1
00:00:00,907 --> 00:00:02,141
Anterior în Fargo...
2
00:00:02,143 --> 00:00:04,276
Șantajul...
Am să-l plătesc.
3
00:00:04,278 --> 00:00:07,780
Sânge și lăcuste?
E Cartea Exodului.
4
00:00:07,782 --> 00:00:09,281
Dumnezeu se uită și știe.
5
00:00:09,283 --> 00:00:10,482
Știe ce?
6
00:00:11,752 --> 00:00:13,652
Ia-mă într-o oră.
O să luăm banii.
7
00:00:13,654 --> 00:00:15,888
O să plătească un milion
de dolari?
8
00:00:17,058 --> 00:00:18,457
Ai intenționat să mă închizi aici?
9
00:00:18,459 --> 00:00:20,259
Avem o zi importantă mâine.
Odihnește-te.
10
00:00:20,261 --> 00:00:21,961
E Sam Hess.
11
00:00:21,963 --> 00:00:23,329
Crezi că asta poate fi
o crimă organizată?
12
00:00:23,331 --> 00:00:24,697
Suntem din Fargo.
13
00:00:24,699 --> 00:00:26,665
O să-l găsiți, așa-i?
Pe tipul care a făcut asta.
14
00:00:26,667 --> 00:00:28,634
Am nevoie de un nume.
15
00:00:28,636 --> 00:00:29,668
Malvo! Malvo!
16
00:00:29,670 --> 00:00:31,070
Lorne Malvo?
17
00:00:31,072 --> 00:00:33,372
El l-a ucis.
El l-a ucis pe Hess.
18
00:00:38,646 --> 00:00:42,804
Bazat pe o poveste reală.
19
00:00:46,733 --> 00:00:51,232
Evenimentele prezentate au avut
loc în Minnesota în anul 2006.
20
00:00:54,326 --> 00:00:58,723
La cererea supraviețuitorilor,
numele lor au fost schimbate.
21
00:01:03,179 --> 00:01:07,300
Din respect pentru cei morți, restul
a fost spus exact cum s-a întâmplat.
22
00:01:07,398 --> 00:01:10,250
Thanks to n17t01.
www.addic7ed.com
23
00:01:11,151 --> 00:01:15,151
Fargo - Sezonul 1, Episodul 6
"Buridan's Ass"
24
00:01:20,152 --> 00:01:50,152
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ FastSubtitles
pentru www.fastsubtitles.ro
25
00:01:54,154 --> 00:01:57,256
Oricum, acest tip ciudat...
26
00:01:57,258 --> 00:02:00,292
Femeile sunt în cutie.
27
00:02:00,294 --> 00:02:02,494
Vama o sigilează.
28
00:02:04,298 --> 00:02:05,764
Și se decide să...
29
00:02:05,766 --> 00:02:09,501
Sos de soia și încă un mai tai.
30
00:02:09,503 --> 00:02:12,004
Mai tai?
Mai tai!
31
00:02:15,543 --> 00:02:18,077
Oricum, el decide că-i
îndrăgostit de una dintre ele.
32
00:02:18,079 --> 00:02:19,545
A cedat până acum 9.000
de cărți de credit unice...
33
00:02:19,547 --> 00:02:20,879
Aceasta rusoaică mare...
34
00:02:20,881 --> 00:02:23,782
... cu o limită de credit
de aproximativ 1.1 milioane
35
00:02:23,784 --> 00:02:26,285
... fără proprietatea imobiliară,
fără munc zilnică, fără R&D.
36
00:02:26,287 --> 00:02:27,986
După ce a plecat vasul,
se duce...
37
00:02:27,988 --> 00:02:29,321
Sam Hess.
38
00:02:34,028 --> 00:02:36,762
Se ocupă de asta,
dl Wrench și dl Numbers.
39
00:02:36,764 --> 00:02:40,232
Trei zile, plus cazare
plus consumul.
40
00:02:46,739 --> 00:02:49,842
Vrei ca să...
41
00:02:49,844 --> 00:02:52,244
Partea importantă,
e ca ei nu cred că tipul nostru...
42
00:02:52,246 --> 00:02:55,714
au spus că nu e asociat
cu afacerea.
43
00:02:55,716 --> 00:03:00,219
Ar putea fi extramarital
din partea soției.
44
00:03:00,221 --> 00:03:04,056
Acum sunt pe drum către
o a doua locație
45
00:03:04,058 --> 00:03:08,293
să se ocupe de cine
cred că-i responsabil.
46
00:03:08,295 --> 00:03:10,929
Mort.
47
00:03:10,931 --> 00:03:14,199
Ce anume?
48
00:03:14,201 --> 00:03:17,035
Nu să se ocupe.
Să moară.
49
00:03:17,037 --> 00:03:20,772
Nu-mi pasă dacă-i extramarital.
Nu-mi pasă dacă nu-i asociat.
50
00:03:20,774 --> 00:03:22,341
Omoară și fii omorât.
51
00:03:22,343 --> 00:03:26,645
Capul în geantă.
Ăla-i mesajul.
52
00:03:28,114 --> 00:03:30,415
Normal, șefu'. Da.
