1 00:00:25,393 --> 00:00:28,424 - Ibu? - Tepat. 2 00:00:45,858 --> 00:00:47,151 (Gajah Luar Angkasa Tak Pernah Lupa) 3 00:00:48,736 --> 00:00:50,738 (Kerusuhan Toronto, Jagawana Cenayang...) 4 00:00:50,780 --> 00:00:51,989 (...oleh Thaddeus Mobley) 5 00:00:55,367 --> 00:00:58,454 (Organ Ikan Kleus-9) 6 00:01:02,208 --> 00:01:05,252 (Monyet Wabah) 7 00:01:05,920 --> 00:01:12,218 (Ini adalah Kisah Nyata) 8 00:01:21,268 --> 00:01:24,980 (Kejadian yang digambarkan terjadi di Minnesota tahun 2010.) 9 00:01:32,071 --> 00:01:36,033 (Atas permintaan korban selamat, nama telah diubah.) 10 00:01:41,163 --> 00:01:42,832 (Untuk menghormati yang meninggal,...) 11 00:01:42,873 --> 00:01:45,167 (...sisanya diceritakan persis seperti yang terjadi.) 12 00:01:49,130 --> 00:01:53,425 (Penulis Fiksi-Ilmiah Memenangkan Planet Emas) 13 00:01:58,556 --> 00:02:01,767 - Hei, Bu Kepala. - Kupikir kesepakatan kita pukul 9. 14 00:02:03,185 --> 00:02:06,772 Ya, tapi Kepala baru muncul lebih awal. 15 00:02:06,814 --> 00:02:08,858 Ingin mengumpulkan departemen di awal. 16 00:02:08,899 --> 00:02:11,277 Jadi, karena itu hanya kau dan aku saja,... 17 00:02:11,318 --> 00:02:13,070 ...kupikir aku datang menjemputmu. 18 00:02:13,154 --> 00:02:14,780 Itu kopi? 19 00:02:21,704 --> 00:02:24,290 Itu kotak yang kau ambil dari rumah Ennis? 20 00:02:26,333 --> 00:02:29,587 - Nathan di rumah ayahnya? - Semoga. 21 00:02:31,672 --> 00:02:33,174 Jadi,... 22 00:02:34,508 --> 00:02:38,971 ...menurutmu Thaddeus Mobley ini ada hubungannya dengan pembunuhan itu? 23 00:02:39,096 --> 00:02:41,098 Kurasa begitu. 24 00:02:42,295 --> 00:02:44,935 Mengingat bagaimana Ennis Stussy dan Thaddeus Mobley... 25 00:02:44,977 --> 00:02:46,812 ...adalah orang yang sama. 26 00:02:46,896 --> 00:02:48,522 Ulangi lagi? 27 00:02:50,812 --> 00:02:53,319 Bagaimana kau bisa di dapurku? 28 00:02:53,611 --> 00:02:56,322 Sang Kepala. Kepala yang baru. 29 00:02:56,405 --> 00:02:59,450 Ya, benar. Departemen. 30 00:03:01,869 --> 00:03:06,415 Baik, mari lihat jika aku masih punya pekerjaan. 31 00:03:30,272 --> 00:03:32,775 Kau akan mampir ke kantor autopsi nanti? 32 00:03:32,822 --> 00:03:34,318 Mereka menempelkan hidung dan mulutnya. 33 00:03:34,401 --> 00:03:37,321 Kita berpikir penyebab kematiannya juga masih belum jelas? 34 00:03:37,363 --> 00:03:38,864 Kurasa tidak. 35 00:03:39,607 --> 00:03:42,993 Apa kau bertanya kepada warga lokal? Ada laporan pelanggan aneh? 36 00:03:43,077 --> 00:03:46,497 Ya, Earl di Gas N Go berasumsi dia mungkin punya pelanggan aneh. 37 00:03:46,538 --> 00:03:47,957 Aneh bagaimana? 38 00:03:48,181 --> 00:03:50,668 Ron? Ini... Halo? 39 00:03:50,945 --> 00:03:52,586 Ini aku. 40 00:03:53,092 --> 00:03:55,714 Ron? Kau bisa mendengarku? 41 00:03:56,436 --> 00:03:59,677 Aku ingin memeriksa Nathan, pastikan dia mendapatkan... 42 00:04:00,189 --> 00:04:01,845 Ron! Ini Gloria. 43 00:04:01,922 --> 00:04:03,806 Tunggu, aku akan meneleponmu... 44 00:04:04,390 --> 00:04:07,810 - Astaga. Apa mantanmu melakukannya? - Siapa? 45 00:04:07,869 --> 00:04:11,522 Setiap kali aku melakukan panggilan, seakan aku di dalam film bisu. 46 00:04:13,941 --> 00:04:20,155 (Perpustakaan Umum Eden Valley) 47 00:04:41,427 --> 00:04:43,929 Tunggu, aku lupa pistolku. 48 00:04:54,481 --> 00:04:56,525 Aku di sini, 'kan? Kau melihatku. 49 00:04:56,608 --> 00:04:58,569 Apa itu pertanyaan jebakan? 50 00:05:09,204 --> 00:05:10,372 "Simpan itu." 51 00:05:10,719 --> 00:05:12,249 Itu yang dikatakannya. 52 00:05:12,458 --> 00:05:15,586 VM Varga ini. 53 00:05:15,669 --> 00:05:17,921 Ya. Lalu kami harus... 54 00:05:18,088 --> 00:05:22,343 Di saat kami membutuhkan pinjaman, kami seharusnya mendatangimu. 55 00:05:22,593 --> 00:05:25,512 Tahu apa kepanjangan VM? 56 00:05:30,351 --> 00:05:34,021 Kau meminjam sejuta dolar tanpa tahu nama depan pria itu. 57 00:05:34,104 --> 00:05:36,106 - Aku tahu bagaimana ini... - Itu bukan pertanyaan. 58 00:05:36,231 --> 00:05:38,567 Aku hanya menilai tingkat kebodohan. 59 00:05:38,609 --> 00:05:40,944 - Hei. - Irv, ayolah. Kita tidak harus... 60 00:05:41,070 --> 00:05:42,738 Kau mendapatkan banyak bisnis dari kami. 61 00:05:42,821 --> 00:05:45,282 Yang, Anak Muda, akan berhenti saat mereka menangkapmu... 