1
00:00:01,393 --> 00:00:03,059
Din episoadele anterioare...
2
00:00:03,061 --> 00:00:04,727
- Mama-i acasă?
- Da.
3
00:00:04,729 --> 00:00:06,295
Să mâncăm.
Sunt înfometată.
4
00:00:06,297 --> 00:00:07,230
FBI.
5
00:00:07,232 --> 00:00:10,099
Am sunat de câteva ori despre
masacrul Sindicatului din Fargo.
6
00:00:10,101 --> 00:00:11,701
S-ar putea să știu
cine-i responsabil.
7
00:00:11,703 --> 00:00:14,270
Isuse.
8
00:00:14,272 --> 00:00:15,571
Aici e unde lucrați acum.
9
00:00:15,573 --> 00:00:17,073
Am o comemorare.
10
00:00:17,075 --> 00:00:20,009
Vă prezint agentul de asigurări
al anului,
11
00:00:20,011 --> 00:00:23,045
Lester Nygaard.
12
00:00:23,047 --> 00:00:24,313
Atât de mândră de tine, Lester.
13
00:00:24,315 --> 00:00:25,748
Domnișoară?
14
00:00:25,750 --> 00:00:29,452
Se poate mai multă apă minerală?
15
00:00:39,857 --> 00:00:43,085
Bazat pe o poveste reală.
16
00:00:48,600 --> 00:00:52,925
Evenimentele prezentate au avut
loc în Minnesota în anul 2006.
17
00:00:58,676 --> 00:01:02,694
La cererea supraviețuitorilor,
numele lor au fost schimbate.
18
00:01:08,542 --> 00:01:10,300
Din respect pentru cei morți, restul
a fost spus exact cum s-a întâmplat.
19
00:01:10,327 --> 00:01:14,363
Și ăsta-i orice animal.
Porc, gofer, pui.
20
00:01:14,365 --> 00:01:15,765
Pot să stea mult fără somn,
21
00:01:15,767 --> 00:01:18,701
încât poți să vezi schimbări
anormale de comportament.
22
00:01:18,703 --> 00:01:20,970
Prima oară este inabilitatea
de a te concentra
23
00:01:20,972 --> 00:01:23,005
și de a performa anumite
aptitudini principale.
24
00:01:23,007 --> 00:01:24,874
Apoi începi să vezi...
25
00:01:24,876 --> 00:01:26,476
și armata a făcut studii
în anii 50...
26
00:01:26,478 --> 00:01:29,946
efectele privării somnului
asupra creierului uman.
27
00:01:29,948 --> 00:01:32,782
Știu că un prieten de-al tatălui
meu a fost un subiect
28
00:01:32,784 --> 00:01:34,016
încă de pe vremea conflictului
cu Koreea.
29
00:01:34,018 --> 00:01:35,718
Adică, drace, Ray.
30
00:01:35,720 --> 00:01:37,453
Cât de mult ai stat treaz?
31
00:01:38,790 --> 00:01:40,656
Cinci zile consecutive pentru mine.
32
00:01:40,658 --> 00:01:42,158
Asta a fost în timpul
facultății.
33
00:01:42,160 --> 00:01:44,360
Marty Perlmutter a furat
un carnețel de prescripții,
34
00:01:44,362 --> 00:01:46,629
ne-a scris tuturor o prescripție
pentru amfetamine,
35
00:01:46,631 --> 00:01:48,397
ca să putem trece
examenele finale.
36
00:01:48,399 --> 00:01:51,834
Și trebuie să-ți spun,
după trei zile nedormite,
37
00:01:51,836 --> 00:01:56,405
am fost un animal.
38
00:01:56,407 --> 00:01:59,041
Gata, mi amigo.
39
00:01:59,043 --> 00:02:00,676
Cam atât pe astăzi.
40
00:02:00,678 --> 00:02:03,546
Sunt puțin îngrijorat de acel
203 și 204,
41
00:02:03,548 --> 00:02:05,982
așa că ar trebui să facem o programare
să ne vedem din nou
42
00:02:05,984 --> 00:02:07,850
cam în șase luni.
43
00:02:07,852 --> 00:02:10,052
Apreciez asta, doctore.
44
00:02:10,054 --> 00:02:11,320
Pe bune.
45
00:02:11,322 --> 00:02:12,688
Acest tip de culoare
a trecut peste piciorul meu
46
00:02:12,690 --> 00:02:14,991
cu un aspirator
și trebuie să-ți spun că,
47
00:02:14,993 --> 00:02:17,159
a durut mai tare decât
ce mi-ai făcut tu acum.
48
00:02:17,161 --> 00:02:19,428
Da, durerea de nerv...
este o povară.
49
00:02:19,430 --> 00:02:22,532
Ar fi mai bine să eviți alunele
timp de câteva zile
50
00:02:22,534 --> 00:02:24,233
și orice fel de fruct
cu sâmburi.
51
00:02:24,235 --> 00:02:25,835
Jemma are o broșură.
52
00:02:25,837 --> 00:02:27,069
- Bine.
- Bun.
53
00:02:28,406 --> 00:02:30,072
Mick Mike.
54
00:02:30,074 --> 00:02:32,608
Încă mergem la golf
săptămâna viitoare?
55
00:02:32,610 --> 00:02:34,043
Normal că da, Burty Burt.
56
00:02:34,045 --> 00:02:35,211
Dar mai important,
tu și Louise
57
00:02:35,213 --> 00:02:37,346
o să reușiți duminică?
58
00:02:37,348 --> 00:02:40,016
Se miros în fund câinii
unul pe altul?
59
00:02:40,018 --> 00:02:43,085
Cred că am observat acel tip de
comportament din când în când.
60
00:02:43,087 --> 00:02:45,621
O să fim acolo.
61
00:02:45,623 --> 00:02:48,124
Weezy face mișcarea faimoasă.
62
00:02:49,360 --> 00:02:51,627
Expertă.
63
00:02:52,678 --> 00:02:54,628
Orașul Kansas, Missouri.
64
00:03:18,723 --> 00:03:20,389
Poftim.
65
00:03:20,391 --> 00:03:23,392
Mersi, dragă.
66
00:03:23,394 --> 00:03:25,461
Mick Mike.
67
00:03:25,463 --> 00:03:28,297
Sunt flatată.
68
00:03:28,299 --> 00:03:30,299
Dragă, o meriți.
69
00:03:30,301 --> 00:03:32,301
Cum mi-a zis și mama,
70
00:03:32,303 --> 00:03:36,672
"Băieți, dacă îți place laptele
cumpăra naibii vacă."
71
00:03:36,674 --> 00:03:39,175
Ce drăguț.
72
00:03:39,177 --> 00:03:43,245
Am să-ți bag degetul în fund
mai târziu.
73
00:03:43,247 --> 00:03:46,782
Experto.
74
00:04:02,500 --> 00:04:06,369
Dragă, acest tip te deranjează?
75
00:04:06,371 --> 00:04:08,170
Tu.
76
00:04:08,172 --> 00:04:10,773
O să avem încă o noapte
memorabilă prietene, îți garantez.
77
00:04:10,775 --> 00:04:12,842
Nu se compară nimic cu prezentul.
Asta spun tot timpul.
78
00:04:12,844 --> 00:04:14,110
- Da.
- Salată?
79
00:04:14,112 --> 00:04:16,212
Desigur.
80
00:04:16,214 --> 00:04:18,481
Să mergem, Burt.
81
00:04:18,483 --> 00:04:20,516
Arăți minunat.
82
00:04:20,518 --> 00:04:22,184
Și tu.
83
00:04:22,186 --> 00:04:24,220
Vin rece.
84
00:04:26,290 --> 00:04:29,125
Un amic de-al meu a spus că jura
pe chestii de astea în Finlanda.
85
00:04:29,127 --> 00:04:33,462
Sunt niște alcoolici înrăiți,
așa că ce ar trebui să facă, nu?
86
00:04:41,304 --> 00:04:42,538
Dulce.
87
00:04:42,540 --> 00:04:46,308
Weezy a spus că ai cerut-o
în căsătorie.
88
00:04:46,310 --> 00:04:48,411
Ai s-o faci pe Jemma o femeie sinceră?
89
00:04:48,413 --> 00:04:49,912
Da, am plâns ca un bebeluș.
90
00:04:49,914 --> 00:04:51,313
Nu mi-e teamă să recunosc.
91
00:04:51,315 --> 00:04:54,550
E altceva, acea Jemma.
92
00:04:54,552 --> 00:04:56,585
Între noi fetele fiind vorba,
93
00:04:56,587 --> 00:05:00,723
acel corp, este...
Adică...
94
00:05:00,725 --> 00:05:05,695
Cum e la pat?
