1 00:00:00,907 --> 00:00:02,141 Anterior în Fargo... 2 00:00:02,143 --> 00:00:04,276 Șantajul... Am să-l plătesc. 3 00:00:04,278 --> 00:00:07,780 Sânge și lăcuste? E Cartea Exodului. 4 00:00:07,782 --> 00:00:09,281 Dumnezeu se uită și știe. 5 00:00:09,283 --> 00:00:10,482 Știe ce? 6 00:00:11,752 --> 00:00:13,652 Ia-mă într-o oră. O să luăm banii. 7 00:00:13,654 --> 00:00:15,888 O să plătească un milion de dolari? 8 00:00:17,058 --> 00:00:18,457 Ai intenționat să mă închizi aici? 9 00:00:18,459 --> 00:00:20,259 Avem o zi importantă mâine. Odihnește-te. 10 00:00:20,261 --> 00:00:21,961 E Sam Hess. 11 00:00:21,963 --> 00:00:23,329 Crezi că asta poate fi o crimă organizată? 12 00:00:23,331 --> 00:00:24,697 Suntem din Fargo. 13 00:00:24,699 --> 00:00:26,665 O să-l găsiți, așa-i? Pe tipul care a făcut asta. 14 00:00:26,667 --> 00:00:28,634 Am nevoie de un nume. 15 00:00:28,636 --> 00:00:29,668 Malvo! Malvo! 16 00:00:29,670 --> 00:00:31,070 Lorne Malvo? 17 00:00:31,072 --> 00:00:33,372 El l-a ucis. El l-a ucis pe Hess. 18 00:00:38,646 --> 00:00:42,804 Bazat pe o poveste reală. 19 00:00:46,733 --> 00:00:51,232 Evenimentele prezentate au avut loc în Minnesota în anul 2006. 20 00:00:54,326 --> 00:00:58,723 La cererea supraviețuitorilor, numele lor au fost schimbate. 21 00:01:03,179 --> 00:01:07,300 Din respect pentru cei morți, restul a fost spus exact cum s-a întâmplat. 22 00:01:07,398 --> 00:01:10,250 Thanks to n17t01. www.addic7ed.com 23 00:01:11,151 --> 00:01:15,151 Fargo - Sezonul 1, Episodul 6 "Buridan's Ass" 24 00:01:20,152 --> 00:01:50,152 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ FastSubtitles pentru www.fastsubtitles.ro 25 00:01:54,154 --> 00:01:57,256 Oricum, acest tip ciudat... 26 00:01:57,258 --> 00:02:00,292 Femeile sunt în cutie. 27 00:02:00,294 --> 00:02:02,494 Vama o sigilează. 28 00:02:04,298 --> 00:02:05,764 Și se decide să... 29 00:02:05,766 --> 00:02:09,501 Sos de soia și încă un mai tai. 30 00:02:09,503 --> 00:02:12,004 Mai tai? Mai tai! 31 00:02:15,543 --> 00:02:18,077 Oricum, el decide că-i îndrăgostit de una dintre ele. 32 00:02:18,079 --> 00:02:19,545 A cedat până acum 9.000 de cărți de credit unice... 33 00:02:19,547 --> 00:02:20,879 Aceasta rusoaică mare... 34 00:02:20,881 --> 00:02:23,782 ... cu o limită de credit de aproximativ 1.1 milioane 35 00:02:23,784 --> 00:02:26,285 ... fără proprietatea imobiliară, fără munc zilnică, fără R&D. 36 00:02:26,287 --> 00:02:27,986 După ce a plecat vasul, se duce... 37 00:02:27,988 --> 00:02:29,321 Sam Hess. 38 00:02:34,028 --> 00:02:36,762 Se ocupă de asta, dl Wrench și dl Numbers. 39 00:02:36,764 --> 00:02:40,232 Trei zile, plus cazare plus consumul. 40 00:02:46,739 --> 00:02:49,842 Vrei ca să... 41 00:02:49,844 --> 00:02:52,244 Partea importantă, e ca ei nu cred că tipul nostru... 42 00:02:52,246 --> 00:02:55,714 au spus că nu e asociat cu afacerea. 43 00:02:55,716 --> 00:03:00,219 Ar putea fi extramarital din partea soției. 44 00:03:00,221 --> 00:03:04,056 Acum sunt pe drum către o a doua locație 45 00:03:04,058 --> 00:03:08,293 să se ocupe de cine cred că-i responsabil. 46 00:03:08,295 --> 00:03:10,929 Mort. 47 00:03:10,931 --> 00:03:14,199 Ce anume? 48 00:03:14,201 --> 00:03:17,035 Nu să se ocupe. Să moară. 49 00:03:17,037 --> 00:03:20,772 Nu-mi pasă dacă-i extramarital. Nu-mi pasă dacă nu-i asociat. 50 00:03:20,774 --> 00:03:22,341 Omoară și fii omorât. 51 00:03:22,343 --> 00:03:26,645 Capul în geantă. Ăla-i mesajul. 