1 00:00:02,823 --> 00:00:08,274 ESTA É UMA HISTÓRIA REAL. 2 00:00:11,068 --> 00:00:15,617 OS EVENTOS RETRATADOS OCORRERAM EM 2006 EM MINNESOTA. 3 00:00:18,549 --> 00:00:23,181 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES OS NOMES FORAM ALTERADOS. 4 00:00:26,056 --> 00:00:28,897 POR RESPEITO AOS MORTOS, O RESTANTE FOI RETRATADO 5 00:00:28,898 --> 00:00:30,565 EXATAMENTE COMO OCORREU. 6 00:01:25,808 --> 00:01:27,628 Certo. 7 00:01:48,166 --> 00:01:49,593 Merda! 8 00:01:49,594 --> 00:01:52,828 Merda! Merda! Merda! 9 00:01:57,112 --> 00:01:59,068 Não, espere. Diga-lhe... 10 00:01:59,069 --> 00:02:01,295 Diga-lhe que pagarei tudo de volta. 11 00:02:01,297 --> 00:02:03,898 Eu juro, e... 12 00:02:17,946 --> 00:02:19,447 Nossa! 13 00:02:41,957 --> 00:02:43,571 Por favor. 14 00:02:46,140 --> 00:02:49,596 Pelo amor... Eu tenho filhos. 15 00:02:50,127 --> 00:02:52,238 Não se mexa. 16 00:02:52,239 --> 00:02:54,737 Por favor! Por favor! 17 00:02:54,738 --> 00:02:56,385 Por favor! 18 00:02:57,087 --> 00:03:00,604 Eles não vão. Ela não vai parar, sabe? 19 00:04:35,317 --> 00:04:37,214 Desafio no Gelo. O prêmio principal é 20 00:04:37,215 --> 00:04:39,807 três dias cheios de diversão em Bismarck. 21 00:04:39,808 --> 00:04:43,057 Portanto, adquira já as suas entradas. 22 00:04:43,995 --> 00:04:46,990 LEGENDA AlbustigriS. 23 00:04:54,230 --> 00:05:00,222 S01E03 A Muddy Road. 24 00:05:06,215 --> 00:05:09,046 Prazer em te conhecer. Então é aqui que ele trabalhava? 25 00:05:09,047 --> 00:05:11,118 Sim, na contabilidade. 26 00:05:11,120 --> 00:05:12,887 Estava digitando, o outro cara veio 27 00:05:12,889 --> 00:05:15,389 e o arrastou pela gravata para fora. 28 00:05:15,391 --> 00:05:19,617 Um cara muito bacana também. É uma pena. 29 00:05:19,618 --> 00:05:22,410 - É. - Problemas com jogos, eu soube. 30 00:05:22,411 --> 00:05:24,440 - Não diga. - Ouvi dizer que eram drogas. 31 00:05:24,441 --> 00:05:26,998 Ouvi dizer que ele dormia com uma garota de 13 anos. 32 00:05:26,999 --> 00:05:29,070 Pelo amor de Deus, Bob, não espalhe boatos 33 00:05:29,072 --> 00:05:31,512 sobre o coitado. 34 00:05:32,206 --> 00:05:34,031 Ele estava jogando, com certeza. 35 00:05:34,032 --> 00:05:36,143 Eu tenho a gravação da câmera de segurança. 36 00:05:36,145 --> 00:05:38,942 - Quer vê-la? - Sim, eu quero. 37 00:05:43,966 --> 00:05:45,787 Não mostra muito. 38 00:05:49,295 --> 00:05:50,858 Como eu disse. 39 00:05:53,201 --> 00:05:55,463 Pode parar ali? 40 00:05:56,099 --> 00:05:58,399 Você encontrou as roupas da vítima na garagem? 41 00:05:58,401 --> 00:06:00,167 Do Phil? Encontrei. 42 00:06:00,169 --> 00:06:02,336 Disseram que o cara cortou-as com uma faca. 43 00:06:02,338 --> 00:06:04,171 Muito inusitado. 44 00:06:04,173 --> 00:06:05,973 Então, acha que é o seu cara? 45 00:06:05,975 --> 00:06:08,175 O assassino das pessoas em Bemidji? 46 00:06:08,177 --> 00:06:11,913 Pode ser. Ele é um cara sórdido. 47 00:06:18,078 --> 00:06:19,922 Quem é você? 48 00:06:24,951 --> 00:06:27,763 Muito bem! Inspire pelo nariz e expire pela boca. 49 00:06:27,764 --> 00:06:30,364 Mulheres, vocês estão ótimas, certo? 50 00:06:30,366 --> 00:06:31,966 Continuem o bom trabalho. 51 00:06:31,968 --> 00:06:34,047 Olá para você. 52 00:06:35,038 --> 00:06:40,248 Você deixou bronzeador na sua carta de chantagem. 53 00:06:43,512 --> 00:06:46,414 Ouça, ouça, ouça. Juro pela minha... 54 00:06:46,416 --> 00:06:49,750 Não tinha um lugar menor para conversarmos? 55 00:06:49,752 --> 00:06:51,842 - O quê? - Nada. 56 00:06:51,843 --> 00:06:55,090 Olha, isso... Tudo isso, foi um grande erro, certo? 57 00:06:55,091 --> 00:06:57,127 Eu nunca quis... 58 00:06:58,228 --> 00:07:00,061 Olha, eu só... Eu só... 59 00:07:00,063 --> 00:07:03,297 Eu só queria algo para... para terminar, sabe? 60 00:07:03,299 --> 00:07:04,977 Você terminou? 61 00:07:06,436 --> 00:07:08,636 Sabe, você está ferrado. 62 00:07:08,638 --> 00:07:11,535 Você fez uma escolha, e esta é a consequência. 63 00:07:11,536 --> 00:07:13,107 Eu sou a consequência. 64 00:07:13,109 --> 00:07:16,243 Por favor. Por favor não conte à Helena. 65 00:07:16,245 --> 00:07:18,780 Não trabalho para ela. Trabalho para o marido dela, 66 00:07:18,781 --> 00:07:22,049 Stavros Milos, o Rei do Supermercado. 67 00:07:22,051 --> 00:07:24,520 Meu Deus! 68 00:07:31,533 --> 00:07:34,239 - Aqui, aperte isso. - Está bem. 69 00:07:36,597 --> 00:07:38,099 Não. 70 00:07:38,101 --> 00:07:39,902 Você está pronto? 71 00:07:40,704 --> 00:07:45,472 Farei duas perguntas e um comentário, entendeu? 72 00:07:45,474 --> 00:07:50,778 Primeira pergunta: Por que US$ 43.613? 73 00:07:52,036 --> 00:07:54,152 Vamos começar um banho turco. 74 00:07:54,153 --> 00:07:55,917 Veja, de volta ao Império Otomano... 75 00:07:55,919 --> 00:07:58,298 Segunda pergunta: O que você sabe? 76 00:07:59,166 --> 00:08:01,455 Sobre o quê? 77 00:08:01,457 --> 00:08:04,191 Stavros, o cara que você está chantageando. 78 00:08:04,193 --> 00:08:06,193 Você escreveu: "Sei sobre o dinheiro." 79 00:08:06,195 --> 00:08:07,662 O que você sabe? 80 00:08:07,664 --> 00:08:11,532 Bem, nada, na verdade. 