53
00:03:30,417 --> 00:03:33,785
1.900 de unități transportate
cu vasul la un cost de 600/bucată,
54
00:03:33,787 --> 00:03:36,622
plus vamele, plus cheltuielile
extra-guvernamentale.
55
00:03:38,258 --> 00:03:40,692
Bună dimineața, doamnelor.
Bună...
56
00:03:43,129 --> 00:03:47,199
Bine ați venit, doamnelor,
la Plăcerea Turcească.
57
00:03:47,201 --> 00:03:52,070
La Plăcerea Turcească dorința ta...
58
00:03:52,072 --> 00:03:56,875
dorința ta e comanda noastră.
59
00:04:04,684 --> 00:04:07,419
E timpul de dat apelul.
60
00:04:07,421 --> 00:04:10,422
Nu.
Adică, știi...
61
00:04:10,424 --> 00:04:12,157
Poate că nu vreau să știu,
știi?
62
00:04:12,159 --> 00:04:14,927
Poate pentru că ceva
s-a rupt noaptea,
63
00:04:14,929 --> 00:04:17,429
ceva important, ca încrederea.
64
00:04:17,431 --> 00:04:19,231
Știi, poate,
65
00:04:19,233 --> 00:04:22,901
trebuie să revizuim
cine primește mai mult.
66
00:04:22,903 --> 00:04:25,470
Ce sunt în genți?
67
00:04:25,472 --> 00:04:27,206
Uite la ce mă gândesc.
68
00:04:27,208 --> 00:04:28,674
Mă gândesc la 60/40, da?
69
00:04:28,676 --> 00:04:33,111
Pentru că doar eu, știi,
fac chestia cu...
70
00:04:33,113 --> 00:04:37,449
Ce zici de chestia
cu vocea?
71
00:04:40,020 --> 00:04:42,888
Luke, sunt tatăl tău.
72
00:04:44,558 --> 00:04:45,824
Nu te mai juca.
73
00:04:50,331 --> 00:04:52,898
Luke...
Cred că s-a stricat.
74
00:04:57,137 --> 00:04:59,137
În legătură cu partea
de 60/40...
75
00:04:59,139 --> 00:05:00,639
Știi, eu...
76
00:05:00,641 --> 00:05:03,275
De ce sunt ziare în geamuri?
77
00:05:06,346 --> 00:05:08,680
Cuvânt cu cuvânt.
78
00:05:11,517 --> 00:05:14,786
Chiar vrei să spun toate astea?
79
00:06:06,172 --> 00:06:07,739
Da.
80
00:06:07,741 --> 00:06:11,276
A fost odată ca niciodată,
un băiețel.
81
00:06:11,278 --> 00:06:14,613
A fost născut pe un câmp
și crescut în pădure.
82
00:06:14,615 --> 00:06:16,114
Și nu avea nimic.
83
00:06:16,116 --> 00:06:21,219
Iarna băiatul îngheța de frig
și vara s-ar fi copt de cald.
84
00:06:21,221 --> 00:06:24,289
Știa numele fiecărei
insecte care înțeapă.
85
00:06:24,291 --> 00:06:27,025
Noaptea se uită la lumina
din interiorul caselor,
86
00:06:27,027 --> 00:06:29,227
și el și-ar fi dorit.
87
00:06:29,229 --> 00:06:33,432
De ce era el afară
și ei înăuntru?
88
00:06:33,434 --> 00:06:36,601
De ce-i era așa foame
și ei așa de sătui?
89
00:06:36,603 --> 00:06:39,104
"Ar trebui să fiu eu," a spus.
90
00:06:39,106 --> 00:06:45,444
Și din întuneric lupii au venit,
șoptind.
91
00:06:45,446 --> 00:06:47,646
Înțelegi ce vreau să spun?
92
00:06:51,451 --> 00:06:53,452
Da.
93
00:06:53,454 --> 00:06:56,288
Parcarea Gustafson,
în amiaza mare.
94
00:07:12,071 --> 00:07:16,375
A sunat de parcă
vrea să plătească?
95
00:07:16,377 --> 00:07:18,877
Nu știu cum sună.
96
00:07:18,879 --> 00:07:23,682
E băiatul grec sau...
97
00:07:23,684 --> 00:07:26,952
Dă-mi sacul de acolo,
și-ți voi spune.
98
00:07:31,391 --> 00:07:36,128
Ce-i cu atâta banda?
99
00:07:43,982 --> 00:07:45,148
Vă spun, oameni buni,
100
00:07:45,150 --> 00:07:46,550
lucrurile se înrăutățesc
și ăsta-i
101
00:07:46,552 --> 00:07:48,218
unul din cel mai urât viscol
din istoria Minnesotei,
102
00:07:48,220 --> 00:07:50,287
furtuna perfectă
sau ce aveți voi acolo.
103
00:07:50,289 --> 00:07:52,222
Cu siguranță asta-i una
de intrat în cartea recordurilor.
104
00:07:52,224 --> 00:07:53,724
Așa e, Norm.
105
00:07:53,726 --> 00:07:55,892
Și așteaptă-te la ceață
și probleme de viscol.