52 00:03:28,114 --> 00:03:30,415 Normal, șefu'. Da. 53 00:03:30,417 --> 00:03:33,785 1.900 de unități transportate cu vasul la un cost de 600/bucată, 54 00:03:33,787 --> 00:03:36,622 plus vamele, plus cheltuielile extra-guvernamentale. 55 00:03:38,258 --> 00:03:40,692 Bună dimineața, doamnelor. Bună... 56 00:03:43,129 --> 00:03:47,199 Bine ați venit, doamnelor, la Plăcerea Turcească. 57 00:03:47,201 --> 00:03:52,070 La Plăcerea Turcească dorința ta... 58 00:03:52,072 --> 00:03:56,875 dorința ta e comanda noastră. 59 00:04:04,684 --> 00:04:07,419 E timpul de dat apelul. 60 00:04:07,421 --> 00:04:10,422 Nu. Adică, știi... 61 00:04:10,424 --> 00:04:12,157 Poate că nu vreau să știu, știi? 62 00:04:12,159 --> 00:04:14,927 Poate pentru că ceva s-a rupt noaptea, 63 00:04:14,929 --> 00:04:17,429 ceva important, ca încrederea. 64 00:04:17,431 --> 00:04:19,231 Știi, poate, 65 00:04:19,233 --> 00:04:22,901 trebuie să revizuim cine primește mai mult. 66 00:04:22,903 --> 00:04:25,470 Ce sunt în genți? 67 00:04:25,472 --> 00:04:27,206 Uite la ce mă gândesc. 68 00:04:27,208 --> 00:04:28,674 Mă gândesc la 60/40, da? 69 00:04:28,676 --> 00:04:33,111 Pentru că doar eu, știi, fac chestia cu... 70 00:04:33,113 --> 00:04:37,449 Ce zici de chestia cu vocea? 71 00:04:40,020 --> 00:04:42,888 Luke, sunt tatăl tău. 72 00:04:44,558 --> 00:04:45,824 Nu te mai juca. 73 00:04:50,331 --> 00:04:52,898 Luke... Cred că s-a stricat. 74 00:04:57,137 --> 00:04:59,137 În legătură cu partea de 60/40... 75 00:04:59,139 --> 00:05:00,639 Știi, eu... 76 00:05:00,641 --> 00:05:03,275 De ce sunt ziare în geamuri? 77 00:05:06,346 --> 00:05:08,680 Cuvânt cu cuvânt. 78 00:05:11,517 --> 00:05:14,786 Chiar vrei să spun toate astea? 79 00:06:06,172 --> 00:06:07,739 Da. 80 00:06:07,741 --> 00:06:11,276 A fost odată ca niciodată, un băiețel. 81 00:06:11,278 --> 00:06:14,613 A fost născut pe un câmp și crescut în pădure. 82 00:06:14,615 --> 00:06:16,114 Și nu avea nimic. 83 00:06:16,116 --> 00:06:21,219 Iarna băiatul îngheța de frig și vara s-ar fi copt de cald. 84 00:06:21,221 --> 00:06:24,289 Știa numele fiecărei insecte care înțeapă. 85 00:06:24,291 --> 00:06:27,025 Noaptea se uită la lumina din interiorul caselor, 86 00:06:27,027 --> 00:06:29,227 și el și-ar fi dorit. 87 00:06:29,229 --> 00:06:33,432 De ce era el afară și ei înăuntru? 88 00:06:33,434 --> 00:06:36,601 De ce-i era așa foame și ei așa de sătui? 89 00:06:36,603 --> 00:06:39,104 "Ar trebui să fiu eu," a spus. 90 00:06:39,106 --> 00:06:45,444 Și din întuneric lupii au venit, șoptind. 91 00:06:45,446 --> 00:06:47,646 Înțelegi ce vreau să spun? 92 00:06:51,451 --> 00:06:53,452 Da. 93 00:06:53,454 --> 00:06:56,288 Parcarea Gustafson, în amiaza mare. 94 00:07:12,071 --> 00:07:16,375 A sunat de parcă vrea să plătească? 95 00:07:16,377 --> 00:07:18,877 Nu știu cum sună. 96 00:07:18,879 --> 00:07:23,682 E băiatul grec sau... 97 00:07:23,684 --> 00:07:26,952 Dă-mi sacul de acolo, și-ți voi spune. 98 00:07:31,391 --> 00:07:36,128 Ce-i cu atâta banda? 99 00:07:43,982 --> 00:07:45,148 Vă spun, oameni buni, 100 00:07:45,150 --> 00:07:46,550 lucrurile se înrăutățesc și ăsta-i 101 00:07:46,552 --> 00:07:48,218 unul din cel mai urât viscol din istoria Minnesotei, 102 00:07:48,220 --> 00:07:50,287 furtuna perfectă sau ce aveți voi acolo. 103 00:07:50,289 --> 00:07:52,222 Cu siguranță asta-i una de intrat în cartea recordurilor. 104 00:07:52,224 --> 00:07:53,724 Așa e, Norm. 105 00:07:53,726 --> 00:07:55,892 Și așteaptă-te la ceață și probleme de viscol. 