1 00:00:02,745 --> 00:00:07,896 ESTA É UMA HISTÓRIA REAL. 2 00:00:09,942 --> 00:00:13,991 OS EVENTOS RETRATADOS OCORRERAM EM 2006 EM MINNESOTA. 3 00:00:15,787 --> 00:00:20,111 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES OS NOMES FORAM ALTERADOS. 4 00:00:21,838 --> 00:00:24,530 POR RESPEITO AOS MORTOS, O RESTANTE FOI RETRATADO 5 00:00:24,531 --> 00:00:26,075 EXATAMENTE COMO OCORREU. 6 00:00:29,101 --> 00:00:32,160 LEGENDA AlbustigriS. 7 00:00:38,745 --> 00:00:42,942 S01E01 The Crocodile's Dilemma. 8 00:00:47,464 --> 00:00:50,514 Eles não vão. Ela não vai parar, sabe? 9 00:00:51,315 --> 00:00:52,950 No dia seguinte... 10 00:00:53,618 --> 00:00:55,362 Eu era um criador. 11 00:00:55,363 --> 00:00:57,522 Espero que façam isso hoje à noite... 12 00:00:58,022 --> 00:00:59,824 Quando ela estiver dormindo. 13 00:01:00,625 --> 00:01:02,426 Mas estou com medo... 14 00:02:35,583 --> 00:02:38,106 Ela disse que tenho que fazer um bolo de carne. 15 00:02:38,107 --> 00:02:40,515 Eu disse que levaríamos salada de gelatina mas... 16 00:02:40,516 --> 00:02:42,642 Kitty disse bolo de carne. Então... 17 00:02:43,725 --> 00:02:45,158 Querido. 18 00:02:46,098 --> 00:02:47,960 O que é isso, querida? 19 00:02:47,961 --> 00:02:50,297 Eu disse que hoje é o aniversário do Gordo. 20 00:02:50,298 --> 00:02:52,232 Devemos estar no seu irmão às 16h, 21 00:02:52,233 --> 00:02:53,733 com o bolo de carne. 22 00:02:54,936 --> 00:02:58,838 Parece... diferente hoje, não acha? 23 00:02:58,839 --> 00:03:00,373 Como se estivesse com raiva? 24 00:03:00,374 --> 00:03:02,693 Estou lavando toalhas. É o som delas. 25 00:03:06,980 --> 00:03:10,055 Kitty disse que compraram uma daquelas europeias 2 em 1. 26 00:03:10,056 --> 00:03:13,318 Disse que lava e seca em uma única máquina. 27 00:03:13,319 --> 00:03:14,895 Acredita nisso? 28 00:03:14,896 --> 00:03:17,957 - Aposto que gastaram uma nota. - Seu irmão pode pagar. 29 00:03:17,958 --> 00:03:19,591 Kitty disse que ele foi promovido 30 00:03:19,592 --> 00:03:21,653 depois de apenas 1 ano no trabalho. 31 00:03:22,168 --> 00:03:25,636 Ela disse que também compraram um daqueles home theaters caros. 32 00:03:28,234 --> 00:03:30,623 Acho que me casei com o Nygaard errado. 33 00:03:33,103 --> 00:03:35,239 Foi o que eu disso e demos boas risadas. 34 00:03:35,240 --> 00:03:37,687 Só está devagar na empresa agora. 35 00:03:38,744 --> 00:03:41,780 Querido. É o que você sempre diz: 36 00:03:41,781 --> 00:03:43,283 "Devagar". 37 00:03:48,120 --> 00:03:49,621 Bem... 38 00:03:50,689 --> 00:03:52,570 É melhor eu ir. 39 00:03:58,430 --> 00:04:00,298 Você faz o seu salário. 40 00:04:00,965 --> 00:04:03,300 Isso é o que Chaz disse à Kitty. 41 00:04:03,301 --> 00:04:05,936 Vendedores fazem seus próprios salários. 42 00:04:05,937 --> 00:04:09,339 Tem que se esforçar, querido. Sorria, pelo amor de Deus! 43 00:04:09,707 --> 00:04:11,609 Talvez usar uma gravata melhor. 44 00:04:12,476 --> 00:04:13,844 Você me deu esta gravata. 45 00:04:13,845 --> 00:04:15,446 Se você fosse um vendedor melhor, 46 00:04:15,447 --> 00:04:17,497 eu teria te comprado uma gravata melhor. 47 00:04:19,717 --> 00:04:21,584 Pelo menos pense nisso. 48 00:04:21,585 --> 00:04:23,666 Penso que possam ser os consertos. 49 00:04:25,467 --> 00:04:28,842 Kitty diz que Chaz conserta coisas na casa o tempo todo. 50 00:04:29,493 --> 00:04:32,862 Disse que ele consertou a torradeira no fim de semana. 51 00:04:32,863 --> 00:04:35,774 Agora parece nova. Tosta rapidamente. 52 00:05:26,477 --> 00:05:28,283 Então, é... 53 00:05:28,284 --> 00:05:31,752 Há dois tipos de apólices que você deveria considerar. 54 00:05:31,753 --> 00:05:33,991 Você tem o "Vida Total" e... 55 00:05:33,992 --> 00:05:35,823 o "Vida Total Mais", que cobre 56 00:05:35,824 --> 00:05:37,592 os mesmos benefícios do "Vida Total" 57 00:05:37,593 --> 00:05:40,092 mais... um monte de coisas. 58 00:05:40,596 --> 00:05:43,257 Só viemos para incluir Charline no meu plano de saúde. 59 00:05:43,258 --> 00:05:45,032 Por causa do bebê que terei. 60 00:05:45,033 --> 00:05:48,617 - É. Um garoto, esperamos. - Ou uma garotinha. 61 00:05:48,618 --> 00:05:51,566 Eu tinha abraçado roupas de menininha. 62 00:05:52,137 --> 00:05:54,112 É? Bem... 63 00:05:55,023 --> 00:05:57,191 E mais... 64 00:05:57,192 --> 00:06:00,027 Tudo... tem um razão a mais... 65 00:06:00,028 --> 00:06:03,230 Pois o que acontece... O que acontece 66 00:06:03,231 --> 00:06:05,699 se sofrer um acidente no seu trabalho? 67 00:06:05,700 --> 00:06:08,101 - Eu trabalho na biblioteca. - Certo. 68 00:06:08,102 --> 00:06:11,214 E se tiver um acidente de carro e voar pelo para-brisas? 69 00:06:11,773 --> 00:06:15,742 Ou se subir em uma escada, para limpar as calhas, 70 00:06:15,743 --> 00:06:18,679 cair dela e quebrar o pescoço? 71 00:06:18,680 --> 00:06:21,093 Essas coisas acontecem todos os dias. 72 00:06:21,094 --> 00:06:24,918 E as pessoas que caem no sono fumando na cama? 73 00:06:24,919 --> 00:06:26,719 Queimam até a morte. 74 00:06:26,720 --> 00:06:29,923 O que quero dizer é: O IML está cheio de caras 75 00:06:29,924 --> 00:06:32,220 que pensavam não precisar de seguro de vida. 76 00:06:32,221 --> 00:06:35,298 Para... ter tranquilidade, digo, para garantir, 77 00:06:35,299 --> 00:06:37,332 - que seu garotinho... - Ou garota. 78 00:06:37,333 --> 00:06:40,533 Certo. Ou garotinha seja assistida. 79 00:06:41,221 --> 00:06:44,169 Nós deveríamos estar na minha mãe às 16h. 80 00:06:44,170 --> 00:06:46,458 É. Então vamos... 81 00:06:46,459 --> 00:06:48,541 Tu... Tudo bem. 82 00:06:48,608 --> 00:06:51,047 Bem, pelo menos me deixe te dar um folheto. 83 00:06:51,048 --> 00:06:52,711 Ou... ou tenho estas canetas. 84 00:06:52,712 --> 00:06:55,747 Tenho estas canetas legais. Olhe para isto. 85 00:06:55,748 --> 00:06:57,511 Tem a maioria das cores... 86 00:06:57,512 --> 00:06:59,685 Tudo bem, se mudar de ideia, 87 00:06:59,686 --> 00:07:01,253 me dê uma... 88 00:07:04,257 --> 00:07:05,691 Que diabos! 89 00:07:17,803 --> 00:07:19,871 Olhem para isso. 90 00:07:19,872 --> 00:07:22,638 - O que foi, pai? - É, pai, o que foi? 91 00:07:23,066 --> 00:07:25,242 Oi, Sam. 92 00:07:25,243 --> 00:07:28,679 Ali garotos... está um negro. 93 00:07:29,056 --> 00:07:31,131 Ele não parece negro, pai. 94 00:07:31,132 --> 00:07:32,651 É, pai, ele não parece negro. 95 00:07:32,652 --> 00:07:34,603 - Parece uma abóbora gigante. - É mesmo! 96 00:07:34,604 --> 00:07:36,505 É, parece uma grande abóbora idiota. 97 00:07:36,506 --> 00:07:39,090 Lester... "Negro". 98 00:07:39,091 --> 00:07:42,860 Qual é, Sam? É Nygaard, 99 00:07:42,861 --> 00:07:44,734 exatamente como era na escola. 100 00:07:44,735 --> 00:07:46,639 Você ia à escola com um negro, pai? 101 00:07:46,640 --> 00:07:49,210 - É, pai, você ia? - Calem-se! 102 00:07:50,334 --> 00:07:51,913 Como vai, Lester? 103 00:07:51,914 --> 00:07:53,670 - Muito bem. - É? 104 00:07:53,671 --> 00:07:55,788 - Sim. - Eu também. 105 00:07:55,789 --> 00:07:58,186 Empresa de transportes arrebentando. 106 00:07:58,187 --> 00:08:00,820 Temos caminhões em toda a região dos Grandes Lagos. 107 00:08:00,821 --> 00:08:03,546 Comprei uma casa de verão depois da Ilha do Urso. 108 00:08:03,547 --> 00:08:05,315 É muito agradável. 109 00:08:11,804 --> 00:08:14,217 Vocês se lembram da história que lhes contei 110 00:08:14,218 --> 00:08:16,319 do garoto que coloquei em um tambor de óleo 111 00:08:16,320 --> 00:08:18,400 e rolei pela estrada? 112 00:08:18,401 --> 00:08:21,056 - É ele, pai? - É, pai, é ele? 113 00:08:21,842 --> 00:08:24,412 - Vocês podem apostar. - Podem apostar. 114 00:08:27,631 --> 00:08:30,515 O bom e velho Lester "pauzinho". 