1 00:00:00,807 --> 00:00:02,241 ANTERIORMENTE EM FARGO. 2 00:00:02,243 --> 00:00:04,276 A chantagem. Eu vou pagá-la. 3 00:00:04,852 --> 00:00:07,380 Sangue e gafanhotos? É o livro de Êxodo. 4 00:00:08,082 --> 00:00:10,766 - Deus está vendo e Ele sabe. - Sabe o quê? 5 00:00:11,702 --> 00:00:13,952 Busque-me em uma hora. Vamos pegar o dinheiro. 6 00:00:13,954 --> 00:00:16,260 Ele vai pagar um milhão de dólares? 7 00:00:16,761 --> 00:00:19,734 - Você vai me trancar aqui? - Teremos um grande dia amanhã. 8 00:00:19,736 --> 00:00:21,575 - Descanse. - É o Sam Hess. 9 00:00:21,576 --> 00:00:23,987 Acha que poderia ser algo do crime organizado? 10 00:00:23,988 --> 00:00:26,094 - Somos de Fargo. - Vão encontrá-lo, certo? 11 00:00:26,095 --> 00:00:28,435 - O cara que o matou. - Eu preciso de um nome. 12 00:00:28,436 --> 00:00:31,271 - Malvo! Malvo! - Lorne Malvo? 13 00:00:31,272 --> 00:00:33,672 Ele o matou. Ele matou Hess. 14 00:00:37,879 --> 00:00:43,004 ESTA É UMA HISTÓRIA REAL. 15 00:00:46,533 --> 00:00:51,232 OS EVENTOS RETRATADOS OCORRERAM EM 2006 EM MINNESOTA. 16 00:00:54,126 --> 00:00:58,623 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES OS NOMES FORAM ALTERADOS. 17 00:01:03,079 --> 00:01:06,099 POR RESPEITO AOS MORTOS, O RESTANTE FOI RETRATADO 18 00:01:06,100 --> 00:01:07,719 EXATAMENTE COMO OCORREU. 19 00:01:32,196 --> 00:01:35,626 LEGENDA AlbustigriS. 20 00:01:51,378 --> 00:01:54,625 S01E06 Buridan's Ass. 21 00:01:54,626 --> 00:01:57,356 Então, o maldito... 22 00:01:57,358 --> 00:02:00,392 As mulheres estão em um contêiner, certo? 23 00:02:00,394 --> 00:02:02,394 Seladas sob encomenda. 24 00:02:04,837 --> 00:02:07,045 E ele sente... Oi! 25 00:02:07,046 --> 00:02:10,001 Molho de soja e outra mai tai. 26 00:02:10,003 --> 00:02:12,504 Mai tai? Mai tai! 27 00:02:14,999 --> 00:02:18,124 Enfim, ele sente que está apaixonado por uma delas. 28 00:02:18,125 --> 00:02:21,176 - Renda dos cartões de crédito. - Aquela russa grandona... 29 00:02:21,177 --> 00:02:24,082 Com um limite de crédito de cerca de 1,1 milhões de... 30 00:02:24,084 --> 00:02:25,985 menos imóveis, trabalho, P&D. 31 00:02:25,987 --> 00:02:28,086 Depois que o navio partir, ele vai... 32 00:02:28,088 --> 00:02:29,921 Sam Hess. 33 00:02:34,228 --> 00:02:36,962 Foram enviados os matadores, Sr. Wrench e Sr. Numbers. 34 00:02:36,964 --> 00:02:39,632 Três dias, mais hospedagem e quilometragem. 35 00:02:47,339 --> 00:02:49,342 Você quer que... 36 00:02:50,044 --> 00:02:52,444 Nossos caras não acham que... 37 00:02:52,446 --> 00:02:56,214 Segundo eles, não parece relacionado aos negócios. 38 00:02:56,216 --> 00:02:59,019 Poderia ser algo extraconjugal relacionado à esposa. 39 00:03:00,948 --> 00:03:04,356 Então, agora estão a caminho de um segundo local 40 00:03:04,358 --> 00:03:08,693 para capturar quem achamos que seja o responsável. 41 00:03:09,655 --> 00:03:11,229 Matar. 42 00:03:12,224 --> 00:03:13,799 O quê? 43 00:03:14,970 --> 00:03:17,335 Capturar não. Matar. 44 00:03:17,337 --> 00:03:21,072 Não importa que seja sobre traição ou algo não relacionado. 45 00:03:21,074 --> 00:03:22,741 Matar e ser morto. 46 00:03:22,743 --> 00:03:25,845 A cabeça em um saco. Esta é a mensagem. 47 00:03:28,544 --> 00:03:31,015 - Claro, chefe. - Isso. 48 00:03:31,017 --> 00:03:34,185 1.900 vendidas, via ferrovia, custando US$ 600,00 cada, 49 00:03:34,187 --> 00:03:36,922 mais taxas, e despesas extra-governamentais. 