106
00:07:55,894 --> 00:07:58,929
Și din moment ce se circulă
greu din Canada,
107
00:07:58,931 --> 00:08:01,865
mai așteaptă-te și la drumuri
cu probleme sau chiar blocate.
108
00:08:01,867 --> 00:08:04,334
Așa că oameni buni,
evitați circulația astăzi
109
00:08:04,336 --> 00:08:06,136
decât dacă-i chiar necesar.
110
00:08:06,138 --> 00:08:07,304
Doamne, evitând să ieși afară...
111
00:08:23,854 --> 00:08:26,289
Eram pe cale să urc.
112
00:08:26,291 --> 00:08:28,792
Furtuna secolului, spun.
113
00:08:28,794 --> 00:08:30,627
E Greta aici?
114
00:08:30,629 --> 00:08:32,896
Nu, e la o prietenă.
115
00:08:32,898 --> 00:08:35,565
M-am gândit că-i mai sigur.
116
00:08:35,567 --> 00:08:38,935
Nu trebuia să vii.
117
00:08:38,937 --> 00:08:41,237
Oricum veneam.
Ți-am spus noaptea trecută.
118
00:08:41,239 --> 00:08:43,440
Doar că am plecat puțin
mai devreme, atâta tot.
119
00:08:43,442 --> 00:08:47,510
Chiar crezi că acest tip Malvo
a fost la tine în apartament?
120
00:08:47,512 --> 00:08:49,012
Nu în apartament, afară.
121
00:08:49,014 --> 00:08:51,314
Vecinul meu, el face
turele de supraveghere.
122
00:08:51,316 --> 00:08:53,416
A spus că a văzut acest tip
stând în mașina lui
123
00:08:53,418 --> 00:08:54,918
înafara apartamentului.
124
00:08:54,920 --> 00:08:58,088
Posibil să mă fi urmărit
până aici, asta cred.
125
00:08:58,090 --> 00:09:01,658
Așa că vecinul, un tip evreu,
îi da tipului un avertisment,
126
00:09:01,660 --> 00:09:03,326
unul de genul "mișcă-te de aici."
127
00:09:03,328 --> 00:09:06,229
A spus că tipul era
foarte amenințător.
128
00:09:06,231 --> 00:09:08,465
Avea un scaner de poliție.
129
00:09:08,467 --> 00:09:11,468
Vorbea despre eventuala
posibilitate să se
130
00:09:11,470 --> 00:09:13,837
întoarcă și să omoare vecinul
și familia lui.
131
00:09:13,839 --> 00:09:14,804
Doamne.
132
00:09:14,806 --> 00:09:17,107
Ai anunțat la secție?
133
00:09:17,109 --> 00:09:22,412
Vezi tu, nu cred că mă cred,
asta-i problema.
134
00:09:22,414 --> 00:09:25,215
Adică, nu după, știi tu,
am arestat tipul greșit,
135
00:09:25,217 --> 00:09:26,683
asta crezând ei.
136
00:09:26,685 --> 00:09:28,284
Așa că asta-i problema.
137
00:09:28,286 --> 00:09:30,120
A văzut plăcuțele,
vecinul tău?
138
00:09:30,122 --> 00:09:31,321
Da, da.
139
00:09:31,323 --> 00:09:33,857
Am anunțat.
140
00:09:33,859 --> 00:09:37,060
Un SUV sau ceva,
mașina unei companii.
141
00:09:37,062 --> 00:09:38,695
Care companie?
142
00:09:38,697 --> 00:09:41,131
Lanțul de alimentare,
Iulie în Ianuarie.
143
00:09:41,133 --> 00:09:43,566
- Farmele Phoenix.
- Da.
144
00:09:43,568 --> 00:09:44,968
Care...
145
00:09:44,970 --> 00:09:49,739
Acest tip Malvo
zice că-i pastor,
146
00:09:49,741 --> 00:09:52,909
așa că nu sunt sigur
care-i legătura aici.
147
00:09:52,911 --> 00:09:56,312
Poate că ar trebui să mergem,
să vedem ce au de spus.
148
00:09:56,314 --> 00:09:58,848
Da.
Lasă-mă să mă schimb.
149
00:10:19,870 --> 00:10:21,638
Neața, dl Creech.
150
00:10:23,308 --> 00:10:25,341
Cum ne simțit astăzi,
dl Nygaard?
151
00:10:25,343 --> 00:10:26,643
Da.
152
00:10:26,645 --> 00:10:29,312
Foarte bine.
Gata de plecat acasă.
153
00:10:29,314 --> 00:10:32,415
Asta depinde el, cred.
154
00:10:34,685 --> 00:10:36,853
Ce durere ai pe o scară
de la unu la zece?
155
00:10:36,855 --> 00:10:39,289
Da, nu-i rău.
156
00:10:39,291 --> 00:10:40,723
Poate un trei?
157
00:10:43,728 --> 00:10:46,095
Ce-i cu...
158
00:10:46,097 --> 00:10:48,531
De ce-i un ofițer
de poliție afară?