81 00:08:11,534 --> 00:08:15,503 Digo, Helena contou muito a história 82 00:08:15,505 --> 00:08:19,273 do marido e como ele mente sobre o dinheiro. 83 00:08:19,275 --> 00:08:23,044 Então, está chantageando um cara por algo que nem sabe o que é? 84 00:08:24,746 --> 00:08:26,551 Está pronto para o comentário? 85 00:08:28,584 --> 00:08:30,317 Você é um idiota. 86 00:08:30,319 --> 00:08:33,488 Boas notícias, estou assumindo o controle. 87 00:08:34,371 --> 00:08:36,023 De quê? 88 00:08:36,025 --> 00:08:37,625 Da chantagem. 89 00:08:38,227 --> 00:08:40,294 Você trabalha para o cara. 90 00:08:40,296 --> 00:08:44,632 Exatamente. E agora você trabalha para mim. 91 00:08:46,435 --> 00:08:47,935 Estou confuso. 92 00:08:47,937 --> 00:08:50,171 Mas eu não estou. 93 00:08:50,173 --> 00:08:53,341 O que precisamos agora é de uma nova carta de chantagem. 94 00:09:41,122 --> 00:09:43,445 Oi, Maggie. O tenente está? 95 00:09:43,737 --> 00:09:45,347 Banheiro. 96 00:09:45,348 --> 00:09:47,135 O quê? 97 00:09:47,136 --> 00:09:50,207 Ele está no banheiro. 98 00:10:02,410 --> 00:10:05,193 - Tenente? - O quê? 99 00:10:05,194 --> 00:10:07,202 Estou cagando. 100 00:10:09,271 --> 00:10:11,172 Então, ouça, 101 00:10:11,174 --> 00:10:14,809 sobre aquele triplo homicídio em Bemidji... 102 00:10:14,811 --> 00:10:17,413 Pelo amor de Deus! Fale com o seu comandante. 103 00:10:18,303 --> 00:10:21,583 Sim, eu falaria, mas ele não me escuta. 104 00:10:21,585 --> 00:10:23,985 Quem está aí, Dan Hoskins? 105 00:10:25,387 --> 00:10:27,164 Não, senhor. Gus Grimly. 106 00:10:27,165 --> 00:10:29,860 Grimly? Pelo amor de Deus, 107 00:10:29,861 --> 00:10:31,894 você não é do Controle de Animais? 108 00:10:32,791 --> 00:10:36,783 Não. Só os substituo às vezes. 109 00:10:36,784 --> 00:10:42,171 Então, eu abordei este carro numa noite destas, 110 00:10:42,173 --> 00:10:47,442 acima da velocidade, e, o deixei ir com uma advertência, 111 00:10:47,444 --> 00:10:48,910 mas então... 112 00:10:48,912 --> 00:10:52,147 Bem, eu pesquisei a placa do cara 113 00:10:52,149 --> 00:10:56,852 por causa do que você disse na reunião 114 00:10:56,854 --> 00:10:59,888 sobre fazermos o nosso melhor, 115 00:10:59,890 --> 00:11:05,739 e, bem, o carro pertence a uma das vítimas. 116 00:11:08,015 --> 00:11:10,083 - Um dos... - O quê? 117 00:11:19,185 --> 00:11:22,169 - Está brincando comigo? - Não, senhor. Lester Nygaard. 118 00:11:22,170 --> 00:11:25,043 É para quem o carro está registrado 119 00:11:25,044 --> 00:11:27,489 mas ele não estava dirigindo, obviamente. 120 00:11:27,490 --> 00:11:31,252 Então, estou pensando que pode ter sido o assassino. 121 00:11:31,254 --> 00:11:32,954 Cale a boca. Pelo amor de Deus! 122 00:11:32,956 --> 00:11:38,029 Você parou um carro roubado e o deixou ir com uma advertência? 123 00:11:38,030 --> 00:11:39,894 Não, olha... 124 00:11:39,896 --> 00:11:42,964 Não era, sabe, dado como roubado, então... 125 00:11:42,966 --> 00:11:46,167 eu verifiquei esta manhã, e o carro está apreendido, 126 00:11:46,169 --> 00:11:48,157 - desde ontem, então... - Pare! 127 00:11:49,840 --> 00:11:52,368 É a maldita Sioux Falls de novo. 128 00:11:52,369 --> 00:11:53,896 Sim, senhor. 129 00:11:55,011 --> 00:11:57,464 - O que é Sioux Falls? - Cale a boca. 130 00:12:01,858 --> 00:12:04,284 Você vai buscar em todos os registros do estado. 131 00:12:04,285 --> 00:12:06,298 - Sim, senhor. - Vai encontrar esse cara. 132 00:12:06,299 --> 00:12:08,723 - Sim, senhor. - Depois, vai contatar Bemidji. 133 00:12:08,725 --> 00:12:13,461 E você vai lhes dizer que você estragou tudo, você, 134 00:12:13,463 --> 00:12:16,264 absolvendo o restante de nós de qualquer estupidez. 135 00:12:16,266 --> 00:12:18,400 Sim, senhor. Obrigado, senhor. 136 00:12:20,742 --> 00:12:24,528 A FELICIDADE É A CHAVE PARA A VIDA. 137 00:12:24,529 --> 00:12:26,550 ESPERANÇA. 138 00:12:30,304 --> 00:12:32,325 SONHO. 139 00:12:36,368 --> 00:12:38,747 Seu irmão pode pagar. Kitty disse que ele 140 00:12:38,748 --> 00:12:41,365 foi promovido com apenas um ano no trabalho. 141 00:12:41,366 --> 00:12:44,475 Ela disse também que compraram um daqueles home theaters caros. 142 00:12:44,476 --> 00:12:46,653 Acho que me casei com o Nygaard errado. 143 00:12:47,557 --> 00:12:49,754 O quê? O que vai fazer? 144 00:12:49,755 --> 00:12:52,733 Você nem consegue me encarar quando estamos transando. 145 00:12:55,119 --> 00:12:57,711 Lester, preciso que você deite-se no chão. 146 00:12:57,712 --> 00:12:59,377 Espera. Não há nada lá em baixo... 147 00:12:59,378 --> 00:13:01,446 - Lester, no chão. - Não fiz nada! 148 00:13:01,447 --> 00:13:03,745 Eu não... Acabei de chegar em casa e... 149 00:13:03,747 --> 00:13:05,918 Espera... Espera... Não... 150 00:13:05,919 --> 00:13:08,725 Não há nada lá em baixo... Não é... 151 00:13:08,726 --> 00:13:10,819 Não fiz nada! Não fiz nada! 152 00:13:10,821 --> 00:13:14,422 Acabei de chegar em casa. Nossa! 153 00:13:30,809 --> 00:13:34,557 Então, fechei com um "spare" e um "strike", 222 pontos. 154 00:13:34,558 --> 00:13:36,016 - É? - É. 155 00:13:36,017 --> 00:13:37,545 Lester. 156 00:13:41,016 --> 00:13:44,253 Bem, eu vou estar... Oi, Lester. 157 00:13:45,121 --> 00:13:47,722 Eu deveria ter ligado, eu acho, certo? 