50 00:03:38,558 --> 00:03:41,583 Boa noite, senhoras. Boa noi... 51 00:03:43,329 --> 00:03:46,648 Bem-vindas ao Turkish Delight. 52 00:03:47,768 --> 00:03:49,901 Ao Turkish Delight... 53 00:03:49,903 --> 00:03:51,770 onde o seu desejo... 54 00:03:52,272 --> 00:03:56,375 Seu desejo é uma ordem. 55 00:04:05,109 --> 00:04:06,819 Hora de fazer a ligação. 56 00:04:08,960 --> 00:04:10,953 Não. Digo, você sabe... 57 00:04:10,954 --> 00:04:12,557 Talvez eu não queira ligar, sabe? 58 00:04:12,559 --> 00:04:15,127 Porque talvez algo tenha se quebrado à noite 59 00:04:15,129 --> 00:04:18,062 sabe, algo importante, como a confiança. 60 00:04:18,063 --> 00:04:22,715 Sabe, talvez, precisamos rever quem recebe quanto aqui. 61 00:04:23,480 --> 00:04:25,270 O que há nas malas? 62 00:04:25,772 --> 00:04:28,775 Olha, está bem. Estou pensando em 60/40, certo? 63 00:04:28,776 --> 00:04:30,976 Sabe, ficando para mim... Porque, você sabe, 64 00:04:30,978 --> 00:04:33,111 estou ou não fazendo toda a... 65 00:04:33,113 --> 00:04:36,633 E o lance da voz? 66 00:04:40,469 --> 00:04:43,579 "Luke, eu sou o seu pai." 67 00:04:44,123 --> 00:04:46,539 - Nossa! - Pare de brincar. 68 00:04:46,540 --> 00:04:48,059 O que... 69 00:04:50,831 --> 00:04:53,398 Luke... Acho que você o quebrou. 70 00:04:56,837 --> 00:04:59,437 Então, sobre a divisão 60/40... 71 00:04:59,439 --> 00:05:02,863 Sabe, eu... Por que há papel nas janelas? 72 00:05:07,046 --> 00:05:08,880 Palavra por palavra. 73 00:05:12,637 --> 00:05:14,886 Quer mesmo que eu diga tudo isso? 74 00:06:06,725 --> 00:06:08,139 Alô? 75 00:06:08,141 --> 00:06:09,908 Era uma vez, 76 00:06:09,910 --> 00:06:12,045 havia um garotinho. 77 00:06:12,047 --> 00:06:14,813 Ele nasceu no campo e cresceu na floresta. 78 00:06:14,815 --> 00:06:16,714 Ele não tinha nada. 79 00:06:16,716 --> 00:06:18,917 No inverno ele congelava, 80 00:06:18,919 --> 00:06:21,619 e no verão derretia. 81 00:06:21,621 --> 00:06:24,289 Ele sabia o nome de cada inseto que pica. 82 00:06:24,291 --> 00:06:27,125 À noite, ele observava as luzes das casas, 83 00:06:27,127 --> 00:06:28,927 e ele queria saber. 84 00:06:29,429 --> 00:06:33,532 Por que ele estava de fora e eles dentro? 85 00:06:33,534 --> 00:06:36,801 Por que ele estava faminto e eles alimentados? 86 00:06:37,303 --> 00:06:39,404 "Deveria ser eu", disse ele. 87 00:06:39,406 --> 00:06:42,207 E da escuridão os lobos vieram, 88 00:06:42,209 --> 00:06:44,044 sussurrando. 89 00:06:45,846 --> 00:06:48,046 Entende o que estou dizendo? 90 00:06:51,750 --> 00:06:53,688 Entendo. 91 00:06:53,689 --> 00:06:56,888 Estacionamento Gustafson, ao meio-dia. 92 00:07:12,999 --> 00:07:16,675 Bem, pareceu que ele vai pagar? 93 00:07:16,677 --> 00:07:19,077 Eu... não sei o que isso pareceu. 94 00:07:19,079 --> 00:07:22,657 É o grego, o garoto ou... 95 00:07:24,495 --> 00:07:27,152 Pegue aquela mala, e eu vou te dizer. 96 00:07:35,189 --> 00:07:37,389 O que é isso cheio de fita adesiva? 97 00:07:43,338 --> 00:07:45,537 Estou dizendo, pessoal, tudo está caminhando 98 00:07:45,538 --> 00:07:48,218 para uma das piores nevascas na história de Minnesota, 99 00:07:48,220 --> 00:07:50,487 a tempestade perfeita ou como quiserem chamar. 100 00:07:50,489 --> 00:07:53,425 - Ela é para livro dos recordes. - Isso mesmo, Norm. 101 00:07:53,426 --> 00:07:56,192 Deve ocorrer redução de visibilidade, e afins. 