115 00:08:31,299 --> 00:08:33,234 Lester diga 116 00:08:33,235 --> 00:08:36,117 qual era o nome da garota da escola com quem você saia? 117 00:08:36,118 --> 00:08:38,418 Sabe, aquela cheia de curvas. 118 00:08:38,419 --> 00:08:40,990 - É a Pearl. - É. 119 00:08:40,991 --> 00:08:45,314 Pearl... que melões ela tinha, não é? 120 00:08:46,202 --> 00:08:48,564 O pai está dizendo que ela tinha peitos grandes. 121 00:08:48,565 --> 00:08:50,987 Sim, sei o que são "melões", seu florzinha... 122 00:08:50,988 --> 00:08:53,188 - Au! - É, pai, au! 123 00:08:55,226 --> 00:08:57,413 Sabe, ela me masturbou uma vez. 124 00:08:57,414 --> 00:09:01,563 No baile do último ano, com as belas mãos gordinhas. 125 00:09:01,564 --> 00:09:03,632 Muito macias. 126 00:09:04,100 --> 00:09:07,152 Estamos casados agora. Indo para 18 anos. 127 00:09:07,153 --> 00:09:08,803 Pai, isso é constrangedor. 128 00:09:08,804 --> 00:09:11,106 É, pai, muito constrangedor. 129 00:09:12,105 --> 00:09:13,541 18 anos, é? 130 00:09:13,542 --> 00:09:16,544 - É. - É alguma coisa. 131 00:09:16,545 --> 00:09:18,907 Nunca soube o que ela viu em você, na verdade. 132 00:09:19,313 --> 00:09:23,117 - Bem, eu.. - Digo, me ajude a entender. 133 00:09:23,118 --> 00:09:25,285 Foi o seu "pauzinho" idiota 134 00:09:25,353 --> 00:09:27,115 ou a sua carinha de rato? 135 00:09:28,589 --> 00:09:30,256 É, bem... 136 00:09:31,760 --> 00:09:33,627 É melhor eu ir. 137 00:09:36,008 --> 00:09:37,631 Qual é? 138 00:09:40,101 --> 00:09:43,462 Eu já contei como costumava bater nesse carinha na escola? 139 00:09:44,462 --> 00:09:48,505 E pintava no meu punho "Eu bati nele". 140 00:09:48,506 --> 00:09:50,978 Assim, todos saberiam quem bateu. 141 00:09:50,979 --> 00:09:54,176 - Essa foi boa, pai. - É, pai, boa mesmo. 142 00:09:54,177 --> 00:09:55,848 Lembra-se? 143 00:10:01,755 --> 00:10:05,158 Lembro.. eu... Foi há muito tempo, mas... 144 00:10:15,702 --> 00:10:17,704 Que dia! 145 00:10:31,343 --> 00:10:33,903 Desculpe-me... senhorita? 146 00:10:34,537 --> 00:10:37,288 Você acha que... Vai demorar muito? 147 00:10:37,289 --> 00:10:39,157 Esta coisa dói demais. 148 00:10:39,158 --> 00:10:42,472 - Chamaremos o seu nome. - Sim, mas já estou aqui há 1h. 149 00:10:42,473 --> 00:10:44,162 Chamaremos o seu nome. 150 00:11:03,583 --> 00:11:05,238 Posso tomar um gole? 151 00:11:08,586 --> 00:11:10,720 Diabos, pode beber tudo. 152 00:11:10,721 --> 00:11:13,366 Não dá para beber o maldito sem um canudo. 153 00:11:27,372 --> 00:11:28,938 Ufa! 154 00:11:29,534 --> 00:11:31,230 Residente de plantão da UTI, 155 00:11:31,231 --> 00:11:33,643 entre em contato com... 156 00:11:33,644 --> 00:11:35,244 Fui obrigado. 157 00:11:39,531 --> 00:11:41,355 O que aconteceu com seu nariz? 158 00:11:41,986 --> 00:11:43,987 Isso foi... 159 00:11:44,855 --> 00:11:46,890 Apenas um... 160 00:11:46,891 --> 00:11:48,592 mal-entendido. 161 00:11:50,761 --> 00:11:55,184 Você entendeu mal o cara ou ele te entendeu mal? 162 00:11:57,167 --> 00:11:58,701 Como? 163 00:11:59,468 --> 00:12:01,604 Quem entendeu mal a quem? 164 00:12:01,605 --> 00:12:04,072 Não, o que eu estou dizendo... 165 00:12:04,073 --> 00:12:05,642 É... 166 00:12:06,810 --> 00:12:10,302 não é bom ficar falando sobre essas coisas. 167 00:12:10,303 --> 00:12:13,048 - Por quê? - Como? 168 00:12:13,049 --> 00:12:15,283 Por que não é bom falar sobre essas coisas? 169 00:12:15,284 --> 00:12:17,852 Especialmente coisas que te mandam para o hospital. 170 00:12:25,027 --> 00:12:27,028 Bem, eu estava... em desvantagem, 171 00:12:27,029 --> 00:12:28,811 se quer saber a verdade. 172 00:12:29,421 --> 00:12:31,066 Três contra um. 173 00:12:31,534 --> 00:12:34,466 Quero dizer, caras... caras grandes... um deles. 174 00:12:35,137 --> 00:12:36,804 Os outros eram apenas crianças, 175 00:12:36,805 --> 00:12:38,826 mas grandes para as idades deles, sabe? 176 00:12:40,342 --> 00:12:42,443 Se eu fosse homem qualquer, 177 00:12:42,444 --> 00:12:45,112 teria mostrado a realidade ao Sam. 178 00:12:52,922 --> 00:12:54,589 Sam? 179 00:12:56,624 --> 00:12:58,293 Hess. 180 00:12:59,461 --> 00:13:02,233 Foi um valentão na escola, e é um valentão agora. 181 00:13:03,731 --> 00:13:05,567 Então, por que não mostrou? 182 00:13:08,703 --> 00:13:11,402 - A realidade a ele. - Bem, ele... 183 00:13:12,339 --> 00:13:14,704 Os filhos estavam com ele e... 184 00:13:15,662 --> 00:13:18,411 Deixou um homem te bater na frente dos filhos dele? 185 00:13:18,412 --> 00:13:21,081 - Para dar um recado? - Não, isso não é... 186 00:13:23,110 --> 00:13:24,718 Que diabos! 187 00:13:25,135 --> 00:13:26,820 Apenas... 188 00:13:27,222 --> 00:13:28,855 Que diabos! 189 00:13:29,523 --> 00:13:33,493 Pelo que sei, se deixar um homem quebrar o seu nariz, 190 00:13:33,494 --> 00:13:36,390 na próxima vez, ele tentará quebrar sua coluna. 191 00:13:37,898 --> 00:13:39,665 Sam? De jeito nenhum. 192 00:13:39,666 --> 00:13:41,467 Quer dizer, acho que não... 193 00:13:41,468 --> 00:13:44,150 É só... Acho que eu 194 00:13:44,151 --> 00:13:46,672 o constrangi na frente dos filhos. 195 00:13:47,140 --> 00:13:49,075 - Você o constrangeu? - Constrangi. 196 00:13:49,076 --> 00:13:52,244 Ele estava me contando sobre quando ele e minha esposa, 197 00:13:52,245 --> 00:13:53,914 eles estavam... 198 00:13:54,681 --> 00:13:57,083 Mas ele não sabia que ela era a minha esposa, 199 00:13:57,084 --> 00:13:59,080 e quando disse a ele que... 200 00:13:59,081 --> 00:14:00,619 Ele transou com sua esposa, 201 00:14:00,620 --> 00:14:03,121 e você está preocupado em tê-lo constrangido. 202 00:14:03,122 --> 00:14:05,790 Não transou. Não, eles não... 203 00:14:05,791 --> 00:14:07,797 Ele disse só que... 204 00:14:09,262 --> 00:14:11,963 Ela tem as mãos macias, entende, e acho que... 205 00:14:11,964 --> 00:14:13,865 Não, senhor. Não somos amigos. 206 00:14:13,866 --> 00:14:16,501 Quero dizer, talvez seremos um dia. 207 00:14:16,502 --> 00:14:20,026 Mas tenho que dizer, se eu estivesse no seu lugar... 208 00:14:23,409 --> 00:14:25,577 Teria matado aquele homem. 209 00:14:30,449 --> 00:14:32,084 Bem, agora... 210 00:14:33,285 --> 00:14:34,920 Qual é! 211 00:14:40,391 --> 00:14:43,024 Disse que ele te humilhava na escola, certo? 212 00:14:45,214 --> 00:14:46,830 Por quatro anos. 213 00:14:49,768 --> 00:14:51,635 Deu-me uma úlcera. 214 00:14:52,603 --> 00:14:54,939 Sabe, uma vez, ele me pôs em um tambor de óleo 215 00:14:54,940 --> 00:14:57,240 e me rolou na estrada. 216 00:14:57,241 --> 00:14:58,877 Sério? 217 00:15:03,586 --> 00:15:07,780 E agora ele diz que teve relações com sua esposa. 218 00:15:07,781 --> 00:15:11,450 Ele te humilhou de novo na frente dos filhos dele. 219 00:15:12,189 --> 00:15:15,213 Este é um homem que não merece respirar. 220 00:15:17,507 --> 00:15:19,856 Sim, tudo bem, mas... 221 00:15:20,498 --> 00:15:23,900 - Eis a questão. - Não. Ele é a questão. 222 00:15:23,901 --> 00:15:25,713 Que diabos! 223 00:15:27,771 --> 00:15:29,538 Quero dizer... Está bem. 224 00:15:29,539 --> 00:15:31,574 Tudo bem mas... 225 00:15:32,042 --> 00:15:33,976 O que eu deveria fazer? 226 00:15:34,744 --> 00:15:38,380 Se está tão certo sobre isso, talvez devesse matá-lo para mim. 227 00:15:45,154 --> 00:15:46,765 Está me pedindo para matá-lo. 228 00:15:46,766 --> 00:15:49,625 Não, isso foi... Eu estava brincando. 229 00:15:50,213 --> 00:15:52,393 Sr. Nygaard? 230 00:15:52,394 --> 00:15:55,664 Sim, sou eu. Só... um segundo. 231 00:15:55,665 --> 00:15:59,634 Nós... nós... somos apenas dois caras conversando, certo? 232 00:15:59,635 --> 00:16:02,270 Estamos só... desabafando. 233 00:16:02,271 --> 00:16:05,640 - Senhor, está muito corrido. - Como eu disse, um segundo. 