106 00:07:55,894 --> 00:07:58,929 Și din moment ce se circulă greu din Canada, 107 00:07:58,931 --> 00:08:01,865 mai așteaptă-te și la drumuri cu probleme sau chiar blocate. 108 00:08:01,867 --> 00:08:04,334 Așa că oameni buni, evitați circulația astăzi 109 00:08:04,336 --> 00:08:06,136 decât dacă-i chiar necesar. 110 00:08:06,138 --> 00:08:07,304 Doamne, evitând să ieși afară... 111 00:08:23,854 --> 00:08:26,289 Eram pe cale să urc. 112 00:08:26,291 --> 00:08:28,792 Furtuna secolului, spun. 113 00:08:28,794 --> 00:08:30,627 E Greta aici? 114 00:08:30,629 --> 00:08:32,896 Nu, e la o prietenă. 115 00:08:32,898 --> 00:08:35,565 M-am gândit că-i mai sigur. 116 00:08:35,567 --> 00:08:38,935 Nu trebuia să vii. 117 00:08:38,937 --> 00:08:41,237 Oricum veneam. Ți-am spus noaptea trecută. 118 00:08:41,239 --> 00:08:43,440 Doar că am plecat puțin mai devreme, atâta tot. 119 00:08:43,442 --> 00:08:47,510 Chiar crezi că acest tip Malvo a fost la tine în apartament? 120 00:08:47,512 --> 00:08:49,012 Nu în apartament, afară. 121 00:08:49,014 --> 00:08:51,314 Vecinul meu, el face turele de supraveghere. 122 00:08:51,316 --> 00:08:53,416 A spus că a văzut acest tip stând în mașina lui 123 00:08:53,418 --> 00:08:54,918 înafara apartamentului. 124 00:08:54,920 --> 00:08:58,088 Posibil să mă fi urmărit până aici, asta cred. 125 00:08:58,090 --> 00:09:01,658 Așa că vecinul, un tip evreu, îi da tipului un avertisment, 126 00:09:01,660 --> 00:09:03,326 unul de genul "mișcă-te de aici." 127 00:09:03,328 --> 00:09:06,229 A spus că tipul era foarte amenințător. 128 00:09:06,231 --> 00:09:08,465 Avea un scaner de poliție. 129 00:09:08,467 --> 00:09:11,468 Vorbea despre eventuala posibilitate să se 130 00:09:11,470 --> 00:09:13,837 întoarcă și să omoare vecinul și familia lui. 131 00:09:13,839 --> 00:09:14,804 Doamne. 132 00:09:14,806 --> 00:09:17,107 Ai anunțat la secție? 133 00:09:17,109 --> 00:09:22,412 Vezi tu, nu cred că mă cred, asta-i problema. 134 00:09:22,414 --> 00:09:25,215 Adică, nu după, știi tu, am arestat tipul greșit, 135 00:09:25,217 --> 00:09:26,683 asta crezând ei. 136 00:09:26,685 --> 00:09:28,284 Așa că asta-i problema. 137 00:09:28,286 --> 00:09:30,120 A văzut plăcuțele, vecinul tău? 138 00:09:30,122 --> 00:09:31,321 Da, da. 139 00:09:31,323 --> 00:09:33,857 Am anunțat. 140 00:09:33,859 --> 00:09:37,060 Un SUV sau ceva, mașina unei companii. 141 00:09:37,062 --> 00:09:38,695 Care companie? 142 00:09:38,697 --> 00:09:41,131 Lanțul de alimentare, Iulie în Ianuarie. 143 00:09:41,133 --> 00:09:43,566 - Farmele Phoenix. - Da. 144 00:09:43,568 --> 00:09:44,968 Care... 145 00:09:44,970 --> 00:09:49,739 Acest tip Malvo zice că-i pastor, 146 00:09:49,741 --> 00:09:52,909 așa că nu sunt sigur care-i legătura aici. 147 00:09:52,911 --> 00:09:56,312 Poate că ar trebui să mergem, să vedem ce au de spus. 148 00:09:56,314 --> 00:09:58,848 Da. Lasă-mă să mă schimb. 149 00:10:19,870 --> 00:10:21,638 Neața, dl Creech. 150 00:10:23,308 --> 00:10:25,341 Cum ne simțit astăzi, dl Nygaard? 151 00:10:25,343 --> 00:10:26,643 Da. 152 00:10:26,645 --> 00:10:29,312 Foarte bine. Gata de plecat acasă. 153 00:10:29,314 --> 00:10:32,415 Asta depinde el, cred. 154 00:10:34,685 --> 00:10:36,853 Ce durere ai pe o scară de la unu la zece? 155 00:10:36,855 --> 00:10:39,289 Da, nu-i rău. 156 00:10:39,291 --> 00:10:40,723 Poate un trei? 157 00:10:43,728 --> 00:10:46,095 Ce-i cu... 158 00:10:46,097 --> 00:10:48,531 De ce-i un ofițer de poliție afară? 