102 00:07:56,194 --> 00:07:58,929 E como ela vem rapidamente do Canadá, 103 00:07:58,931 --> 00:08:01,965 deve haver condições ruins nas estradas, e até fechamentos. 104 00:08:01,967 --> 00:08:04,434 Então, pessoal, por favor, evitem dirigir hoje 105 00:08:04,436 --> 00:08:06,436 a menos que seja extremamente necessário. 106 00:08:06,438 --> 00:08:08,304 Pelo amor de Deus, evitem sair... 107 00:08:24,775 --> 00:08:26,589 Está começando a escurecer lá fora. 108 00:08:26,591 --> 00:08:28,792 Estão dizendo que é a tempestade do século. 109 00:08:29,694 --> 00:08:33,236 - Greta está? - Não, ela está em uma amiga. 110 00:08:33,237 --> 00:08:35,565 Achei que seria mais seguro. 111 00:08:36,620 --> 00:08:39,006 Você não precisava vir. 112 00:08:39,007 --> 00:08:41,613 Eu viria de qualquer modo. Eu te disse ontem à noite. 113 00:08:41,614 --> 00:08:43,740 Só tive que vir um pouco antes. 114 00:08:43,742 --> 00:08:47,256 Então, você acha que o Malvo esteve em seu apartamento? 115 00:08:47,257 --> 00:08:49,012 No apartamento não. Do lado de fora. 116 00:08:49,014 --> 00:08:51,314 Meu vizinho, faz a vigilância. 117 00:08:51,316 --> 00:08:53,516 Disse que viu o cara sentado dentro do carro 118 00:08:53,518 --> 00:08:55,118 em frente ao apartamento. 119 00:08:55,120 --> 00:08:57,988 Eu acho que ele pode ter me seguido até aqui. 120 00:08:57,990 --> 00:08:59,823 Então, o vizinho, o judeu, 121 00:08:59,825 --> 00:09:03,127 deu um aviso ao cara, sabe, para ele "ir em embora". 122 00:09:03,128 --> 00:09:06,329 Ele disse que o cara o ameaçou. 123 00:09:06,331 --> 00:09:09,338 Ele disse que o cara tinha um rádio da polícia. 124 00:09:09,339 --> 00:09:13,995 Falou que ele poderia voltar e matar o vizinho e a família. 125 00:09:13,996 --> 00:09:15,604 Nossa! 126 00:09:16,093 --> 00:09:17,554 Você denunciou? 127 00:09:17,555 --> 00:09:19,843 Bem, olha... 128 00:09:19,845 --> 00:09:22,512 Eu acho que eles não acreditariam em mim. 129 00:09:22,514 --> 00:09:25,415 Digo, não depois, sabe, que prendi o cara errado, 130 00:09:25,417 --> 00:09:28,285 na visão deles. Então, é isso. 131 00:09:28,286 --> 00:09:31,222 - Seu vizinho anotou a placa? - Sim, anotou. 132 00:09:31,223 --> 00:09:33,957 Ele... Eu pesquisei. 133 00:09:33,959 --> 00:09:37,360 Era uma caminhonete de empresa. 134 00:09:37,362 --> 00:09:38,795 De qual empresa? 135 00:09:38,797 --> 00:09:41,331 A rede de supermercados, sabe. "Verão no inverno". 136 00:09:41,333 --> 00:09:43,566 - Phoenix Farms. - Isso. 137 00:09:43,568 --> 00:09:45,268 Aquele... 138 00:09:45,270 --> 00:09:48,819 Malvo disse que é um pastor. 139 00:09:49,741 --> 00:09:52,509 Não estou certo de que haja ligação. 140 00:09:53,586 --> 00:09:56,513 Talvez devêssemos ir até lá, e ouvir o que eles nos dizem. 141 00:09:56,514 --> 00:09:59,048 Vamos. Vou trocar de roupa. 142 00:10:19,870 --> 00:10:22,238 Bom dia, Sr. Creech. 143 00:10:23,308 --> 00:10:26,000 Como se sente, Sr. Nygaard? 144 00:10:26,001 --> 00:10:29,212 Muito bem. Pronto para ir para casa. 145 00:10:29,214 --> 00:10:32,115 Bem, isso é com ele agora, eu acho. 146 00:10:34,485 --> 00:10:37,053 Então, de um a dez como está a sua dor? 147 00:10:37,055 --> 00:10:39,289 Certo, não está ruim. 148 00:10:39,291 --> 00:10:41,223 Então, talvez um três? 149 00:10:43,928 --> 00:10:46,095 O que está... 150 00:10:46,097 --> 00:10:48,631 Por que há um policial do lado de fora? 151 00:10:48,633 --> 00:10:50,967 Não poderia dizer, não é? 152 00:10:56,049 --> 00:10:57,407 Certo, Sr. Creech, 153 00:10:57,409 --> 00:11:00,443 voltarei para levá-lo à radiologia em dez minutos. 