234 00:16:05,641 --> 00:16:07,948 Sam... Hess. 235 00:16:07,949 --> 00:16:11,446 Não... só um segundo. Isso não é... 236 00:16:11,447 --> 00:16:12,914 Senhor! 237 00:16:13,352 --> 00:16:17,618 Apenas uma palavra: Sim ou não? 238 00:16:17,619 --> 00:16:19,219 Senhor, vou dar o seu lugar... 239 00:16:19,220 --> 00:16:21,989 Certo! Sim, eu vou para... 240 00:16:21,990 --> 00:16:23,591 Pelo amor de Deus! 241 00:17:11,838 --> 00:17:13,833 Está frio o bastante para você, chefe? 242 00:17:14,276 --> 00:17:16,442 Pode chegar a 10 graus negativos mais tarde. 243 00:17:16,443 --> 00:17:18,154 É. Fiquei sabendo. 244 00:17:18,155 --> 00:17:20,306 Não gostei muito de saber do "negativo". 245 00:17:20,780 --> 00:17:24,270 Pensei em ficar só de calção e pegar um bronzeado. 246 00:17:25,518 --> 00:17:27,119 Então, o que temos aqui? 247 00:17:27,120 --> 00:17:29,853 Chefe, eu cheguei ao local às 13h. 248 00:17:29,854 --> 00:17:31,726 Encontrei este New Yorker 1993. 249 00:17:31,727 --> 00:17:34,326 Parece que saiu da estrada e atravessou a cerca. 250 00:17:34,327 --> 00:17:37,186 Encontrei pegadas indo para longe do carro. 251 00:17:37,187 --> 00:17:39,531 Pensei que nosso motorista ferido pode ter 252 00:17:39,532 --> 00:17:42,000 ficado confuso, e ido para a floresta. 253 00:17:42,001 --> 00:17:43,768 Estava prestes a investigar. 254 00:17:43,769 --> 00:17:46,304 Há sangue aqui. Cabelo também. 255 00:17:46,305 --> 00:17:48,422 É. Vi isso. 256 00:17:48,423 --> 00:17:50,336 Pensei que poderia ser um cervo, mas 257 00:17:50,337 --> 00:17:52,384 não encontrei evidências, então... 258 00:18:06,038 --> 00:18:07,726 Aí está. 259 00:18:09,782 --> 00:18:11,395 Filho da mãe. 260 00:18:13,498 --> 00:18:15,699 Há sangue no volante. 261 00:18:15,700 --> 00:18:17,401 Ele pode ter batido a cabeça. 262 00:18:17,402 --> 00:18:19,037 Ou ela. 263 00:18:22,763 --> 00:18:24,378 Verificou o porta-malas? 264 00:18:24,876 --> 00:18:26,443 Não, senhor. 265 00:18:33,484 --> 00:18:35,823 Quer dar uma olhada naquelas pegadas, agora? 266 00:18:36,353 --> 00:18:37,989 Parece bom. 267 00:18:46,244 --> 00:18:47,664 Como está a Ida? 268 00:18:47,665 --> 00:18:49,265 Dará a luz a qualquer momento. 269 00:18:49,763 --> 00:18:51,367 Já escolheram um nome? 270 00:18:52,311 --> 00:18:55,500 Ela nem consegue decidir a cor para pintar o quarto do bebê. 271 00:18:57,011 --> 00:18:59,321 Não acredito que não vi o cervo no porta-malas. 272 00:18:59,322 --> 00:19:02,678 Não se cobre tanto. Já trabalho nisso há tempos. 273 00:19:02,679 --> 00:19:04,814 Nunca encontrei um cervo no porta-malas. 274 00:19:04,815 --> 00:19:06,749 Ou quaisquer animais selvagens. 275 00:19:07,065 --> 00:19:08,651 Chefe. 276 00:19:22,873 --> 00:19:25,791 - Oi, querida. - Estou na cozinha. 277 00:19:37,413 --> 00:19:39,013 Algo está cheirando bem. 278 00:19:39,014 --> 00:19:41,052 Seu filho queria um hambúrguer. 279 00:19:41,750 --> 00:19:43,553 Parece mesmo meu filho. 280 00:20:02,941 --> 00:20:05,038 Molly encontrou um acidente na Rodovia 71. 281 00:20:05,039 --> 00:20:07,507 - Como ela está indo? - Molly? 282 00:20:07,508 --> 00:20:09,843 - Está indo bem. - Sempre gostei dela. 283 00:20:09,844 --> 00:20:12,345 Sim, ela é adorável. 284 00:20:12,346 --> 00:20:15,819 Parece que o motorista tentou sair a pé. 285 00:20:15,820 --> 00:20:18,185 Ele se perdeu e congelou até morrer na floresta. 286 00:20:18,186 --> 00:20:20,387 - Meu Deus. - É. 287 00:20:20,388 --> 00:20:23,147 O engraçado é que o cara vestia apenas cueca. 288 00:20:23,694 --> 00:20:25,859 - É mesmo? - É. 289 00:20:25,860 --> 00:20:27,738 Sem identificação, nada. 290 00:20:28,878 --> 00:20:31,023 Não encontrei suas roupas em lugar algum. 291 00:20:33,000 --> 00:20:34,934 Talvez ele as comeu. 292 00:20:45,512 --> 00:20:47,531 Pensei que poderia ser azul. 293 00:20:47,532 --> 00:20:50,072 - Para o quarto do bebê. - É? 294 00:20:50,648 --> 00:20:53,558 Antes, eu pensei que poderia ser azul. 295 00:20:53,559 --> 00:20:56,151 - Depois mudei de ideia. - Azul está ótimo. 296 00:20:57,014 --> 00:20:58,705 Talvez verde. 297 00:21:00,527 --> 00:21:03,610 Bem, estou pronto para começar a pintar. 298 00:21:04,560 --> 00:21:06,433 Assim que você se decidir. 299 00:21:07,500 --> 00:21:09,935 Você é um bom homem, Vern Thurman. 300 00:21:09,936 --> 00:21:12,971 Minha irmã foi louca de me falar para não me casar com você. 301 00:21:15,307 --> 00:21:17,217 Sua irmã é louca. 302 00:21:34,393 --> 00:21:36,093 O pai disse que poderíamos revezar. 303 00:21:36,094 --> 00:21:38,329 Disse? Ele também disse que acha 304 00:21:38,330 --> 00:21:41,098 que você tem um cérebro de batata, então... 305 00:21:42,868 --> 00:21:44,435 Cale a boca! 306 00:21:51,443 --> 00:21:53,144 Está fazendo errado. 307 00:21:53,611 --> 00:21:56,614 Precisa pressionar seu antebraço por trás do pescoço dele, 308 00:21:56,615 --> 00:21:58,382 agarre seu cotovelo com a outra mão 309 00:21:58,383 --> 00:22:00,150 para sufocá-lo até ele apagar. 310 00:22:00,151 --> 00:22:01,985 O que quer, senhor? 311 00:22:02,403 --> 00:22:04,821 É, senhor, o que quer? 312 00:22:05,657 --> 00:22:08,354 Lá fora diz Hess e Filhos. 313 00:22:11,284 --> 00:22:14,097 - Quem é o filho mais velho? - Eu. 314 00:22:14,098 --> 00:22:15,699 Sou o Mickey. 315 00:22:16,213 --> 00:22:19,769 Sabe... isso me fará ficar no comando quando o pai se for. 316 00:22:19,770 --> 00:22:21,237 Não vai ficar! A mãe disse... 317 00:22:21,238 --> 00:22:24,107 Ela não tem nada a ver com isso, "irmã"! 318 00:22:26,944 --> 00:22:28,646 Posso ajudá-lo em algo? 319 00:22:30,107 --> 00:22:31,715 Sam Hess? 320 00:22:32,849 --> 00:22:34,717 Quem quer saber? 321 00:22:41,418 --> 00:22:43,188 - Eu. - Há só duas razões 322 00:22:43,189 --> 00:22:45,001 para vir à minha empresa, amigo. 323 00:22:46,220 --> 00:22:49,465 Precisa de um caminhão ou dirige um. 324 00:22:49,466 --> 00:22:51,643 Você é um motorista de caminhão? 325 00:22:51,644 --> 00:22:53,713 Só estava conversando com seus filhos. 326 00:22:54,637 --> 00:22:57,239 Acho que o mais novo é um pouco lerdo. 327 00:22:59,809 --> 00:23:01,309 O que você disse? 328 00:23:02,294 --> 00:23:04,768 Estou dizendo que o QI dele parece baixo. 329 00:23:05,269 --> 00:23:07,382 Já fez o teste? 330 00:23:07,383 --> 00:23:09,183 Acerte-o, pai! 331 00:23:09,184 --> 00:23:11,252 É, pai, acerte-o! 332 00:23:19,272 --> 00:23:21,395 Vou me conter... 333 00:23:21,396 --> 00:23:24,187 Sabe, você já tem uma lesão na cabeça, 334 00:23:24,188 --> 00:23:26,838 e não vou te bater com uma barra de ferro até a morte. 335 00:23:27,463 --> 00:23:29,374 Mas vou perguntar de novo... 336 00:23:29,804 --> 00:23:31,672 o que diabos você quer? 337 00:23:31,673 --> 00:23:33,701 Só queria dar uma olhada em você. 338 00:23:37,112 --> 00:23:40,139 Tudo bem. Está feito. 339 00:23:52,894 --> 00:23:55,206 Como é que um adulto tropeça nos próprios pés? 340 00:23:55,207 --> 00:23:57,831 Foi o gelo. Escorreguei no gelo. 341 00:23:57,832 --> 00:24:00,714 - Deveríamos ter cancelado. - Não seja um bebê. 342 00:24:06,807 --> 00:24:08,808 - Oi! - Estamos aqui. 343 00:24:18,051 --> 00:24:19,419 - Estamos aqui. - Oi! 344 00:24:19,420 --> 00:24:21,620 Entrem. Chaz está mexendo com a carne. 345 00:24:27,293 --> 00:24:30,215 Levou toda a equipe até a cidade de Duluth. 346 00:24:30,216 --> 00:24:33,176 - Grande recepção no Marriott. - Eu sempre quis ficar lá. 347 00:24:33,177 --> 00:24:35,700 É muito confortável... cama king size, 348 00:24:35,701 --> 00:24:38,637 vista para o lago... você imagina. 349 00:24:38,638 --> 00:24:40,884 - O chefe me levou para jantar. - Só os dois. 350 00:24:40,885 --> 00:24:42,678 Um filé enorme. 