62 00:05:45,366 --> 00:05:46,367 ...untuk pencucian uang. 63 00:05:46,408 --> 00:05:49,703 Saat itu terjadi, semua bisnis kalian sudah diselidiki pengacara kriminal. 64 00:05:49,787 --> 00:05:52,956 Bisakah kusarankan Bruce Lipshits di kantor Minneapolis kita? 65 00:05:52,998 --> 00:05:56,877 - Kami tidak meminta untuk... - Irv, berhentilah meledek. 66 00:05:56,919 --> 00:05:59,296 Aku butuh kau melakukan pemeriksaan atas orang ini,... 67 00:05:59,421 --> 00:06:00,547 ...pakaiannya. 68 00:06:00,672 --> 00:06:02,216 Sekarang, kami memberimu kartu namanya... 69 00:06:02,257 --> 00:06:04,510 ...dan kartu nama yang diberikan perwakilannya tahun lalu. 70 00:06:04,593 --> 00:06:06,178 Kau memiliki dokumen pinjamannya,... 71 00:06:06,220 --> 00:06:08,180 ...yang ada nomor telepon dan alamat surat-menyurat. 72 00:06:08,280 --> 00:06:10,557 Ada juga nomor identitas perusahaan! 73 00:06:10,596 --> 00:06:14,144 Jadi, kecuali kau bodoh, kau mampu berteman dengan bajingan ini... 74 00:06:14,186 --> 00:06:16,730 ...di Facebook dan memancingnya. 75 00:06:18,440 --> 00:06:19,942 Lalu? 76 00:06:20,984 --> 00:06:24,113 Kemudian kita membuatnya untuk menerima uangnya... 77 00:06:24,154 --> 00:06:26,824 ...dan melupakan dia pernah bertemu kami. 78 00:06:40,694 --> 00:06:44,091 - Bagaimana Stella? - Ya, dia baik. 79 00:06:46,051 --> 00:06:48,595 Kau pikir aku terlalu keras kepadanya? 80 00:06:49,454 --> 00:06:51,849 - Irv? - Ray. 81 00:06:51,932 --> 00:06:53,976 Di pesta hari jadi. 82 00:06:54,552 --> 00:06:56,353 Lihat. Dia... 83 00:06:56,687 --> 00:07:00,065 Itu sudah lama terjadi, kau menolaknya. 84 00:07:00,257 --> 00:07:02,109 Bukankah aku selalu... 85 00:07:03,026 --> 00:07:06,530 Seperti jam tangan Swiss. Terpercaya. Itu kau. 86 00:07:06,613 --> 00:07:08,770 - Jadi, seharusnya dia tidak... - Ya, tapi... 87 00:07:08,925 --> 00:07:10,701 Lihatlah, jangan sampai... 88 00:07:12,033 --> 00:07:15,456 Kita telah berteman sejak lama, jangan melembut. 89 00:07:15,546 --> 00:07:17,374 Kita sudah membicarakan ini. 90 00:07:17,458 --> 00:07:19,501 Ini untuk kebaikannya sendiri. 91 00:07:19,626 --> 00:07:22,171 Orang seperti itu selalu menyalahkan orang lain atas... 92 00:07:22,254 --> 00:07:24,965 Mungkin aku harus memberinya prangko itu. 93 00:07:25,048 --> 00:07:26,341 Untuk tujuan apa? 94 00:07:27,849 --> 00:07:29,386 Kau kira itu akan memperbaiki semuanya? 95 00:07:29,428 --> 00:07:32,222 Berikutnya dia akan menginginkan bunga. 96 00:07:32,681 --> 00:07:35,601 Ini yang namanya iri, si monster hijau. 97 00:07:35,777 --> 00:07:38,417 - Adikmu seorang pecundang. - Dia bukan pecundang. 98 00:07:38,677 --> 00:07:41,523 Ya, dia melakukan peniruan yang bagus. 99 00:07:42,582 --> 00:07:45,944 Lalu kau adalah Rajanya Tempat Parkir di Minnesota. 100 00:07:46,862 --> 00:07:50,282 Dia tidak ingin prangko, Sobat. Dia ingin kehidupanmu. 101 00:08:06,089 --> 00:08:07,132 Deb? 102 00:08:11,553 --> 00:08:13,096 Apa yang dia lakukan? 103 00:08:13,180 --> 00:08:14,640 Kau sudah tekan Enter? 104 00:08:14,973 --> 00:08:17,476 - Apa itu Enter? - Itu... 105 00:08:32,074 --> 00:08:34,243 Kini apa yang aku... 106 00:08:36,787 --> 00:08:38,664 (Klik untuk Mengunduh Format) 107 00:08:41,659 --> 00:08:43,001 Tunggu! 108 00:08:51,218 --> 00:08:53,845 Apa yang terjadi? Apa aku... 109 00:08:54,331 --> 00:08:56,473 - Apa yang aku... - Aku tak tahu. 110 00:08:56,515 --> 00:08:58,225 Itu hanya mati... 111 00:08:58,494 --> 00:09:00,644 Aku akan memeriksa milikku. 112 00:09:07,253 --> 00:09:09,027 Milikku juga mati. 113 00:09:09,111 --> 00:09:10,821 Apakah listriknya? 114 00:09:13,298 --> 00:09:15,576 Maksudku, lampunya menyala. 115 00:09:16,743 --> 00:09:19,913 Aku akan memanggil anak TI itu yang Shirley kenal. 116 00:09:55,518 --> 00:09:58,785 Zdravejte, seperti kata orang Bulgaria. 117 00:09:58,910 --> 00:09:59,870 Maaf? 118 00:09:59,910 --> 00:10:02,205 Ni hao bahasa China-nya. 119 00:10:02,247 --> 00:10:05,000 Orang Corsica menggunakan salut sederhana. 120 00:10:05,042 --> 00:10:08,545 Lalu guten tag, kalau Jerman kesukaanmu. 121 00:10:11,376 --> 00:10:14,134 Apakah... Apa mereka bersamamu? 122 00:10:14,343 --> 00:10:16,178 Tebaklah. 