154 00:11:19,063 --> 00:11:21,965 Sou o irmão dele, Chazz. 155 00:11:21,967 --> 00:11:23,867 Chazz Nygaard. 156 00:11:36,680 --> 00:11:39,049 Lester, sou eu. 157 00:11:40,351 --> 00:11:41,852 Oi. 158 00:11:43,735 --> 00:11:45,793 O que você fez? 159 00:11:46,457 --> 00:11:47,857 - Quando? - Qual é, Lester. 160 00:11:47,859 --> 00:11:50,826 Pelo amor de Deus, há um policial lá fora. 161 00:11:51,502 --> 00:11:52,962 Eu só... 162 00:11:52,964 --> 00:11:56,866 Cortei a minha mão em algum prego enferrujado. 163 00:11:56,868 --> 00:11:59,502 Não sei como isso envolve a polícia local. 164 00:11:59,504 --> 00:12:02,404 Disseram que estava lá quando o chefe de polícia foi morto. 165 00:12:02,974 --> 00:12:05,041 Bem, diabos. 166 00:12:05,043 --> 00:12:07,302 Eu acho que me lembraria disso. 167 00:12:08,613 --> 00:12:10,280 A não ser que... Eu não sei, 168 00:12:10,282 --> 00:12:13,049 com o ferimento na cabeça, talvez... 169 00:12:13,551 --> 00:12:16,619 - Pois as coisas... - Você está mentindo. 170 00:12:16,621 --> 00:12:18,021 Quem disse? 171 00:12:18,023 --> 00:12:20,290 Aquela policial, disse que você é um suspeito. 172 00:12:20,292 --> 00:12:22,091 - De quê? - Homicídio. 173 00:12:22,093 --> 00:12:25,695 Da Pearl, do chefe. Até mesmo do Sam Hess. 174 00:12:25,697 --> 00:12:27,730 Isso é loucura. 175 00:12:27,732 --> 00:12:29,966 Eu sou a vítima! Eu! 176 00:12:29,968 --> 00:12:32,390 Ele veio à minha casa! Eles. 177 00:12:33,505 --> 00:12:35,171 Eu quase morri. Disse isso a ela? 178 00:12:35,173 --> 00:12:37,640 Não minta para mim! 179 00:12:39,209 --> 00:12:41,778 Eu te levei para a minha casa... 180 00:12:41,780 --> 00:12:43,913 - Isto é... - Para perto do meu filho. 181 00:12:43,915 --> 00:12:45,314 Nossa. 182 00:12:45,316 --> 00:12:46,946 Nossa. Esta é clássica. 183 00:12:46,947 --> 00:12:49,853 Os policiais não acham o culpado e jogam a culpa em alguém. 184 00:12:49,854 --> 00:12:52,423 Você me ligou em uma reunião, disse que foi raptado, 185 00:12:52,424 --> 00:12:54,008 e que estava metido em algo. 186 00:12:54,009 --> 00:12:56,714 - Eu disse que era brincadeira. - Você disse que estava 187 00:12:56,716 --> 00:12:59,763 no porta-malas de um carro, e que dois caras te pegaram. 188 00:12:59,764 --> 00:13:02,265 No que está metido, Lester? O que está acontecendo? 189 00:13:02,266 --> 00:13:05,453 Chazz, eu te juro, isso tudo é apenas um... 190 00:13:07,205 --> 00:13:10,039 Diabos, você é meu irmão. Você deve ficar do meu lado. 191 00:13:13,343 --> 00:13:15,911 Pessoas morreram, Lester. 192 00:13:15,913 --> 00:13:17,814 Sua própria esposa. 193 00:13:17,816 --> 00:13:21,084 Estão dizendo que pode ser uma conspiração, 194 00:13:21,086 --> 00:13:24,721 que talvez você tenha contratado alguém para... 195 00:13:27,090 --> 00:13:28,692 Para? 196 00:13:29,194 --> 00:13:30,893 O que foi? 197 00:13:30,895 --> 00:13:32,462 Qual é. 198 00:13:35,099 --> 00:13:37,900 Chazz, eu juro por Deus. Eu não matei. 199 00:13:37,902 --> 00:13:39,554 Ninguém. 200 00:13:39,555 --> 00:13:42,605 Bem, eles acham que você matou ou sabe quem matou, então... 201 00:13:42,607 --> 00:13:44,774 Então você tem que lhes dar algo. 202 00:13:44,776 --> 00:13:46,142 Alguém. 203 00:13:46,144 --> 00:13:49,478 Se você quer se livrar disso, você tem que lhes dar alguém. 204 00:13:53,884 --> 00:13:55,485 Chazz... 