159
00:10:48,533 --> 00:10:50,667
Nu pot să spun, nu?
160
00:10:55,674 --> 00:10:57,207
Bine, dl Creech,
161
00:10:57,209 --> 00:10:59,943
am să mă întorc să te duc
la radiologie în zece minute.
162
00:11:18,963 --> 00:11:21,965
Sunt fratele lui, Chazz.
163
00:11:21,967 --> 00:11:23,867
Chazz Nygaard.
164
00:11:36,380 --> 00:11:39,849
Lester, sunt eu.
165
00:11:42,754 --> 00:11:46,155
Ce ai făcut?
166
00:11:46,157 --> 00:11:47,857
- Când?
- Haide, Lester.
167
00:11:47,859 --> 00:11:50,426
E un ofițer în fața ușii,
pentru Dumnezeu.
168
00:11:50,428 --> 00:11:56,466
Eu doar mi-am tăiat mâna
în ceva cui ruginit.
169
00:11:56,468 --> 00:11:59,402
Nu știu cum implică asta
poliția locală.
170
00:11:59,404 --> 00:12:01,638
Au spus că ai fost acolo
când șeful poliției a fost omorât.
171
00:12:03,174 --> 00:12:04,841
Drace.
172
00:12:04,843 --> 00:12:08,511
Cred că mi-aș aminti asta.
173
00:12:08,513 --> 00:12:13,449
Decât dacă, nu știu,
cu lovitura de la cap poate că...
174
00:12:13,451 --> 00:12:16,619
- Pentru că lucrurile...
- Minți.
175
00:12:16,621 --> 00:12:17,921
Cine spune?
176
00:12:17,923 --> 00:12:20,290
Polițistul, femeia,
spun că ești un suspect.
177
00:12:20,292 --> 00:12:21,991
- Suspectul unui ce?
- Unei crime.
178
00:12:21,993 --> 00:12:25,395
Pentru Pearl, Șeriful.
Chiar și pentru Sam Hess.
179
00:12:25,397 --> 00:12:27,730
Asta-i o nebunie, asta este.
180
00:12:27,732 --> 00:12:29,866
Eu sunt victima!
Eu!
181
00:12:29,868 --> 00:12:33,603
El a venit la mine acasă.
Ei!
182
00:12:33,605 --> 00:12:35,171
Aproape am murit.
I-ai spus asta?
183
00:12:35,173 --> 00:12:37,440
Nu mă minții!
184
00:12:39,209 --> 00:12:41,778
Te-am acceptat la mine-n casă...
185
00:12:41,780 --> 00:12:44,013
- Asta-i...
- în jurul copiilor mei.
186
00:12:44,015 --> 00:12:45,214
Doamne.
187
00:12:45,216 --> 00:12:46,716
Doamne.
Clasic.
188
00:12:46,718 --> 00:12:48,217
Poliția nu-și poate da seama
cine a făcut-o,
189
00:12:48,219 --> 00:12:49,752
așa că încep să de-a vină
în stânga și-n dreapta.
190
00:12:49,754 --> 00:12:51,087
Ai spus că ai fost răpit.
191
00:12:51,089 --> 00:12:52,422
Mă suni într-o ședință,
192
00:12:52,424 --> 00:12:54,257
spunându-mi că te-ai
amestecat în ceva.
193
00:12:54,259 --> 00:12:55,959
Aia a fost... ți-am spus
că doar îți făceam o farsă.
194
00:12:55,961 --> 00:12:57,460
Nu, ai spus că ești
în portbagajul unei mașini,
195
00:12:57,462 --> 00:12:59,862
ai spus că doi oameni
te-au înșfăcat.
196
00:12:59,864 --> 00:13:01,130
În ce te-ai amestecat, Lester?
197
00:13:01,132 --> 00:13:02,498
Ce naiba se petrece?
198
00:13:02,500 --> 00:13:06,903
Chazz, jur, asta-i doar o...
199
00:13:06,905 --> 00:13:10,139
Drace, ești fratele meu.
Ar trebui să fii de partea mea.
200
00:13:13,043 --> 00:13:15,211
Sunt oameni morți, Lester.
201
00:13:15,213 --> 00:13:17,814
Propria ta soție.
202
00:13:17,816 --> 00:13:24,721
Ei spun că-i o conspirație,
poate că tu ai angajat un tip să...
203
00:13:26,790 --> 00:13:29,192
Să?
204
00:13:29,194 --> 00:13:30,493
Ce?
205
00:13:30,495 --> 00:13:32,362
Haide.
206
00:13:34,699 --> 00:13:37,600
Chazz, jur pe ce am mai scump.
Nu am făcut asta.
207
00:13:37,602 --> 00:13:39,969
Nimic din asta.
208
00:13:39,971 --> 00:13:42,505
Ei cred că tu ai făcut-o
sau cel puțin știi cine, așa că...
209
00:13:42,507 --> 00:13:44,774
trebuie să le dai ceva.
210
00:13:44,776 --> 00:13:46,242
Pe cineva.
211
00:13:46,244 --> 00:13:48,978
Dacă vrei ca asta să treacă,
trebuie să le dai ceva.