351 00:24:42,679 --> 00:24:45,978 Ele disse: "Chaz, você fará muito sucesso". 352 00:24:45,979 --> 00:24:48,521 Deu-lhe um aumento e um escritório maior. 353 00:24:48,814 --> 00:24:51,917 Ouviu isso, Lester? Um escritório maior. 354 00:24:51,918 --> 00:24:54,753 - É. Muito bom. - E ele é seu irmão caçula. 355 00:24:54,754 --> 00:24:57,522 - Já disse que ouvi. - Vice-presidente de vendas. 356 00:24:57,523 --> 00:24:59,943 - Região Centro-Oeste. - Comprei um home theater 357 00:24:59,944 --> 00:25:02,438 para comemorar. Quero dizer, isso é ótimo, não é? 358 00:25:03,513 --> 00:25:05,296 Vai ter que se casar com essa carne, 359 00:25:05,297 --> 00:25:07,798 está ficando cada vez mais íntimo dela. 360 00:25:07,799 --> 00:25:09,532 Vi na Rachael Ray. 361 00:25:09,533 --> 00:25:12,803 Ela disse que a massagem relaxa os músculos, 362 00:25:12,804 --> 00:25:14,709 e torna a carne mais suculenta. 363 00:25:15,119 --> 00:25:17,275 Lester nunca quer experimentar coisas novas. 364 00:25:17,276 --> 00:25:19,543 Espera. Isso não é verdade. 365 00:25:19,544 --> 00:25:22,263 Fazemos Gordo tentar coisas novas o tempo todo. 366 00:25:22,264 --> 00:25:24,482 Chaz diz que temos que abrir seus horizontes. 367 00:25:24,483 --> 00:25:26,773 Ampliar seus horizontes. 368 00:25:27,752 --> 00:25:30,567 É um mundo enorme, sabe. Há mais para viver 369 00:25:30,568 --> 00:25:32,258 além de Minnesota. 370 00:25:36,160 --> 00:25:38,029 Levou um belo tombo, não foi? 371 00:25:38,030 --> 00:25:41,164 Tem um... local perto do Corpo de Bombeiros... 372 00:25:41,165 --> 00:25:42,900 Que está sempre congelado. 373 00:25:45,446 --> 00:25:47,613 Não sei no que diabos eu estava pensando. 374 00:25:48,524 --> 00:25:50,170 Lester. 375 00:25:50,171 --> 00:25:52,342 Venha até a garagem. 376 00:25:52,343 --> 00:25:54,244 Ajude-me a trazer mais cerveja. 377 00:25:56,280 --> 00:25:58,848 Levei Gordo a um especialista no mês passado. 378 00:26:00,898 --> 00:26:03,911 - Acho que ele pode ter autismo. - O quê? 379 00:26:03,912 --> 00:26:06,288 Ele não para de desenhar nas paredes, e Kitty... 380 00:26:06,289 --> 00:26:09,333 Disse que encontrou um pote de conservas em seu armário. 381 00:26:09,334 --> 00:26:11,994 Acho que ele urina nele durante a noite. 382 00:26:13,886 --> 00:26:16,732 O que será isso? 383 00:26:19,790 --> 00:26:23,039 Quer ver algo legal? 384 00:26:23,424 --> 00:26:24,973 Claro. 385 00:26:31,951 --> 00:26:34,056 - Que beleza! - Não são estas. 386 00:26:37,154 --> 00:26:40,321 - Caramba... o que é isso? - Esta aqui... 387 00:26:40,322 --> 00:26:43,624 é uma M249 SAW, metralhadora leve, 388 00:26:43,625 --> 00:26:46,093 às vezes chamada de "o leitão". 389 00:26:47,028 --> 00:26:49,130 Você tem permissão... Pode mesmo ter isso? 390 00:26:49,131 --> 00:26:51,788 Se é legal? Teoricamente, de jeito nenhum. 391 00:26:51,789 --> 00:26:55,135 Mas tenho um amigo que fornece suprimentos no Campo Ripley, 392 00:26:55,136 --> 00:26:57,925 e, diabos, sou um americano. Pago meus impostos. 393 00:27:00,115 --> 00:27:02,177 Quer dar uma olhada? É operada a gás 394 00:27:02,178 --> 00:27:06,955 e refrigerada a ar. Dispara 725 tiros por minuto. 395 00:27:12,080 --> 00:27:13,644 Caramba! 396 00:27:13,645 --> 00:27:15,405 Deveria me dizer que era tão pesada. 397 00:27:15,406 --> 00:27:17,424 - Está tudo bem? - Não, Lester! 398 00:27:17,425 --> 00:27:19,593 Não está tudo bem! Você... 399 00:27:20,219 --> 00:27:21,928 Aqui... 400 00:27:21,929 --> 00:27:23,777 Você quebrou a maldita... 401 00:27:24,849 --> 00:27:26,891 Por que tem que ser um maldito trapalhão? 402 00:27:26,892 --> 00:27:29,603 - Oras. - Desde que você era... 403 00:27:30,181 --> 00:27:32,693 Kitty... falou com Pearl na semana passada, 404 00:27:32,694 --> 00:27:35,475 e ela contou que sua esposa... 405 00:27:35,476 --> 00:27:39,045 Disse que você está estranho... deprimido. 406 00:27:39,046 --> 00:27:41,047 Disse que ela te pegou em pé no banheiro 407 00:27:41,048 --> 00:27:44,017 com a escova de dentes na mão olhando para o espelho. 408 00:27:44,018 --> 00:27:47,153 Disse que saia espuma da sua boca como um cão raivoso. 409 00:27:47,154 --> 00:27:50,055 Qual é! Isso... não é... 410 00:27:50,056 --> 00:27:52,191 como eu esteja ou não me sentindo. 411 00:27:52,192 --> 00:27:53,692 E para sua informação, 412 00:27:53,693 --> 00:27:56,066 eu não tinha dormido bem na noite anterior. 413 00:27:56,067 --> 00:27:58,231 Então... a pasta de dentes, não foi nada! 414 00:27:58,232 --> 00:28:00,266 Tropeçou mesmo no gelo e quebrou o nariz? 415 00:28:00,267 --> 00:28:02,501 É. Tropecei. 416 00:28:02,502 --> 00:28:04,704 Eu... te disse, perto do Corpo de Bombeiros. 417 00:28:04,705 --> 00:28:06,672 Sabe que eles lavam os caminhões, 418 00:28:06,673 --> 00:28:08,808 e fica tudo molhado e escorregadio. 419 00:28:09,687 --> 00:28:12,244 Sabe, os caras no trabalho... 420 00:28:12,245 --> 00:28:14,878 eles falam sobre como admiram seus irmãos. 421 00:28:14,879 --> 00:28:16,680 Seus irmãos mais velhos. 422 00:28:18,118 --> 00:28:20,423 Às vezes, digo às pessoas que você está morto. 423 00:28:21,154 --> 00:28:23,646 Quero dizer, diabos, Lester, você tem 40 anos. 424 00:28:23,647 --> 00:28:25,733 Quando vai tomar uma atitude? 425 00:28:28,737 --> 00:28:30,380 Seu próprio irmão? 426 00:28:32,013 --> 00:28:34,032 Você não tinha que bater nele. 427 00:28:34,033 --> 00:28:37,241 Sério, qual é o seu problema? 428 00:28:39,404 --> 00:28:41,238 Seu próprio irmão! 429 00:28:53,520 --> 00:28:55,086 Sim, mais uma. 430 00:28:55,087 --> 00:28:56,788 Sim, mais uma vez. 431 00:28:57,525 --> 00:28:59,062 Antes da 17ª? 432 00:28:59,063 --> 00:29:01,262 Precisa que pareça um acidente? 433 00:29:02,100 --> 00:29:04,121 Descubra isso e me retorne. 434 00:29:09,759 --> 00:29:12,420 - Realty. - Sou eu. 435 00:29:12,421 --> 00:29:15,236 St. Paul. Sua ligação era esperada ontem. 436 00:29:15,674 --> 00:29:17,442 Eu me atrasei. 437 00:29:17,443 --> 00:29:19,243 Problemas? 438 00:29:19,244 --> 00:29:21,458 Problemas com o carro. Está resolvido agora. 439 00:29:21,459 --> 00:29:23,714 Mas terminou o trabalho? 440 00:29:23,715 --> 00:29:25,419 Claro. 441 00:29:25,420 --> 00:29:27,245 E quando podem te esperar em Duluth? 442 00:29:27,246 --> 00:29:29,853 O novo cliente está ansioso para começar. 443 00:29:29,854 --> 00:29:32,237 Logo. Peguei um desvio. 444 00:29:32,238 --> 00:29:35,221 E a natureza deste desvio? 445 00:29:36,470 --> 00:29:38,237 É pessoal. Não deve demorar 446 00:29:38,238 --> 00:29:40,097 mais do que um ou dois dias. 447 00:29:40,709 --> 00:29:42,621 Informarei Duluth. 448 00:29:42,622 --> 00:29:44,134 Tudo bem. 449 00:30:12,253 --> 00:30:13,865 Assim. 450 00:30:14,878 --> 00:30:16,263 Isso. 451 00:30:16,264 --> 00:30:18,331 Isso, grandão. 452 00:30:19,227 --> 00:30:21,213 Isso! 453 00:30:21,214 --> 00:30:24,772 Isso. Está gostoso. 454 00:30:39,822 --> 00:30:41,623 Alô? Não. 455 00:30:48,547 --> 00:30:49,964 Alô? 456 00:30:52,305 --> 00:30:54,254 Caramba, onde? 457 00:30:55,838 --> 00:30:57,605 Tudo bem. 458 00:30:57,606 --> 00:30:59,440 Vem me buscar, certo? 459 00:31:03,678 --> 00:31:05,300 Tem que ir? 460 00:31:06,749 --> 00:31:08,516 Homicídio. 461 00:31:09,361 --> 00:31:11,084 Molly está vindo me buscar. 462 00:31:11,085 --> 00:31:12,887 Volte a dormir, querida. 463 00:31:13,555 --> 00:31:15,938 - Amo você. - Eu também te amo. 464 00:31:30,738 --> 00:31:33,206 - Obrigado. - Ida está dormindo? 465 00:31:33,207 --> 00:31:34,708 Está. 466 00:31:38,540 --> 00:31:41,250 O que quer que eu escreva como causa da morte? 467 00:31:42,346 --> 00:31:44,329 Escreva "auto-explicativo". 