95
00:05:05,697 --> 00:05:07,329
O scorpie.
96
00:05:07,331 --> 00:05:08,364
E singurul cuvânt pentru asta.
97
00:05:08,366 --> 00:05:10,499
- Drace.
- Da.
98
00:05:12,569 --> 00:05:15,104
Weezy e ca o evreică
în dormitor.
99
00:05:15,106 --> 00:05:16,772
Adică poartă o perucă,
100
00:05:16,774 --> 00:05:19,442
și te face să i-o tragi printr-o
gaură dintr-un cearșaf, nu?
101
00:05:19,444 --> 00:05:20,743
Nu.
102
00:05:20,745 --> 00:05:22,411
Nu, nu.
103
00:05:23,781 --> 00:05:26,282
A încetat s-o mai ia în gură
104
00:05:26,284 --> 00:05:28,784
de îndată ce inelul
a ajuns pe degetul ei.
105
00:05:28,786 --> 00:05:31,253
Asta-i o tragedie națională, Burt.
106
00:05:31,255 --> 00:05:33,856
Amin.
107
00:05:33,858 --> 00:05:39,295
Trebuie să-ți spun, Mick Mike,
îmi place să te am prin preajmă.
108
00:05:39,297 --> 00:05:40,629
De asemenea, Burty Burt.
109
00:05:40,631 --> 00:05:43,265
Biroul a fost plictisitor
până ai apărut tu.
110
00:05:43,267 --> 00:05:46,368
O tataie bine dispusă.
111
00:05:46,370 --> 00:05:47,536
Sunt un poznaș.
112
00:05:47,538 --> 00:05:50,306
Nu ai cum să negi asta.
113
00:05:50,308 --> 00:05:53,209
Da, domnule, Bob.
114
00:05:53,211 --> 00:05:54,877
Cum ți-am mai spus,
tu și fratele meu
115
00:05:54,879 --> 00:05:57,313
v-ați înțelege de minune.
116
00:05:57,315 --> 00:05:59,648
- Aș vrea să-l întâlnesc.
- Da.
117
00:05:59,650 --> 00:06:04,787
Cum am spus,
e mai greu...
118
00:06:04,789 --> 00:06:07,289
el e...
119
00:06:07,291 --> 00:06:10,159
- în Protecția Martorilor.
- Poftim?
120
00:06:10,161 --> 00:06:13,796
Am spus că-i în Protecția
Martorilor.
121
00:06:13,798 --> 00:06:17,266
A depus mărturie împotriva
mafiei din Chicago.
122
00:06:17,268 --> 00:06:19,802
I-am spus să n-o facă.
123
00:06:19,804 --> 00:06:23,773
Acum nu l-am văzut
de peste un an.
124
00:06:26,510 --> 00:06:27,943
Încă sună.
125
00:06:27,945 --> 00:06:29,512
Nu ar trebui s-o facă, știi,
126
00:06:29,514 --> 00:06:31,514
dar nu poți să desparți
băieții Canton.
127
00:06:31,516 --> 00:06:34,083
Desigur.
128
00:06:43,160 --> 00:06:44,660
La naiba.
129
00:06:44,662 --> 00:06:47,096
Ce faci weekendul viitor?
130
00:06:47,098 --> 00:06:48,264
Tu să-mi spui.
131
00:06:48,266 --> 00:06:49,799
Îmi place.
"Tu să-mi spui."
132
00:06:51,335 --> 00:06:57,306
Eu și Weezy mergem în Vegas
pentru o reuniune de familie.
133
00:06:57,308 --> 00:07:00,643
De ce nu vii și tu cu Jemma?
134
00:07:01,878 --> 00:07:03,813
Desigur.
135
00:07:11,688 --> 00:07:14,390
Tu mi-ai făcut asta.
136
00:07:14,392 --> 00:07:18,093
Aveam o soție, o familie.
137
00:07:18,095 --> 00:07:21,063
Eram fericit
și apoi ai început...
138
00:07:21,065 --> 00:07:23,065
Început ce?
139
00:07:23,067 --> 00:07:24,700
Tot ce am făcut a fost
să vorbim.
140
00:07:24,702 --> 00:07:26,468
Nu, nu asta...
141
00:07:26,470 --> 00:07:29,538
Nu, ai spus lucruri,
m-ai fraierit.
142
00:07:29,540 --> 00:07:31,440
Mi-ai spus că ar trebui...
143
00:07:31,442 --> 00:07:33,042
Și acum sunt morți.
144
00:07:33,044 --> 00:07:34,777
De ce te-am ascultat?
145
00:07:34,779 --> 00:07:36,879
De ce?
146
00:07:40,017 --> 00:07:46,522
Spune-i soției mele
că o iubesc.
147
00:08:20,257 --> 00:08:21,891
Așa că vin și mă pun jos.
148
00:08:21,893 --> 00:08:23,859
"Bună, sunt Dr. Michaelson."
Știi, toată șmecheria.
149
00:08:23,861 --> 00:08:26,362
Dragă, ne mai poți
duce apa minerală?
150
00:08:26,364 --> 00:08:27,963
Mulțumesc.
151
00:08:27,965 --> 00:08:29,565
Îmi pun masca.
152
00:08:29,567 --> 00:08:31,300
Tawny îmi dă siringa
numărul doi.
153
00:08:31,302 --> 00:08:33,435
Încep să-i administrez
anestezicul.
154
00:08:33,437 --> 00:08:36,038
Și îmi bag acul în deget.
155
00:08:36,040 --> 00:08:37,273
Și da.
156
00:08:37,275 --> 00:08:40,009
A durut, dar nu am vrut
să par tăntălău,
157
00:08:40,011 --> 00:08:41,377
așa că am încercat din nou.
158
00:08:41,379 --> 00:08:42,711
Următoarea dată tot
în deget îl bag.
159
00:08:44,715 --> 00:08:46,448
Acum sunt atât de nervos că vreau
să-mi dau masca jos.
160
00:08:46,450 --> 00:08:48,117
Dar eu eram tot cu acul
în mână,
161
00:08:48,119 --> 00:08:49,718
și îl bag direct în față.
162
00:08:52,156 --> 00:08:54,924
Și pacientul îmi spune,
163
00:08:54,926 --> 00:08:57,092
"Doctore, care-i problema?"
Și eu eram...
164
00:09:03,100 --> 00:09:04,667
Adică, a fost o nebunie.
165
00:09:04,669 --> 00:09:05,968
Ești nostim.
166
00:09:05,970 --> 00:09:07,069
E nostim.
167
00:09:07,071 --> 00:09:09,838
Nu ai nicio idee.
168
00:09:09,840 --> 00:09:12,274
Doamne.
169
00:09:12,276 --> 00:09:14,109
Bun, deci...
170
00:09:14,111 --> 00:09:16,111
Cu toții suntem pregătiți
pentru mâine
171
00:09:16,113 --> 00:09:18,347
să vedem pe știți voi cine.
172
00:09:18,349 --> 00:09:19,982
Ar trebui să fie amuzant.
173
00:09:19,984 --> 00:09:21,517
Chestii foarte clandestine.
174
00:09:21,519 --> 00:09:24,320
Schimbăm mașina de două ori.
Niciun telefon.
175
00:09:24,322 --> 00:09:28,624
Doamne, cine ai spus că-i
după acest tip?
176
00:09:28,626 --> 00:09:32,261
Care sunt șansele?
177
00:09:32,263 --> 00:09:35,130
Poftim?
178
00:09:36,434 --> 00:09:38,834
Sunt eu, Lester.
179
00:09:38,836 --> 00:09:41,637
Îmi pare rău, domnule, e posibil
să mă fi încurcat cu altcineva.
180
00:09:41,639 --> 00:09:44,173
Nu, Minnesota, anul trecut.
181
00:09:44,175 --> 00:09:47,042
Camera de Urgențe.
182
00:09:47,044 --> 00:09:48,477
Nici eu nu te-am recunoscut
din prima,
183
00:09:48,479 --> 00:09:50,012
pentru că ai un nou...
184
00:09:50,014 --> 00:09:51,547
Dar la fel am și eu.
185
00:09:51,549 --> 00:09:54,650
Ce crezi despre costum?
186
00:09:54,652 --> 00:09:57,186
Bill Blass.
Fii atent.
187
00:09:57,188 --> 00:09:59,355
Agentul de asigurări
al anului.
188
00:09:59,357 --> 00:10:01,023
Mi l-a dat pe o scenă
și toate alea.
189
00:10:01,025 --> 00:10:02,491
Mick Mike,
190
00:10:02,493 --> 00:10:04,293
o să ni-l introduci
și nouă pe prietenul tău?
191
00:10:04,295 --> 00:10:05,461
Știi, mi-ar place, Burt.