123 00:10:16,428 --> 00:10:17,220 Apa? 124 00:10:17,296 --> 00:10:19,514 Karena kami datang bersama, kita bersama-sama. 125 00:10:19,598 --> 00:10:20,766 Tebaklah. 126 00:10:21,600 --> 00:10:23,977 - Apakah kau bersama-sama? - Ya. 127 00:10:25,471 --> 00:10:26,938 Tidak boleh parkir di sini. 128 00:10:27,018 --> 00:10:29,358 Kami punya... Kota punya peraturan. 129 00:10:29,759 --> 00:10:31,485 Tidak, ini baik-baik saja. 130 00:10:31,526 --> 00:10:35,197 Tuan Stussy sendiri memberikanku izin. 131 00:10:35,280 --> 00:10:38,158 - Siapa? - Atasanmu. 132 00:10:39,903 --> 00:10:43,538 Kau tentu melihat tanda di atas tempat kau berdiri... 133 00:10:43,580 --> 00:10:47,751 ...dan bagaimana seorang berakal tajam mampu menyambungkan... 134 00:10:47,793 --> 00:10:50,045 ...dengan nama yang aku baru sebutkan. 135 00:10:50,202 --> 00:10:52,047 Bosmu. 136 00:10:52,673 --> 00:10:55,384 - Dengar, Tuan... - Kita sudah selesai di sini. 137 00:11:36,376 --> 00:11:39,010 Baiklah. Hanya... Itu tidak masalah. 138 00:11:39,094 --> 00:11:42,597 Seperti yang dia bilang, dia punya izin. 139 00:11:45,100 --> 00:11:47,269 Tidak, aku tak bilang dari Tn. Stussy. 140 00:11:47,310 --> 00:11:50,814 Aku tidak akan membuat pernyataan tersebut. 141 00:11:52,482 --> 00:11:53,692 Untuk yang... 142 00:11:54,192 --> 00:11:56,194 Sebelum mengetahui fakta. 143 00:11:56,528 --> 00:11:58,155 Hanya... Mereka memiliki izin. 144 00:11:58,321 --> 00:12:00,991 Mereka bisa parkir di sana. Terima kasih. 145 00:12:05,412 --> 00:12:09,166 (Perampokan rumah! Pria di Eden Valley dibunuh.) 146 00:12:14,314 --> 00:12:16,965 Kau lihat omong kosong ini di koran? 147 00:12:17,174 --> 00:12:19,593 Ada orang tua di desa,... 148 00:12:19,634 --> 00:12:21,219 ...mereka mendobrak pintu depannya, mengikatnya. 149 00:12:21,261 --> 00:12:24,639 Dia menjalankan sebuah toserba dan seorang pecandu... 150 00:12:24,681 --> 00:12:27,184 ...beranggapan dia membawa pulang uang dari kasir. 151 00:12:29,102 --> 00:12:31,021 "Ennis Stussy." 152 00:12:32,105 --> 00:12:34,274 Delapan puluh dua tahun. 153 00:12:36,784 --> 00:12:40,071 Bukan Minnesota tempat aku dibesarkan. Aku akan memberitahumu itu. 154 00:12:40,113 --> 00:12:41,740 Itu tragedi. 155 00:12:42,548 --> 00:12:44,159 Kau... 156 00:12:44,951 --> 00:12:46,536 ...butuh sesuatu? 157 00:12:48,580 --> 00:12:50,040 Ada... 158 00:12:53,960 --> 00:12:55,128 Mungkin masalah. 159 00:12:55,212 --> 00:12:57,339 Aku belum yakin. Hanya... 160 00:12:57,631 --> 00:12:59,382 Vargas itu? 161 00:12:59,466 --> 00:13:01,551 Aku mendapat telepon dari Tempat Parkir Oakbridge. 162 00:13:01,632 --> 00:13:02,719 Yang bisa diangkat. 163 00:13:02,803 --> 00:13:04,554 Bukan. Tempat parkir di bawah jalan layang. 164 00:13:04,596 --> 00:13:07,599 - Tidak mendapatkan banyak pelanggan. - Tepat. 165 00:13:08,225 --> 00:13:10,060 Kenapa kita beli yang itu? 166 00:13:10,143 --> 00:13:12,187 Dari sisi perkembangan, menurutmu akan menjadi investasi... 167 00:13:12,229 --> 00:13:13,146 ...jangka panjang penting. 168 00:13:13,188 --> 00:13:16,063 Mungkin mengubahnya menjadi kondominium suatu hari. Benar? 169 00:13:16,149 --> 00:13:17,943 Kita harus bicara kepada Stan Grossman mengenai itu. 170 00:13:17,984 --> 00:13:19,110 Menguji keadaannya. 171 00:13:19,152 --> 00:13:22,280 Ya, aku akan mengingatnya. 172 00:13:22,786 --> 00:13:25,367 Omong-omong, tampaknya ada truk kargo besar... 173 00:13:25,450 --> 00:13:26,660 ...diparkir di sana sekarang. 174 00:13:26,743 --> 00:13:28,119 Di parkiran? 175 00:13:28,161 --> 00:13:29,621 Ya, itu melanggar peraturan. 176 00:13:29,704 --> 00:13:31,164 Ya, baiklah, itu juga. 177 00:13:31,248 --> 00:13:35,460 Namun lebih jauh lagi, apa isinya? 178 00:13:35,773 --> 00:13:38,463 Serta aku sedikit khawatir dengan meningkatnya situasi ini. 179 00:13:38,585 --> 00:13:40,882 Pinjaman uang adalah satu hal. Tapi ini... 180 00:13:40,988 --> 00:13:42,801 Truk penuh dengan... 181 00:13:43,301 --> 00:13:44,344 Ya,... 182 00:13:45,637 --> 00:13:46,763 ...itu bisa apa pun. 183 00:13:46,930 --> 00:13:48,473 Minuman keras, senjata. 184 00:13:48,617 --> 00:13:50,809 Berdasarkan sikap orang ini. 185 00:13:51,572 --> 00:13:53,353 Menurutmu mungkin itu... 186 00:13:53,728 --> 00:13:55,480 Aku bahkan tak ingin mengucapkannya. 