468 00:31:47,788 --> 00:31:49,856 Tudo bem aí, Bill? 469 00:31:49,857 --> 00:31:52,992 Está. Vomitei agora pouco. 470 00:31:52,993 --> 00:31:55,228 - Não aqui, espero. - Não. 471 00:31:55,229 --> 00:31:57,147 Foi no estacionamento. 472 00:31:57,964 --> 00:31:59,966 Minha esposa fez espaguete para o jantar. 473 00:31:59,967 --> 00:32:02,268 Foi uma pena vomitá-lo. 474 00:32:04,204 --> 00:32:07,640 Estou bem agora, contanto que eu não olhe. 475 00:32:13,013 --> 00:32:14,680 Que diabos! 476 00:32:16,649 --> 00:32:18,450 É o Sam Hess. 477 00:32:18,881 --> 00:32:20,820 Hess, dono da empresa de transportes? 478 00:32:20,821 --> 00:32:23,854 Sim, com os dois filhos debilóides. 479 00:32:25,593 --> 00:32:27,509 Espere um pouco. Hess não era ligado 480 00:32:27,510 --> 00:32:29,661 a uma organização criminosa fora de Fargo? 481 00:32:29,662 --> 00:32:31,362 Contrabandistas de armas e tal? 482 00:32:31,363 --> 00:32:35,033 É o que dizem. Mas nunca provaram. 483 00:32:36,155 --> 00:32:38,470 Caramba, você... Digo, acha que poderia ser 484 00:32:38,471 --> 00:32:41,072 algo do crime organizado? 485 00:32:41,073 --> 00:32:43,217 Sabe, um matador ou algo do tipo. 486 00:32:43,776 --> 00:32:45,276 Ainda não sei o que pensar, 487 00:32:45,277 --> 00:32:47,978 a não ser que eu estava numa cama quente há meia hora. 488 00:32:57,055 --> 00:32:59,657 Quantas vezes tenho que te dizer? 489 00:32:59,658 --> 00:33:02,026 Não pode simplesmente pegar o lençol de uma cama 490 00:33:02,027 --> 00:33:04,728 e colocá-lo em outra. É "anti-hingienico". 491 00:33:04,729 --> 00:33:06,763 Eu os chacoalho antes. 492 00:33:06,764 --> 00:33:10,067 Você não tem juízo. Deus te deu um cérebro de molusco, não foi? 493 00:33:10,068 --> 00:33:12,094 Vá retirar o gelo! 494 00:33:19,225 --> 00:33:21,644 - Preciso de um quarto. - Só você? 495 00:33:21,645 --> 00:33:24,581 - Como? - O quarto é só para você? 496 00:33:24,582 --> 00:33:26,115 Que diferença faz? 497 00:33:26,116 --> 00:33:27,548 É outro preço para dois. 498 00:33:27,549 --> 00:33:31,288 E se tiver animais de estimação, cão, gato, são US$ 10 a mais. 499 00:33:32,044 --> 00:33:33,956 E se eu tiver um peixe? 500 00:33:33,957 --> 00:33:35,610 Como? 501 00:33:35,611 --> 00:33:37,960 Um peixe me custaria US$ 10? 502 00:33:38,420 --> 00:33:41,970 E se eu tivesse aranhas ou ratos? 503 00:33:42,800 --> 00:33:44,431 Ou bactérias? 504 00:33:44,432 --> 00:33:46,969 Senhor, bactérias não são animais de estimação. 505 00:33:46,970 --> 00:33:48,700 - Poderia ser. - Senhor, talvez 506 00:33:48,701 --> 00:33:51,330 você ficaria mais feliz em outro motel. 507 00:33:52,942 --> 00:33:55,082 Só quero saber as normas. 508 00:33:55,709 --> 00:33:58,517 Olhe, sou um observador das organizações. 509 00:34:00,317 --> 00:34:02,884 Senhor, você tem ou não um animal de estimação? 510 00:34:02,885 --> 00:34:05,926 Não. É só eu. 511 00:34:25,507 --> 00:34:27,975 Por que a deixa falar com você daquele jeito? 512 00:34:27,976 --> 00:34:29,710 Ela não é tão ruim assim. 513 00:34:29,711 --> 00:34:32,780 Filho, ela te comparou a um molusco. 514 00:34:34,616 --> 00:34:36,317 Bem, o que devo fazer? 515 00:34:36,318 --> 00:34:38,386 Um cara me insultou uma vez. 516 00:34:39,154 --> 00:34:41,522 Eu urinei em seu tanque de combustível. 517 00:34:42,360 --> 00:34:44,692 O carro nunca mais funcionou direito. 518 00:35:07,753 --> 00:35:09,415 Leroy's Motor Inn. 519 00:35:09,804 --> 00:35:12,247 Senhora, estou olhando pela minha janela, 520 00:35:12,248 --> 00:35:15,722 e há um jovem urinando no tanque de combustível 521 00:35:15,723 --> 00:35:17,557 de um Cavalier vermelho. 522 00:35:18,225 --> 00:35:20,026 Filho da... 523 00:35:24,831 --> 00:35:26,866 Seu pequeno... 524 00:35:36,015 --> 00:35:38,421 - Quer se aquecer, querida? - Sim, obrigada, pai. 525 00:35:38,901 --> 00:35:41,302 - O que está vendo? - Arquivo de homícidio. 526 00:35:41,303 --> 00:35:43,184 - É? - É. 527 00:35:43,973 --> 00:35:46,955 Sam Hess foi morto ontem à noite no Lucky Penny. 528 00:35:46,956 --> 00:35:49,965 - Não diga. - Facada na cabeça. 529 00:35:51,379 --> 00:35:53,314 Você não ouviu isso de mim. 530 00:35:55,880 --> 00:35:57,832 Oi Molly. Lou. 531 00:35:57,833 --> 00:35:59,353 - Café? - Claro. 532 00:35:59,354 --> 00:36:01,588 - Ovos mal passados? - Não vou recusar. 533 00:36:01,589 --> 00:36:03,658 Como vai a perna? 534 00:36:03,659 --> 00:36:05,987 Vai da minha bunda ao chão como a outra. 535 00:36:06,461 --> 00:36:08,480 Penso em pescar no gelo no fim de semana. 536 00:36:08,481 --> 00:36:10,792 - Lamento ouvir isso. - Interessado? 537 00:36:10,793 --> 00:36:14,374 Não, única coisa que já pesquei no inverno foi um resfriado. 538 00:36:15,833 --> 00:36:19,803 Ouça chefe, estive pensando, sobre o cara de cueca na neve. 539 00:36:19,804 --> 00:36:21,270 Há algo de estranho. 540 00:36:21,271 --> 00:36:23,794 Além do fato de ele estar só de cueca? 541 00:36:23,795 --> 00:36:26,871 É. Veja, sobre o acidente sabemos que quem dirigia 542 00:36:26,872 --> 00:36:28,578 feriu a cabeça no volante, certo? 543 00:36:28,579 --> 00:36:30,743 - Mas o cara na neve. - Sem lesão na cabeça. 544 00:36:30,744 --> 00:36:33,391 - É. Então veja... - Ótimo trabalho policial, 545 00:36:33,392 --> 00:36:36,052 - delegada. - Obrigada. 546 00:36:36,053 --> 00:36:38,786 Mas se ele não é o motorista, devemos nos perguntar... 547 00:36:39,423 --> 00:36:41,105 Quem ele é? 548 00:36:41,106 --> 00:36:44,751 Checamos as digitais e nada. E, o carro foi roubado. 549 00:36:44,752 --> 00:36:47,487 - É mesmo? - Sim, roubado em Grand Forks. 550 00:36:47,488 --> 00:36:50,288 Liguei para a polícia local. Estou aguardando um retorno. 551 00:36:52,869 --> 00:36:55,062 Alguma ideia sobre Hess? 552 00:36:55,063 --> 00:36:57,406 Não, ainda não. 553 00:36:57,407 --> 00:37:00,576 A... mulher que estava com Hess? 554 00:37:00,577 --> 00:37:02,307 Não viu direito o cara que o matou 555 00:37:02,308 --> 00:37:04,379 por causa do sangue nos olhos dela, mas... 556 00:37:04,380 --> 00:37:06,032 estamos buscando digitais na faca. 557 00:37:06,033 --> 00:37:08,041 E, Bill está checando as lojas locais, 558 00:37:08,042 --> 00:37:10,842 para saber se talvez a faca foi comprada aqui em Bemidji. 559 00:37:13,656 --> 00:37:15,791 Você vai se tornar uma boa chefe um dia. 560 00:37:15,792 --> 00:37:17,341 Eu? 561 00:37:18,042 --> 00:37:20,384 E quanto ao Bill? Ele tem prioridade. 562 00:37:20,385 --> 00:37:22,837 Bill limpa sua arma com espuma de banho. 563 00:37:24,254 --> 00:37:25,948 Você quem será. 564 00:37:25,949 --> 00:37:27,617 Se você quiser. 565 00:37:36,026 --> 00:37:38,561 Quando falar com a polícia, apenas seja clara. 566 00:37:38,562 --> 00:37:40,646 "Não, mas obrigada", em outras palavras. 567 00:37:40,647 --> 00:37:42,031 Eu já conversei com Fargo, 568 00:37:42,032 --> 00:37:44,517 e eles mesmos querem lidar com isso. 569 00:37:44,518 --> 00:37:46,064 Estão enviando um pessoal. 570 00:37:46,065 --> 00:37:49,763 Lidar com o quê? Ele estava em um bordel. 571 00:37:50,341 --> 00:37:51,898 Fico feliz que ele esteja morto. 572 00:37:51,899 --> 00:37:53,643 Mãe, não fale assim. 573 00:37:53,644 --> 00:37:55,724 É, mãe, não fale assim. 574 00:37:55,725 --> 00:37:57,649 Ele me fez morar no Pólo Norte, 575 00:37:57,650 --> 00:37:59,849 e, depois, tem a coragem de... 576 00:38:00,350 --> 00:38:02,085 Não estou brincando. 577 00:38:02,786 --> 00:38:04,849 Cantarei no funeral dele. 578 00:38:22,190 --> 00:38:25,105 Sr. Mickey, tem uma ligação para o senhor. 579 00:38:26,742 --> 00:38:28,880 Ela disse que é pra mim, seu idiota. 