158 00:13:47,724 --> 00:13:50,625 Por favor... O que podemos fazer por você? 159 00:13:50,627 --> 00:13:53,595 Bem, eu pensei... Em fazer alguma coisa. 160 00:13:53,597 --> 00:13:55,130 Sabe, voltar a trabalhar. 161 00:13:55,132 --> 00:13:58,701 - Você é tão corajoso. - Nossa, acha que está pronto? 162 00:13:58,702 --> 00:14:00,535 Acho que sim. 163 00:14:00,537 --> 00:14:03,805 Digo, não dá para ficar apenas sentado em casa, sabe? 164 00:14:03,807 --> 00:14:06,608 Ótimo. Está bem. 165 00:14:06,610 --> 00:14:08,943 Você quer fazer algum arquivamento ou... 166 00:14:08,945 --> 00:14:11,679 Eu ia encontrar Gina Hess. 167 00:14:11,681 --> 00:14:13,648 - Quem? - A viúva de Hess. 168 00:14:13,650 --> 00:14:15,917 Eu tenho alguns documentos para ela assinar. 169 00:14:15,919 --> 00:14:17,318 É. 170 00:14:17,320 --> 00:14:19,887 Por causa do Sam, seu marido, que foi assassinado? 171 00:14:19,889 --> 00:14:22,792 - Bo! - Desculpe se fui insensível. 172 00:14:22,793 --> 00:14:25,160 Enfim, quer levá-los para ela? 173 00:14:25,162 --> 00:14:29,665 Isso me ajudaria muito, pois tenho dentista, então... 174 00:14:29,666 --> 00:14:33,603 - Mas, se não estiver pronto... - Eu vou... É o 614C, certo? 175 00:14:33,604 --> 00:14:35,751 Sim, e o D. 176 00:14:36,740 --> 00:14:39,989 - Recebeu a sopa que mandei? - Recebi, obrigado. 177 00:14:42,044 --> 00:14:45,113 Bem, é melhor eu pegar aqueles documentos. 178 00:14:47,349 --> 00:14:51,266 À VENDA. 179 00:14:55,524 --> 00:14:58,151 - Olha. Vamos. - Entendi. 180 00:15:02,241 --> 00:15:04,365 Oi. 181 00:15:04,367 --> 00:15:07,744 - O que faz aqui, perdedor? - É, perdedor, o que faz aqui? 182 00:15:07,745 --> 00:15:10,005 Qual é, rapazes. Vim falar com a mãe de vocês. 183 00:15:10,006 --> 00:15:12,578 - Quer fazer com ela? - Sim, perdedor, você vai... 184 00:15:12,579 --> 00:15:15,088 Espere. Ele não vai fazer sexo com nossa mãe, vai? 185 00:15:15,089 --> 00:15:17,086 - É melhor que não. - Ninguém... 186 00:15:17,881 --> 00:15:20,615 Droga, deixem-no em paz. 187 00:15:20,617 --> 00:15:23,985 E parem de atirar na placa da imobiliária. 188 00:15:23,987 --> 00:15:27,289 Nunca venderemos a casa, se ficarem enchendo-a de flechas. 189 00:15:30,822 --> 00:15:33,894 Eles têm muita energia, não é? 190 00:15:33,896 --> 00:15:35,697 Eles são lobos. 191 00:15:36,701 --> 00:15:39,068 - O que você quer? - Bem, senhora, eu sou... 192 00:15:39,069 --> 00:15:42,537 Meu nome é Lester Nygaard, e sou da Munk Seguros. 193 00:15:43,651 --> 00:15:47,876 Bem, por que não disse logo? 194 00:15:47,878 --> 00:15:49,844 - Vamos entrar. - Obrigado. 195 00:15:49,846 --> 00:15:51,546 Você quer um uísque? 196 00:15:53,483 --> 00:15:55,316 - Sente-se. - Obrigado. 197 00:15:55,318 --> 00:15:57,918 Desculpe pelos garotos. Eles são animais. 198 00:15:57,920 --> 00:16:02,708 De verdade, eles detonam tudo, as paredes, um ao outro. 199 00:16:03,827 --> 00:16:05,894 Quando recebo o meu dinheiro? 200 00:16:06,296 --> 00:16:08,263 Posso... Eu posso... 201 00:16:08,265 --> 00:16:10,728 - Sim, pode. - Bem... 202 00:16:11,868 --> 00:16:15,732 Primeiro, eu gostaria de dizer o quão triste estou... 203 00:16:15,733 --> 00:16:17,305 pelo seu marido. 204 00:16:17,307 --> 00:16:19,374 Nós frequentamos a escola juntos, e... 205 00:16:19,376 --> 00:16:22,543 Isso é adorável, mas e o dinheiro? 206 00:16:24,281 --> 00:16:26,014 Certo. Bem... 207 00:16:26,016 --> 00:16:29,684 Eu tenho alguns documentos. 208 00:16:29,686 --> 00:16:34,054 Nos casos nos quais o falecido foi morto, assassinado, 209 00:16:35,058 --> 00:16:37,292 o processo é um pouco diferente. 210 00:16:37,794 --> 00:16:40,005 - O que quer dizer? - Também passo por isso. 211 00:16:40,006 --> 00:16:41,797 Temos que esperar o legista para... 212 00:16:41,798 --> 00:16:46,100 Espere um minuto, você é aquele cara. 213 00:16:46,102 --> 00:16:48,537 - Eu te vi no cemitério. - Sim, isso é... 214 00:16:48,538 --> 00:16:50,205 Sua esposa foi assassinada, certo? 215 00:16:50,207 --> 00:16:52,373 E o chefe de polícia. 216 00:16:52,375 --> 00:16:54,275 Ele foi assassinado em sua casa, certo? 217 00:16:54,277 --> 00:16:55,811 Foi. 218 00:16:59,282 --> 00:17:01,523 Acho melhor você aceitar aquele uísque. 219 00:17:02,986 --> 00:17:07,455 Você devia sair. Sabe, namorar. 220 00:17:08,691 --> 00:17:10,992 Você não é feio. 221 00:17:11,594 --> 00:17:14,194 Talvez um pouco baixo. 222 00:17:17,767 --> 00:17:21,502 Você gostava dela? De sua esposa. 223 00:17:21,505 --> 00:17:23,604 Meu marido era... 224 00:17:23,606 --> 00:17:27,908 Bem, você o conhecia, certo? Não era dos melhores. 225 00:17:27,910 --> 00:17:30,250 É. Como você... 226 00:17:30,251 --> 00:17:31,712 Em Vegas. 227 00:17:31,714 --> 00:17:33,882 Eu era uma dançarina. 228 00:17:34,484 --> 00:17:38,319 Bem, uma stripper, para ser honesta. 229 00:17:39,155 --> 00:17:41,689 Já foi a uma boate de striptease? 230 00:17:43,259 --> 00:17:45,293 Não. Não. 231 00:17:45,295 --> 00:17:47,395 - Sério? - Não, digo, 232 00:17:47,397 --> 00:17:49,530 sabe, eu sempre quis ir, mas... 233 00:17:49,532 --> 00:17:51,332 Bem, eu era boa. 234 00:17:51,334 --> 00:17:52,735 É. 235 00:17:53,937 --> 00:17:55,805 Eu tenho seios grandes. 