205 00:13:56,187 --> 00:13:59,022 Amigo, qual é. Isso é... 206 00:13:59,924 --> 00:14:02,592 Você tem que me apoiar. 207 00:14:02,594 --> 00:14:05,028 Você tem sido um fardo durante toda a minha vida. 208 00:14:05,630 --> 00:14:07,231 Chega. 209 00:14:08,433 --> 00:14:12,037 Há algo errado com você, Lester. Há... algo faltando. 210 00:14:15,405 --> 00:14:17,540 Você está errado neste mundo. 211 00:14:20,128 --> 00:14:21,744 Chazz. 212 00:14:22,579 --> 00:14:24,180 Chazz. 213 00:16:23,208 --> 00:16:26,877 Aqui está o relatório do Sr. Creech. 214 00:16:26,878 --> 00:16:29,898 Você pode levar quando for vê-lo? 215 00:16:29,899 --> 00:16:31,581 Sim, tudo bem. 216 00:16:37,314 --> 00:16:39,515 Estamos prontos, Sr. Creech? 217 00:16:51,949 --> 00:16:53,596 Certo, Sr. Creech. 218 00:16:53,598 --> 00:16:55,865 Alguém virá em um minuto. 219 00:18:17,661 --> 00:18:19,661 VESTIÁRIO PARA FUNCIONÁRIOS 220 00:18:26,470 --> 00:18:28,529 ENTRADA PARA FUNCIONÁRIOS 221 00:18:55,665 --> 00:18:58,566 Ele tinha chumbo de espingarda na mão o tempo todo? 222 00:18:58,568 --> 00:19:00,595 Lester? Tinha. 223 00:19:01,871 --> 00:19:04,913 Significa que não foi agredido no porão, como ele afirmou. 224 00:19:05,608 --> 00:19:07,675 Então, talvez... 225 00:19:07,677 --> 00:19:11,612 Pode ser que ele e Malvo não eram inimigos. 226 00:19:11,614 --> 00:19:15,183 Talvez eles tenham armado tudo. 227 00:19:21,741 --> 00:19:23,424 Bem-vindos ao Phoenix Farms. 228 00:19:23,426 --> 00:19:26,361 - Oi. Nós somos policiais. - É claro que são. 229 00:19:26,362 --> 00:19:28,195 - É sobre os insetos? - Como? 230 00:19:28,197 --> 00:19:30,130 Os insetos. Como dizem... 231 00:19:30,132 --> 00:19:32,699 Gafanhotos? Esperem. 232 00:19:32,701 --> 00:19:34,602 Talvez não devêssemos contar. 233 00:19:34,604 --> 00:19:37,271 Dave, estamos contando sobre os insetos? 234 00:19:37,773 --> 00:19:40,641 Há um gerente ou alguém com quem possamos falar? 235 00:19:40,643 --> 00:19:42,409 Não sei se já chegou alguém. 236 00:19:42,411 --> 00:19:45,682 - Dave, há alguém no escritório? - Vou verificar. 237 00:19:47,216 --> 00:19:51,514 Sr. Cosmopolis, Atendimento ao Cliente. 238 00:20:10,207 --> 00:20:11,917 Está bem. 239 00:20:11,918 --> 00:20:14,908 Vou deixar o meu cartão. Policial Solverson. 240 00:20:14,910 --> 00:20:17,845 Viemos para saber quem dirigia um carro da empresa. 241 00:20:17,847 --> 00:20:19,918 O número do documento está atrás. 242 00:20:19,919 --> 00:20:22,132 - Entregue a um gerente. - Claro, tudo bem. 243 00:20:22,133 --> 00:20:24,252 - Obrigada. - Obrigada por virem! 244 00:20:25,054 --> 00:20:28,694 - O que vamos fazer agora? - Eu aceitaria outro café. 245 00:20:29,718 --> 00:20:31,519 Prossiga, por favor. 246 00:21:08,354 --> 00:21:10,030 Deus! 247 00:21:10,032 --> 00:21:12,334 Meu Deus! 248 00:21:13,502 --> 00:21:15,702 Deus! 249 00:21:28,650 --> 00:21:30,050 O que foi? 250 00:21:30,052 --> 00:21:32,119 O garoto está ficando agitado. 251 00:21:33,623 --> 00:21:35,223 Como ele está? 252 00:21:35,925 --> 00:21:38,259 Ele está desnorteado, assim como eu. 253 00:21:38,870 --> 00:21:40,627 Você já entregou? 254 00:21:41,116 --> 00:21:42,629 Não. 255 00:21:42,631 --> 00:21:45,132 Ainda há tempo para desistir. 256 00:21:45,134 --> 00:21:46,667 É muito dinheiro. 257 00:21:46,669 --> 00:21:48,302 Não é sobre o dinheiro. 258 00:21:48,304 --> 00:21:49,970 É maior do que o... 259 00:21:50,717 --> 00:21:52,607 Obrigado, Deus. 260 00:21:56,153 --> 00:21:57,779 Do quê? 261 00:21:58,681 --> 00:22:00,714 Agora eu sei o que devo fazer. 