159 00:10:48,533 --> 00:10:50,667 Nu pot să spun, nu? 160 00:10:55,674 --> 00:10:57,207 Bine, dl Creech, 161 00:10:57,209 --> 00:10:59,943 am să mă întorc să te duc la radiologie în zece minute. 162 00:11:18,963 --> 00:11:21,965 Sunt fratele lui, Chazz. 163 00:11:21,967 --> 00:11:23,867 Chazz Nygaard. 164 00:11:36,380 --> 00:11:39,849 Lester, sunt eu. 165 00:11:42,754 --> 00:11:46,155 Ce ai făcut? 166 00:11:46,157 --> 00:11:47,857 - Când? - Haide, Lester. 167 00:11:47,859 --> 00:11:50,426 E un ofițer în fața ușii, pentru Dumnezeu. 168 00:11:50,428 --> 00:11:56,466 Eu doar mi-am tăiat mâna în ceva cui ruginit. 169 00:11:56,468 --> 00:11:59,402 Nu știu cum implică asta poliția locală. 170 00:11:59,404 --> 00:12:01,638 Au spus că ai fost acolo când șeful poliției a fost omorât. 171 00:12:03,174 --> 00:12:04,841 Drace. 172 00:12:04,843 --> 00:12:08,511 Cred că mi-aș aminti asta. 173 00:12:08,513 --> 00:12:13,449 Decât dacă, nu știu, cu lovitura de la cap poate că... 174 00:12:13,451 --> 00:12:16,619 - Pentru că lucrurile... - Minți. 175 00:12:16,621 --> 00:12:17,921 Cine spune? 176 00:12:17,923 --> 00:12:20,290 Polițistul, femeia, spun că ești un suspect. 177 00:12:20,292 --> 00:12:21,991 - Suspectul unui ce? - Unei crime. 178 00:12:21,993 --> 00:12:25,395 Pentru Pearl, Șeriful. Chiar și pentru Sam Hess. 179 00:12:25,397 --> 00:12:27,730 Asta-i o nebunie, asta este. 180 00:12:27,732 --> 00:12:29,866 Eu sunt victima! Eu! 181 00:12:29,868 --> 00:12:33,603 El a venit la mine acasă. Ei! 182 00:12:33,605 --> 00:12:35,171 Aproape am murit. I-ai spus asta? 183 00:12:35,173 --> 00:12:37,440 Nu mă minții! 184 00:12:39,209 --> 00:12:41,778 Te-am acceptat la mine-n casă... 185 00:12:41,780 --> 00:12:44,013 - Asta-i... - în jurul copiilor mei. 186 00:12:44,015 --> 00:12:45,214 Doamne. 187 00:12:45,216 --> 00:12:46,716 Doamne. Clasic. 188 00:12:46,718 --> 00:12:48,217 Poliția nu-și poate da seama cine a făcut-o, 189 00:12:48,219 --> 00:12:49,752 așa că încep să de-a vină în stânga și-n dreapta. 190 00:12:49,754 --> 00:12:51,087 Ai spus că ai fost răpit. 191 00:12:51,089 --> 00:12:52,422 Mă suni într-o ședință, 192 00:12:52,424 --> 00:12:54,257 spunându-mi că te-ai amestecat în ceva. 193 00:12:54,259 --> 00:12:55,959 Aia a fost... ți-am spus că doar îți făceam o farsă. 194 00:12:55,961 --> 00:12:57,460 Nu, ai spus că ești în portbagajul unei mașini, 195 00:12:57,462 --> 00:12:59,862 ai spus că doi oameni te-au înșfăcat. 196 00:12:59,864 --> 00:13:01,130 În ce te-ai amestecat, Lester? 197 00:13:01,132 --> 00:13:02,498 Ce naiba se petrece? 198 00:13:02,500 --> 00:13:06,903 Chazz, jur, asta-i doar o... 199 00:13:06,905 --> 00:13:10,139 Drace, ești fratele meu. Ar trebui să fii de partea mea. 200 00:13:13,043 --> 00:13:15,211 Sunt oameni morți, Lester. 201 00:13:15,213 --> 00:13:17,814 Propria ta soție. 202 00:13:17,816 --> 00:13:24,721 Ei spun că-i o conspirație, poate că tu ai angajat un tip să... 203 00:13:26,790 --> 00:13:29,192 Să? 204 00:13:29,194 --> 00:13:30,493 Ce? 205 00:13:30,495 --> 00:13:32,362 Haide. 206 00:13:34,699 --> 00:13:37,600 Chazz, jur pe ce am mai scump. Nu am făcut asta. 207 00:13:37,602 --> 00:13:39,969 Nimic din asta. 208 00:13:39,971 --> 00:13:42,505 Ei cred că tu ai făcut-o sau cel puțin știi cine, așa că... 209 00:13:42,507 --> 00:13:44,774 trebuie să le dai ceva. 210 00:13:44,776 --> 00:13:46,242 Pe cineva. 