236 00:17:57,107 --> 00:17:59,774 E eu sou muito... 237 00:17:59,776 --> 00:18:01,309 flexível. 238 00:18:03,179 --> 00:18:05,689 - Oi. - Oi. 239 00:18:06,531 --> 00:18:11,185 Foi assim que eu conheci Sam. 240 00:18:11,187 --> 00:18:13,287 E ele começou a jogar todo aquele dinheiro 241 00:18:13,289 --> 00:18:16,190 e dizer como ele iria me tirar daquilo. 242 00:18:18,695 --> 00:18:22,630 Eu tinha 19 anos, era tão idiota. 243 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Agora estou aqui, presa no Yukon 244 00:18:26,002 --> 00:18:27,869 com meus dois filhos mongolóides. 245 00:18:27,871 --> 00:18:29,437 Eles não são tão ruins. 246 00:18:29,439 --> 00:18:32,240 Eu aguentei muita merda. Quero receber mais do que eles. 247 00:18:32,242 --> 00:18:33,741 É. 248 00:18:39,115 --> 00:18:42,683 - Agora... - Então, diga-me... 249 00:18:43,185 --> 00:18:44,785 Bonitão... 250 00:18:46,723 --> 00:18:49,872 o que uma garota deve fazer para receber aquele dinheiro... 251 00:18:51,728 --> 00:18:53,561 rapidamente? 252 00:18:53,563 --> 00:18:56,347 Porque eu farei... 253 00:18:56,966 --> 00:18:58,633 qualquer coisa. 254 00:19:03,932 --> 00:19:05,940 De novo não. 255 00:19:07,610 --> 00:19:09,933 Meu Deus! 256 00:19:33,783 --> 00:19:35,330 O que vai ser, grandão? 257 00:19:35,332 --> 00:19:37,032 Preciso de anfetaminas. 258 00:19:37,034 --> 00:19:38,533 Você tem uma prova, é isso? 259 00:19:38,535 --> 00:19:40,502 Precisa ficar acordado a noite toda? 260 00:19:40,504 --> 00:19:42,404 Exatamente, alta dosagem. 261 00:19:42,406 --> 00:19:44,739 Imagine que tenho 140kg, 9 anos de idade 262 00:19:44,741 --> 00:19:46,845 e que não consigo terminar uma frase. 263 00:19:50,379 --> 00:19:53,215 Vamos lá. 30 miligramas. 264 00:19:53,217 --> 00:19:55,183 Não tome dois destes, senão vai dormir. 265 00:19:55,185 --> 00:19:58,286 É muito rápido. Então, por que não dizer... 266 00:19:58,288 --> 00:20:00,122 É o bastante. 267 00:20:01,093 --> 00:20:02,546 Que tal um Kit Zumbi? 268 00:20:02,547 --> 00:20:04,241 O que é isso? 269 00:20:05,729 --> 00:20:09,297 Kit Zumbi. Espingarda, facão, alguns antissépticos. 270 00:20:09,299 --> 00:20:10,734 É um negócio extra. 271 00:20:10,735 --> 00:20:13,668 Eu faço essas mochilas para o apocalipse zumbi. 272 00:20:13,670 --> 00:20:15,804 Sabe, no caso de os mortos voltarem à vida 273 00:20:15,806 --> 00:20:18,139 e o mundo se tornar de gente que come gente. 274 00:20:18,141 --> 00:20:20,575 O mundo já é assim, amigo. 275 00:20:20,577 --> 00:20:23,912 Não sei o que um bando de zumbis poderia fazer de pior. 276 00:20:39,729 --> 00:20:42,867 Meu Deus! Olhe para você. 277 00:20:42,868 --> 00:20:45,366 Meu Deus! Olhe para você. 278 00:20:45,903 --> 00:20:48,470 Então, este é o seu uniforme? 279 00:20:48,472 --> 00:20:50,238 Sim, sim, é. 280 00:20:50,240 --> 00:20:52,674 E você tem uma arma e tudo mais. 281 00:20:52,676 --> 00:20:54,776 Não, ela é de madeira. 282 00:20:55,579 --> 00:20:57,229 Sério? 283 00:20:59,182 --> 00:21:01,116 Não, não. É uma arma de verdade. 284 00:21:04,021 --> 00:21:06,087 Então, como está o seu pai? 285 00:21:06,089 --> 00:21:08,389 Ótimo, ainda tem restaurante... 286 00:21:08,391 --> 00:21:10,558 - Legal. - É. 287 00:21:10,560 --> 00:21:14,753 Então, eu soube o que aconteceu. 288 00:21:14,754 --> 00:21:17,433 Os assassinatos. Nossa. 289 00:21:17,434 --> 00:21:19,901 Sim, sim. É uma estrada lamacenta... 290 00:21:19,903 --> 00:21:21,350 Aposto que sim. 291 00:21:22,973 --> 00:21:26,275 - Você está namorando? - Eu? Não. 292 00:21:26,276 --> 00:21:29,232 Não, você me conhece, sou como um velho capitão de navio. 293 00:21:31,315 --> 00:21:33,356 Sabe, sou casada com o mar. 294 00:21:34,284 --> 00:21:35,884 Então, você mora em Saint Paul? 295 00:21:35,886 --> 00:21:38,686 Moro, me mudei logo após o colegial. 296 00:21:38,688 --> 00:21:42,176 Nunca acontece nada em Bemidji, sabe? 297 00:21:42,993 --> 00:21:44,960 E Ted conseguiu o emprego. 298 00:21:44,962 --> 00:21:46,594 Sim, sim. Como vai o Ted? 299 00:21:46,596 --> 00:21:48,030 Ótimo. 300 00:21:48,532 --> 00:21:54,135 Estamos divorciados, pois ele transou com a fisioterapeuta. 301 00:21:54,871 --> 00:21:56,705 - Nossa. - Mas estou bem. 302 00:21:56,707 --> 00:21:58,139 Ótima, de verdade. 303 00:21:58,141 --> 00:22:01,676 Tenho me encontrado com homens da internet. 304 00:22:01,678 --> 00:22:03,711 - Namoro on-line. - Sim. 305 00:22:03,713 --> 00:22:05,180 Então, tem sido divertido. 306 00:22:05,182 --> 00:22:08,149 Sério? Pois, às vezes, você ouve histórias, então... 307 00:22:08,151 --> 00:22:12,654 Bem, de vez em quando, você encontra um ovo podre. 308 00:22:12,656 --> 00:22:16,424 Houve um cara com lábio leporino. 309 00:22:17,361 --> 00:22:21,896 Um outro que roubou todas as minhas calcinhas. 310 00:22:25,469 --> 00:22:27,903 Mas então, eu conheci Roger. 311 00:22:27,905 --> 00:22:31,272 E estamos namorando há cerca de seis meses. 312 00:22:31,274 --> 00:22:35,058 Ele me levou para Acapulco. 313 00:22:35,059 --> 00:22:36,711 É! 314 00:22:37,713 --> 00:22:41,950 Só que ele levou uma picada de aranha no pescoço. 