187 00:13:55,564 --> 00:13:57,190 Gadis budak? 188 00:13:57,732 --> 00:13:59,651 Apa? Tidak. 189 00:13:59,901 --> 00:14:03,363 Aku akan mengatakan narkoba. Kau pikir gadis budak? 190 00:14:05,512 --> 00:14:06,867 Tidak. 191 00:14:07,782 --> 00:14:10,579 Maksudku, dia mampu, Vargas ini, bukankah begitu menurutmu? 192 00:14:10,613 --> 00:14:12,747 Hanya dari satu pertemuan. 193 00:14:14,702 --> 00:14:18,461 Kita seharusnya berkendara ke sana. Melihat. 194 00:14:19,504 --> 00:14:24,384 Atau, dan ini merupakan jalan lainnya, tidak ke sana. 195 00:14:24,968 --> 00:14:28,263 Lihat, aku memikirkan penyangkalan. 196 00:14:28,555 --> 00:14:30,348 Apa yang dianggap masuk akal. 197 00:14:30,444 --> 00:14:32,017 Karena, jika kita... 198 00:14:32,893 --> 00:14:36,104 Dengar, jika Irv benar dan kita ... 199 00:14:36,897 --> 00:14:38,398 Kita tahu. 200 00:14:38,732 --> 00:14:40,609 Yang dalam pengadilan hukum... 201 00:14:40,775 --> 00:14:43,111 Mengerti. Itu... Kau... 202 00:14:44,487 --> 00:14:46,031 Pemikiran bagus. 203 00:14:49,666 --> 00:14:50,746 Jadi, apa yang kita... 204 00:14:50,827 --> 00:14:54,080 Aku rasa kita harus menunggu dan melihat apa yang Irv temukan. 205 00:14:54,115 --> 00:14:55,999 Lalu, apa pun yang bisa kita gunakan... 206 00:14:56,082 --> 00:14:58,919 ...untuk melepaskan diri sepenuhnya. 207 00:15:04,674 --> 00:15:06,968 Inilah masalahnya. 208 00:15:08,845 --> 00:15:11,598 Ini bahkan bukan kantor polisi yang layak. 209 00:15:12,140 --> 00:15:13,725 Di mana kau menyimpan napi? 210 00:15:13,933 --> 00:15:16,728 Ada gudang. Kotak komputer, tisu. 211 00:15:16,811 --> 00:15:19,814 Atau kami mengantar mereka 16,09 km ke Paynesville. 212 00:15:21,024 --> 00:15:22,984 Tunggu. Kau bilang kotak komputer. 213 00:15:23,193 --> 00:15:25,487 - Di mana komputernya? - Mereka ada di dalam kotak. 214 00:15:25,570 --> 00:15:28,490 Kepala tak suka komputer. Ya, Kepala lama. 215 00:15:28,531 --> 00:15:29,824 Maaf, Bu Kepala. 216 00:15:30,700 --> 00:15:31,952 Kau tidak menyukai mereka? 217 00:15:32,035 --> 00:15:33,328 Bukannya aku tidak menyukai mereka. 218 00:15:33,411 --> 00:15:35,374 Aku tidak menyukainya, tapi itu bukan... 219 00:15:35,538 --> 00:15:36,831 Cara lama bekerja dengan baik. 220 00:15:36,915 --> 00:15:39,345 Mengetik laporan, mengirimkannya melalui teleks. 221 00:15:39,459 --> 00:15:41,628 Kau tahu ini tahun berapa, 'kan? 222 00:15:41,795 --> 00:15:42,837 Masa depan. 223 00:15:42,921 --> 00:15:45,256 Kita tidak menggunakan... Siapa yang masih menggunakan teleks? 224 00:15:45,309 --> 00:15:48,593 Jadi, itu sebabnya tak ada yang membalasku. 225 00:15:50,187 --> 00:15:52,555 Intinya adalah, jika aku butuh mencari catatan kejahatan sebelumnya,... 226 00:15:52,597 --> 00:15:53,848 ...aku tinggal menghubungi Jerry di County. 227 00:15:53,890 --> 00:15:58,436 Ya. Atau Lou Ann, kalau Jerry sakit atau keluar atau sibuk. 228 00:15:59,854 --> 00:16:03,066 Maaf aku harus melakukan ini hari ini, dengan wafatnya ayahmu dan semuanya. 229 00:16:03,108 --> 00:16:04,442 Ayah tiri. 230 00:16:05,360 --> 00:16:06,361 Tapi kau harus mengikuti program. 231 00:16:06,407 --> 00:16:07,570 Ini bukan tahun '50-an orang lagi... 232 00:16:07,612 --> 00:16:09,072 ...saat orang tidak mengunci pintu depan mereka. 233 00:16:09,114 --> 00:16:11,491 Orang tidak mengunci pintu depan rumah mereka di sini. Tidak di sini. 234 00:16:11,533 --> 00:16:12,575 Walau mereka mungkin sekarang melakukannya,... 235 00:16:12,617 --> 00:16:13,994 ...setelah apa yang terjadi kepada Ennis. 236 00:16:14,035 --> 00:16:15,495 Aku hanya bilang. 237 00:16:21,417 --> 00:16:24,657 Pak Kepala, sebanyak aku ingin mendengar tentang kau datang... 238 00:16:24,737 --> 00:16:26,589 ...dari masa depan, aku punya saksi mata potensial... 239 00:16:26,631 --> 00:16:28,717 ...untuk diwawancara yang melihat pelaku mengisi bensin... 240 00:16:28,758 --> 00:16:29,801 ...dalam perjalanan keluar kota. 241 00:16:29,884 --> 00:16:32,012 - Jadi, aku akan... - Kau tahu apa? 242 00:16:33,291 --> 00:16:35,598 Aku akan berpura-pura kau tidak baru saja membantahku... 243 00:16:35,640 --> 00:16:37,726 ...seperti putri remajaku. 