192
00:10:05,463 --> 00:10:07,029
Dar din păcate,
193
00:10:07,031 --> 00:10:08,697
nu l-am văzut pe acest om
în viața mea, așa că...
194
00:10:08,699 --> 00:10:11,633
Poftim?
195
00:10:14,038 --> 00:10:16,905
Sigur, da,
nu ne cunoaștem.
196
00:10:19,510 --> 00:10:21,510
Bine, dragă, să mergem.
197
00:10:21,512 --> 00:10:23,645
Nu vom ajunge la spectacol
dacă nu vom pleca de aici.
198
00:10:27,717 --> 00:10:30,486
Dispari.
199
00:10:30,488 --> 00:10:32,221
Scuze, e posibil să...
200
00:10:32,223 --> 00:10:33,489
Felicitări pentru premiu.
201
00:10:33,491 --> 00:10:35,024
Mulțumesc.
202
00:10:35,026 --> 00:10:36,492
Burt, ți-am spus
despre perioada
203
00:10:36,494 --> 00:10:38,260
când eram garda lui
Britney Spears?
204
00:10:38,262 --> 00:10:39,695
- Pe bune?
- Jur.
205
00:10:50,240 --> 00:10:52,608
Haide.
206
00:10:52,610 --> 00:10:54,843
- A fost o adevărată figură, nu?
- Cine anume?
207
00:10:54,845 --> 00:10:56,578
Acel tip de la bar.
208
00:10:56,580 --> 00:10:58,113
Sigur nu-l cunoști?
209
00:10:58,115 --> 00:10:59,515
Nu, nu, oamenii mă încurca
aproape tot timpul.
210
00:10:59,517 --> 00:11:01,450
- Doar unul sau două fețe, cred.
- Da.
211
00:11:03,586 --> 00:11:06,889
Nu.
212
00:11:06,891 --> 00:11:08,924
Nu ai dreptul să...
Și îmi pare rău că întrerup,
213
00:11:08,926 --> 00:11:10,159
dar nu-i corect.
214
00:11:10,161 --> 00:11:11,527
Când ceva nu-i corect,
215
00:11:11,529 --> 00:11:14,963
vechiul Lester,
s-ar fi dat la o parte.
216
00:11:14,965 --> 00:11:17,399
Dar nu și acest tip.
217
00:11:19,235 --> 00:11:20,869
Am muncit prea mult,
am ajuns prea departe...
218
00:11:20,871 --> 00:11:22,738
Lester, oprește-te.
219
00:11:22,740 --> 00:11:25,741
Deci acum mă cunoști?
220
00:11:28,078 --> 00:11:29,812
Dragă?
221
00:11:32,282 --> 00:11:36,585
Asta e ceea ce dorești?
222
00:11:38,322 --> 00:11:39,922
Mick Mike,
223
00:11:39,924 --> 00:11:42,758
liniștește-te, da?
224
00:11:42,760 --> 00:11:48,897
Lester...
asta-i ceea ce dorești?
225
00:11:59,476 --> 00:12:01,844
Da sau nu.
226
00:12:07,450 --> 00:12:08,784
Da.
227
00:12:18,829 --> 00:12:20,829
Dumnezeule!
228
00:12:25,435 --> 00:12:27,202
Vai de...
229
00:12:27,204 --> 00:12:30,439
E doar vina ta.
230
00:12:45,855 --> 00:12:48,223
Am lucrat cu acest tip
pentru șase luni, Lester.
231
00:12:48,225 --> 00:12:50,159
Șase luni.
232
00:12:50,161 --> 00:12:52,227
Îți poți imagina numărul
în câte guri de canal
233
00:12:52,229 --> 00:12:53,495
mi-am băgat mâinile?
234
00:12:53,497 --> 00:12:58,500
Galoanele de scuipat uman?
235
00:12:58,502 --> 00:13:00,836
Plus recompensa de 100.000$
dusă pe apa sâmbetei,
236
00:13:00,838 --> 00:13:03,705
dar...
237
00:13:03,707 --> 00:13:06,742
Totuși, privirea de pe fața lui
când am scos arma,
238
00:13:06,744 --> 00:13:08,544
clasică, nu?
239
00:13:14,318 --> 00:13:17,085
Ia-l pe cel gras de picioare.
O să-l aruncăm în tomberon.
240
00:13:24,528 --> 00:13:26,628
Drace, Lester.
241
00:13:32,368 --> 00:13:35,771
Ne vedem mai târziu, Lester.
242
00:13:35,773 --> 00:13:38,273
Ne vedem curând.
243
00:13:39,339 --> 00:13:42,707
Thanks to n17t01.
www.addic7ed.com
244
00:13:43,708 --> 00:13:46,708
Fargo - Sezonul 1, Episodul 9
"A Fox, A Rabbit And A Cabbage"
245
00:13:47,609 --> 00:13:54,709
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ FastSubtitles
pentru www.fastsubtitles.ro
246
00:13:55,874 --> 00:13:58,241
Rahat.
247
00:14:02,815 --> 00:14:04,081
Bun.
248
00:14:04,083 --> 00:14:06,850
Îmbracă-te.
249
00:14:06,852 --> 00:14:09,052
Trebuie să...
250
00:14:09,054 --> 00:14:11,321
Lester, ești bine?
251
00:14:11,323 --> 00:14:14,324
Îmbracă-te.
252
00:14:14,326 --> 00:14:17,761
Îmbracă-te.
Haide.
253
00:14:21,999 --> 00:14:24,501
Bine, du-te, du-te.
254
00:14:24,503 --> 00:14:26,737
Stai puțin.
255
00:14:26,739 --> 00:14:29,306
Bun, să mergem.
256
00:14:36,280 --> 00:14:38,548
Ține pasul, dragă.
257
00:14:38,550 --> 00:14:40,884
Ține pasul.
258
00:15:00,204 --> 00:15:01,605
Lester, îmi rănești mâna.
259
00:15:01,607 --> 00:15:03,974
Scuze, scuze.
260
00:15:20,925 --> 00:15:22,993
Bun, haide.
261
00:15:32,889 --> 00:15:36,372
Fargo, Dakota de Nord.
262
00:15:46,451 --> 00:15:50,253
Un om are o vulpe,
un iepure și o varză.
263
00:15:50,255 --> 00:15:51,655
Ce om?
264
00:15:51,657 --> 00:15:55,358
Orice om.
Un om.
265
00:15:55,360 --> 00:15:57,427
Colonelul Sanders?
266
00:15:57,429 --> 00:15:59,963
Posibil.
Ar putea fi și George W Bush.
267
00:15:59,965 --> 00:16:01,865
De ce ar avea
George W Bush
268
00:16:01,867 --> 00:16:03,633
o vulpe un iepure
și o varză?
269
00:16:03,635 --> 00:16:04,935
Ascultă doar.
270
00:16:04,937 --> 00:16:06,670
Un am are o vulpe,
un iepure și o varză,
271
00:16:06,672 --> 00:16:08,338
și trebuie să le treacă
peste un rău,
272
00:16:08,340 --> 00:16:09,940
dar barca lui poate să care
doar unul dintre ei.
273
00:16:09,942 --> 00:16:11,274
Să-și ia o barcă mai mare.
274
00:16:11,276 --> 00:16:12,275
Nu, nu, aia nu-i o opțiune.
275
00:16:12,277 --> 00:16:13,844
Și uite problema.
276
00:16:13,846 --> 00:16:16,012
Dacă omul lasă vulpea
și iepurele singuri,
277
00:16:16,014 --> 00:16:17,481
vulpea o să mănânce
iepurele,
278
00:16:17,483 --> 00:16:19,049
și la fel pentru iepure
și varză.
279
00:16:19,051 --> 00:16:21,685
Cum va aduce omul
pe toți trei
280
00:16:21,687 --> 00:16:24,621
dincolo de rău fără
să nu piardă niciunul din ei?
281
00:16:27,892 --> 00:16:31,027
Un Turducken.
282
00:16:31,029 --> 00:16:32,329
Ce-i ăla?
283
00:16:32,331 --> 00:16:37,234
Îndeasă varza în iepure
și iepurele în vulpe,
284
00:16:37,236 --> 00:16:38,635
și le mănâncă pe toate.
285
00:16:38,637 --> 00:16:40,670
Nu ăla-i răspunsul.
286
00:16:40,672 --> 00:16:42,839
Este un răspuns.
287
00:16:50,549 --> 00:16:53,383
Intrări sau ieșiri?
288
00:16:53,385 --> 00:16:56,520
Am nevoie să scot dosarele
Sindicatului.
289
00:16:58,556 --> 00:17:00,090
De ce?
290
00:17:00,092 --> 00:17:02,425
E cumva o mașină
de clovni acolo jos?