315 00:22:41,952 --> 00:22:43,718 Pensamos que era de um mosquito, 316 00:22:43,720 --> 00:22:47,789 mas a aranha pôs ovos lá, ou algo assim, 317 00:22:47,791 --> 00:22:50,458 pois estávamos no meio do sexo, 318 00:22:50,460 --> 00:22:54,028 e todas aquelas aranhinhas saíram do pescoço dele. 319 00:22:54,030 --> 00:22:55,597 Desculpe-me. 320 00:22:55,599 --> 00:22:58,300 - Nossa. - É. Lição aprendida, sabe? 321 00:22:58,301 --> 00:23:02,237 A partir de agora, vou ficar aqui em Minnesota. 322 00:23:02,239 --> 00:23:03,638 Parece o certo. 323 00:23:03,640 --> 00:23:06,650 Então, estão prontas para fazer o pedido? 324 00:23:35,871 --> 00:23:38,706 Rei! Aqui, Rei! 325 00:23:42,065 --> 00:23:43,696 Rei! 326 00:23:44,814 --> 00:23:46,695 Aqui, Rei! 327 00:23:52,488 --> 00:23:54,322 Rei dos Reis! 328 00:24:01,449 --> 00:24:03,224 Rei! 329 00:24:03,766 --> 00:24:06,034 Aqui, garoto! Aqui, Rei! 330 00:24:06,836 --> 00:24:08,402 Rei! 331 00:24:12,775 --> 00:24:14,689 Venha para o papai. 332 00:24:17,749 --> 00:24:19,611 Rei dos Reis! 333 00:24:21,818 --> 00:24:23,980 Onde está o meu monstrinho? 334 00:24:35,364 --> 00:24:37,232 Aqui, garoto! 335 00:24:39,969 --> 00:24:41,870 Vamos, Rei. 336 00:24:45,374 --> 00:24:47,008 Rei! 337 00:24:47,010 --> 00:24:48,740 Mas que diabos? 338 00:24:51,081 --> 00:24:52,690 Rei! 339 00:25:43,862 --> 00:25:45,328 Antes que o pior aconteça, 340 00:25:45,330 --> 00:25:47,797 ligue para o melhor, Bo Munk Seguros. 341 00:25:47,799 --> 00:25:51,000 Venha para Bo Munk Seguros e me procure, 342 00:25:51,002 --> 00:25:53,669 Bo Munk, antes que seja tarde demais. 343 00:26:11,304 --> 00:26:12,990 Nossa. 344 00:26:23,539 --> 00:26:25,503 Tudo bem, então. É hora do almoço. 345 00:26:25,504 --> 00:26:28,404 - Meu Deus! - Quero rosbife. 346 00:26:48,388 --> 00:26:52,563 Lester? Estamos indo ao Arby. 347 00:26:52,564 --> 00:26:55,732 Quer que eu te traga algo? 348 00:26:56,534 --> 00:26:59,435 Não. Não, obrigado. 349 00:26:59,437 --> 00:27:02,472 Tudo bem, nos vemos depois. 350 00:27:17,122 --> 00:27:19,656 Você me assustou. Pensei que o lugar estava... 351 00:27:22,192 --> 00:27:24,227 Eu, eu... estava no... 352 00:27:42,180 --> 00:27:43,913 É... 353 00:27:43,915 --> 00:27:46,115 Com licença. 354 00:27:46,117 --> 00:27:47,783 - Alô. - Sr. Nygaard, por favor. 355 00:27:47,785 --> 00:27:49,485 - É o Lester. - Sr. Nygaard, 356 00:27:49,487 --> 00:27:52,523 aqui é da Apreensões de Duluth. Estamos com o seu carro. 357 00:27:53,375 --> 00:27:57,161 - Como? - Seu carro, placa 6286-33QI, 358 00:27:57,162 --> 00:27:59,896 foi rebocado ontem do Phoenix Farms em Elm. 359 00:27:59,898 --> 00:28:01,998 - Em Duluth? - Sim, senhor. 360 00:28:02,000 --> 00:28:04,233 Pode pegar o que quiser. 361 00:28:04,235 --> 00:28:06,181 - O que tenho que... - Preciso da cópia 362 00:28:06,182 --> 00:28:08,639 do documento atual, US$ 150 e liberaremos o carro. 363 00:28:08,640 --> 00:28:10,580 - Tudo bem. - Só em dinheiro, é claro. 364 00:28:10,581 --> 00:28:13,043 - Obrigado por ligar. - Lembre-se, só em dinheiro. 365 00:28:13,044 --> 00:28:14,556 Certo. 366 00:28:14,557 --> 00:28:19,215 Então, o que posso fazer por vocês rapazes? 367 00:28:19,217 --> 00:28:23,352 Pois, estamos um pouco ocupados agora. 368 00:28:28,392 --> 00:28:29,992 O que foi? 369 00:28:38,268 --> 00:28:41,099 - Não, desculpe, eu não estou... - Sam Hess. 370 00:28:45,342 --> 00:28:48,383 Vocês são da família dele? 371 00:28:59,467 --> 00:29:01,892 Lester, nós te vimos com a viúva. 372 00:29:01,893 --> 00:29:04,988 Parecia que estavam festejando. Você estava comemorando? 373 00:29:05,897 --> 00:29:07,497 Qual é. 374 00:29:08,699 --> 00:29:10,333 Cara... 375 00:29:12,002 --> 00:29:14,004 Tenho um primo surdo. 376 00:29:18,204 --> 00:29:19,675 Oi. 377 00:29:21,855 --> 00:29:23,546 Com licença. 378 00:29:26,784 --> 00:29:30,319 Desculpe pela porta. Não sei como isso aconteceu. 379 00:29:30,821 --> 00:29:32,255 Interrompo algo? 380 00:29:32,257 --> 00:29:34,790 Não, não, só estou fazendo uma cotação para eles. 381 00:29:34,792 --> 00:29:39,728 Então, como eu disse, é US$ 300,00 por ano... 382 00:29:39,730 --> 00:29:41,380 - e US$ 200,00 depois. - Tudo bem. 383 00:29:41,381 --> 00:29:43,266 - Pensem e me liguem. - Parece bom. 384 00:29:43,268 --> 00:29:45,281 Conversaremos em breve, Lester. 385 00:29:45,798 --> 00:29:47,604 Delegada. 386 00:29:50,811 --> 00:29:53,175 Quem são esses caras? 387 00:29:53,177 --> 00:29:55,979 - O que foi? - Não são daqui, eu acho. 388 00:29:55,980 --> 00:29:59,838 Verdade. São da cidade, eu acho. 389 00:29:59,839 --> 00:30:02,585 Disseram que estavam indo para onde mesmo? 390 00:30:02,587 --> 00:30:04,587 México. 391 00:30:04,589 --> 00:30:07,923 Tinham algumas dúvidas sobre o seguro de férias. 392 00:30:09,227 --> 00:30:11,327 Então, falando de seguro. 393 00:30:11,329 --> 00:30:14,198 Olha, eu falei com Bill, então se for sobre o caso... 394 00:30:14,199 --> 00:30:16,966 Não. Estou apenas buscando um conselho. 395 00:30:16,968 --> 00:30:19,335 Com Vern morto, não estamos falando do caso, 396 00:30:19,337 --> 00:30:20,903 mas com ele morto, eu pensei. 