212
00:13:53,884 --> 00:13:59,722
Chazz amice, haide.
Asta-i...
213
00:13:59,724 --> 00:14:02,392
Trebuie să fii de partea mea aici.
214
00:14:02,394 --> 00:14:05,528
Ai fost o povară întreaga
mea viață.
215
00:14:05,530 --> 00:14:08,331
Am terminat.
216
00:14:08,333 --> 00:14:09,866
E ceva greșit cu tine, Lester.
217
00:14:09,868 --> 00:14:11,634
E ceva ce nu se potrivește.
218
00:14:15,105 --> 00:14:17,940
Nu ești întreg la minte.
219
00:14:19,510 --> 00:14:21,444
Chazz.
220
00:14:22,579 --> 00:14:24,580
Chazz.
221
00:16:25,335 --> 00:16:27,970
Aici e fișa medicală
a dl Creech.
222
00:16:27,972 --> 00:16:30,740
Poți să te ocupi de el
când îl vezi?
223
00:16:30,742 --> 00:16:34,577
Da, bine.
224
00:16:36,914 --> 00:16:39,415
Suntem gata, dl Creech?
225
00:16:51,328 --> 00:16:53,496
Bine, dl Creech.
226
00:16:53,498 --> 00:16:55,565
Cineva va veni după tine
într-un minut.
227
00:18:55,465 --> 00:18:58,466
Avea o alice în mâna
tot acest timp?
228
00:18:58,468 --> 00:19:01,769
Lester?
Da.
229
00:19:01,771 --> 00:19:03,137
Ceea ce înseamnă că nu a fost
lăsat lat la subsol
230
00:19:03,139 --> 00:19:05,406
cum a spus că a fost.
231
00:19:05,408 --> 00:19:07,475
Așa că poate...
232
00:19:07,477 --> 00:19:11,312
poate el și Malvo nu erau
inamici până la urmă.
233
00:19:11,314 --> 00:19:15,783
Poate că s-au vorbit în legătură
cu toată chestia asta.
234
00:19:21,156 --> 00:19:23,424
Bine ați venit la Fermele Phoenix.
235
00:19:23,426 --> 00:19:24,892
Suntem ofițeri de poliție.
236
00:19:24,894 --> 00:19:26,260
Cu siguranță sunteți.
237
00:19:26,262 --> 00:19:28,195
- E vorba despre gongi?
- Poftim?
238
00:19:28,197 --> 00:19:29,730
Despre gongi.
Cum le spuneți...
239
00:19:29,732 --> 00:19:32,199
Lăcuste?
Așteptați.
240
00:19:32,201 --> 00:19:34,402
Poate că nu trebuia să le spunem
asta oamenilor.
241
00:19:34,404 --> 00:19:37,071
Dave, spunem oamenilor
despre gongi?
242
00:19:37,073 --> 00:19:40,841
E un director sau cineva
cu care putem discuta?
243
00:19:40,843 --> 00:19:42,209
Nu sunt sigură dacă-i cineva aici.
244
00:19:42,211 --> 00:19:43,744
Dave, e cineva
în birou?
245
00:19:43,746 --> 00:19:47,014
Lasă-mă să verific.
246
00:19:47,016 --> 00:19:48,816
Dl Cosmopolis către
Biroul Oficial.
247
00:19:48,818 --> 00:19:50,785
Dl Cosmopolis către
Biroul Oficial.
248
00:20:09,771 --> 00:20:11,172
Bine, atunci.
249
00:20:11,174 --> 00:20:14,508
Am să-mi las cartea de vizită.
Adjunctul Solverson.
250
00:20:14,510 --> 00:20:17,345
Suntem aici în legătură cu mașina
companiei, cine o conduce.
251
00:20:17,347 --> 00:20:19,246
Numerele de înmatriculare
sunt pe spate.
252
00:20:19,248 --> 00:20:21,248
Când ajunge directorul,
pune-l să mă sune.
253
00:20:21,250 --> 00:20:22,616
- Bine, sigur.
- Mersi.
254
00:20:22,618 --> 00:20:24,952
Mersi pentru oprire!
255
00:20:24,954 --> 00:20:26,520
Ce ne facem acum?
256
00:20:26,522 --> 00:20:29,990
Mi-ar prinde bine
încă o cafea.
257
00:21:07,896 --> 00:21:09,630
Dumnezeule.
258
00:21:09,632 --> 00:21:13,000
Dumnezeule.
259
00:21:13,002 --> 00:21:14,902
Dumnezeule.
260
00:21:27,949 --> 00:21:29,550
Ce?
261
00:21:29,552 --> 00:21:33,721
Puștiul devine neliniștit.
262
00:21:33,723 --> 00:21:35,423
Cum se descurcă?
263
00:21:35,425 --> 00:21:38,259
E dezorientat, ca și mine.
264
00:21:38,261 --> 00:21:40,027
Ai făcut livrarea?
265
00:21:40,029 --> 00:21:42,129
Nu.
266
00:21:42,131 --> 00:21:44,732
Nu-i prea târziu
să renunți la asta.
267
00:21:44,734 --> 00:21:46,167
Sunt o grămadă de bani.