291
00:17:02,427 --> 00:17:04,361
De ce-ți trebuie dosarele
Sindicatului?
292
00:17:04,363 --> 00:17:06,997
Da, s-a întâmplat ceva
cu cazul? O descoperire?
293
00:17:06,999 --> 00:17:08,999
Nu, doar un apel telefonic
ce trebuie să-l etichetez.
294
00:17:09,001 --> 00:17:10,400
- Un apel telefonic de la cine?
- Da, cine a sunat?
295
00:17:10,402 --> 00:17:12,936
Chiar nu-i treaba voastră.
296
00:17:14,206 --> 00:17:15,372
Adjunctul Solverson.
297
00:17:15,374 --> 00:17:16,506
Solverson.
Ce spune?
298
00:17:16,508 --> 00:17:17,707
Spune că știe cine a făcut-o.
299
00:17:17,709 --> 00:17:19,276
Bine.
300
00:17:19,278 --> 00:17:21,278
Unde-i Bemidji?
301
00:17:29,621 --> 00:17:31,421
Mersi, tată.
302
00:17:31,423 --> 00:17:35,292
Cred că aș arăta mișto șchioapă.
303
00:17:35,294 --> 00:17:37,894
Am văzut profilul
lui Bill în ziar.
304
00:17:37,896 --> 00:17:39,763
Da.
305
00:17:39,765 --> 00:17:43,366
Am votat împotriva purtării
unei săbii în poză.
306
00:17:43,368 --> 00:17:44,401
Dragă, poți să-mi
dai siropul?
307
00:17:44,403 --> 00:17:46,069
Da, poftim.
308
00:17:46,071 --> 00:17:47,904
Oricum, eu sunt
la conducere astăzi
309
00:17:47,906 --> 00:17:49,940
pentru ca Bill e pe drum
către St. Paul acum
310
00:17:49,942 --> 00:17:52,742
pentru o...
cum îi spuneți?
311
00:17:52,744 --> 00:17:54,578
Conferința polițienească?
312
00:17:54,580 --> 00:17:57,948
Așa că aveți grijă.
313
00:17:57,950 --> 00:17:59,716
Cum e sectorul?
314
00:17:59,718 --> 00:18:01,418
Nu mă pot plânge.
315
00:18:01,420 --> 00:18:04,254
Mă scoate pe lângă lac,
e un drum frumos.
316
00:18:04,256 --> 00:18:06,856
M-am întâlnit odată cu o fată
care livra scrisorile.
317
00:18:06,858 --> 00:18:08,592
După mama ei.
318
00:18:08,594 --> 00:18:10,327
Era convenabil la început.
319
00:18:10,329 --> 00:18:14,264
Ciudat după,
odată ce ne-am despărțit.
320
00:18:14,266 --> 00:18:17,000
Văzând-o în fiecare zi.
321
00:18:17,002 --> 00:18:20,170
Am ajuns să ne mutăm
într-un cartier diferit.
322
00:18:20,172 --> 00:18:22,906
Deci de asta ne-am mutat.
323
00:18:22,908 --> 00:18:27,611
Știi că puteai face să-ți fie
trimise scrisorile la lucru.
324
00:18:27,613 --> 00:18:31,081
Nu m-am gândit la asta.
325
00:18:31,083 --> 00:18:32,849
Când e ultima ta zi?
326
00:18:32,851 --> 00:18:35,518
- Cam într-o lună.
- Acum clocește.
327
00:18:35,520 --> 00:18:40,190
Doamne, știi, cumperi
o pernă decorativă.
328
00:18:40,192 --> 00:18:42,559
Mai bine am...
329
00:18:44,695 --> 00:18:45,795
Pa.
330
00:18:45,797 --> 00:18:49,265
Pa, copii.
331
00:18:49,267 --> 00:18:51,868
Mergem la pescuit
mai târziu?
332
00:18:51,870 --> 00:18:53,670
Tu ești nepoata ce mi-am
dorit-o dintotdeauna
333
00:18:53,672 --> 00:18:55,372
dar îmi era frică
să o cumpăr online.
334
00:18:55,374 --> 00:18:57,741
Pa.
335
00:19:00,211 --> 00:19:02,879
Ai reușit bine, dragă.
336
00:19:02,881 --> 00:19:06,082
Da și tu, nu?
337
00:19:18,029 --> 00:19:20,196
Solverson.
338
00:19:20,198 --> 00:19:22,032
Bill.
339
00:19:22,034 --> 00:19:25,869
Da, nu, e în Twin Cities
pentru...
340
00:19:25,871 --> 00:19:27,370
Doamne.
341
00:19:27,372 --> 00:19:28,705
Trei oameni?
342
00:19:28,707 --> 00:19:31,508
Omorâți cum?
343
00:19:31,510 --> 00:19:32,976
Într-un lift?
344
00:19:32,978 --> 00:19:34,811
Spui că unul este dentist?
345
00:19:34,813 --> 00:19:36,212
Da, sunt...
346
00:19:36,214 --> 00:19:39,916
Ce vor cei de la Poliția din Las
Vegas să fac...
347
00:19:39,918 --> 00:19:42,218
Sigur. Da.
348
00:19:42,220 --> 00:19:44,187
Da, nu, pot să merg
să le văd martorii,
349
00:19:44,189 --> 00:19:45,422
să iau o declarație.
350
00:19:45,424 --> 00:19:46,923
Care-i...
351
00:19:46,925 --> 00:19:50,293
care-i numele martorului?
352
00:20:02,351 --> 00:20:04,019
Poți să încetinești?
353
00:20:04,021 --> 00:20:06,688
Ai crede că suntem urmăriți.
354
00:20:06,690 --> 00:20:08,723
Scuze.
355
00:20:15,698 --> 00:20:17,298
Eu sunt de vină?
356
00:20:17,300 --> 00:20:18,633
Am făcut ceva?
357
00:20:18,635 --> 00:20:20,201
Ce?
Nu, ți-am spus.
358
00:20:20,203 --> 00:20:23,104
Mi-am făcut mulți prieteni
la premiere.
359
00:20:23,106 --> 00:20:24,639
O asigurare imensă.
360
00:20:24,641 --> 00:20:25,974
Trebuie să te apuci de asta
cât încă-i cald.
361
00:20:25,976 --> 00:20:28,943
Știu, dar m-ai trezit
în mijlocul nopții.
362
00:20:28,945 --> 00:20:32,047
Am să mă revanșez.
Ce spui de asta?
363
00:20:32,049 --> 00:20:35,183
Putem merge într-o excursie.
364
00:20:35,185 --> 00:20:36,851
Oriunde dorești să mergi.
365
00:20:36,853 --> 00:20:38,720
Natalie spune că în Acapulco
366
00:20:38,722 --> 00:20:41,723
poți să bei rom exact
din nuca de cocos.
367
00:20:41,725 --> 00:20:45,026
Acapulco să fie.
368
00:20:45,028 --> 00:20:48,463
De fapt, de ce nu...
369
00:20:48,465 --> 00:20:49,497
Ar trebui să plecăm
în seara asta.
370
00:20:49,499 --> 00:20:50,465
Pe bune?
371
00:20:50,467 --> 00:20:51,733
Sigur, da, da.
372
00:20:51,735 --> 00:20:53,301
Adică, de ce nu?
Puțină distracție la soare.
373
00:20:53,303 --> 00:20:55,704
Să bem din nuca de cocos.
Merităm asta, nu?
374
00:20:55,706 --> 00:20:59,007
Cum rămâne cu munca?
Cu marea ta lovitură?
375
00:20:59,009 --> 00:21:00,709
Trăiești o singură dată, nu?
376
00:21:00,711 --> 00:21:03,645
Hai doar să... Vom merge
acasă să împachetăm ceva,
377
00:21:03,647 --> 00:21:05,046
apoi ne întoarcem la aeroport.
378
00:21:05,048 --> 00:21:06,681
O să avem degetele
în nisip până la răsărit.
379
00:21:06,683 --> 00:21:07,849
O adevărată aventură.
380
00:21:07,851 --> 00:21:10,418
Lester.
381
00:21:30,940 --> 00:21:32,741
Bun.
382
00:21:32,743 --> 00:21:36,911
Uite ce vei face.
383
00:21:36,913 --> 00:21:40,348
O să mergi înăuntru și vei
împacheta cei mai drăguți bikini,
384
00:21:40,350 --> 00:21:42,183
și eu o să mă schimb
și voi merge la birou.
385
00:21:42,185 --> 00:21:45,253
Am să cumpăr biletele,
am să iau pașapoartele,
386
00:21:45,255 --> 00:21:48,223
și apoi o să fugim împreună.
387
00:21:56,065 --> 00:21:59,801
Drace, poate nu ne vom
întoarce niciodată.