397 00:30:20,905 --> 00:30:23,872 Sabe, eu sou... solteira 398 00:30:23,874 --> 00:30:25,675 mas eu tenho meu pai e outras coisas. 399 00:30:25,677 --> 00:30:27,543 Então, e se acontecesse algo com ele? 400 00:30:27,545 --> 00:30:29,845 - É. - É. 401 00:30:29,847 --> 00:30:32,948 Não. É, muito... 402 00:30:32,950 --> 00:30:34,950 Pois um monte de garotas da sua idade... 403 00:30:34,952 --> 00:30:37,119 Não pensam sobre essas coisas. 404 00:30:37,121 --> 00:30:39,955 Sabe, no pós-morte e assim por diante. 405 00:30:39,957 --> 00:30:43,526 Então, pensei em vir te ver, talvez comprar uma apólice. 406 00:30:43,528 --> 00:30:47,563 Tenho as minhas informações aqui sabe, CPF e os demais. 407 00:30:47,565 --> 00:30:49,231 Nossa. Desculpe-me. 408 00:30:49,233 --> 00:30:51,935 - Precisa de ajuda? - Não, eu pego. 409 00:31:01,344 --> 00:31:03,427 Está bem... 410 00:31:04,143 --> 00:31:06,489 Tudo bem... 411 00:31:07,618 --> 00:31:09,318 Digo, tenho um monte de, sabe, 412 00:31:09,320 --> 00:31:12,655 há várias opções de apólices. 413 00:31:12,657 --> 00:31:15,992 Claro, eu poderia te explicar tudo. 414 00:31:15,994 --> 00:31:18,900 - Por favor, eu tenho tempo. - Eu poderia te explicar tudo 415 00:31:18,901 --> 00:31:21,297 mas, você sabe, está, está, está 416 00:31:21,299 --> 00:31:23,571 está tudo aqui, todos os detalhes, na verdade. 417 00:31:23,835 --> 00:31:25,534 E... 418 00:31:26,166 --> 00:31:28,604 Eu tenho que fechar logo. 419 00:31:32,809 --> 00:31:34,443 Está bem. 420 00:31:36,846 --> 00:31:40,350 - Agradeço pelo seu tempo. - Tudo bem. 421 00:31:40,351 --> 00:31:43,686 Pense em tudo, e me ligue. 422 00:31:52,235 --> 00:31:53,930 Tchau. 423 00:32:35,635 --> 00:32:38,670 Ele matou o meu maldito cachorro. 424 00:32:38,672 --> 00:32:41,140 Você disse que iria encontrá-lo. 425 00:32:42,016 --> 00:32:44,511 - Ele aumentou o preço. - Um milhão de dólares? 426 00:32:44,512 --> 00:32:47,045 Ele matou meu cachorro e quer um milhão de dólares? 427 00:32:47,047 --> 00:32:49,415 "Coma merda", é a minha resposta. 428 00:32:49,417 --> 00:32:51,049 E se tiver sido a sua ex-mulher? 429 00:32:51,051 --> 00:32:53,552 Filho, acha que minha ex-mulher matou o cachorro? 430 00:32:53,554 --> 00:32:55,454 Não foi a esposa, imbecil. 431 00:32:55,456 --> 00:32:57,674 Ela é cruel, mas tem um coração humano. 432 00:32:57,675 --> 00:32:59,758 Diabos, ela amava o animal mais do que eu. 433 00:32:59,760 --> 00:33:01,126 Não, isso é diferente. 434 00:33:01,128 --> 00:33:04,798 É algum desgraçado doente sem coração. 435 00:33:05,800 --> 00:33:08,042 Quem mais sabe sobre o dinheiro? 436 00:33:09,503 --> 00:33:12,766 Ninguém. Não há nada para saber. 437 00:33:13,374 --> 00:33:17,577 Ele deve saber de algo, ou não te chantagiaria. 438 00:33:17,578 --> 00:33:19,874 Não, ninguém sabe. 439 00:33:20,915 --> 00:33:23,182 Ninguém poderia saber. É impossível. 440 00:33:23,184 --> 00:33:24,853 O que quer dizer? 441 00:33:37,194 --> 00:33:38,964 Você gosta disso? 442 00:33:38,966 --> 00:33:43,368 São Lourenço. Padroeiro dos inflexíveis. 443 00:33:43,370 --> 00:33:46,271 Queimado vivo pelos romanos. Sabe o que ele disse? 444 00:33:46,273 --> 00:33:49,359 "Podem me virar, pois este lado já está bem assado." 445 00:33:49,944 --> 00:33:52,063 Esse é um maldito santo. 446 00:33:53,213 --> 00:33:55,196 Você é grego ortodoxo? 447 00:33:56,116 --> 00:33:58,169 Por quê? Pois eu sou grego? 448 00:33:59,620 --> 00:34:02,663 Vamos apenas dizer que Deus e eu temos uma... 449 00:34:04,325 --> 00:34:06,759 Você já fez uma promessa de Ano Novo? 450 00:34:07,361 --> 00:34:12,230 Parar de fumar, emagrecer, e, depois... 451 00:34:15,702 --> 00:34:17,916 Inferno, eu não sei. Você é o especialista. 452 00:34:19,706 --> 00:34:22,448 Quero que encontre o maldito assassino do cachorro. 453 00:34:23,572 --> 00:34:27,213 Eu gostaria de mudar para cá até tudo isso acabar. 454 00:34:27,214 --> 00:34:30,249 Ele veio aqui uma vez. Poderia vir novamente. 455 00:34:35,555 --> 00:34:38,725 Há um lugar ao lado da garagem. Semenchko te mostrará. 456 00:34:38,726 --> 00:34:41,927 Mas estou perdendo a paciência. Acabe com isso. 457 00:34:54,775 --> 00:34:57,509 Droga, que calor. 458 00:35:09,452 --> 00:35:11,265 Você olhou todos? 459 00:35:34,052 --> 00:35:35,715 O que foi? 460 00:35:38,390 --> 00:35:40,053 É só... 461 00:35:49,329 --> 00:35:51,229 Seu pai cometeu um erro. 462 00:35:51,231 --> 00:35:54,103 Eu liberei um cara que não deveria ter liberado. 463 00:35:55,703 --> 00:35:59,304 E agora, eu tenho que ligar para outra cidade 464 00:35:59,306 --> 00:36:03,609 e lhes dizer que, por minha causa, 465 00:36:05,250 --> 00:36:07,475 o suspeito escapou. 466 00:36:12,052 --> 00:36:15,120 Talvez seja melhor fazer isso pessoalmente, não acha? 467 00:36:22,773 --> 00:36:24,589 BILL OSWALT CHEFE DE POLÍCIA. 468 00:36:29,724 --> 00:36:31,103 O que é isso? 469 00:36:31,105 --> 00:36:33,556 - Nosso suspeito. - É? 470 00:36:33,557 --> 00:36:35,974 A câmera de segurança o pegou raptando o cara nu. 471 00:36:35,976 --> 00:36:37,976 - Ele o raptou nu? - Vestido. 472 00:36:37,978 --> 00:36:39,472 Phil McCormick. 473 00:36:39,473 --> 00:36:41,980 Nosso criminoso cortou as roupas dele na garagem. 