580 00:38:29,912 --> 00:38:31,728 - Posso ir junto? - Não! 581 00:38:31,729 --> 00:38:34,816 Caramba! Fique aqui com a mãe. 582 00:38:38,243 --> 00:38:40,888 - Alô? - Mickey? É o Lewis Grossman, 583 00:38:40,889 --> 00:38:43,034 advogado do inventário do seu pai. 584 00:38:43,441 --> 00:38:45,358 Primeiramente, 585 00:38:45,359 --> 00:38:48,395 gostaria de dizer que sinto muito por sua perda. 586 00:38:48,396 --> 00:38:49,864 Certo. 587 00:38:49,865 --> 00:38:52,199 A próxima coisa é 588 00:38:52,200 --> 00:38:54,368 que sou responsável pela supervisão 589 00:38:54,369 --> 00:38:57,552 da divisão dos bens do seu pai. 590 00:38:59,292 --> 00:39:01,923 - Quer dizer, o dinheiro? - Isso. 591 00:39:01,924 --> 00:39:06,807 Dinheiro, imóveis, participações, automóveis e... 592 00:39:07,749 --> 00:39:11,190 Bem, não há uma maneira delicada para falar isso. 593 00:39:11,191 --> 00:39:13,056 O testamento é bem claro. 594 00:39:14,403 --> 00:39:16,462 Seu pai decidiu deixar tudo 595 00:39:16,463 --> 00:39:18,206 para o seu irmão mais novo, Moe. 596 00:39:18,207 --> 00:39:21,175 - Você está brincando? - Sei que é difícil de ouvir. 597 00:39:21,176 --> 00:39:25,307 Mas o testamento é bem específico. Cito: 598 00:39:25,735 --> 00:39:28,972 "Deixo todos os meus bens 599 00:39:28,973 --> 00:39:33,177 para o meu segundo e favorito filho, Moe". 600 00:39:34,122 --> 00:39:35,655 É adorável. 601 00:39:35,656 --> 00:39:38,308 Ele devia amar muito aquele garoto. 602 00:39:38,309 --> 00:39:40,355 Enfim, é isso. 603 00:39:40,356 --> 00:39:43,063 Novamente, sinto muito por sua perda. 604 00:39:43,384 --> 00:39:47,346 Se tiver alguma dúvida, não hesite em me ligar. 605 00:39:50,006 --> 00:39:54,404 Bem, como eu disse, Sra. Hess, estamos checando algumas coisas, 606 00:39:54,405 --> 00:39:56,410 mas se tiver algo que possa nos dizer dos 607 00:39:56,411 --> 00:39:59,312 - negócios do seu marido... - Agradeço a visita, chefe, mas. 608 00:39:59,313 --> 00:40:02,416 Sra. Hess não tinha envolvimento nenhum com os negócios de Sam. 609 00:40:02,417 --> 00:40:04,327 Francamente, ela está incrédula. 610 00:40:04,328 --> 00:40:06,786 Seu marido era um pilar da comunidade e tudo mais. 611 00:40:06,787 --> 00:40:08,201 Quero dizer, diabos, 612 00:40:08,202 --> 00:40:11,258 foi eleito empresário do ano de Bemidji em 1996 e 1998. 613 00:40:11,259 --> 00:40:12,858 Quem era? 614 00:40:14,043 --> 00:40:17,414 É. Como eu disse, é um quebra-cabeças. 615 00:40:17,415 --> 00:40:19,465 Claro, sabemos que alguns dos seus rapazes 616 00:40:19,466 --> 00:40:21,500 já tiveram problemas com a lei antes... 617 00:40:21,501 --> 00:40:23,627 roubo de cargas e afins. 618 00:40:23,628 --> 00:40:27,160 Sabe, a polícia tinha o caso e talvez seus caminhões estejam 619 00:40:27,161 --> 00:40:30,762 ligados a uma organização criminosa fora de Fargo. 620 00:40:30,763 --> 00:40:33,365 Você vai ficar aqui... deixe-me ver se entendi. 621 00:40:33,366 --> 00:40:35,634 Vai ficar aqui e chamar a vítima de criminoso 622 00:40:35,635 --> 00:40:37,236 na frente da esposa e dos filhos? 623 00:40:37,237 --> 00:40:39,296 Ninguém está chamando alguém de criminoso. 624 00:40:39,297 --> 00:40:41,387 Só estamos tentando saber o que ocorreu. 625 00:40:41,388 --> 00:40:44,643 Chefe! Agressão com intenção de matar! 626 00:40:58,464 --> 00:41:01,025 Não preciso dizer que está um frio daqueles lá fora. 627 00:41:01,026 --> 00:41:03,433 E daqui para frente, não vai ser muito diferente. 628 00:41:03,434 --> 00:41:05,235 Vamos dar uma olhada aonde estamos... 629 00:41:05,236 --> 00:41:08,874 - Que diabos! - Faz 5 graus em Duluth... 630 00:41:22,824 --> 00:41:25,043 - Oi, Lester. - Oi, Bo. 631 00:41:25,044 --> 00:41:27,646 Caramba, o que aconteceu com o seu rosto? 632 00:41:27,647 --> 00:41:30,048 Sabe aquele local perto do Corpo de Bombeiros? 633 00:41:30,049 --> 00:41:33,852 - Onde eles lavam os caminhões? - É. Escorreguei no gelo. 634 00:41:33,853 --> 00:41:35,319 Nossa! 635 00:41:35,320 --> 00:41:39,491 Lester, preciso que você pegue o contrato de Sam Hess. 636 00:41:40,459 --> 00:41:42,306 Quem mesmo? 637 00:41:42,307 --> 00:41:45,630 Sam Hess, o dono da empresa de transportes em Wislow. 638 00:41:45,631 --> 00:41:47,556 Sabe, um grandão? 639 00:41:47,557 --> 00:41:49,372 Bem, ele está morto. 640 00:41:51,002 --> 00:41:53,070 - É? - Sim, é uma pena. 641 00:41:53,071 --> 00:41:54,862 É uma grande apólice. 642 00:41:54,863 --> 00:41:56,607 Estão dizendo que foi homicídio. 643 00:41:56,608 --> 00:41:58,657 Esfaqueado até a morte, foi o que ouvi. 644 00:42:01,135 --> 00:42:02,978 Você está bem, Lester? 645 00:42:04,050 --> 00:42:05,850 Claro... 646 00:42:06,728 --> 00:42:09,186 Claro... sabia que eu frequentei a escola com ele? 647 00:42:09,187 --> 00:42:12,589 Você não disse. Preciso que pegue a apólice dele. 648 00:42:12,590 --> 00:42:15,119 Tenho que ligar para a esposa dele mais tarde. 649 00:42:49,775 --> 00:42:51,461 Você o... 650 00:42:52,607 --> 00:42:56,365 Caramba! Você o matou? O Sam? 651 00:42:56,366 --> 00:42:58,035 Meu Deus! 652 00:42:58,536 --> 00:43:00,499 Sam está morto? 653 00:43:01,871 --> 00:43:04,340 Como se sente sobre isso? 654 00:43:04,341 --> 00:43:06,332 Bem, digo... 655 00:43:06,333 --> 00:43:08,310 É claro, que isso é... 656 00:43:08,311 --> 00:43:10,279 sabe, uma tragédia. 657 00:43:10,280 --> 00:43:13,453 - Por que o matou, então? - Espera aí! 658 00:43:15,351 --> 00:43:18,345 - Eu nunca... - Na verdade, você o matou. 659 00:43:18,346 --> 00:43:20,322 Lembra-se, sim ou não? 660 00:43:20,323 --> 00:43:23,424 - Eu nunca disse que sim. - Nunca disse que não. 661 00:43:23,425 --> 00:43:26,594 Não. Isso não vai... Qual é! 662 00:43:26,595 --> 00:43:28,396 Isso não vai... para um tribunal...? 663 00:43:28,397 --> 00:43:31,411 - Quem falou em tribunal? - Quero dizer... 664 00:43:32,053 --> 00:43:33,868 Eu... caramba! 665 00:43:35,744 --> 00:43:39,128 Ele tinha esposa, sabe, e aqueles garotos. 666 00:43:39,129 --> 00:43:41,008 Lester, ele te colocou em um tambor 667 00:43:41,009 --> 00:43:43,053 e te rolou pela estrada. 668 00:43:44,679 --> 00:43:46,942 Seu problema é que você passou a vida toda 669 00:43:46,943 --> 00:43:48,955 pensando que existem regras. 670 00:43:49,818 --> 00:43:51,442 Não existem. 671 00:43:52,143 --> 00:43:54,225 Nós costumávamos ser gorilas. 672 00:43:54,226 --> 00:43:57,291 Tudo o que tínhamos era o que tomávamos e defendíamos. 673 00:43:57,292 --> 00:43:59,167 A verdade é que você é mais homem hoje 674 00:43:59,168 --> 00:44:01,315 do que foi ontem. 675 00:44:02,059 --> 00:44:03,697 Como sabe? 676 00:44:04,420 --> 00:44:08,523 É uma maré vermelha, Lester, nossas vidas. 677 00:44:11,347 --> 00:44:13,709 A merda que eles nos fazem comer... 678 00:44:14,576 --> 00:44:19,003 Dia após dia, o chefe, a esposa, etc, 679 00:44:19,004 --> 00:44:20,747 nos desgastando. 680 00:44:20,748 --> 00:44:22,915 Se não enfrentar isso, 681 00:44:22,916 --> 00:44:27,950 mostre a eles que, no fundo, você continua um gorila. 682 00:44:27,951 --> 00:44:30,590 Apenas deixa rolar. 683 00:44:42,803 --> 00:44:44,258 Ligação, chefe. 684 00:44:44,259 --> 00:44:45,939 É a sua esposa. 685 00:44:48,979 --> 00:44:50,543 - Oi, querida. - Branco. 686 00:44:50,544 --> 00:44:52,129 - Branco o quê? - Eu decidi 687 00:44:52,130 --> 00:44:54,146 pintaremos o quarto do bebê de branco. 688 00:44:54,814 --> 00:44:57,515 - Já é branco. - Bem... 689 00:44:57,516 --> 00:44:59,251 Quero pintá-lo novamente. 690 00:44:59,818 --> 00:45:02,755 O quarto do bebê deve ter um pintura nova, não acha? 691 00:45:02,756 --> 00:45:05,758 Eu acho. Algum tom em especial? 692 00:45:05,759 --> 00:45:08,866 - O que quer dizer? - Bem, tem o branco gelo, 693 00:45:08,867 --> 00:45:11,548 - o branco neve... - Casca de ovo. 694 00:45:14,142 --> 00:45:15,767 Certo. Tem o casca de ovo. 695 00:45:15,768 --> 00:45:18,050 Eu não tinha pensado nisso. 