268
00:21:46,169 --> 00:21:48,102
Nu-i despre bani.
269
00:21:48,104 --> 00:21:49,970
E mai mult decât...
270
00:21:49,972 --> 00:21:52,807
Mulțumesc, Doamne.
271
00:21:55,777 --> 00:21:58,279
Decât ce?
272
00:21:58,281 --> 00:22:00,514
Știu ce trebuie să fac.
273
00:22:00,516 --> 00:22:04,084
Dă-mi o oră și mă întorc.
274
00:22:04,086 --> 00:22:08,689
Spune-i puștiului
că-l iubesc.
275
00:22:08,691 --> 00:22:11,592
Da, eu nu-i voi spune asta.
276
00:22:17,132 --> 00:22:20,301
Împachetează-ți boarfele!
Plecăm acasă.
277
00:22:20,303 --> 00:22:23,671
A fost tatăl meu?
278
00:22:28,677 --> 00:22:30,177
Biletul, te rog.
279
00:22:30,179 --> 00:22:33,214
M-am răzgândit.
280
00:22:33,216 --> 00:22:34,648
M-am decis...
281
00:22:34,650 --> 00:22:37,551
Dumnezeu. El mi-a spus.
282
00:22:37,553 --> 00:22:41,288
Are planuri diferite.
283
00:22:41,290 --> 00:22:43,123
Dumnezeu ți-a spus să nu
parchezi aici?
284
00:22:43,125 --> 00:22:45,326
Nu, nu, nu.
285
00:22:45,328 --> 00:22:47,995
Știu ce trebuie să fac acum.
Nu știam înainte.
286
00:22:47,997 --> 00:22:49,697
Domnule, trebuie să...
287
00:22:49,699 --> 00:22:53,033
Sunt 2 dolari pentru primele
30 de minute, așa că...
288
00:22:53,035 --> 00:22:54,502
- Fiule, mergi la biserică?
- Da, domnule.
289
00:22:54,504 --> 00:22:57,071
Atunci deschide naibii ușa.
Domnul tău îți cere asta.
290
00:23:08,551 --> 00:23:10,751
Două fețe.
291
00:23:10,753 --> 00:23:11,986
Ce anume?
292
00:23:13,456 --> 00:23:15,890
Când cineva e un mincinos,
asta e ceea ce...
293
00:23:15,892 --> 00:23:19,960
ceea ce spui.
E cu două fețe.
294
00:23:19,962 --> 00:23:22,196
Ca și cum are o față pentru
a spune adevărul
295
00:23:22,198 --> 00:23:25,633
și încă una pentru...
296
00:23:25,635 --> 00:23:30,237
Cred că asta mă deranjează
cel mai mult, știi?
297
00:23:30,239 --> 00:23:32,773
Nu violența și crimele?
298
00:23:32,775 --> 00:23:35,676
Normal ca alea.
299
00:23:35,678 --> 00:23:38,846
Adică...
300
00:23:38,848 --> 00:23:40,347
Când un câine turbează,
301
00:23:40,349 --> 00:23:45,185
nu ai cum să-l încurci
cu un câine sănătos.
302
00:23:45,187 --> 00:23:51,959
Noi ar trebui să...
să știm mai bine ca ceilalți.
303
00:23:51,961 --> 00:23:55,062
Să fim mai buni, știi?
304
00:23:59,568 --> 00:24:03,604
Cred că-i greu să trăiești
în lumea asta dacă crezi așa.
305
00:24:03,606 --> 00:24:06,240
Nu ai nicio idee.
306
00:24:09,044 --> 00:24:11,645
620, aveți grijă.
Un 313 în progres.
307
00:24:11,647 --> 00:24:13,147
Bishop și Main.
308
00:24:21,357 --> 00:24:25,426
8434 bază, am să merg
să anulez chestia asta.
309
00:24:44,913 --> 00:24:46,246
M-am gândit la asta.
310
00:24:46,248 --> 00:24:48,148
Chestia cu 60/40 nu merge
pentru mine.
311
00:25:32,193 --> 00:25:35,329
În caz că, Stravros suna
toți polițiștii,
312
00:25:35,331 --> 00:25:37,698
trebuie să ne asigurăm că sunt
prea ocupați să răspundă.
313
00:25:37,700 --> 00:25:38,699
Asta-i prima parte.
314
00:26:07,028 --> 00:26:08,896
Partea a doua e...
315
00:26:08,898 --> 00:26:11,231
ai avut vreodată parte
de Plăcerea Turcească?
316
00:26:11,233 --> 00:26:13,901
E dezgustătoare.
317
00:26:21,643 --> 00:26:23,377
E în regulă.
318
00:26:23,379 --> 00:26:25,479
Aș fi insultat
dacă nu încercai.
319
00:26:25,481 --> 00:26:27,347
Recepționat.
320
00:26:27,349 --> 00:26:28,549
O citație.
321
00:26:31,487 --> 00:26:33,987
10-4. Avem o femeie
caucaziană care pleacă.
322
00:26:33,989 --> 00:26:37,458
Doar anunță-ne ce poziție vrei
să ocupăm.