474 00:36:41,982 --> 00:36:43,481 Fala sério. 475 00:36:43,483 --> 00:36:47,552 Então, eis a questão. 476 00:36:47,554 --> 00:36:49,688 Eu tirei a foto e mostrei para o Lester. 477 00:36:49,690 --> 00:36:51,323 - Fez o quê? - Não oficialmente. 478 00:36:51,325 --> 00:36:53,258 Eu disse que me interessava em seguros, 479 00:36:53,260 --> 00:36:55,727 o que é verdade, e, depois, deixei ele ver a foto, 480 00:36:55,729 --> 00:36:57,863 e deveria ter visto a cara dele. 481 00:36:57,865 --> 00:37:00,667 Foi como se visse um fantasma. Lester conhece esse cara, 482 00:37:00,668 --> 00:37:03,068 e não apenas de um papo casual. 483 00:37:03,759 --> 00:37:07,072 Estou muito irritado. 484 00:37:07,074 --> 00:37:10,176 - Certo, mas antes que você... - Eu te disse: "não o incomode". 485 00:37:10,177 --> 00:37:12,544 Eu disse que ele não é um... E, o que você... 486 00:37:12,546 --> 00:37:15,023 - Nunca disse que ele era... - E, o que você faz? 487 00:37:15,024 --> 00:37:18,718 - No dia seguinte? - E se ele estiver envolvido? 488 00:37:18,719 --> 00:37:21,079 - Quero dizer, pense nisso. - Não! 489 00:37:21,080 --> 00:37:23,789 Ele acabou de perder a esposa, e você fica perturbando. 490 00:37:23,791 --> 00:37:26,257 - Eu sei, mas... - Resolva o caso do cara pelado. 491 00:37:26,258 --> 00:37:29,195 Esse foi o caso que te dei. Se esse é o seu suspeito, 492 00:37:29,196 --> 00:37:31,062 divulgue seus dados e iremos pegá-lo. 493 00:37:31,064 --> 00:37:33,699 Claro, mas, e se ele e Lester estiverem... 494 00:37:50,669 --> 00:37:53,906 Basta lhes dizer a verdade, e que sente muito. 495 00:37:53,907 --> 00:37:57,009 - O que você sempre me diz. - Você é uma boa garota. 496 00:37:57,010 --> 00:38:00,679 - Até onde você sabe. - Sente-se ali. Volto logo. 497 00:38:00,680 --> 00:38:03,548 Oi. Eu... 498 00:38:03,550 --> 00:38:05,783 Vim da Polícia de Duluth. 499 00:38:05,785 --> 00:38:08,787 Preciso falar com alguém sobre Lester Nygaard. 500 00:38:10,104 --> 00:38:14,759 Oi. Eu sou a delegada Solverson. 501 00:38:14,761 --> 00:38:17,215 - O que posso fazer por você? - Então... 502 00:38:20,966 --> 00:38:22,466 Vamos conversar na minha mesa. 503 00:38:22,468 --> 00:38:24,603 - Certo. - Sim? 504 00:38:29,775 --> 00:38:32,811 Sente-se. Você quer um café? 505 00:38:32,812 --> 00:38:35,647 Só fizeram uma vez... 506 00:38:35,649 --> 00:38:39,452 Não. Eu só tenho que... 507 00:38:41,052 --> 00:38:43,142 - Obrigado. - Tudo bem. 508 00:38:44,790 --> 00:38:47,125 Então... 509 00:38:47,127 --> 00:38:49,360 Há três dias, eu estava na patrulha, 510 00:38:49,362 --> 00:38:52,430 e abordei esse cara. 511 00:38:52,432 --> 00:38:57,201 Um Taurus prata, avançou um sinal, 512 00:38:57,203 --> 00:38:59,518 e eu... 513 00:39:02,075 --> 00:39:05,998 Dei-lhe uma advertência, mas então... 514 00:39:06,646 --> 00:39:10,181 Eu não sei, eu só... Eu tive um pressentimento. 515 00:39:10,183 --> 00:39:11,849 Que tipo de pressentimento? 516 00:39:11,851 --> 00:39:15,219 Um ruim, parecia muito suspeito. 517 00:39:15,221 --> 00:39:17,073 Então, eu pesquisei a placa, 518 00:39:17,074 --> 00:39:22,960 e o carro estava registrado para uma das suas vítimas. 519 00:39:22,962 --> 00:39:27,331 - O quê? - Sim, Lester Nygaard. 520 00:39:27,333 --> 00:39:29,186 Filho de uma... 521 00:39:30,620 --> 00:39:32,937 Ele me disse que o carro dele estava na loja... 522 00:39:32,939 --> 00:39:34,962 - É? - É. 523 00:39:37,009 --> 00:39:40,878 Bem, tem um problema. 524 00:39:40,880 --> 00:39:43,041 Lester não estava dirigindo. 525 00:39:43,717 --> 00:39:46,918 Sei disso agora pois verifiquei a placa, 526 00:39:46,920 --> 00:39:51,055 - mas naquele momento, eu... - Era esse cara, talvez? 527 00:39:51,057 --> 00:39:53,979 Minha nossa! É. 528 00:39:54,643 --> 00:39:58,700 É... acho que é ele. 529 00:39:59,232 --> 00:40:01,532 - Como é que você... - Uma câmera de segurança, 530 00:40:01,534 --> 00:40:03,668 o pegou em Saint Paul raptando um contador. 531 00:40:03,670 --> 00:40:05,711 - Fala sério. - É. 532 00:40:06,639 --> 00:40:11,275 Então, uma coisa não ficou muito clara. 533 00:40:11,277 --> 00:40:13,277 Você disse que só descobriu depois 534 00:40:13,279 --> 00:40:17,448 que não era Lester ao volante, mas, digo, 535 00:40:17,450 --> 00:40:20,613 checou a habilitação do cara e o documento do carro, não? 536 00:40:22,103 --> 00:40:24,018 Então... 537 00:40:27,679 --> 00:40:32,196 Olha... eu pedi, 538 00:40:32,198 --> 00:40:34,220 mas ele... 539 00:40:35,401 --> 00:40:40,049 ameaçou-me, e eu... 540 00:40:41,174 --> 00:40:42,807 É... é... é... 541 00:40:42,809 --> 00:40:45,643 Eu sei, não é uma desculpa, mas... 542 00:40:45,645 --> 00:40:49,113 Ele parecia ser um cara bem perigoso, 543 00:40:49,115 --> 00:40:54,051 e ele tinha um olhar assustador, e eu só... 544 00:40:54,053 --> 00:40:56,155 - Pai? - Sim? 545 00:40:56,156 --> 00:40:59,123 Pode me dar um dólar para usar na máquina de venda? 546 00:40:59,125 --> 00:41:00,994 Sim... 547 00:41:02,696 --> 00:41:04,562 Espera... 548 00:41:05,264 --> 00:41:09,240 Na verdade, eles nos dão essas fichas. 549 00:41:10,270 --> 00:41:12,703 Basta colocar no lugar da moeda. 550 00:41:12,705 --> 00:41:14,307 Ótimo, obrigada. 