696 00:45:18,804 --> 00:45:20,705 Quer que eu passe na loja, 697 00:45:20,706 --> 00:45:23,134 pegue diferentes tons, para escolhermos à noite? 698 00:45:23,135 --> 00:45:26,344 - Vamos ter um bebê, Vern. - É verdade. 699 00:45:26,345 --> 00:45:29,380 Quero dizer que finalmente isso está ficando claro. 700 00:45:29,381 --> 00:45:30,815 Vamos ter um bebê. 701 00:45:30,816 --> 00:45:32,417 Mal posso esperar. 702 00:45:33,285 --> 00:45:35,119 Eu te vejo em breve. 703 00:45:40,223 --> 00:45:42,192 Está precisando de algo? 704 00:45:42,193 --> 00:45:44,362 Não.. Estou bem. 705 00:45:49,510 --> 00:45:51,085 Pode falar, chefe? 706 00:45:52,203 --> 00:45:53,728 É o Vern. Prossiga. 707 00:45:53,729 --> 00:45:55,160 Chefe, estou no hospital. 708 00:45:55,161 --> 00:45:57,007 Chequei sobre o garoto Hess, e... 709 00:45:57,008 --> 00:45:58,574 - Como ele está? - Sabe, 710 00:45:58,642 --> 00:46:01,254 clavícula quebrada, e lesões na cabeça. 711 00:46:02,524 --> 00:46:04,247 - Que pena. - É. 712 00:46:04,248 --> 00:46:06,882 Fui falar com Sue Roundtree, 713 00:46:06,883 --> 00:46:09,339 e perguntei se surgiu alguém com lesões na cabeça. 714 00:46:09,340 --> 00:46:11,532 Minha teoria sobre o motorista e o acidente. 715 00:46:11,533 --> 00:46:14,322 E ela disse que sim, ontem. 716 00:46:14,323 --> 00:46:17,326 Ela disse que era um cara muito estranho, intenso. 717 00:46:17,327 --> 00:46:18,800 Agora que fica interessante. 718 00:46:18,801 --> 00:46:20,796 Ela disse que o cara com a cabeça ferida 719 00:46:20,797 --> 00:46:24,300 estava conversando com outro cara sobre Sam Hess. 720 00:46:24,301 --> 00:46:26,068 - É? - Sim, senhor. 721 00:46:26,069 --> 00:46:28,003 Ela disse que eles pareciam bem amigos. 722 00:46:28,004 --> 00:46:31,840 Estou pensando que talvez os casos possam estar ligados. 723 00:46:31,841 --> 00:46:33,443 Podem estar. 724 00:46:34,061 --> 00:46:36,245 Ela disse quem era o outro cara? 725 00:46:36,246 --> 00:46:38,080 Lester Nygaard. 726 00:46:38,681 --> 00:46:40,148 Sério? 727 00:46:40,149 --> 00:46:43,285 - Você o conhece? - Claro, conheço o Lester. 728 00:46:43,286 --> 00:46:45,521 Vende seguros na empresa do Bo. 729 00:46:45,522 --> 00:46:47,656 É. Eu liguei lá mas já estavam fechados. 730 00:46:47,657 --> 00:46:50,492 Então, estava indo à casa do Lester. 731 00:46:50,493 --> 00:46:52,894 Não, eu conheço Lester. Eu vou. 732 00:46:53,400 --> 00:46:55,964 Pode encerrar por hoje. Bom trabalho. 733 00:47:11,913 --> 00:47:15,294 - Lester? - No porão. 734 00:47:27,486 --> 00:47:29,363 O que está fazendo, querido? 735 00:47:29,364 --> 00:47:32,566 Estou... tentando consertar a coisa maldita. 736 00:47:32,567 --> 00:47:34,935 Parece que o suporte do motor quebrou. 737 00:47:36,594 --> 00:47:38,872 Tem certeza que sabe o que está fazendo? 738 00:47:38,873 --> 00:47:40,993 Parece bastante simples. 739 00:47:41,575 --> 00:47:43,592 Então, quer experimentá-la? 740 00:47:43,593 --> 00:47:45,345 - Não há nada aí. - Não. 741 00:47:45,346 --> 00:47:47,618 Para... quero dizer, para fazer um teste. 742 00:48:07,752 --> 00:48:09,403 Desligue-a. 743 00:48:10,570 --> 00:48:12,238 Desligue-a! 744 00:48:24,840 --> 00:48:26,518 Você a destruiu. 745 00:48:27,486 --> 00:48:30,088 - Destruiu a lavadora de roupas. - Não, eu estava... 746 00:48:30,089 --> 00:48:31,823 Foi a... 747 00:48:31,824 --> 00:48:34,804 a maré, sabe? Eu... estava enfrentando... 748 00:48:34,805 --> 00:48:36,563 Eu estava... 749 00:48:37,080 --> 00:48:39,030 Eu estava sendo um homem. 750 00:48:40,733 --> 00:48:42,871 Mas você não é um homem, Lester. 751 00:48:42,872 --> 00:48:45,437 Não é nem a metade de um homem. 752 00:48:45,438 --> 00:48:48,641 Sinceramente, não sei o que me deu para casar com você. 753 00:48:48,642 --> 00:48:51,241 Minha mãe disse: "não faça isso, Pearl". 754 00:48:51,242 --> 00:48:54,346 Ela disse: "É o tipo de garoto que perde o tempo todo". 755 00:48:54,347 --> 00:48:57,082 "Sabe no que esses garotos se tornam, não sabe?" 756 00:48:57,083 --> 00:48:58,816 "Perdedores". 757 00:48:59,484 --> 00:49:01,151 Retire o que disse. 758 00:49:01,444 --> 00:49:02,987 Ou o quê? 759 00:49:02,988 --> 00:49:04,601 O que você vai fazer? 760 00:49:05,102 --> 00:49:07,824 Você nem consegue me encarar quando estamos transando. 761 00:49:07,825 --> 00:49:10,694 Espera aí! É você quem não me encara! 762 00:49:10,695 --> 00:49:13,329 Assim eu posso imaginar um homem de verdade. 763 00:49:19,036 --> 00:49:20,704 Retire o que disse. 764 00:49:21,171 --> 00:49:23,373 Ou o quê? O que você vai fazer? 765 00:49:25,314 --> 00:49:28,243 Você vai me bater? 766 00:49:28,713 --> 00:49:30,312 Isso é uma pia... 767 00:49:45,129 --> 00:49:46,929 Caramba! 768 00:49:49,532 --> 00:49:52,286 Caramba! 769 00:49:52,287 --> 00:49:54,451 Meu Deus, eu sinto muito. 770 00:49:59,729 --> 00:50:01,629 Meu Deus! 771 00:50:01,630 --> 00:50:03,231 Meu Deus! 772 00:51:01,697 --> 00:51:03,423 Alô, sou eu. 773 00:51:03,424 --> 00:51:05,759 Você tem que me ajudar. Eu fiz algo ruim. 774 00:51:05,760 --> 00:51:07,260 Leroy's Motor Inn. 775 00:51:07,261 --> 00:51:10,964 Oi. Pode passar para o quarto 23, por favor? 776 00:51:16,236 --> 00:51:17,670 - Alô? - Alô. 777 00:51:17,671 --> 00:51:19,773 Sou... sou eu. É o Lester. 778 00:51:21,180 --> 00:51:23,685 Ela está... minha esp... minha esposa, ela está... 779 00:51:23,686 --> 00:51:25,312 Inferno... 780 00:51:26,613 --> 00:51:30,183 Olha, eu acho que eu... ela está morta no porão 781 00:51:30,184 --> 00:51:32,952 e, olha, estou pirando aqui. 782 00:51:32,953 --> 00:51:34,706 Não sei o que fazer. 783 00:51:35,789 --> 00:51:38,156 Lester, você foi malvado? 784 00:51:39,893 --> 00:51:41,560 Caramba! 785 00:51:41,561 --> 00:51:43,196 É. 786 00:51:43,964 --> 00:51:45,864 O martelo e... olha... 787 00:51:45,865 --> 00:51:48,567 pode vir aqui? Estou na Willow Creek Drive. 788 00:51:48,568 --> 00:51:50,953 Número 613. 789 00:51:50,954 --> 00:51:52,337 Por favor! 790 00:51:52,338 --> 00:51:53,905 Por favor? 791 00:51:56,142 --> 00:51:57,652 Claro, Lester. Eu estarei aí. 792 00:51:57,653 --> 00:52:00,012 Obrigado! Obrigado. 793 00:52:03,257 --> 00:52:04,883 Aqui vamos nós. 794 00:52:22,201 --> 00:52:24,068 O que você fez? 795 00:52:26,671 --> 00:52:28,505 Você a matou! 796 00:52:33,211 --> 00:52:35,246 O que você fez? 797 00:52:35,914 --> 00:52:37,849 Você a matou. 798 00:53:03,774 --> 00:53:05,641 Você a matou! 799 00:53:06,777 --> 00:53:08,578 Oi, Lester. 800 00:53:12,956 --> 00:53:15,395 Ouvi que vai cair para 10 graus negativos hoje. 801 00:53:19,915 --> 00:53:22,149 - Pearl está em casa? - Não, não. 802 00:53:22,150 --> 00:53:25,853 - Ela está no meu irmão. - Tudo bem, então. 803 00:53:26,020 --> 00:53:27,460 Como está o nariz? 804 00:53:27,461 --> 00:53:29,656 Isso... 805 00:53:29,657 --> 00:53:31,359 Dói. 806 00:53:31,926 --> 00:53:33,460 Como isso aconteceu, afinal? 807 00:53:33,461 --> 00:53:35,562 Escorreguei. Perto do Corpo de Bombeiros. 808 00:53:35,563 --> 00:53:37,542 Nossa! Foi ao hospital? 809 00:53:37,543 --> 00:53:39,666 É. Eles arrumaram. 810 00:53:39,667 --> 00:53:42,936 Falou com alguém enquanto esteve lá? 811 00:53:42,937 --> 00:53:44,639 O que quer dizer? 812 00:53:44,640 --> 00:53:47,607 A razão pela qual estou aqui... Não sei se você soube. 813 00:53:47,608 --> 00:53:50,556 Sam Hess foi morto ontem à noite no Lucky Penny. 814 00:53:50,557 --> 00:53:52,759 - Sim. - O negócio foi feio. 815 00:53:52,760 --> 00:53:56,014 Bem, eu soube que você estava falando com outro cara 816 00:53:56,015 --> 00:53:58,125 sobre Hess antes de ele morrer. 