211 00:13:46,244 --> 00:13:48,978 Dacă vrei ca asta să treacă, trebuie să le dai ceva. 212 00:13:53,884 --> 00:13:59,722 Chazz amice, haide. Asta-i... 213 00:13:59,724 --> 00:14:02,392 Trebuie să fii de partea mea aici. 214 00:14:02,394 --> 00:14:05,528 Ai fost o povară întreaga mea viață. 215 00:14:05,530 --> 00:14:08,331 Am terminat. 216 00:14:08,333 --> 00:14:09,866 E ceva greșit cu tine, Lester. 217 00:14:09,868 --> 00:14:11,634 E ceva ce nu se potrivește. 218 00:14:15,105 --> 00:14:17,940 Nu ești întreg la minte. 219 00:14:19,510 --> 00:14:21,444 Chazz. 220 00:14:22,579 --> 00:14:24,580 Chazz. 221 00:16:25,335 --> 00:16:27,970 Aici e fișa medicală a dl Creech. 222 00:16:27,972 --> 00:16:30,740 Poți să te ocupi de el când îl vezi? 223 00:16:30,742 --> 00:16:34,577 Da, bine. 224 00:16:36,914 --> 00:16:39,415 Suntem gata, dl Creech? 225 00:16:51,328 --> 00:16:53,496 Bine, dl Creech. 226 00:16:53,498 --> 00:16:55,565 Cineva va veni după tine într-un minut. 227 00:18:55,465 --> 00:18:58,466 Avea o alice în mâna tot acest timp? 228 00:18:58,468 --> 00:19:01,769 Lester? Da. 229 00:19:01,771 --> 00:19:03,137 Ceea ce înseamnă că nu a fost lăsat lat la subsol 230 00:19:03,139 --> 00:19:05,406 cum a spus că a fost. 231 00:19:05,408 --> 00:19:07,475 Așa că poate... 232 00:19:07,477 --> 00:19:11,312 poate el și Malvo nu erau inamici până la urmă. 233 00:19:11,314 --> 00:19:15,783 Poate că s-au vorbit în legătură cu toată chestia asta. 234 00:19:21,156 --> 00:19:23,424 Bine ați venit la Fermele Phoenix. 235 00:19:23,426 --> 00:19:24,892 Suntem ofițeri de poliție. 236 00:19:24,894 --> 00:19:26,260 Cu siguranță sunteți. 237 00:19:26,262 --> 00:19:28,195 - E vorba despre gongi? - Poftim? 238 00:19:28,197 --> 00:19:29,730 Despre gongi. Cum le spuneți... 239 00:19:29,732 --> 00:19:32,199 Lăcuste? Așteptați. 240 00:19:32,201 --> 00:19:34,402 Poate că nu trebuia să le spunem asta oamenilor. 241 00:19:34,404 --> 00:19:37,071 Dave, spunem oamenilor despre gongi? 242 00:19:37,073 --> 00:19:40,841 E un director sau cineva cu care putem discuta? 243 00:19:40,843 --> 00:19:42,209 Nu sunt sigură dacă-i cineva aici. 244 00:19:42,211 --> 00:19:43,744 Dave, e cineva în birou? 245 00:19:43,746 --> 00:19:47,014 Lasă-mă să verific. 246 00:19:47,016 --> 00:19:48,816 Dl Cosmopolis către Biroul Oficial. 247 00:19:48,818 --> 00:19:50,785 Dl Cosmopolis către Biroul Oficial. 248 00:20:09,771 --> 00:20:11,172 Bine, atunci. 249 00:20:11,174 --> 00:20:14,508 Am să-mi las cartea de vizită. Adjunctul Solverson. 250 00:20:14,510 --> 00:20:17,345 Suntem aici în legătură cu mașina companiei, cine o conduce. 251 00:20:17,347 --> 00:20:19,246 Numerele de înmatriculare sunt pe spate. 252 00:20:19,248 --> 00:20:21,248 Când ajunge directorul, pune-l să mă sune. 253 00:20:21,250 --> 00:20:22,616 - Bine, sigur. - Mersi. 254 00:20:22,618 --> 00:20:24,952 Mersi pentru oprire! 255 00:20:24,954 --> 00:20:26,520 Ce ne facem acum? 256 00:20:26,522 --> 00:20:29,990 Mi-ar prinde bine încă o cafea. 257 00:21:07,896 --> 00:21:09,630 Dumnezeule. 258 00:21:09,632 --> 00:21:13,000 Dumnezeule. 259 00:21:13,002 --> 00:21:14,902 Dumnezeule. 260 00:21:27,949 --> 00:21:29,550 Ce? 261 00:21:29,552 --> 00:21:33,721 Puștiul devine neliniștit. 262 00:21:33,723 --> 00:21:35,423 Cum se descurcă? 263 00:21:35,425 --> 00:21:38,259 E dezorientat, ca și mine. 264 00:21:38,261 --> 00:21:40,027 Ai făcut livrarea? 265 00:21:40,029 --> 00:21:42,129 Nu. 266 00:21:42,131 --> 00:21:44,732 Nu-i prea târziu să renunți la asta. 267 00:21:44,734 --> 00:21:46,167 Sunt o grămadă de bani. 268 00:21:46,169 --> 00:21:48,102 Nu-i despre bani. 269 00:21:48,104 --> 00:21:49,970 E mai mult decât... 