388
00:22:02,238 --> 00:22:04,038
Mersi, dragă.
389
00:22:04,040 --> 00:22:06,007
Uite așa.
390
00:23:15,698 --> 00:23:18,449
Echipamentul de vânătoare.
391
00:23:50,346 --> 00:23:51,880
Învârte în cerc,
392
00:23:51,882 --> 00:23:53,581
de fiecare dată când învârti,
continua tot așa
393
00:23:53,583 --> 00:23:56,417
chiar dacă tu crezi
că vei tăia crema...
394
00:23:56,419 --> 00:23:59,320
Am verificat și e un avion
de la ora 11:00 din Minneapolis.
395
00:23:59,322 --> 00:24:01,089
Vom fi pe drum până la 6:00.
396
00:24:01,091 --> 00:24:02,223
Bine.
397
00:24:02,225 --> 00:24:04,359
Voi decongela supa.
398
00:24:04,361 --> 00:24:05,660
Putem să mâncăm aia înainte
de plecare.
399
00:24:05,662 --> 00:24:07,428
Da, sună bine.
400
00:24:07,430 --> 00:24:08,529
Te iubesc, dragă.
401
00:24:08,531 --> 00:24:11,399
Și eu te iubesc.
402
00:24:18,842 --> 00:24:19,874
M-ai speriat.
403
00:24:19,876 --> 00:24:20,909
M-ai surprins.
404
00:24:20,911 --> 00:24:23,077
Dl Nygaard,
adjunctul Solverson.
405
00:24:23,079 --> 00:24:24,712
- Poate că-ți amintești.
- Da, sigur.
406
00:24:24,714 --> 00:24:26,347
Scuze că te deranjez,
407
00:24:26,349 --> 00:24:28,049
dar am primit un apel
de la poliția din Las Vegas.
408
00:24:28,051 --> 00:24:29,250
Ce?
409
00:24:29,252 --> 00:24:30,752
Poliția din Las Vegas.
410
00:24:30,754 --> 00:24:32,553
Au spus că tu ești...
411
00:24:32,555 --> 00:24:35,590
e posibil să fii
martorul unei crime.
412
00:24:35,592 --> 00:24:37,125
Trei crime, de fapt.
413
00:24:37,127 --> 00:24:38,126
Lester?
414
00:24:38,128 --> 00:24:39,227
E în regulă.
415
00:24:39,229 --> 00:24:40,395
Du-te înapoi la emisiunea ta.
416
00:24:40,397 --> 00:24:41,529
E totul în regulă.
417
00:24:41,531 --> 00:24:42,563
Da, doamnă.
418
00:24:42,565 --> 00:24:44,065
Doar o anchetă de rutină.
419
00:24:44,067 --> 00:24:45,700
E un moment bun să-ți
pun niște întrebări.
420
00:24:45,702 --> 00:24:47,135
Nu.
421
00:24:48,705 --> 00:24:50,905
Adică, am o programare,
trebuie să merg la lucru,
422
00:24:50,907 --> 00:24:52,707
și Linda merge la cumpărături,
așa că...
423
00:24:52,709 --> 00:24:55,043
Lester, nu fi nepoliticos.
424
00:24:55,045 --> 00:24:57,745
Doar ce ne-am întors din
Las Vegas.
425
00:24:57,747 --> 00:24:59,047
Îmi puteți spune despre
ce-i vorba,
426
00:24:59,049 --> 00:25:00,415
sau este clasificat?
427
00:25:00,417 --> 00:25:02,283
Da, păi, de fapt...
428
00:25:02,285 --> 00:25:04,619
De ce nu trec pe la secție
după amiaza asta
429
00:25:04,621 --> 00:25:06,921
să dau o declarație.
430
00:25:06,923 --> 00:25:11,092
Nu că aș fi văzut ceva.
431
00:25:11,094 --> 00:25:12,627
Sincer, Lester, stai sau pleci,
432
00:25:12,629 --> 00:25:14,095
dar am vezică de mărimea
unei monezi, așa că...
433
00:25:14,097 --> 00:25:15,229
- Săraca de tine.
- Da.
434
00:25:15,231 --> 00:25:17,231
Te rog, intra.
435
00:25:17,233 --> 00:25:19,767
Mulțumesc.
Mulțumesc.
436
00:26:23,337 --> 00:26:26,306
Băieți, tatăl vostru e pe acasă?
437
00:26:26,308 --> 00:26:29,242
Da. Tăticule!
438
00:26:29,244 --> 00:26:31,144
Tată!
439
00:26:35,983 --> 00:26:37,050
Te pot ajuta?
440
00:26:37,052 --> 00:26:38,418
Nu sunt sigur.
441
00:26:38,420 --> 00:26:40,720
Îl caut pe Lester Nygaard.
442
00:26:40,722 --> 00:26:43,022
Da, am cumpărat acest loc
de la el în toamnă.
443
00:26:43,024 --> 00:26:44,324
Tip de treabă.
444
00:26:44,326 --> 00:26:45,858
Da, ăla-i Lester.
445
00:26:45,860 --> 00:26:47,193
Cel mai de treabă
tip pe care-l vei întâlni.
446
00:26:47,195 --> 00:26:49,696
Ai vreo idee unde-l
pot găsi?
447
00:26:49,698 --> 00:26:51,898
Nu am adresa lui nouă.
448
00:26:51,900 --> 00:26:54,100
Are magazinul pe strada trei.
449
00:26:54,102 --> 00:26:55,969
E acel magazin Bo Munk?
450
00:26:55,971 --> 00:26:57,670
Nu, are propriul magazin acum,
cu numele lui.
451
00:26:57,672 --> 00:26:59,105
Drăguț.
452
00:26:59,107 --> 00:27:00,873
Cum am zis, e pe strada Trei.
Nu ai cum să n-o observi.
453
00:27:00,875 --> 00:27:03,576
Bine, mersi.
454
00:27:03,578 --> 00:27:05,345
Încă un lucru.
455
00:27:05,347 --> 00:27:08,381
Știi că au fost oameni omorâți
în casa asta, nu?
456
00:27:08,383 --> 00:27:09,782
Urâtă chestie.
457
00:27:09,784 --> 00:27:11,250
Omul din sufragerie,
împușcat.
458
00:27:11,252 --> 00:27:13,052
Femeie de la subsol.
459
00:27:13,054 --> 00:27:16,089
Cred că a fost bătută
cu ciocanul.
460
00:27:16,091 --> 00:27:18,391
După aceea, Lester mi-a spus
că obișnuia să audă zgomote
461
00:27:18,393 --> 00:27:20,259
venind de la subsol
în timpul nopții.
462
00:27:20,261 --> 00:27:26,065
Păși pe scări,
o femeie gemând,
463
00:27:26,067 --> 00:27:27,767
tot chestii de genul.
464
00:27:27,769 --> 00:27:30,436
Dar sunt sigur că a fost
doar în capul lui.
465
00:27:30,438 --> 00:27:32,805
Să ai o zi plăcută.
Distracție, copii.
466
00:27:34,641 --> 00:27:37,243
Nu-mi place de el.
467
00:28:08,342 --> 00:28:09,742
Ai câștigat un premiu?
468
00:28:09,744 --> 00:28:11,177
Așa e.
469
00:28:11,179 --> 00:28:12,478
Agentul de asigurări
al anului.
470
00:28:12,480 --> 00:28:18,317
Da, a fost o competiție
națională, așa că...
471
00:28:18,319 --> 00:28:20,353
Apoi am luat cina
cu Buck Young,
472
00:28:20,355 --> 00:28:22,655
care-i șeful întregii
înmânări al premiului.
473
00:28:22,657 --> 00:28:24,190
S-a lungit toată chestia.
474
00:28:24,192 --> 00:28:26,192
Cred că am închis acel
local, încă consumând.
475
00:28:26,194 --> 00:28:28,594
Și am zis că sunt încă
apt pentru ceva distracție,
476
00:28:28,596 --> 00:28:30,163
și Linda a spus că vrea
să meargă la somn.
477
00:28:30,165 --> 00:28:31,464
Sunt o persoană matinală.
478
00:28:31,466 --> 00:28:33,599
Da, dar apoi am zis,
479
00:28:33,601 --> 00:28:36,602
drace, cât de des se întâmplă
una ca asta?
480
00:28:36,604 --> 00:28:38,204
Știi, câștigând un premiu?
481
00:28:38,206 --> 00:28:41,874
Așa că da, o băutură înainte
de culcare, doar să sărbătoresc.
482
00:28:41,876 --> 00:28:43,042
I-am spus să meargă.
483
00:28:43,044 --> 00:28:44,377
Da, de ce nu.
484
00:28:44,379 --> 00:28:46,212
Așa că m-am dus la bar.
