني ، به چهرههاشون
681
00:45:10,793 --> 00:45:13,894
، لازمه ببيني چي تو دنيا خوبه
682
00:45:13,896 --> 00:45:17,431
چون اگه نبيني ، چطور ميتوني زندگي کني ؟
683
00:45:20,268 --> 00:45:22,236
خيلي حرف ميزني ، ميدونستي ؟
684
00:45:23,472 --> 00:45:25,872
. هميشه مشکلساز بوده
685
00:45:31,579 --> 00:45:33,981
. لو -
. رئيس -
686
00:45:33,983 --> 00:45:36,116
مال ميشه چند کلمه حرف بزنيم ؟
687
00:45:36,118 --> 00:45:37,417
. آره ، حتماً
688
00:45:37,419 --> 00:45:38,852
. بشين رو صندلي
... قهوه ميخواي يا
689
00:45:38,854 --> 00:45:41,121
... آره ، نه ، آه
690
00:45:41,123 --> 00:45:44,024
. لستر نايگارد ديشب زنگ زد بهم ، آره ، خيلي ناراحت بود
691
00:45:44,026 --> 00:45:46,260
. خب ، آره ، ميدوني ، فکر ميکردم ممکنه همچين کاري بکنه
692
00:45:46,262 --> 00:45:48,295
، آره ، در اين مورد حرف زده بوديم
693
00:45:48,297 --> 00:45:50,998
... و فکر ميکردم
فکر ميکردم واضح منظورم رو گفتم
694
00:45:51,000 --> 00:45:53,133
که بايد رو زاويهي آواره تمرکز کنيم
695
00:45:53,135 --> 00:45:55,404
... و نه ، ميدوني
. اذيت کردن يه قرباني
696
00:45:55,405 --> 00:45:57,950
... خب ، نکردم ، ميدوني
. من اذيتش نکردم
697
00:45:57,966 --> 00:45:59,566
. فقط ... سوال پرسيدم ، ميدوني
698
00:45:59,568 --> 00:46:02,435
... آره ، خب ، حالا من رئيسم ، و ميخوام
699
00:46:02,437 --> 00:46:04,638
. همه پشت سر من قرار بگيرن
700
00:46:04,640 --> 00:46:05,972
. ميدوني ، تو يه صف
701
00:46:05,974 --> 00:46:07,240
. حتماً ، آره
. آره ، ميدونم
702
00:46:07,242 --> 00:46:08,608
آره ، ما درموردش حرف زديم
703
00:46:08,610 --> 00:46:11,278
. و حالا بايد از پرونده کنار بزارمت
704
00:46:11,280 --> 00:46:13,380
. خُب ، هممون ميدونيم چه احساسي نسبت به ورن داشتي
705
00:46:13,382 --> 00:46:15,048
منظورم اينه ، لعنتي ، کي نميدونه ؟
... اما
706
00:46:15,050 --> 00:46:17,984
... شايد بهتر باشه اگه فقط
707
00:46:17,986 --> 00:46:20,287
و اين براي سابقهي شغليتم خوب باشه
708
00:46:20,289 --> 00:46:23,123
چون ، آه ، ميخوام تو رو رييس بازجويي کنم
709
00:46:23,125 --> 00:46:25,825
. راجع به اون مرد يخ زده ، اوني که لخت بود
710
00:46:25,827 --> 00:46:27,260
. آره ، تو رو رهبر اون ميکنم
711
00:46:27,262 --> 00:46:28,795
... بيل ، گوش کن ، من -
! آره -
712
00:46:28,797 --> 00:46:30,297
. تصميم همينه
713
00:46:30,299 --> 00:46:33,833
. مواظب خودت باش -
714
00:46:44,012 --> 00:46:45,578
. خُب ، باشه ، پس
715
00:46:51,719 --> 00:46:54,254
. واسه شام ميبينمت -
. آره -
716
00:46:54,256 --> 00:46:57,023
. سوزن و مته
717
00:47:11,940 --> 00:47:14,941
براي زندگي تو يه کلبهي قديمي کنار دريا
718
00:47:19,147 --> 00:47:22,449
! آه
719
00:47:22,451 --> 00:47:23,917
! اوووف
720
00:47:23,919 --> 00:47:26,920
براي زندگي با طلوع خورشيد و تاريکي شب
721
00:47:28,857 --> 00:47:31,858
ماه جديد و ماه کامل
722
00:47:33,795 --> 00:47:39,733
جزر و مد ، باد ، و بارون
723
00:47:41,236 --> 00:47:45,705
براي جستجو و گردش توي ساحل
724
00:47:45,707 --> 00:47:50,910
و جمع کردن صدف و تخته چوب
725
00:47:50,912 --> 00:47:54,280
و دونستن هيجان تنهايي
726
00:47:54,282 --> 00:47:58,218
و از دست دادن درک زمان
727
00:47:58,220 --> 00:48:01,721
و آزاد بودن
728
00:48:01,723 --> 00:48:07,060
براي پيادهروي از جزيره به دهکده
729
00:48:07,062 --> 00:48:10,163
و ديدن مراکز فروش
730
00:48:10,165 --> 00:48:14,834
و لذت بردن از موسيقي و غذا و مردم
731
00:48:14,836 --> 00:48:17,370
و يکم تجارت
732
00:48:17,372 --> 00:48:19,272
و ديدن اومدن و رفتن کشتيهاي بزرگ
733
00:48:19,274 --> 00:48:21,941
... نه ، صبر کن
734
00:48:21,943 --> 00:48:23,410
و ، پسر ، خوش گذراندن ؟
735
00:48:26,214 --> 00:48:30,917
و عصر زماني که خورشيد غروب کرده
736
00:48:30,919 --> 00:48:35,388
آسمان و زمين کليساي جامع باز و بزرگ من ميشن
737
00:48:35,390 --> 00:48:38,358
جايي که تمام انسانها برادرن
738
00:48:38,360 --> 00:48:41,861
جايي که همه چيز محدود به قانونه
739
00:48:41,863 --> 00:48:44,697
و با عشق پوشيده شده
740
00:48:45,210 --> 00:48:46,300
.:: Translated By Nina-san & Moji-san ::.
www.imdb-dl.in