244 00:16:39,144 --> 00:16:41,479 Lalu aku akan membiarkanmu untuk menemui saksi matamu. 245 00:16:41,563 --> 00:16:44,190 Lalu kemudian aku akan membiarkanmu libur beberapa hari untuk berduka. 246 00:16:44,816 --> 00:16:46,568 Tapi ini merupakan kesepakatan. 247 00:16:46,735 --> 00:16:49,320 Kau telah terhanyutkan oleh County. Kau bekerja untukku sekarang. 248 00:16:49,487 --> 00:16:53,324 Jadi, saat kau kembali, kau dan Kepala, ... 249 00:16:53,700 --> 00:16:58,204 ...aku, akan bicara panjang tentang cara bekerja di sini. 250 00:17:24,146 --> 00:17:27,942 Aku bilang kepada Donny. Itu adalah orang Rusia. 251 00:17:28,234 --> 00:17:30,612 Tidak. Kurasa dia akan menyebutkannya. 252 00:17:30,695 --> 00:17:33,948 Terjadi Kamis malam, 'kan? Sekitar 10 malam? 253 00:17:34,783 --> 00:17:36,910 Kenapa tidak kau mulai dari awal? 254 00:17:37,035 --> 00:17:39,704 Kau tahu, itu hari Kamis. Aku menonton pertandingan. 255 00:17:39,704 --> 00:17:41,206 - Viking? - Gopher. 256 00:17:41,247 --> 00:17:43,166 Lalu itu salah satu malam itu. 257 00:17:43,249 --> 00:17:46,586 Miller, Miller ringan, rokok, rokok, oli mobil. 258 00:17:46,669 --> 00:17:48,671 Lalu ada anak muda gugup datang,... 259 00:17:48,713 --> 00:17:52,300 ...mau sekotak konsentrat jus jeruk beku, yang... 260 00:17:52,467 --> 00:17:54,344 Apakah itu... Kau bisa membuat sabu-sabu dari itu? 261 00:17:54,427 --> 00:17:56,054 Tidak, terakhir kudengar. 262 00:17:56,262 --> 00:17:58,348 Mungkin kekurangan vitamin. 263 00:17:58,598 --> 00:18:01,893 Maksudku adalah, aku sudah siap untuk... 264 00:18:02,060 --> 00:18:04,145 Lalu orang ini datang... 265 00:18:04,201 --> 00:18:07,190 - Hanya satu orang? - Jika sendiri berarti satu saja. 266 00:18:07,315 --> 00:18:10,693 Lalu dia mencari, mau tahu apa aku punya buku telepon? 267 00:18:10,780 --> 00:18:12,737 Kau bilang orang ini adalah orang Rusia. 268 00:18:12,821 --> 00:18:14,280 Ya, Bu. 269 00:18:14,364 --> 00:18:16,533 Dari aksennya, atau... 270 00:18:17,575 --> 00:18:19,311 Baik, kini, aku tak bisa mengatakannya. 271 00:18:19,369 --> 00:18:20,745 Mungkin dia memberitahuku. 272 00:18:20,787 --> 00:18:23,623 Ya, seperti yang aku bilang, aku sedang menonton Gopher. 273 00:18:23,706 --> 00:18:26,084 Tapi aksen itu kuat, seingatku. 274 00:18:26,126 --> 00:18:28,920 Jadi, aku menunjukkan di mana buku itu, tetap dirantai. 275 00:18:28,967 --> 00:18:30,767 Kenapa kau merantai buku teleponmu? 276 00:18:30,839 --> 00:18:32,423 Ya, kau ingat tahun '70-an? 277 00:18:32,507 --> 00:18:34,425 Orang biasa mencurinya. 278 00:18:35,051 --> 00:18:39,222 Bagaimanapun, dia membacanya dan kemudian... 279 00:18:40,640 --> 00:18:41,683 ...merobek halamannya. 280 00:18:41,724 --> 00:18:44,227 Yang, ini adalah buku umum, yang... 281 00:18:44,376 --> 00:18:46,980 Berarti untuk semua orang. Jadi, aku memprotesnya. 282 00:18:47,105 --> 00:18:48,481 Bisakah aku melihatnya? 283 00:19:11,421 --> 00:19:13,840 - Hei! - Aku harus mengambil ini untuk bukti. 284 00:19:13,923 --> 00:19:15,758 Bukti apa? 285 00:19:15,967 --> 00:19:19,762 Ya, orang itu berhenti di sini, memakai buku teleponmu,... 286 00:19:19,804 --> 00:19:22,098 ...merobek halaman dengan informasi Ennis padanya. 287 00:19:22,140 --> 00:19:24,142 Tak lama kemudian, Ennis dicekik. 288 00:19:24,199 --> 00:19:27,079 Jadi, menurutku, bukti menyatakan dia mencari rumah Ennis,... 289 00:19:27,159 --> 00:19:29,439 ...tetapi tidak tahu alamatnya. 290 00:19:38,349 --> 00:19:40,325 Lalu di saat kebahagiaan besar,... 291 00:19:40,366 --> 00:19:43,703 ...mereka menikmati daging, unggas, dan gandum. 292 00:19:43,828 --> 00:19:46,873 Lalu di saat nestapa mereka memakan air mata. 293 00:20:09,854 --> 00:20:12,023 - Hei. - Lihat pertandingan itu? 294 00:20:12,164 --> 00:20:14,609 Tidak juga. Boleh kugunakan komputermu? 295 00:20:14,692 --> 00:20:17,070 - Apa yang terjadi kepada komputermu? - Rayap. 296 00:20:21,296 --> 00:20:23,409 Kau masih bersama napi berdada besar? 297 00:20:23,486 --> 00:20:24,953 Apa itu? 298 00:20:25,078 --> 00:20:28,164 Si rambut cokelat dengan bagian belakang menggoda? 299 00:20:28,748 --> 00:20:31,626 Maksudku, bokongnya begitu fit,... 300 00:20:31,668 --> 00:20:33,878 ...dia mungkin bisa memecahkan kenari. 