485
00:28:46,214 --> 00:28:48,014
Și acest bar este la hotel?
486
00:28:48,016 --> 00:28:50,349
Da, domnule.
Da, doamnă.
487
00:28:50,351 --> 00:28:52,151
Scuză-mă.
488
00:28:52,153 --> 00:28:55,788
The Royale cred că-l cheamă.
489
00:28:55,790 --> 00:28:57,223
Am comandat o băutură.
490
00:28:57,225 --> 00:28:59,926
Am discutat puțin
cu barmanul de acolo.
491
00:28:59,928 --> 00:29:01,461
Bărbat sau femeie?
492
00:29:01,463 --> 00:29:03,996
Femeie.
O femeie.
493
00:29:03,998 --> 00:29:07,533
Dar știi, o băutură
și m-am dus la somn.
494
00:29:07,535 --> 00:29:09,569
Și ce s-a întâmplat
în lift?
495
00:29:09,571 --> 00:29:13,139
Nimic.
496
00:29:13,141 --> 00:29:15,808
Adică, m-a dus sus.
497
00:29:17,545 --> 00:29:19,312
Deci toată lumea din lift
a fost în viață când ai coborât?
498
00:29:19,314 --> 00:29:22,315
Da, normal că erau.
499
00:29:22,317 --> 00:29:24,484
Râdeau despre o chestie.
500
00:29:24,486 --> 00:29:26,419
Nu știu...
Noaptea de vineri în Vegas.
501
00:29:26,421 --> 00:29:29,922
Ăla-i un loc al naibii,
îți garantez.
502
00:29:29,924 --> 00:29:31,858
Eu și Linda nu am mai
fost acolo înainte.
503
00:29:31,860 --> 00:29:35,595
- Ce-mi place cel mai mult
sunt fântânile. - Da.
504
00:29:35,597 --> 00:29:39,665
Și mai poți juca jocuri
de noroc la aeroport.
505
00:29:39,667 --> 00:29:41,667
Super.
506
00:29:41,669 --> 00:29:43,736
Am verificat și se pare că
507
00:29:43,738 --> 00:29:45,571
ați schimbat avionul
în ultima clipă
508
00:29:45,573 --> 00:29:47,240
pentru a vă întoarce
cu primul avion.
509
00:29:47,242 --> 00:29:50,009
Care-i motivul?
510
00:29:52,779 --> 00:29:54,547
Eu sunt motivul.
511
00:29:54,549 --> 00:29:57,316
Ideea mea.
512
00:29:57,318 --> 00:30:00,786
Mi-a venit dorul de casă, știi?
513
00:30:00,788 --> 00:30:02,522
L-am trezit pe Lester
în mijlocul nopții
514
00:30:02,524 --> 00:30:04,457
și i-am spus, trebuie să mai
stăm încă o zi?
515
00:30:04,459 --> 00:30:06,726
Pentru că eram pregătită
să merg acasă.
516
00:30:06,728 --> 00:30:09,962
Da, așa e.
Așa-i.
517
00:30:09,964 --> 00:30:11,531
Și-mi amintesc că i-am spus,
518
00:30:11,533 --> 00:30:15,935
"Iubito, camera este plătită
până duminică,"
519
00:30:15,937 --> 00:30:17,970
dar ea a fost de neclintit.
520
00:30:17,972 --> 00:30:19,872
Obișnuiesc să obțin
ce-mi doresc.
521
00:30:19,874 --> 00:30:23,809
Cu siguranță.
522
00:30:23,811 --> 00:30:25,478
Bine, atunci.
523
00:30:25,480 --> 00:30:28,214
Mulțumesc pentru timpul
acordat, dl Nygaard.
524
00:30:28,216 --> 00:30:29,549
- Nicio problemă.
- Doamnă.
525
00:30:29,551 --> 00:30:31,417
Cât timp mai ai?
526
00:30:31,419 --> 00:30:34,554
Mai câteva săptămâni.
527
00:30:34,556 --> 00:30:37,623
Ascultă, poliția din Vegas
o să trimită
528
00:30:37,625 --> 00:30:39,926
ceva imagini surprinse
de camerele de securitate,
529
00:30:39,928 --> 00:30:42,395
așa că nu plecați
din oraș pentru o vreme.
530
00:30:42,397 --> 00:30:44,330
S-ar putea să mai am
câteva întrebări pentru voi.
531
00:30:44,332 --> 00:30:46,933
Drace.
Eram pe cale să mergem...
532
00:30:46,935 --> 00:30:48,334
Nu, absolut.
Absolut.
533
00:30:48,336 --> 00:30:50,770
Vom fi chiar aici
dacă ai nevoie de noi.
534
00:30:57,747 --> 00:31:01,316
Mașina patru, răspunde.
535
00:31:04,920 --> 00:31:06,387
Mașina patru, răspunde.
536
00:31:06,389 --> 00:31:08,690
Vin.
537
00:31:08,692 --> 00:31:10,224
Da, aici patru.
538
00:31:10,226 --> 00:31:12,060
Molly, doi tipi
de la FBI
539
00:31:12,062 --> 00:31:13,494
au trecut pe la stație
căutându-te.
540
00:31:13,496 --> 00:31:15,229
Da?
541
00:31:15,231 --> 00:31:17,165
Da, nu am putut da
de tine la radio.
542
00:31:17,167 --> 00:31:18,266
Am crezut că ești la tatăl tău,
așa că i-am trimis acolo.
543
00:31:18,268 --> 00:31:20,101
La restaurant?
544
00:31:20,103 --> 00:31:21,970
Da, probabil ar trebui
să mergi să discuți cu ei.
545
00:31:21,972 --> 00:31:24,005
Păreau foarte nerăbdători
să vorbească cu tine.
546
00:31:24,007 --> 00:31:27,542
Bine, voi merge.
547
00:32:13,288 --> 00:32:15,022
Cafea?
548
00:32:15,024 --> 00:32:17,591
Da, decofeinizată dacă ai.
549
00:32:17,593 --> 00:32:21,362
Și o bucată de plăcintă.
550
00:32:21,364 --> 00:32:23,798
Am de mere și cireșe.
551
00:32:23,800 --> 00:32:27,635
Niciodată nu mi-a picat bine
de la o plăcintă de cireșe.
552
00:32:52,594 --> 00:32:55,162
Mersi, prietene.
553
00:32:58,266 --> 00:33:01,902
Poliția locală?
554
00:33:01,904 --> 00:33:05,339
Polițist statal.
18 ani.
555
00:33:05,341 --> 00:33:09,610
Da, ai acea privire.
556
00:33:09,612 --> 00:33:14,148
Am petrecut ceva timp
cu procurorul din Tampa.
557
00:33:14,150 --> 00:33:16,751
Avocat?
558
00:33:16,753 --> 00:33:19,420
Da, ceva de genul.
559
00:33:22,124 --> 00:33:25,025
Să zicem că mă poți ajuta.
560
00:33:25,027 --> 00:33:28,662
Te voi ajuta dacă pot.
561
00:33:28,864 --> 00:33:30,798
Sun în oraș pentru
o scurtă perioadă,
562
00:33:30,800 --> 00:33:32,566
mai exact sunt prin trecere.
563
00:33:32,568 --> 00:33:36,136
Dar am vrut să dau de
vechiul meu prieten Lester Nygaard.
564
00:33:36,138 --> 00:33:38,238
Sigur, îl cunosc pe Lester.
565
00:33:38,240 --> 00:33:39,239
Mergi pe la magazinul lui?
566
00:33:39,241 --> 00:33:40,975
Primul lucru.
567
00:33:40,977 --> 00:33:42,409
Dar din păcate este închis.
568
00:33:42,411 --> 00:33:46,814
Am mers pe la el acasă,
doar că aparent s-a mutat.
569
00:33:46,816 --> 00:33:47,982
Nu zău.
570
00:33:49,485 --> 00:33:51,719
Așa că poți să vezi
situația delicată.
571
00:33:51,721 --> 00:33:53,988
Ai încercat să-l suni?
572
00:33:53,990 --> 00:33:55,589
Da, aș putea face asta,
dar eu...
573
00:33:55,591 --> 00:33:57,958
Aș vrea să-l cam surprind.
574
00:33:59,761 --> 00:34:02,763
O surpriză.
575
00:34:02,765 --> 00:34:05,299
Da.
576
00:34:15,343 --> 00:34:17,111
Ăla-i băiatul tău?
577
00:34:19,180 --> 00:34:20,514
Într-un fel.
578
00:34:20,516 --> 00:34:21,715
Soțul fiicei mele.
579
00:34:24,754 --> 00:34:28,522
Par fericiți.
580
00:34:28,524 --> 00:34:31,291
Normal că nimeni nu-și
atârna pozele triste.