262 00:22:01,216 --> 00:22:03,347 Espere por uma hora e voltem. 263 00:22:04,560 --> 00:22:08,690 Diga ao maldito garoto que eu o amo. 264 00:22:08,691 --> 00:22:11,392 Certo, eu... Não vou dizer isso. 265 00:22:17,232 --> 00:22:19,801 Arrume suas coisas! Vamos para casa. 266 00:22:20,503 --> 00:22:22,571 Era o meu pai? 267 00:22:29,396 --> 00:22:32,504 - O bilhete, por favor. - Eu mudei de ideia. 268 00:22:33,516 --> 00:22:35,448 Eu resolvi... 269 00:22:35,450 --> 00:22:37,751 Deus. Ele me contou. 270 00:22:37,753 --> 00:22:40,078 Ele tem outros planos. 271 00:22:41,290 --> 00:22:43,897 Deus te disse para não estacionar aqui? 272 00:22:43,898 --> 00:22:45,726 Não, não, não. 273 00:22:46,128 --> 00:22:48,565 Agora sei o que devo fazer. Antes eu não sabia. 274 00:22:48,566 --> 00:22:50,397 Bem, senhor, eu tenho que... 275 00:22:50,399 --> 00:22:52,500 São US$ 2,00 para os primeiros 30 min... 276 00:22:52,501 --> 00:22:54,602 - Filho, você vai à igreja? - Vou, senhor. 277 00:22:54,604 --> 00:22:57,371 Então, abra o maldito portão. O Senhor exige. 278 00:23:08,860 --> 00:23:10,751 Duas caras. 279 00:23:10,753 --> 00:23:12,286 O que é? 280 00:23:13,956 --> 00:23:17,465 Quando alguém é um mentiroso, é como a gente... o chama. 281 00:23:17,466 --> 00:23:19,560 Ele é duas caras. 282 00:23:20,162 --> 00:23:22,196 Ele tem uma cara para dizer a verdade 283 00:23:22,198 --> 00:23:24,233 e outra para... 284 00:23:25,935 --> 00:23:29,350 Eu acho que isso é o que me incomoda mais, sabe? 285 00:23:30,439 --> 00:23:32,873 E os homicídios, a violência e tudo mais? 286 00:23:32,875 --> 00:23:35,976 Bem, é claro que incomoda. 287 00:23:35,978 --> 00:23:37,846 Quero dizer... 288 00:23:38,748 --> 00:23:40,347 Quando um cachorro está bravo, 289 00:23:40,349 --> 00:23:43,985 você não o confunde com um cachorro normal. 290 00:23:45,387 --> 00:23:47,488 Acho que nós deveríamos... 291 00:23:47,490 --> 00:23:51,959 nós, as pessoas, deveríamos nos conhecer melhor. 292 00:23:52,461 --> 00:23:55,162 Para sermos melhores, sabe? 293 00:24:00,068 --> 00:24:03,004 Deve ser difícil viver neste mundo, se acredita nisso. 294 00:24:03,906 --> 00:24:06,240 Você não imagina. 295 00:24:09,244 --> 00:24:11,945 620, alerta. Possível 313 em andamento. 296 00:24:11,947 --> 00:24:13,847 Bishop com a Principal. 297 00:24:21,357 --> 00:24:25,726 8434 para base, vou prosseguir e cancelar isso. 298 00:24:45,364 --> 00:24:48,804 Eu pensei sobre a divisão. 60/40 não serve para mim. 299 00:25:32,955 --> 00:25:35,629 Caso Stavros chame a polícia, 300 00:25:35,631 --> 00:25:38,298 vamos garantir que eles estejam ocupados. 301 00:25:38,300 --> 00:25:40,151 Essa é a primeira parte. 302 00:26:07,128 --> 00:26:08,996 A segunda parte é... 303 00:26:08,998 --> 00:26:11,831 Você já tinha o Turkish Delight? 304 00:26:11,833 --> 00:26:13,801 Que desagradável. 305 00:26:22,316 --> 00:26:23,677 Tudo bem. 306 00:26:23,679 --> 00:26:26,244 Eu me sentiria insultado se você não tentasse. 307 00:26:26,245 --> 00:26:27,647 Entendido. 308 00:26:27,649 --> 00:26:29,449 Uma citação. 309 00:26:31,787 --> 00:26:34,587 10-4. Fomos informados por uma mulher branca. 310 00:26:34,589 --> 00:26:37,458 Só saberemos a situação quando vocês entrarem. 311 00:27:00,616 --> 00:27:02,382 Todas as unidades, tiros disparados. 312 00:27:02,384 --> 00:27:04,887 Beacon perto da Bundy. Repito, "tiros disparados". 