323
00:27:01,016 --> 00:27:02,382
Toate unitățile, focuri trase.
324
00:27:02,384 --> 00:27:03,917
Beacon lângă Bundy.
Repet, focuri trase.
325
00:27:08,791 --> 00:27:11,091
Toate unitățile, aveți grijă,
focuri trase, Beacon lângă Bundy.
326
00:28:21,228 --> 00:28:23,496
Doamne.
327
00:29:06,927 --> 00:29:12,058
Dar dacă tu ai dreptate
și ei nu au?
328
00:29:29,030 --> 00:29:31,765
Dl Creech?
329
00:30:02,030 --> 00:30:03,964
E cineva aici?
330
00:32:39,621 --> 00:32:42,622
Niciun televizor până
nu-ți termini tema.
331
00:32:42,624 --> 00:32:45,825
Nu te du acolo.
Știi asta.
332
00:32:51,599 --> 00:32:53,700
Spală-te pe mâini prima dată.
333
00:32:53,702 --> 00:32:56,436
- M-am spălat. - Da? Când,
între mașina și casa?
334
00:33:33,974 --> 00:33:37,977
Acest tip își dă toți
banii și un rinichi,
335
00:33:37,979 --> 00:33:39,646
și apoi se sinucide?
336
00:33:39,648 --> 00:33:42,615
Asta a spus.
Vecinul meu.
337
00:33:44,552 --> 00:33:46,986
De ce nu s-a dus tipul
să lucreze pentru o caritate?
338
00:33:46,988 --> 00:33:48,922
Mie-mi spui.
339
00:33:50,958 --> 00:33:54,794
Poate că prinzi drumurile deschise,
dacă te întorci acum acasă.
340
00:33:54,796 --> 00:33:56,629
Tot trebuie să mă uit
la mașina lui Lester.
341
00:33:56,631 --> 00:34:00,300
Poate că merg încă odată
la Fermele Phoenix.
342
00:34:00,302 --> 00:34:04,137
Să încerc să obțin o identificare
asupra companiei de mașini.
343
00:34:04,139 --> 00:34:06,973
Nu-mi prea place că acest tip
amenință lumea.
344
00:34:12,446 --> 00:34:15,748
Nu am vrut niciodată să fiu
un polițist, știi?
345
00:34:15,750 --> 00:34:16,883
Adică...
346
00:34:16,885 --> 00:34:20,987
Unii copii cresc gândindu-se la asta,
dar nu și eu.
347
00:34:20,989 --> 00:34:24,257
Și care a fost visul tău atunci?
348
00:34:24,259 --> 00:34:26,793
O să crezi că-i amuzant,
dar...
349
00:34:26,795 --> 00:34:29,462
Tot timpul am vrut să lucrez
pentru poștă
350
00:34:29,464 --> 00:34:32,632
și să fiu un poștaș.
351
00:34:34,101 --> 00:34:37,403
Îmi place că văd aceiași oameni
în fiecare zi.
352
00:34:37,405 --> 00:34:40,540
Să le aduc cecurile
pe care le așteaptă.
353
00:34:42,209 --> 00:34:43,610
Cadouri de Crăciun.
354
00:34:43,612 --> 00:34:47,547
Știi, să fac parte
din comunitate.
355
00:34:47,549 --> 00:34:52,385
Dar când am aplicat,
nu erau pe punctul de angajare.
356
00:34:52,387 --> 00:34:53,920
Apoi acest amic de la liceu
357
00:34:53,922 --> 00:34:57,423
îmi spune că poliția locală angajează,
așa că am luat autobuzul până la sediu.
358
00:34:57,425 --> 00:35:00,460
Nu am crezut niciodată
că mă vor accepta.
359
00:35:00,462 --> 00:35:03,997
De ce ai încercat atunci?
360
00:35:03,999 --> 00:35:07,500
Știi...
361
00:35:07,502 --> 00:35:08,868
Cu mama Gretei moartă,
362
00:35:08,870 --> 00:35:12,372
și ea era cea care
aducea banii în casă, așa că...
363
00:35:19,880 --> 00:35:22,081
Doamne.
364
00:35:22,083 --> 00:35:25,018
Mă întreb despre ce o fi vorba.
365
00:35:45,574 --> 00:35:47,507
Cât de rău?
366
00:35:47,509 --> 00:35:50,977
Domnule, focuri multiple trase,
avarii ale proprietăților.
367
00:35:50,979 --> 00:35:53,313
Nicio accidentare
până în acest moment.
368
00:35:53,315 --> 00:35:55,682
Și infractorul este tot înăuntru.
369
00:35:55,684 --> 00:35:57,250
Mai mulți?
370
00:35:57,252 --> 00:35:59,185
Neclar în acest moment.
371
00:36:03,425 --> 00:36:07,160
Pentru individul sau
indivizii din interiorul casei,
372
00:36:07,162 --> 00:36:10,597
aici e Locotenentul Schmidt,
Poliția din Duluth.
373
00:36:12,500 --> 00:36:16,769
Îți ordon să îți arunci arma
și să ieși afară cu mâinile sus,
374
00:36:16,771 --> 00:36:18,705
sau începem să tragem.