270 00:21:49,972 --> 00:21:52,807 Mulțumesc, Doamne. 271 00:21:55,777 --> 00:21:58,279 Decât ce? 272 00:21:58,281 --> 00:22:00,514 Știu ce trebuie să fac. 273 00:22:00,516 --> 00:22:04,084 Dă-mi o oră și mă întorc. 274 00:22:04,086 --> 00:22:08,689 Spune-i puștiului că-l iubesc. 275 00:22:08,691 --> 00:22:11,592 Da, eu nu-i voi spune asta. 276 00:22:17,132 --> 00:22:20,301 Împachetează-ți boarfele! Plecăm acasă. 277 00:22:20,303 --> 00:22:23,671 A fost tatăl meu? 278 00:22:28,677 --> 00:22:30,177 Biletul, te rog. 279 00:22:30,179 --> 00:22:33,214 M-am răzgândit. 280 00:22:33,216 --> 00:22:34,648 M-am decis... 281 00:22:34,650 --> 00:22:37,551 Dumnezeu. El mi-a spus. 282 00:22:37,553 --> 00:22:41,288 Are planuri diferite. 283 00:22:41,290 --> 00:22:43,123 Dumnezeu ți-a spus să nu parchezi aici? 284 00:22:43,125 --> 00:22:45,326 Nu, nu, nu. 285 00:22:45,328 --> 00:22:47,995 Știu ce trebuie să fac acum. Nu știam înainte. 286 00:22:47,997 --> 00:22:49,697 Domnule, trebuie să... 287 00:22:49,699 --> 00:22:53,033 Sunt 2 dolari pentru primele 30 de minute, așa că... 288 00:22:53,035 --> 00:22:54,502 - Fiule, mergi la biserică? - Da, domnule. 289 00:22:54,504 --> 00:22:57,071 Atunci deschide naibii ușa. Domnul tău îți cere asta. 290 00:23:08,551 --> 00:23:10,751 Două fețe. 291 00:23:10,753 --> 00:23:11,986 Ce anume? 292 00:23:13,456 --> 00:23:15,890 Când cineva e un mincinos, asta e ceea ce... 293 00:23:15,892 --> 00:23:19,960 ceea ce spui. E cu două fețe. 294 00:23:19,962 --> 00:23:22,196 Ca și cum are o față pentru a spune adevărul 295 00:23:22,198 --> 00:23:25,633 și încă una pentru... 296 00:23:25,635 --> 00:23:30,237 Cred că asta mă deranjează cel mai mult, știi? 297 00:23:30,239 --> 00:23:32,773 Nu violența și crimele? 298 00:23:32,775 --> 00:23:35,676 Normal ca alea. 299 00:23:35,678 --> 00:23:38,846 Adică... 300 00:23:38,848 --> 00:23:40,347 Când un câine turbează, 301 00:23:40,349 --> 00:23:45,185 nu ai cum să-l încurci cu un câine sănătos. 302 00:23:45,187 --> 00:23:51,959 Noi ar trebui să... să știm mai bine ca ceilalți. 303 00:23:51,961 --> 00:23:55,062 Să fim mai buni, știi? 304 00:23:59,568 --> 00:24:03,604 Cred că-i greu să trăiești în lumea asta dacă crezi așa. 305 00:24:03,606 --> 00:24:06,240 Nu ai nicio idee. 306 00:24:09,044 --> 00:24:11,645 620, aveți grijă. Un 313 în progres. 307 00:24:11,647 --> 00:24:13,147 Bishop și Main. 308 00:24:21,357 --> 00:24:25,426 8434 bază, am să merg să anulez chestia asta. 309 00:24:44,913 --> 00:24:46,246 M-am gândit la asta. 310 00:24:46,248 --> 00:24:48,148 Chestia cu 60/40 nu merge pentru mine. 311 00:25:32,193 --> 00:25:35,329 În caz că, Stravros suna toți polițiștii, 312 00:25:35,331 --> 00:25:37,698 trebuie să ne asigurăm că sunt prea ocupați să răspundă. 313 00:25:37,700 --> 00:25:38,699 Asta-i prima parte. 314 00:26:07,028 --> 00:26:08,896 Partea a doua e... 315 00:26:08,898 --> 00:26:11,231 ai avut vreodată parte de Plăcerea Turcească? 316 00:26:11,233 --> 00:26:13,901 E dezgustătoare. 317 00:26:21,643 --> 00:26:23,377 E în regulă. 318 00:26:23,379 --> 00:26:25,479 Aș fi insultat dacă nu încercai. 319 00:26:25,481 --> 00:26:27,347 Recepționat. 320 00:26:27,349 --> 00:26:28,549 O citație. 321 00:26:31,487 --> 00:26:33,987 10-4. Avem o femeie caucaziană care pleacă. 322 00:26:33,989 --> 00:26:37,458 Doar anunță-ne ce poziție vrei să ocupăm. 