313 00:27:08,691 --> 00:27:12,797 Todas as unidades, alerta, tiros na Beacon perto da Bundy. 314 00:28:21,128 --> 00:28:23,596 Nossa! 315 00:29:06,927 --> 00:29:11,958 E SE VOCÊ ESTIVER CERTO E ELES ERRADOS? 316 00:29:29,130 --> 00:29:31,165 Sr. Creech? 317 00:29:59,493 --> 00:30:01,128 Olá? 318 00:30:02,030 --> 00:30:03,964 Tem alguém aí? 319 00:32:40,221 --> 00:32:42,622 Ficará sem TV até fazer a sua tarefa. 320 00:32:42,624 --> 00:32:44,786 Não vá lá. Você sabe disso. 321 00:32:52,322 --> 00:32:54,200 - Lave as mãos primeiro. - Eu lavei. 322 00:32:54,202 --> 00:32:56,736 Lavou? Quando? Do carro à casa? 323 00:33:34,774 --> 00:33:38,277 Então o cara doa todo o dinheiro e um rim, 324 00:33:38,279 --> 00:33:39,846 e, em seguida, se mata? 325 00:33:39,848 --> 00:33:42,315 Foi o que o meu vizinho disse. 326 00:33:45,178 --> 00:33:47,486 Por que ele não trabalhou para a caridade? 327 00:33:47,488 --> 00:33:49,122 Você me pegou. 328 00:33:51,558 --> 00:33:54,894 Logo devem fechar as estradas, caso você tenha que voltar. 329 00:33:54,896 --> 00:33:56,829 Ainda irei verificar o carro de Lester. 330 00:33:56,831 --> 00:34:00,500 E estou pensando em, talvez, voltar ao Phoenix Farms. 331 00:34:00,502 --> 00:34:03,241 Tentar identificar o motorista do carro da empresa. 332 00:34:04,239 --> 00:34:06,573 Não quero esse cara ameaçando as pessoas. 333 00:34:12,446 --> 00:34:15,120 Eu nunca quis ser um policial, sabe? 334 00:34:15,550 --> 00:34:16,983 Digo... 335 00:34:16,985 --> 00:34:20,592 Algumas crianças crescem pensando nisso, mas eu não. 336 00:34:22,343 --> 00:34:24,897 Sonhava em ser o quê? 337 00:34:24,898 --> 00:34:27,530 Você vai achar engraçado, mas... 338 00:34:27,531 --> 00:34:30,593 Eu sempre quis trabalhar nos Correios. 339 00:34:30,594 --> 00:34:32,532 Ser um carteiro. 340 00:34:34,101 --> 00:34:37,103 Gosto do fato de ver as mesmas pessoas todos os dias. 341 00:34:37,905 --> 00:34:40,640 Levar o cheque que elas estavam esperando. 342 00:34:42,409 --> 00:34:45,996 Presentes para o Natal. Fazer parte da comunidade. 343 00:34:47,549 --> 00:34:49,849 Mas, quando me candidatei, 344 00:34:49,851 --> 00:34:51,985 eles não estavam contratando. 345 00:34:52,487 --> 00:34:55,139 Então um amigo do colégio me disse que a polícia local 346 00:34:55,140 --> 00:34:57,623 estava contratando, então peguei o ônibus e fui. 347 00:34:57,625 --> 00:35:00,460 Nunca pensei que eles me contratariam. 348 00:35:00,962 --> 00:35:02,805 Por que tentou, então? 349 00:35:04,776 --> 00:35:06,552 Bem, sabe... 350 00:35:07,502 --> 00:35:08,968 A mãe da Greta morreu, 351 00:35:08,970 --> 00:35:12,472 e ela era a única que tinha salário, então... 352 00:35:20,380 --> 00:35:22,081 Nossa! 353 00:35:22,583 --> 00:35:25,018 Fico imaginando do que se trata. 354 00:35:46,119 --> 00:35:47,807 Qual a situação? 355 00:35:47,809 --> 00:35:51,277 Senhor, vários tiros disparados, danos materiais. 356 00:35:51,279 --> 00:35:53,313 Não há relatos de feridos até o momento. 357 00:35:53,825 --> 00:35:56,082 Os criminosos devem estar lá dentro. 358 00:35:56,084 --> 00:35:59,017 - São vários? - Não está claro ainda. 359 00:36:04,283 --> 00:36:07,760 Para a pessoa ou pessoas dentro da casa, 360 00:36:07,762 --> 00:36:11,097 aqui é o tenente Schmidt, do Depto. De Polícia de Duluth. 361 00:36:11,564 --> 00:36:13,383 Estou ordenando que jogue sua arma 362 00:36:13,384 --> 00:36:15,449 e saia com as mãos para cima, 363 00:36:16,771 --> 00:36:19,005 ou vamos explodir. 