375
00:36:28,048 --> 00:36:29,415
Mișcați.
376
00:36:30,485 --> 00:36:31,818
Recepționat.
377
00:36:31,820 --> 00:36:33,953
Echipa Tag e în mișcare.
378
00:36:33,955 --> 00:36:35,622
Divide și cucerește la trei.
379
00:36:35,624 --> 00:36:38,057
Divide și cucerește la trei.
Terminat.
380
00:36:42,797 --> 00:36:43,796
Foc!
381
00:36:43,798 --> 00:36:45,965
Stați jos!
Adăpostiți-vă!
382
00:36:45,967 --> 00:36:49,102
Trag!
Focuri trase, focuri trase.
383
00:36:49,104 --> 00:36:51,270
Trageți. Trageți.
384
00:37:15,596 --> 00:37:17,397
Focuri trase.
Repet, focuri trase.
385
00:37:18,700 --> 00:37:19,832
Încetați focul.
386
00:37:19,834 --> 00:37:21,501
Încetați focul, la naiba!
387
00:37:30,245 --> 00:37:32,278
Cred că l-am prins.
388
00:37:32,280 --> 00:37:34,480
Bazat pe ce, ESP?
389
00:37:34,482 --> 00:37:35,782
Intrați.
390
00:37:35,784 --> 00:37:37,283
Intrați!
391
00:38:02,177 --> 00:38:03,910
Așteptați!
392
00:38:19,829 --> 00:38:20,390
Arma!
393
00:38:56,090 --> 00:38:59,425
Suspectul e doborât.
Repet, suspectul e doborât.
394
00:38:59,427 --> 00:39:01,660
Cea mai ciudată sinucidere
de când sunt...
395
00:39:59,519 --> 00:40:02,988
Mai sus se trage de parcă-i
al Treilea Război Mondial.
396
00:40:02,990 --> 00:40:04,590
Sună la 911.
397
00:40:09,063 --> 00:40:10,796
Nu, stai!
398
00:40:10,798 --> 00:40:13,165
Aici e Grimly.
Focuri trase, Fourth și Hunter.
399
00:40:13,167 --> 00:40:14,867
Cer întăriri.
400
00:42:06,313 --> 00:42:07,980
Ce crezi?
401
00:42:07,982 --> 00:42:12,618
Posibil accident.
Certuri?
402
00:42:12,620 --> 00:42:14,920
Cam multe gloanțe trase
pentru o bară îndoită.
403
00:42:33,173 --> 00:42:36,208
Nu, așteaptă!
Ar trebui să așteptăm după...
404
00:42:37,712 --> 00:42:38,744
Cine?
405
00:42:43,351 --> 00:42:45,985
- Cine?
- Dumnezeule!
406
00:42:45,987 --> 00:42:47,453
La naiba!
407
00:42:47,455 --> 00:42:49,021
Fargo!
408
00:42:49,023 --> 00:42:50,990
A fost Fargo!
409
00:43:10,710 --> 00:43:13,012
Aici!
410
00:43:21,554 --> 00:43:23,489
Unul doborât.
411
00:43:33,534 --> 00:43:36,035
E mort, cred!
412
00:44:01,528 --> 00:44:03,729
Stai! Poliția!
413
00:44:10,570 --> 00:44:12,204
Oprește-te!
414
00:45:09,621 --> 00:45:12,189
O zi oribil să fiți
pe drumuri, oameni buni,
415
00:45:12,191 --> 00:45:14,558
și nu-mi amintesc să fi fost
așa decât
416
00:45:14,560 --> 00:45:18,996
viscolul din 96
sau chiar și cel din 93,
417
00:45:18,998 --> 00:45:21,865
unde au fost atâtea state
sub stingere totală.
418
00:47:36,200 --> 00:47:39,369
Să fie lumină, nu?
419
00:47:42,306 --> 00:47:46,243
Ce naiba a fost aia?
420
00:47:46,245 --> 00:47:47,944
Ce?
421
00:47:47,946 --> 00:47:49,880
Doamne! Pește!
422
00:47:49,882 --> 00:47:51,915
Doamne!
423
00:48:57,782 --> 00:49:00,050
Amice?
424
00:49:03,855 --> 00:49:06,489
Amice?
425
00:49:06,491 --> 00:49:07,858
Dimitri?
426
00:49:21,572 --> 00:49:24,207
Amice.
427
00:49:24,209 --> 00:49:26,142
I-am dat înapoi.
428
00:49:28,946 --> 00:49:31,147
I-am dat înapoi.
429
00:49:45,062 --> 00:49:47,163
Dl Creech.
430
00:49:50,836 --> 00:49:52,769
Dl Creech.
431
00:49:57,442 --> 00:49:59,242
Slavă Domnului.
432
00:49:59,244 --> 00:50:00,810
Aici erai, dl Creech.
433
00:50:02,381 --> 00:50:04,314
Credeam că te-am pierdut.
434
00:51:06,078 --> 00:51:15,000
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ FastSubtitles
pentru www.fastsubtitles.ro