323 00:27:01,016 --> 00:27:02,382 Toate unitățile, focuri trase. 324 00:27:02,384 --> 00:27:03,917 Beacon lângă Bundy. Repet, focuri trase. 325 00:27:08,791 --> 00:27:11,091 Toate unitățile, aveți grijă, focuri trase, Beacon lângă Bundy. 326 00:28:21,228 --> 00:28:23,496 Doamne. 327 00:29:06,927 --> 00:29:12,058 Dar dacă tu ai dreptate și ei nu au? 328 00:29:29,030 --> 00:29:31,765 Dl Creech? 329 00:30:02,030 --> 00:30:03,964 E cineva aici? 330 00:32:39,621 --> 00:32:42,622 Niciun televizor până nu-ți termini tema. 331 00:32:42,624 --> 00:32:45,825 Nu te du acolo. Știi asta. 332 00:32:51,599 --> 00:32:53,700 Spală-te pe mâini prima dată. 333 00:32:53,702 --> 00:32:56,436 - M-am spălat. - Da? Când, între mașina și casa? 334 00:33:33,974 --> 00:33:37,977 Acest tip își dă toți banii și un rinichi, 335 00:33:37,979 --> 00:33:39,646 și apoi se sinucide? 336 00:33:39,648 --> 00:33:42,615 Asta a spus. Vecinul meu. 337 00:33:44,552 --> 00:33:46,986 De ce nu s-a dus tipul să lucreze pentru o caritate? 338 00:33:46,988 --> 00:33:48,922 Mie-mi spui. 339 00:33:50,958 --> 00:33:54,794 Poate că prinzi drumurile deschise, dacă te întorci acum acasă. 340 00:33:54,796 --> 00:33:56,629 Tot trebuie să mă uit la mașina lui Lester. 341 00:33:56,631 --> 00:34:00,300 Poate că merg încă odată la Fermele Phoenix. 342 00:34:00,302 --> 00:34:04,137 Să încerc să obțin o identificare asupra companiei de mașini. 343 00:34:04,139 --> 00:34:06,973 Nu-mi prea place că acest tip amenință lumea. 344 00:34:12,446 --> 00:34:15,748 Nu am vrut niciodată să fiu un polițist, știi? 345 00:34:15,750 --> 00:34:16,883 Adică... 346 00:34:16,885 --> 00:34:20,987 Unii copii cresc gândindu-se la asta, dar nu și eu. 347 00:34:20,989 --> 00:34:24,257 Și care a fost visul tău atunci? 348 00:34:24,259 --> 00:34:26,793 O să crezi că-i amuzant, dar... 349 00:34:26,795 --> 00:34:29,462 Tot timpul am vrut să lucrez pentru poștă 350 00:34:29,464 --> 00:34:32,632 și să fiu un poștaș. 351 00:34:34,101 --> 00:34:37,403 Îmi place că văd aceiași oameni în fiecare zi. 352 00:34:37,405 --> 00:34:40,540 Să le aduc cecurile pe care le așteaptă. 353 00:34:42,209 --> 00:34:43,610 Cadouri de Crăciun. 354 00:34:43,612 --> 00:34:47,547 Știi, să fac parte din comunitate. 355 00:34:47,549 --> 00:34:52,385 Dar când am aplicat, nu erau pe punctul de angajare. 356 00:34:52,387 --> 00:34:53,920 Apoi acest amic de la liceu 357 00:34:53,922 --> 00:34:57,423 îmi spune că poliția locală angajează, așa că am luat autobuzul până la sediu. 358 00:34:57,425 --> 00:35:00,460 Nu am crezut niciodată că mă vor accepta. 359 00:35:00,462 --> 00:35:03,997 De ce ai încercat atunci? 360 00:35:03,999 --> 00:35:07,500 Știi... 361 00:35:07,502 --> 00:35:08,868 Cu mama Gretei moartă, 362 00:35:08,870 --> 00:35:12,372 și ea era cea care aducea banii în casă, așa că... 363 00:35:19,880 --> 00:35:22,081 Doamne. 364 00:35:22,083 --> 00:35:25,018 Mă întreb despre ce o fi vorba. 365 00:35:45,574 --> 00:35:47,507 Cât de rău? 366 00:35:47,509 --> 00:35:50,977 Domnule, focuri multiple trase, avarii ale proprietăților. 367 00:35:50,979 --> 00:35:53,313 Nicio accidentare până în acest moment. 368 00:35:53,315 --> 00:35:55,682 Și infractorul este tot înăuntru. 369 00:35:55,684 --> 00:35:57,250 Mai mulți? 370 00:35:57,252 --> 00:35:59,185 Neclar în acest moment. 371 00:36:03,425 --> 00:36:07,160 Pentru individul sau indivizii din interiorul casei, 372 00:36:07,162 --> 00:36:10,597 aici e Locotenentul Schmidt, Poliția din Duluth. 