364 00:36:28,561 --> 00:36:30,384 Vão. 365 00:36:30,385 --> 00:36:31,918 Entendido. 366 00:36:31,920 --> 00:36:34,581 Equipe em movimento, em movimento. 367 00:36:34,582 --> 00:36:36,087 Dividir e conquistar em três. 368 00:36:36,088 --> 00:36:38,157 Dividir e conquistar em três. Câmbio. 369 00:36:39,424 --> 00:36:40,997 Vão! 370 00:36:43,135 --> 00:36:44,497 Tiros! 371 00:36:44,498 --> 00:36:46,065 Abaixem-se! Protejam-se! 372 00:36:46,067 --> 00:36:48,104 Eles estão atirando! Tiros disparados. 373 00:36:48,105 --> 00:36:51,670 Tiros disparados. Atirem. Atirem. 374 00:37:16,211 --> 00:37:18,899 Tiros disparados. Repito, "tiros disparados". 375 00:37:18,900 --> 00:37:20,332 Cessar fogo! 376 00:37:20,334 --> 00:37:22,201 Cessar fogo, droga! 377 00:37:30,875 --> 00:37:32,779 Acho que o pegamos. 378 00:37:32,780 --> 00:37:34,966 Baseado em que, adivinhação? 379 00:37:34,967 --> 00:37:37,142 Invadam. Invadam! 380 00:38:02,277 --> 00:38:06,255 Espere! 381 00:38:20,010 --> 00:38:21,590 Arma! 382 00:38:56,661 --> 00:39:00,100 Suspeito atingido. Repito, "suspeito atingido". 383 00:39:00,101 --> 00:39:02,060 Suicídio mais estranho. Eu nunca... 384 00:40:00,285 --> 00:40:02,988 Estão atirando aqui perto. É maldita 3ª Guerra Mundial. 385 00:40:02,990 --> 00:40:04,790 Ligue para a emergência. 386 00:40:09,463 --> 00:40:12,766 Não, espere! Aqui é o Grimly. Tiros foram disparados, 387 00:40:12,767 --> 00:40:15,224 na Quarta com a Hunter. Solicitando reforço. 388 00:42:06,313 --> 00:42:08,080 O que você acha? 389 00:42:08,082 --> 00:42:13,245 Um acidente, eu acho. Discussão, briga? 390 00:42:13,246 --> 00:42:15,620 Foram muitos tiros por um simples acidente. 391 00:42:33,273 --> 00:42:35,808 Não, espere! Devemos esperar por... 392 00:42:37,812 --> 00:42:39,344 Quem? 393 00:42:43,651 --> 00:42:45,785 - Quem? - Meu Deus! 394 00:42:46,310 --> 00:42:47,753 Droga! 395 00:42:47,755 --> 00:42:49,321 Fargo! 396 00:42:50,130 --> 00:42:51,890 Foi Fargo! 397 00:43:10,902 --> 00:43:12,412 Aqui! 398 00:43:21,940 --> 00:43:23,689 Um ferido! 399 00:43:33,634 --> 00:43:36,035 Eu acho que ele está morto! 400 00:44:02,141 --> 00:44:04,229 Parado! É a polícia! 401 00:44:11,145 --> 00:44:12,704 Pare! 402 00:45:09,721 --> 00:45:12,289 O tempo está horrível para viajar, pessoal, 403 00:45:12,291 --> 00:45:14,458 e não me lembro quando, Kim, 404 00:45:14,460 --> 00:45:16,994 tivemos uma nevasca tão grave como a de 1996 405 00:45:16,996 --> 00:45:21,559 ou a de 93, quando tivemos muitas interestaduais fechadas. 406 00:47:36,763 --> 00:47:38,869 Que haja luz, não é? 407 00:47:42,874 --> 00:47:45,743 Que diabos foi isso? 408 00:47:46,790 --> 00:47:48,344 O quê? 409 00:47:48,346 --> 00:47:50,805 Nossa! Meu Deus! Peixes! 410 00:47:50,806 --> 00:47:52,315 Nossa! 411 00:48:58,506 --> 00:49:00,150 Amigo? 412 00:49:04,478 --> 00:49:06,089 Amigo? 413 00:49:06,970 --> 00:49:08,658 Dmitri? 414 00:49:22,030 --> 00:49:24,307 Amigo. 415 00:49:24,309 --> 00:49:26,342 Eu devolvi o dinheiro. 416 00:49:29,632 --> 00:49:31,647 Eu devolvi o dinheiro. 417 00:49:45,177 --> 00:49:46,963 Sr. Creech. 418 00:49:50,836 --> 00:49:52,569 Sr. Creech. 419 00:49:57,609 --> 00:49:59,442 Graças a Deus! 420 00:49:59,444 --> 00:50:01,599 Aí está você, Sr. Creech. 421 00:50:02,581 --> 00:50:04,614 Pensei que tinha te perdido. 422 00:51:03,372 --> 00:51:07,362 LEGENDA AlbustigriS