301 00:20:34,288 --> 00:20:37,048 - Swango. - Tepat. 302 00:20:38,057 --> 00:20:39,968 Swango-nya. 303 00:20:40,176 --> 00:20:43,888 Bukan, itu namanya. Nikki Swango. 304 00:20:44,222 --> 00:20:47,140 (Basis Data Informasi Kematian, Meninggal Akhir-akhir Ini) 305 00:20:47,267 --> 00:20:49,727 Baik, apa pun itu namanya. 306 00:20:50,559 --> 00:20:52,397 Aku ingin mengelus bokongnya. 307 00:20:52,814 --> 00:20:55,400 (Kecelakaan) 308 00:20:58,820 --> 00:21:01,447 Dengar, aku punya... 309 00:21:01,572 --> 00:21:04,951 Salah satu kriminalku gagal tes urine. Maurice LeFay. 310 00:21:05,118 --> 00:21:06,411 Apa dia, Cajun? 311 00:21:06,452 --> 00:21:08,454 Tidak, dia dari Wabasso, kurasa. 312 00:21:08,515 --> 00:21:10,415 Omong-omong, dia tidak hadir untuk pertemuan 9 paginya... 313 00:21:10,456 --> 00:21:12,709 ...dan aku pikir dia kabur. 314 00:21:12,782 --> 00:21:15,378 Gelagatnya terbaca, jika kau tahu maksudku. 315 00:21:16,129 --> 00:21:18,256 Jadi, keluarkan DPO. 316 00:21:19,105 --> 00:21:21,884 Astaga, aku perlu mengusap bokongmu juga? 317 00:21:22,358 --> 00:21:25,596 Tidak. Aku akan melakukannya. 318 00:21:47,618 --> 00:21:49,370 Burt Lurdsman. 319 00:21:51,085 --> 00:21:52,749 - Apa? - Namanya. 320 00:21:52,832 --> 00:21:54,709 Namanya. Sponsor yang kuceritakan kepadamu. 321 00:21:54,751 --> 00:21:56,878 Potensi. Aku mencoba untuk membayangkan. 322 00:21:57,086 --> 00:21:59,047 Aku... Mereka sudah terdaftar sebagai... 323 00:21:59,088 --> 00:22:01,466 Laporan awal menyatakan kecelakaan. 324 00:22:01,591 --> 00:22:02,925 Maurice. 325 00:22:03,051 --> 00:22:05,595 Itu penyebab kematiannya. Kecelakaan akibat mesin di rumah. 326 00:22:05,688 --> 00:22:07,388 Yang... Itu bagus, 'kan? 327 00:22:07,474 --> 00:22:08,973 Dia di bidang penyedot debu. 328 00:22:09,057 --> 00:22:12,268 Menciptakan semacam apa ya... Saringan dari Bismark. 329 00:22:12,352 --> 00:22:13,644 Lalu dia mencari tim baru. 330 00:22:13,728 --> 00:22:15,855 Sayang, kita harus... 331 00:22:16,513 --> 00:22:18,232 Aku perlu kau fokus. 332 00:22:18,355 --> 00:22:19,359 Kita tidak... 333 00:22:19,442 --> 00:22:22,445 Kita menjatuhkan AC 90,72 kg di atas mantan napi dan... 334 00:22:22,528 --> 00:22:23,946 Ya, itu sepertinya usaha menutupi ini berhasil. 335 00:22:24,014 --> 00:22:24,947 Tapi masih banyak yang harus dikerjakan... 336 00:22:24,989 --> 00:22:27,158 ...sebelum kita bisa bebas dari ini. 337 00:22:35,833 --> 00:22:37,043 Apa-apaan? 338 00:22:37,085 --> 00:22:38,836 Ada yang tidak beres dengan chi-mu. 339 00:22:38,920 --> 00:22:40,046 Apa itu? 340 00:22:40,129 --> 00:22:42,340 Seperti aliran energi. Kau... 341 00:22:43,040 --> 00:22:46,177 Kau terhambat, Sayang. Tak bisa begitu. 342 00:22:51,099 --> 00:22:52,850 Ya, aku... 343 00:22:54,936 --> 00:22:57,355 Aku tak pernah membunuh siapa pun sebelumnya. 344 00:22:57,647 --> 00:22:58,981 Ya, aku juga. 345 00:22:59,732 --> 00:23:01,067 Hidup ini adalah perjalanan, kau tahu? 346 00:23:01,108 --> 00:23:02,819 Aku harus jujur. 347 00:23:03,018 --> 00:23:05,405 Aku punya penyesalan. 348 00:23:05,822 --> 00:23:07,490 Tentu saja kau merasakan itu. 349 00:23:07,561 --> 00:23:09,617 Kau bukan seorang pembunuh kejam. 350 00:23:11,102 --> 00:23:13,830 Kau punya jiwa seorang penyair. 351 00:23:14,080 --> 00:23:15,248 Sungguh? 352 00:23:15,623 --> 00:23:17,500 Tentu saja. 353 00:23:18,584 --> 00:23:20,670 Kau kesayanganku. 354 00:23:21,587 --> 00:23:23,256 Bagaimana jika mereka menangkap kita? 355 00:23:23,339 --> 00:23:26,342 Kau tahu apa yang terjadi kepada mantan penegak hukum di lapas? 356 00:23:26,426 --> 00:23:28,594 Mereka tak akan menangkap kita. 357 00:23:28,719 --> 00:23:30,930 Seperti katamu, itu kecelakaan. 358 00:23:31,055 --> 00:23:32,723 Ditambah, kita akan keluar dari sini hari ini. 359 00:23:32,807 --> 00:23:34,600 Aku memberikan identitas palsu kepada polisi. 360 00:23:34,684 --> 00:23:37,395 Apartemen disewakan dengan nama samaran. 361 00:23:37,478 --> 00:23:38,688 Siapa pun berpikir untuk menindaklanjuti... 362 00:23:38,729 --> 00:23:40,690 ...akan menemui jalan buntu. 363 00:23:40,982 --> 00:23:42,775 Bagaimana dengan orang yang Maurice bunuh? 364 00:23:42,817 --> 00:23:44,485 Stussy lainnya? 