551 00:41:22,647 --> 00:41:24,348 - Qual a idade? - De Greta? 552 00:41:24,350 --> 00:41:27,519 12 anos. Ela é uma garota muito boa. 553 00:41:28,221 --> 00:41:29,854 A mãe dela está casa? 554 00:41:30,556 --> 00:41:31,989 Não. 555 00:41:31,991 --> 00:41:36,260 É só a gente. Há 10 anos. 556 00:41:37,429 --> 00:41:39,863 Eles estão sem M&M. 557 00:41:44,102 --> 00:41:47,625 Então, vocês vieram de Duluth? 558 00:41:47,626 --> 00:41:49,141 Viemos. 559 00:41:50,443 --> 00:41:53,411 Bem... Eu ia jantar. 560 00:41:53,413 --> 00:41:55,313 Há uma ótima hamburgueria perto daqui, 561 00:41:55,315 --> 00:41:58,180 querem se juntar a mim antes de retornarem? 562 00:42:00,053 --> 00:42:03,287 Não. Não, não, não. Não queremos incomodá-la. 563 00:42:03,289 --> 00:42:04,889 Não é um incômodo. 564 00:42:04,891 --> 00:42:07,992 Vamos falar sobre o cara, ver o que você se lembra. 565 00:42:07,994 --> 00:42:09,793 Talvez surja uma pista. 566 00:42:09,795 --> 00:42:12,231 É no Lou. Fica a algumas quadras. 567 00:42:12,232 --> 00:42:14,065 Deixe-me divulgar os dados desse cara 568 00:42:14,067 --> 00:42:16,068 e logo estarei lá. 569 00:42:21,073 --> 00:42:23,575 Ele parece legal, não é? 570 00:42:25,544 --> 00:42:26,944 O que foi? 571 00:42:26,946 --> 00:42:28,579 Ay, caramba. 572 00:42:31,216 --> 00:42:33,014 - São só vocês dois? - Não, 573 00:42:33,015 --> 00:42:36,588 uma mulher muito bonita se juntará a nós. 574 00:42:37,401 --> 00:42:39,056 Polícia de Duluth. 575 00:42:39,058 --> 00:42:40,624 Sim, senhor. 576 00:42:40,626 --> 00:42:42,526 Trabalha com Ben Schmidt? 577 00:42:42,528 --> 00:42:46,366 - Acho que ele é tenente agora. - Sim, senhor. Ele é meu chefe. 578 00:42:46,367 --> 00:42:49,167 - Um tipo idiota. - Esse mesmo. 579 00:42:49,168 --> 00:42:50,568 É. 580 00:42:50,570 --> 00:42:53,737 Trabalhávamos juntos em Sioux Falls. 581 00:42:53,739 --> 00:42:57,709 Era uma força-tarefa. Cara, era uma loucura. 582 00:42:57,710 --> 00:42:59,615 - Oi, pai. - Oi, querida. 583 00:43:00,346 --> 00:43:02,914 Acho que vou querer um milkshake hoje. 584 00:43:02,916 --> 00:43:04,849 É melhor fazer um duplo. 585 00:43:04,851 --> 00:43:06,851 Para mim também? 586 00:43:06,853 --> 00:43:09,954 Certo, está bem. Você deve comer algo verde. 587 00:43:09,956 --> 00:43:13,323 O mesmo para mim, e hambúrgueres para todos. 588 00:43:13,325 --> 00:43:15,160 Parece ótimo. 589 00:43:19,699 --> 00:43:23,713 Então, é um pouco estranho, não? 590 00:43:25,104 --> 00:43:28,123 Lester nunca relatou que o carro foi roubado. 591 00:43:28,124 --> 00:43:29,507 É mesmo. 592 00:43:29,509 --> 00:43:32,207 Tenho certeza que ele está envolvido em algo sórdido. 593 00:43:33,446 --> 00:43:36,948 Então, você tem namorado? 594 00:43:39,050 --> 00:43:42,376 - Não. - Uma bela garota como você? 595 00:43:43,723 --> 00:43:46,223 Ela é muito jovem para ter namorado. 596 00:43:46,225 --> 00:43:49,026 Sim, continue dizendo isso para si mesmo. 597 00:43:49,028 --> 00:43:52,964 Você já ouviu falar em aranha pondo ovos no pescoço de alguém? 598 00:43:52,965 --> 00:43:54,587 - O quê? - Um amiga me disse 599 00:43:54,588 --> 00:43:56,484 que aconteceu com o namorado dela. 600 00:43:56,485 --> 00:43:59,870 - Que nojo! - Ela disse que eles estavam... 601 00:43:59,872 --> 00:44:03,908 Ele dormia, e as aranhinhas começaram a sair. 602 00:44:07,311 --> 00:44:10,828 Não sei se quero viver num mundo onde algo assim possa acontecer. 603 00:44:15,720 --> 00:44:20,491 Coloquei uísque em um deles. Quem achar ganha um prêmio. 604 00:44:20,493 --> 00:44:22,277 Ele só está brincando. 605 00:44:23,840 --> 00:44:25,830 Espere. 606 00:44:25,832 --> 00:44:27,831 Eu ganhei. 607 00:44:27,833 --> 00:44:29,627 Os hambúrgueres virão logo. 608 00:44:29,628 --> 00:44:31,302 Obrigada. 609 00:45:11,769 --> 00:45:13,293 Oi, Lester. 610 00:45:13,294 --> 00:45:15,648 Oi. Então... 611 00:45:16,682 --> 00:45:18,916 Qual destas faz o buraco maior? 612 00:45:31,330 --> 00:45:33,064 "A filha do Faraó" 613 00:45:33,066 --> 00:45:36,133 desceu para lavar-se no rio, 614 00:45:36,135 --> 00:45:38,502 suas criadas caminhavam à beira do rio, 615 00:45:38,504 --> 00:45:41,072 quando ela viu o cesto nos meio dos juncos, 616 00:45:41,074 --> 00:45:43,648 mandou uma delas buscá-lo. 617 00:45:44,510 --> 00:45:46,811 Quando o trouxeram, ela abriu-o, 618 00:45:46,813 --> 00:45:50,247 e viu um bebê chorando. 619 00:45:50,249 --> 00:45:53,017 Com pena dele, ela disse: 620 00:45:53,019 --> 00:45:56,117 'Este é um bebê dos hebreus.'. 621 00:46:00,225 --> 00:46:04,094 Ela adotou-lhe e chamou-lhe de Moisés, 622 00:46:05,331 --> 00:46:08,512 dizendo: 'Pois eu o tirei da água'. 623 00:46:11,136 --> 00:46:13,104 Um dia, já adulto, Moisés 624 00:46:13,106 --> 00:46:16,586 andou entre o seu povo e viu o seu sofrimento. 625 00:46:18,344 --> 00:46:22,362 Ele viu um egípcio bater em um hebreu, seus irmãos. 626 00:46:23,583 --> 00:46:28,118 Olhando à sua volta, e não vendo ninguém, 627 00:46:28,120 --> 00:46:32,956 "Moisés matou o egípcio e escondeu-o na areia." 628 00:46:55,439 --> 00:46:57,568 AÇOUGUE: SANGUE DE PORCO. 629 00:47:04,615 --> 00:47:08,605 LEGENDA AlbustigriS