581
00:34:31,293 --> 00:34:33,427
Am dreptate.
582
00:34:33,429 --> 00:34:37,598
Mama plângând
și tatăl fiind nervos.
583
00:34:37,600 --> 00:34:40,401
Copilul cu un ochi vânăt.
584
00:34:44,139 --> 00:34:46,607
Cât timp ai spus că ai lucrat
pentru procurorul din Tampa?
585
00:34:46,609 --> 00:34:49,643
Nu am spus că am lucrat acolo.
586
00:34:49,645 --> 00:34:51,412
Am petrecut ceva timp,
atâta tot.
587
00:34:51,414 --> 00:34:52,946
Dar ăsta sunt eu.
588
00:34:52,948 --> 00:34:54,314
Sunt un călător.
589
00:34:54,316 --> 00:34:59,219
Orașe mare și orașe mici.
590
00:34:59,221 --> 00:35:01,588
Drumuri deschise.
591
00:35:01,590 --> 00:35:03,457
Fapt pentru care am crezut,
592
00:35:03,459 --> 00:35:07,294
că suntem într-o...
cum îi spuneți?
593
00:35:07,296 --> 00:35:09,830
Comunitate unită.
594
00:35:09,832 --> 00:35:15,602
Așa că...
de ce să nu întreb?
595
00:35:15,604 --> 00:35:17,271
Așa că uită-mă,
596
00:35:17,273 --> 00:35:21,375
întrebându-te dacă știi unde-l
pot găsi pe vechiul Lester.
597
00:35:25,246 --> 00:35:30,984
Am avut un caz odată,
prin anii 79.
598
00:35:30,986 --> 00:35:32,786
Ți-aș spune detaliile,
599
00:35:32,788 --> 00:35:35,355
dar ar suna de parcă
le-aș inventa.
600
00:35:35,357 --> 00:35:37,357
O nebunie totală.
601
00:35:42,630 --> 00:35:44,364
Cadavre?
602
00:35:45,967 --> 00:35:47,701
Da, domnule.
603
00:35:47,703 --> 00:35:50,337
Unul după altul.
604
00:35:50,339 --> 00:35:53,340
Probabil,
605
00:35:53,342 --> 00:35:55,809
dacă le puneai unul
peste altul,
606
00:35:55,811 --> 00:35:58,412
puteai să ajungi
la etajul al doilea.
607
00:36:00,181 --> 00:36:04,885
Am văzut ceva în acel an
608
00:36:04,887 --> 00:36:08,388
ce nu am mai văzut,
nici înainte nici după.
609
00:36:11,025 --> 00:36:13,861
I-aș spune animal.
610
00:36:13,863 --> 00:36:19,833
Doar că animalele
omoară pentru mâncare.
611
00:36:19,835 --> 00:36:22,336
Asta a fost...
612
00:36:29,144 --> 00:36:31,245
Sioux Falls.
613
00:36:31,247 --> 00:36:32,780
Ai fost vreodată?
614
00:36:35,150 --> 00:36:41,188
Am fost în orașul Sioux odată
pe vremurile mele scandaloase.
615
00:36:41,190 --> 00:36:44,258
Dar oricum, nu mi-ai
răspuns la întrebare.
616
00:36:46,194 --> 00:36:47,594
Îți spun eu cum facem.
617
00:36:47,596 --> 00:36:49,696
Îmi lași numărul de telefon.
618
00:36:49,698 --> 00:36:51,665
Și mă voi asigura ca Lester
să-l primească când vine aici.
619
00:36:51,667 --> 00:36:53,901
O ofertă solidă, prietene,
620
00:36:53,903 --> 00:36:58,005
dar cum am spus,
sunt doar în trecere.
621
00:37:00,609 --> 00:37:04,578
Mersi pentru plăcintă
și pentru cafea.
622
00:37:04,580 --> 00:37:08,415
Nu am mai mâncat o asemenea
plăcintă de la Grădina Eden.
623
00:37:19,627 --> 00:37:21,195
Salut, tată.
624
00:37:21,197 --> 00:37:23,263
Salut, dragă.
625
00:37:23,265 --> 00:37:26,099
Totul e bine?
626
00:37:26,101 --> 00:37:27,768
Da.
627
00:37:27,770 --> 00:37:29,636
Câteodată întâlnești
un ciudat.
628
00:37:29,638 --> 00:37:34,641
Ar fi trebuit să mă întâlnesc
cu doi băieți de la...
629
00:37:34,643 --> 00:37:37,211
Nu contează.
Îi văd.
630
00:37:39,380 --> 00:37:41,215
Salutare.
Sunt...
631
00:37:41,217 --> 00:37:43,116
- Adjunctul Solverson.
- Așa-i.
632
00:37:43,118 --> 00:37:44,451
Sunt Agentul Budge.
El a Agentul Pepper.
633
00:37:44,453 --> 00:37:45,853
FBI-ul din Fargo.
634
00:37:45,855 --> 00:37:47,287
Am trecut pe la stație.
635
00:37:47,289 --> 00:37:49,323
Ne-au spus că-i posibil
să fii aici.
636
00:37:49,325 --> 00:37:50,757
Sunt acum.
637
00:37:50,759 --> 00:37:51,992
Ocupăm un loc?
638
00:37:51,994 --> 00:37:54,361
- Da.
- Da.
639
00:38:00,969 --> 00:38:06,573
Ai dat ieri un apel telefonic la birou
despre masacrul de anul trecut.
640
00:38:06,575 --> 00:38:09,409
Ai spus că știi cine a tras
în clădirea Sindicatului.
641
00:38:09,411 --> 00:38:11,612
Ai sunat de șapte ori
conform dosarului.
642
00:38:11,614 --> 00:38:13,313
Nu accepți "nu" ca pe un răspuns.
643
00:38:13,315 --> 00:38:16,750
Nu sunt sigură asupra...
644
00:38:16,752 --> 00:38:18,852
Adică, FBI-ul a trimis
un tip deja.
645
00:38:18,854 --> 00:38:20,153
S-a uitat la dovezile mele
646
00:38:20,155 --> 00:38:21,588
și a spus că sunt
circumstanțiale, așa că...
647
00:38:21,590 --> 00:38:22,856
Un terchea berchea.
648
00:38:22,858 --> 00:38:24,291
Sau cum îi numesc furnicile?
649
00:38:24,293 --> 00:38:26,093
O dronă.
Ne-am implicat.
650
00:38:26,095 --> 00:38:28,528
Ne-am implicat personal,
asta încearcă partenerul meu...
651
00:38:28,530 --> 00:38:30,864
Am fost acolo în fața
Sindicatului în acea zi.
652
00:38:30,866 --> 00:38:32,299
Supravegheam.
653
00:38:32,301 --> 00:38:36,303
Ziua 156, catalogând
intrările și ieșirile.
654
00:38:36,305 --> 00:38:38,472
Șase luni și nimic
nu s-a întâmplat.
655
00:38:38,474 --> 00:38:40,307
- O luasem razna cu...
- Și apoi...
656
00:38:40,309 --> 00:38:43,443
Da, vezi tu, ne-am
implicat emoțional,
657
00:38:43,445 --> 00:38:44,845
cum am zis.
658
00:38:44,847 --> 00:38:47,147
Și când am auzit că ai sunat...
659
00:38:47,149 --> 00:38:48,982
Cum că ai un răspuns.
660
00:38:48,984 --> 00:38:52,319
Așa că te rugăm,
trebuie să știm.
661
00:38:52,321 --> 00:38:54,788
Cine-i el?
662
00:38:58,893 --> 00:39:02,763
Cred că ne trebuie niște cafea.
663
00:39:14,120 --> 00:39:15,754
Dumnezeule.
664
00:39:18,191 --> 00:39:20,192
Tu ai făcut asta singură?
665
00:39:20,194 --> 00:39:21,459
Nu.
666
00:39:21,461 --> 00:39:24,496
M-a ajutat Gus, soțul meu.
667
00:39:24,498 --> 00:39:26,731
Obișnuia să fie polițist
în Duluth.
668
00:39:26,733 --> 00:39:29,000
E un poștaș acum.
669
00:39:29,002 --> 00:39:32,837
Dar vezi de ce cred
că el e tipul nostru.
670
00:39:32,839 --> 00:39:33,905
Bine, sunt aici.
671
00:39:33,907 --> 00:39:35,507
Șerife, aceștia sunt...
672
00:39:35,509 --> 00:39:37,209
Bill Oswalt.
Sunt Șeriful de aici.
673
00:39:37,211 --> 00:39:39,444
Scuze că nu am fost aici să...
Am fost într-o conferință...