365 00:23:44,552 --> 00:23:46,696 - Bukankah dia sudah sangat tua? - Lantas? 366 00:23:46,863 --> 00:23:48,322 Sayang, mereka tidak melihat kasus seperti ini... 367 00:23:48,364 --> 00:23:49,407 ...jika seandainya korbannya masih muda. 368 00:23:49,449 --> 00:23:51,492 - Menurutku itu tidak... - Ini hanya berdasarkan akal sehat. 369 00:23:51,534 --> 00:23:53,661 Dengan mereka sudah mendekati ajal. 370 00:23:53,911 --> 00:23:57,206 Lagi pula, kau sendiri yang bilang, dia salah, suruhanmu,... 371 00:23:57,331 --> 00:24:01,377 ...membunuh sembarangan geriatrik di desa yang nama keluarganya sama. 372 00:24:01,544 --> 00:24:04,589 Jadi, bahkan jika mereka ingin memecahkannya, polisi,... 373 00:24:05,214 --> 00:24:09,844 ...apa kemungkinan hasilnya selain misteri tak terpecahkan? 374 00:24:12,388 --> 00:24:14,474 Kau sudah memikirkan segalanya. 375 00:24:18,436 --> 00:24:21,939 Itulah kita. Berpikir dan bertindak. 376 00:24:22,748 --> 00:24:26,444 Berikutnya Juara Nasional Agung, Burt Lurdsman. 377 00:24:29,780 --> 00:24:33,006 Jangan berpikir terlalu jauh, Tuan. Aku sedang menstruasi. 378 00:24:33,326 --> 00:24:34,577 Ingatlah. 379 00:24:34,702 --> 00:24:36,996 Ketika DPO untuk Maurice menemukan sesosok mayat,... 380 00:24:37,079 --> 00:24:38,498 ...kau menulis "kasus ditutup"... 381 00:24:38,539 --> 00:24:41,417 ...dan masukkan berkasnya di surat tak terkirim. 382 00:24:42,793 --> 00:24:46,214 Scotty benar. Bokongmu sungguh menggoda. 383 00:24:46,631 --> 00:24:48,299 - Siapa? - Bosku. Kami sedang bicara dan... 384 00:24:48,341 --> 00:24:51,552 Kau membicarakan pantatku dengan bosmu? 385 00:24:51,677 --> 00:24:52,595 Tidak. 386 00:24:53,270 --> 00:24:56,690 Dia hanya, aku menggunakan komputernya karena rayap menggigiti kabel,... 387 00:24:56,770 --> 00:24:58,226 ...dan dia... 388 00:24:58,351 --> 00:25:00,269 Dia bertanya apakah aku masih mengurusmu sebagai napi... 389 00:25:00,300 --> 00:25:02,730 -... dan aku, kataku... - Aku benci kata itu. Napi. 390 00:25:02,813 --> 00:25:04,065 Sungguh negatif. 391 00:25:04,190 --> 00:25:05,775 Kami tidak membicarakan bokongmu, Sayang. 392 00:25:05,836 --> 00:25:07,777 Aku tak tahu apa yang kupikirkan. 393 00:25:07,860 --> 00:25:09,320 Kita tak akan bisa mendapatkan Burt Lurdsman... 394 00:25:09,403 --> 00:25:11,572 ...dengan chi-mu terblokir seperti ini. 395 00:25:11,739 --> 00:25:14,534 Ya, baiklah, bagaimana aku melancarkannya? 396 00:25:14,605 --> 00:25:17,828 Kita harus menemukan semacam cenayang Drano, atau... 397 00:25:20,206 --> 00:25:21,999 Kau tahu apa, bukan? 398 00:25:22,625 --> 00:25:24,001 Sumbatan? 399 00:25:24,544 --> 00:25:26,379 Ini karena kakak bodohmu. 400 00:25:27,129 --> 00:25:29,382 Sejarah antara kalian dan bagaimana itu membuatmu kalap... 401 00:25:29,423 --> 00:25:31,884 ...dan menyewa orang bodoh untuk masuk ke rumahnya. 402 00:25:31,963 --> 00:25:34,887 Hei, Sayang. Aku tak menyewanya. Aku memerasnya. 403 00:25:35,221 --> 00:25:37,181 Intinya,... 404 00:25:37,932 --> 00:25:39,892 ...ini adalah perseteruan darah. 405 00:25:40,393 --> 00:25:41,811 Kita tak bisa melawan perseteruan darah... 406 00:25:41,852 --> 00:25:45,011 ...sementara kita berusaha mendapatkan sponsor besar. 407 00:25:47,149 --> 00:25:49,443 Kita hanya akan harus melakukannya sendiri. 408 00:25:49,527 --> 00:25:51,195 - Melakukan... - Prangko itu. 409 00:25:51,362 --> 00:25:52,905 Ambil prangko itu. 410 00:25:53,896 --> 00:25:57,702 - Sekarang, Sayang... - Entah itu atau berdamai dengannya. 411 00:25:58,202 --> 00:26:00,288 Kau bersedia melakukan itu? 412 00:26:00,621 --> 00:26:02,498 Memaafkan dan melupakan? 413 00:26:02,832 --> 00:26:04,166 Menyudahinya? 414 00:26:10,381 --> 00:26:12,008 Siapa yang meninggal? 415 00:26:12,633 --> 00:26:13,843 Kapan? 416 00:26:14,343 --> 00:26:15,469 Ini... 417 00:26:17,013 --> 00:26:18,180 ...pukul 22.30! 418 00:26:18,264 --> 00:26:21,767 - Sial. Apa aku membangunkanmu? - Bukan apa-apa. Aku... 419 00:26:23,561 --> 00:26:27,648 Meskipun begitu Stella tidur, mari kita bicara di sana. 420 00:26:54,592 --> 00:26:57,219 - Aku seharusnya menelepon. - Tidak apa-apa, ini... 421 00:26:59,055 --> 00:27:00,097 Ray? 422 00:27:02,933 --> 00:27:06,354 Terkadang saat kau melakukan uji urine, mereka... 