817 00:53:58,126 --> 00:53:59,987 No hospital. 818 00:54:01,255 --> 00:54:04,270 - Não. Acho que não. - Qual era mesmo o nome dele? 819 00:54:04,271 --> 00:54:06,092 O outro cara? 820 00:54:12,031 --> 00:54:14,055 Você está bem, Lester? Parece um pouco... 821 00:54:14,056 --> 00:54:17,679 - parece um pouco nervoso. - Sim, sim, sim, sabe... 822 00:54:17,680 --> 00:54:20,539 Pearl vai estar em casa logo, e... 823 00:54:25,870 --> 00:54:28,372 Lester, me ouça com muito cuidado. 824 00:54:28,847 --> 00:54:30,581 Preciso que você deite-se no chão. 825 00:54:30,582 --> 00:54:32,383 Espere... espere um segundo. 826 00:54:32,384 --> 00:54:35,853 - Lester, no chão. - Não é o que parece. Espera. 827 00:54:35,854 --> 00:54:37,389 Espera. Não... 828 00:54:37,390 --> 00:54:38,824 Não... não vá lá. 829 00:54:38,825 --> 00:54:40,427 Não... não há nada lá em baixo... 830 00:54:40,428 --> 00:54:41,810 Não é... não fiz nada. 831 00:54:41,811 --> 00:54:43,961 Eu não... Acabei de chegar em casa e... 832 00:54:43,962 --> 00:54:46,480 Não há nada lá em baixo... Não é... não fiz nada. 833 00:54:46,481 --> 00:54:48,433 Não fiz nada! 834 00:54:48,434 --> 00:54:51,368 Acabei de chegar em casa. 835 00:54:52,138 --> 00:54:54,939 Aqui é o chefe Thurman. Estou na Willow Creek Drive, 613. 836 00:54:54,940 --> 00:54:57,942 Solicitando reforço, Willow Creek, 613... 837 00:55:01,853 --> 00:55:03,347 Chefe. 838 00:55:03,348 --> 00:55:04,982 Chefe? 839 00:55:05,753 --> 00:55:07,384 Chefe? 840 00:55:18,763 --> 00:55:20,530 Alguém mais? 841 00:55:22,333 --> 00:55:25,302 Lester, tem mais policiais? 842 00:55:43,611 --> 00:55:45,623 O que disse a ele? 843 00:55:47,415 --> 00:55:48,925 Nada. 844 00:55:48,926 --> 00:55:51,251 Ele perguntou sobre Sam. 845 00:55:52,696 --> 00:55:54,931 Tem mais munição para esta coisa? 846 00:55:54,932 --> 00:55:56,532 Não. 847 00:55:57,352 --> 00:55:59,301 Aquele é o porão? 848 00:56:34,502 --> 00:56:36,790 A polícia está aqui. 849 00:56:37,491 --> 00:56:39,755 Eu disse que a polícia está aqui! 850 00:56:39,756 --> 00:56:42,210 O que vamos... fazer...? 851 00:56:59,695 --> 00:57:01,753 Oficial ferido. 852 00:57:01,754 --> 00:57:03,812 Willow Creek Drive, 613. 853 00:57:03,813 --> 00:57:06,633 Entendido. Confirmando emergência. 854 00:57:08,269 --> 00:57:10,037 Polícia de Bemidji! 855 00:57:14,308 --> 00:57:16,263 Todas as unidades, oficial precisando 856 00:57:16,264 --> 00:57:19,921 de assistência urgente na Willow Creek Drive, 613. 857 00:57:30,818 --> 00:57:32,558 Polícia de Bemidji! 858 00:57:33,120 --> 00:57:34,660 Se houver alguém na casa, 859 00:57:34,661 --> 00:57:36,630 saia com as mãos para cima! 860 00:57:45,206 --> 00:57:47,106 E SE VOCÊ ESTIVER CERTO E ELES ERRADOS? 861 00:57:50,934 --> 00:57:52,986 E SE VOCÊ ESTIVER CERTO E ELES ERRADOS? 862 00:58:09,695 --> 00:58:11,563 Certo. 863 00:58:38,189 --> 00:58:40,290 - Molly! - Meus Deus! 864 00:58:40,291 --> 00:58:41,962 Aqui em baixo! 865 00:58:43,648 --> 00:58:45,706 O marido está vivo. 866 00:58:48,934 --> 00:58:50,634 Caramba! 867 01:00:49,262 --> 01:00:51,282 Pai. Pode falar, pai? Câmbio. 868 01:00:54,909 --> 01:00:57,004 Sim, estou aqui. Retorne. 869 01:00:57,505 --> 01:00:59,939 Meu time está vencendo por 13 pontos. Câmbio. 870 01:01:00,899 --> 01:01:03,441 O que aconteceu? Câmbio. 871 01:01:03,442 --> 01:01:05,812 Acertou mais um "field goal". Câmbio. 872 01:01:06,480 --> 01:01:10,049 Maravilha. Escovou seus dentes? Câmbio. 873 01:01:10,050 --> 01:01:12,218 Escovei. Câmbio. 874 01:01:12,219 --> 01:01:14,653 Fez a lição de casa? Câmbio. 875 01:01:14,654 --> 01:01:17,336 Fiz as de matemática e ciências. Falta a de inglês. 876 01:01:17,337 --> 01:01:18,695 Câmbio. 877 01:01:18,696 --> 01:01:20,621 Certo, assim que o jogo acabar. 878 01:01:20,622 --> 01:01:22,394 Câmbio. 879 01:02:39,603 --> 01:02:42,371 - Boa noite, oficial. - Boa noite. 880 01:02:42,372 --> 01:02:44,606 Habilitação e documento do carro, por favor. 881 01:02:45,442 --> 01:02:47,444 Poderíamos fazer assim: 882 01:02:48,212 --> 01:02:50,345 Você me pede os documentos. 883 01:02:50,346 --> 01:02:53,349 Eu digo que não é o meu carro, que o peguei emprestado... 884 01:02:53,350 --> 01:02:55,685 e veremos até aonde as coisas vão. 885 01:02:56,752 --> 01:02:58,353 Poderíamos fazer assim. 886 01:02:59,033 --> 01:03:02,190 Ou você pode entrar em seu carro e ir embora. 887 01:03:03,658 --> 01:03:06,495 Por que eu faria isso? 888 01:03:06,496 --> 01:03:09,246 Porque há estradas pelas quais você não deve prosseguir. 889 01:03:10,320 --> 01:03:13,544 Porque os mapas costumavam informar: "há dragões aqui". 890 01:03:13,545 --> 01:03:15,400 Agora, eles não informam. 891 01:03:19,745 --> 01:03:22,911 Mas não significa que os dragões não estejam lá. 892 01:03:22,912 --> 01:03:25,304 Pai. Pode falar, pai? Câmbio. 893 01:03:28,551 --> 01:03:30,780 Saia do carro, por favor, senhor! 894 01:03:31,442 --> 01:03:33,421 Qual a idade da sua filha? 895 01:03:35,493 --> 01:03:37,024 Eu disse para sair do carro! 896 01:03:37,025 --> 01:03:39,560 Pai. Pode falar, pai? Câmbio. 897 01:03:40,281 --> 01:03:42,750 Deixe-me te dizer o que vai acontecer... 898 01:03:43,617 --> 01:03:45,642 Oficial Grimly. 899 01:03:46,968 --> 01:03:48,955 Vou subir meu vidro, 900 01:03:48,956 --> 01:03:50,904 e então vou embora. 901 01:03:50,905 --> 01:03:52,939 Você vai para casa, para sua filha, 902 01:03:52,940 --> 01:03:55,476 e em poucos anos, vai olhar para o rosto dela 903 01:03:55,477 --> 01:03:57,595 e saber que você está vivo porque escolheu 904 01:03:57,596 --> 01:04:01,214 não prosseguir em certa estrada em uma certa noite, 905 01:04:01,215 --> 01:04:05,286 que escolheu ir em direção à luz ao invés de ir para a escuridão. 906 01:04:10,996 --> 01:04:12,905 Você me entende? 907 01:04:14,633 --> 01:04:16,430 Senhor... 908 01:04:17,577 --> 01:04:19,585 Estou subindo meu vidro. 909 01:04:45,225 --> 01:04:46,792 Pai. Pode falar, pai? 910 01:04:46,793 --> 01:04:48,361 Câmbio. 911 01:04:51,631 --> 01:04:53,998 Pai? Você está aí? 912 01:04:53,999 --> 01:04:55,602 Câmbio. 913 01:05:53,183 --> 01:05:55,763 Então, tenho dois tipos de sanduíches: Atum e peru. 914 01:05:55,764 --> 01:05:57,704 Atum é para os peixes. 915 01:05:57,705 --> 01:06:00,497 A menos que ache que eles pensam que isso é canibalismo. 916 01:06:00,965 --> 01:06:04,201 Sabe... estou precisando de mais ajuda no restaurante. 917 01:06:04,702 --> 01:06:08,416 Sabe, alguém para acomodar os clientes, atender o telefone. 918 01:06:09,156 --> 01:06:11,675 - Uma hostess. - É assim que chamam? 919 01:06:11,676 --> 01:06:13,276 É. 920 01:06:14,845 --> 01:06:16,778 Enfim... 921 01:06:16,779 --> 01:06:20,350 Não tenho certeza se isso é algo que poderia te interessar. 922 01:06:21,201 --> 01:06:23,252 Sou uma policial, pai. 923 01:06:23,253 --> 01:06:25,118 Claro, sei disso. 924 01:06:25,119 --> 01:06:29,630 Também sei que dificilmente atirariam em uma hostess 925 01:06:29,631 --> 01:06:31,846 sabendo que ela é uma policial. 926 01:06:33,663 --> 01:06:35,698 - É verdade. - Então... 927 01:06:35,699 --> 01:06:38,041 Significa que vai ajudar o seu velho? 928 01:06:39,459 --> 01:06:41,137 Não. 929 01:06:42,519 --> 01:06:45,348 Mas talvez você possa colocar um anúncio para isso. 930 01:06:48,697 --> 01:06:51,654 Ouça, pensando bem, acho que vou trabalhar. 931 01:06:52,414 --> 01:06:54,616 Vamos deixar a pescaria para a próxima? 932 01:06:55,586 --> 01:06:57,553 Parece ótimo. 933 01:06:57,920 --> 01:06:59,922 Te amo, pai. 934 01:06:59,923 --> 01:07:01,990 Também te amo, querida. 935 01:07:15,035 --> 01:07:19,025 LEGENDA AlbustigriS