674
00:39:39,446 --> 00:39:40,912
și apoi a sunat Cindy
675
00:39:40,914 --> 00:39:43,081
spunând că sunt doi
agenți de la FBI...
676
00:39:43,083 --> 00:39:44,616
Nu.
677
00:39:44,618 --> 00:39:45,884
Nu, Șerife, ascultă...
678
00:39:45,886 --> 00:39:47,686
Nu, nu!
Nu, îmi pare rău.
679
00:39:47,688 --> 00:39:49,287
Îmi pare foarte rău.
680
00:39:49,289 --> 00:39:52,257
Molly, acești domni
nu sunt interesați în...
681
00:39:53,627 --> 00:39:55,026
Haidați în biroul meu.
682
00:39:55,028 --> 00:39:56,861
Ai văzut asta?
683
00:39:56,863 --> 00:39:58,530
Dacă le-am văzut?
684
00:39:58,532 --> 00:40:01,566
Fiule, chesti aia îmi provoacă
coșmaruri.
685
00:40:01,568 --> 00:40:04,536
Haide acum,
nu-i corect.
686
00:40:04,538 --> 00:40:08,273
Ți-a spus că am prins tipul
responsabil pentru moartea soției?
687
00:40:08,275 --> 00:40:11,610
Știți, fratele Nygaard.
688
00:40:11,612 --> 00:40:12,877
A avut un ciocan
plin de sânge și...
689
00:40:12,879 --> 00:40:17,782
Deci nu-ți pasă de faptul că
acest individ Malvo
690
00:40:17,784 --> 00:40:21,553
a fost văzut cu Lester
la spital?
691
00:40:21,555 --> 00:40:23,188
Sau că a ajuns în Duluth
692
00:40:23,190 --> 00:40:26,224
în conflict direct
cu alți doi?
693
00:40:26,226 --> 00:40:27,659
Nu, pentru că aia...
694
00:40:27,661 --> 00:40:29,928
Ce s-a întâmplat în Duluth...
695
00:40:29,930 --> 00:40:31,563
Am să sun la sediu
să-i anunț
696
00:40:31,565 --> 00:40:33,064
că vom rămâne peste noapte.
697
00:40:33,066 --> 00:40:35,300
Putem merge la Lester mâine.
698
00:40:35,302 --> 00:40:36,801
E vreun motel pe aici?
699
00:40:36,803 --> 00:40:39,604
Da, sigur, pot să...
Am să vă dau instrucțiuni.
700
00:40:39,606 --> 00:40:42,507
O muncă nemaipomenită,
adjunctule.
701
00:40:42,509 --> 00:40:44,442
Impresionant.
702
00:40:53,586 --> 00:40:56,354
Da, mai bine aș...
703
00:42:50,569 --> 00:42:52,837
Haide.
704
00:42:54,407 --> 00:42:57,108
Bun.
Totu-i pregătit.
705
00:42:57,110 --> 00:42:58,410
Gata de plecare?
706
00:42:58,412 --> 00:43:00,111
Ce? Credeam că nu
vom pleca.
707
00:43:00,113 --> 00:43:02,213
Acapulco, venim.
708
00:43:02,215 --> 00:43:03,314
Dumnezeule.
709
00:43:03,316 --> 00:43:04,883
Da, normal.
710
00:43:04,885 --> 00:43:06,885
Am vorbit cu adjuncta.
A spus, sigur, mergeți.
711
00:43:06,887 --> 00:43:08,286
Doar că vom trece
pe la birou
712
00:43:08,288 --> 00:43:09,387
și vom lua pașapoartele.
713
00:43:09,389 --> 00:43:10,922
Cum rămâne cu geaca mea?
714
00:43:10,924 --> 00:43:12,457
Nu o să-ți trebuiască
o geacă de iarnă
715
00:43:12,459 --> 00:43:14,492
unde vom merge.
716
00:43:20,533 --> 00:43:23,601
Știi că mi-ai plăcut
din momentul când ne-am văzut.
717
00:43:26,473 --> 00:43:28,006
Da?
718
00:43:28,008 --> 00:43:30,742
Jur.
719
00:43:30,744 --> 00:43:31,976
Obișnuiam să stau la birou
720
00:43:31,978 --> 00:43:33,845
și să visez cum îți
abandonezi soția
721
00:43:33,847 --> 00:43:37,749
sau s-o scoți cumva
din peisaj.
722
00:43:40,586 --> 00:43:41,986
Nu că aș fir vrut să...
723
00:43:41,988 --> 00:43:44,456
Nu, normal că nu.
Nu-i...
724
00:43:44,458 --> 00:43:46,257
Nu-i nimic greșit cu a visa.
725
00:43:46,259 --> 00:43:49,494
De acord, Cenușăreaso.
726
00:43:49,496 --> 00:43:51,629
Da?
727
00:43:51,631 --> 00:43:53,598
Îmi amintesc când
aveam trei ani
728
00:43:53,600 --> 00:43:55,967
și ți-am spus cum
am venit în America,
729
00:43:55,969 --> 00:43:59,103
ne-am stabilit în Minnesota
și ai meu au cumpărat motelul?
730
00:43:59,105 --> 00:44:00,772
Da?
731
00:44:00,774 --> 00:44:02,674
M-au pus direct la muncă.
732
00:44:02,676 --> 00:44:06,444
Doar spălatul rufelor
la început.
733
00:44:06,446 --> 00:44:11,182
Apoi să fac paturile
și să curăț camerele.
734
00:44:11,184 --> 00:44:14,052
Nici măcar nu vrei să știi
ce dezordine lasă alții în urmă.
735
00:44:14,054 --> 00:44:15,520
Știu.
736
00:44:15,522 --> 00:44:18,456
Odată...
Nu voi uita asta...
737
00:44:18,458 --> 00:44:23,328
Schimbăm cearșafurile
de pe un pat mare și...
738
00:44:23,330 --> 00:44:25,997
dintr-odată,
"Ce-i mirosul ăsta?"
739
00:44:25,999 --> 00:44:28,700
Oaspetele a...
740
00:44:28,702 --> 00:44:33,805
S-a răhățit sub saltea.
741
00:44:37,042 --> 00:44:38,209
Ce?
742
00:44:38,211 --> 00:44:39,511
Bănuiesc că a luat
salteaua jos
743
00:44:39,513 --> 00:44:43,248
și a făcut-o
și apoi a pus salteaua înapoi,
744
00:44:43,250 --> 00:44:46,451
însă-i mai ușor să mergi
la toaletă.
745
00:44:50,890 --> 00:44:55,727
Ideea este că
în timp ce curățam,
746
00:44:55,729 --> 00:44:57,929
aveam acest vis cum că cineva,
747
00:44:57,931 --> 00:45:00,331
un bărbat,
748
00:45:00,333 --> 00:45:04,402
va veni și mă va lua
departe de toate alea.
749
00:45:04,404 --> 00:45:06,738
Și apoi te-am întâlnit pe tine.
750
00:45:06,740 --> 00:45:08,573
Și uite-ne aici.
751
00:45:08,575 --> 00:45:11,643
Mergând spre Acapulco.
752
00:45:54,653 --> 00:45:56,554
Credeam că ne oprim
pe la magazin.
753
00:45:56,556 --> 00:45:57,989
Ne oprim.
754
00:45:57,991 --> 00:46:00,592
Doar că știi cât de alunecos
devine în față.
755
00:46:32,124 --> 00:46:34,525
Lester?
756
00:46:36,996 --> 00:46:42,533
Știi că urăsc să fac asta,
dar m-am cășunat,
757
00:46:42,535 --> 00:46:43,868
când am scos bagajele
din mașină.
758
00:46:43,870 --> 00:46:45,603
Săracul de tine.
759
00:46:45,605 --> 00:46:47,605
Crezi că poți să mergi tu?
760
00:46:47,607 --> 00:46:48,973
Pașapoartele sunt în seif.
761
00:46:48,975 --> 00:46:51,609
Sunt și ceva bani acolo.
762
00:46:51,611 --> 00:46:53,945
Poți să...
Vei face asta pentru mine?
763
00:46:53,947 --> 00:46:55,647
Normal că da, dragule.
764
00:46:55,649 --> 00:46:57,882
Mersi.
765
00:46:59,451 --> 00:47:02,286
Linda.
766
00:47:03,990 --> 00:47:07,025
E frig afară.
767
00:47:07,027 --> 00:47:09,460
Ești drăguț.
768
00:47:20,507 --> 00:47:22,640
Pune-ți gluga, da?
769
00:47:22,642 --> 00:47:25,410
Nu vreau să-ți înghețe
fața aia drăguță.
770
00:48:19,698 --> 00:48:23,034
Vai de...
771
00:49:08,371 --> 00:49:46,036
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ FastSubtitles
pentru www.fastsubtitles.ro