373 00:36:12,500 --> 00:36:16,769 Îți ordon să îți arunci arma și să ieși afară cu mâinile sus, 374 00:36:16,771 --> 00:36:18,705 sau începem să tragem. 375 00:36:28,048 --> 00:36:29,415 Mișcați. 376 00:36:30,485 --> 00:36:31,818 Recepționat. 377 00:36:31,820 --> 00:36:33,953 Echipa Tag e în mișcare. 378 00:36:33,955 --> 00:36:35,622 Divide și cucerește la trei. 379 00:36:35,624 --> 00:36:38,057 Divide și cucerește la trei. Terminat. 380 00:36:42,797 --> 00:36:43,796 Foc! 381 00:36:43,798 --> 00:36:45,965 Stați jos! Adăpostiți-vă! 382 00:36:45,967 --> 00:36:49,102 Trag! Focuri trase, focuri trase. 383 00:36:49,104 --> 00:36:51,270 Trageți. Trageți. 384 00:37:15,596 --> 00:37:17,397 Focuri trase. Repet, focuri trase. 385 00:37:18,700 --> 00:37:19,832 Încetați focul. 386 00:37:19,834 --> 00:37:21,501 Încetați focul, la naiba! 387 00:37:30,245 --> 00:37:32,278 Cred că l-am prins. 388 00:37:32,280 --> 00:37:34,480 Bazat pe ce, ESP? 389 00:37:34,482 --> 00:37:35,782 Intrați. 390 00:37:35,784 --> 00:37:37,283 Intrați! 391 00:38:02,177 --> 00:38:03,910 Așteptați! 392 00:38:19,829 --> 00:38:20,390 Arma! 393 00:38:56,090 --> 00:38:59,425 Suspectul e doborât. Repet, suspectul e doborât. 394 00:38:59,427 --> 00:39:01,660 Cea mai ciudată sinucidere de când sunt... 395 00:39:59,519 --> 00:40:02,988 Mai sus se trage de parcă-i al Treilea Război Mondial. 396 00:40:02,990 --> 00:40:04,590 Sună la 911. 397 00:40:09,063 --> 00:40:10,796 Nu, stai! 398 00:40:10,798 --> 00:40:13,165 Aici e Grimly. Focuri trase, Fourth și Hunter. 399 00:40:13,167 --> 00:40:14,867 Cer întăriri. 400 00:42:06,313 --> 00:42:07,980 Ce crezi? 401 00:42:07,982 --> 00:42:12,618 Posibil accident. Certuri? 402 00:42:12,620 --> 00:42:14,920 Cam multe gloanțe trase pentru o bară îndoită. 403 00:42:33,173 --> 00:42:36,208 Nu, așteaptă! Ar trebui să așteptăm după... 404 00:42:37,712 --> 00:42:38,744 Cine? 405 00:42:43,351 --> 00:42:45,985 - Cine? - Dumnezeule! 406 00:42:45,987 --> 00:42:47,453 La naiba! 407 00:42:47,455 --> 00:42:49,021 Fargo! 408 00:42:49,023 --> 00:42:50,990 A fost Fargo! 409 00:43:10,710 --> 00:43:13,012 Aici! 410 00:43:21,554 --> 00:43:23,489 Unul doborât. 411 00:43:33,534 --> 00:43:36,035 E mort, cred! 412 00:44:01,528 --> 00:44:03,729 Stai! Poliția! 413 00:44:10,570 --> 00:44:12,204 Oprește-te! 414 00:45:09,621 --> 00:45:12,189 O zi oribil să fiți pe drumuri, oameni buni, 415 00:45:12,191 --> 00:45:14,558 și nu-mi amintesc să fi fost așa decât 416 00:45:14,560 --> 00:45:18,996 viscolul din 96 sau chiar și cel din 93, 417 00:45:18,998 --> 00:45:21,865 unde au fost atâtea state sub stingere totală. 418 00:47:36,200 --> 00:47:39,369 Să fie lumină, nu? 419 00:47:42,306 --> 00:47:46,243 Ce naiba a fost aia? 420 00:47:46,245 --> 00:47:47,944 Ce? 421 00:47:47,946 --> 00:47:49,880 Doamne! Pește! 422 00:47:49,882 --> 00:47:51,915 Doamne! 423 00:48:57,782 --> 00:49:00,050 Amice? 424 00:49:03,855 --> 00:49:06,489 Amice? 425 00:49:06,491 --> 00:49:07,858 Dimitri? 426 00:49:21,572 --> 00:49:24,207 Amice. 427 00:49:24,209 --> 00:49:26,142 I-am dat înapoi. 428 00:49:28,946 --> 00:49:31,147 I-am dat înapoi. 429 00:49:45,062 --> 00:49:47,163 Dl Creech. 430 00:49:50,836 --> 00:49:52,769 Dl Creech. 431 00:49:57,442 --> 00:49:59,242 Slavă Domnului. 432 00:49:59,244 --> 00:50:00,810 Aici erai, dl Creech. 433 00:50:02,381 --> 00:50:04,314 Credeam că te-am pierdut. 434 00:51:06,078 --> 00:51:15,000 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ FastSubtitles pentru www.fastsubtitles.ro