423 00:27:07,980 --> 00:27:10,196 Mengapa tidak memakai kedua pasangan lainnya? 424 00:27:10,274 --> 00:27:12,026 Ya, itu sering terjadi. 425 00:27:12,360 --> 00:27:16,197 Pada dasarnya, ini sekarang alas kakiku yang bebas urine. 426 00:27:37,468 --> 00:27:39,053 Sudah malam, Ray. 427 00:27:39,387 --> 00:27:41,347 Ini 22.30. 428 00:27:41,681 --> 00:27:43,099 Baik. 429 00:27:46,310 --> 00:27:49,105 Aku merasa buruk tentang bagaimana kita terakhir bertemu,... 430 00:27:49,146 --> 00:27:50,690 ...dan kau tahu. 431 00:27:51,607 --> 00:27:54,360 Masalah di antara kita dan perkelahian ini. 432 00:27:56,020 --> 00:27:59,448 Aku juga. Aku juga merasa buruk. 433 00:27:59,657 --> 00:28:04,745 Kini, kau tahu, chi aku terhambat, kata Nikki. 434 00:28:04,954 --> 00:28:08,391 Aku tahu ini sudah larut, tapi kupikir aku datang kemari... 435 00:28:08,499 --> 00:28:09,959 ...dan bilang... 436 00:28:10,584 --> 00:28:12,461 ...aku ingin berbaikan. 437 00:28:12,878 --> 00:28:14,973 Berdamai, kau tahu. Melupakan masa lalu kita,.... 438 00:28:15,089 --> 00:28:16,757 ...biarkan berlalu. 439 00:28:33,315 --> 00:28:35,234 Aku tak percaya kau mengatakan ini, Nak. 440 00:28:35,276 --> 00:28:36,819 - Setelah semua... - Biar kuselesaikan. 441 00:28:36,902 --> 00:28:39,864 Ini tidak, kau tahu, mudah. 442 00:28:43,576 --> 00:28:44,785 Kau sudah baik di sini. 443 00:28:44,827 --> 00:28:46,120 Sangat bagus. 444 00:28:46,162 --> 00:28:49,707 Dengan Stella dan bisnis, dan... 445 00:28:51,119 --> 00:28:54,670 Aku cuma mau bilang aku bangga kepadamu. 446 00:28:55,087 --> 00:28:57,590 Serta kau tak berutang apa pun kepadaku. 447 00:29:22,072 --> 00:29:24,241 Ya, aku harus bilang, ini sangat melegakan. 448 00:29:24,366 --> 00:29:28,788 Minggu ini sungguh berat bagiku dan setelah sekian lama. 449 00:29:29,955 --> 00:29:31,540 Aku juga. 450 00:29:40,466 --> 00:29:42,718 - Sampai di rumah dengan aman. - Ya. 451 00:31:18,689 --> 00:31:21,942 (Siapa yang Bodoh Sekarang?) 452 00:31:57,144 --> 00:31:58,562 Irving. 453 00:32:00,390 --> 00:32:02,524 Apa aku mengenalmu? 454 00:32:02,809 --> 00:32:05,694 Ini Yuri. Dari negara lama. 455 00:32:05,861 --> 00:32:06,904 Yang... 456 00:32:07,071 --> 00:32:08,238 Aku salah? 457 00:32:08,322 --> 00:32:11,116 - Kau dibesarkan di Ukraina. - Tidak. 458 00:32:11,325 --> 00:32:13,827 Nenekku, bangsanya,... 459 00:32:13,994 --> 00:32:16,830 ...kau tahu, kau mendengar cerita lama,... 460 00:32:16,914 --> 00:32:20,334 ...bagaimana dia melarikan diri dari Kazaki di tengah malam. 461 00:32:20,501 --> 00:32:21,919 Di usia lima tahun. 462 00:32:22,002 --> 00:32:23,921 Dikejar pria berkuda. 463 00:32:25,339 --> 00:32:27,091 Itu adalah aku. 464 00:32:27,591 --> 00:32:28,842 Maaf? 465 00:32:28,968 --> 00:32:30,469 Kazaki. 466 00:32:30,794 --> 00:32:32,930 Saat aku melihat namamu... 467 00:32:33,097 --> 00:32:36,100 Kau mencari Tn Vargas, 'kan? 468 00:32:36,266 --> 00:32:39,895 Kupikir, aku tahu orang Rusia ini. 469 00:32:40,312 --> 00:32:43,190 Kami mengejar mereka seperti binatang dulu kala,... 470 00:32:43,357 --> 00:32:46,110 ...memperkosa para wanita, memakan bayi mereka. 471 00:33:25,691 --> 00:33:26,525 Apa kau mendapatkannya? 472 00:33:26,567 --> 00:33:29,778 Sekarang, sebelum kau merasa sensitif, mari kita berdua setuju... 473 00:33:29,820 --> 00:33:32,156 ...ini merupakan sebuah proses. 474 00:33:32,281 --> 00:33:34,664 - Apa yang kau... - Dia lawan tangguh, aku mengakui. 475 00:33:34,742 --> 00:33:36,744 Dia tidak hanya menyembunyikan kartu As,... 476 00:33:36,785 --> 00:33:39,079 ...dia menghina kita dengan keledai. 477 00:33:39,288 --> 00:33:42,708 Aku bertaruh dia sangat manis saat kau berbicara dengannya. 478 00:33:43,375 --> 00:33:45,210 Ya, sebenarnya, kau tahu apa? 479 00:33:46,545 --> 00:33:50,716 Rasanya cukup enak, kami mengobrol... 480 00:33:51,091 --> 00:33:53,761 ...dan aku pikir kami berhasil melewati ketegangan di antara kami. 481 00:33:57,264 --> 00:33:58,307 Apa kau... 482 00:33:58,682 --> 00:34:00,267 Tidak, hanya... 483 00:34:00,517 --> 00:34:03,020 Tidak, kau tidak... Maksudku, tak ada bekas ya? 484 00:34:03,103 --> 00:34:05,147 Masuk dan keluar. Itulah yang kita... 485 00:34:05,230 --> 00:34:07,983 - Ya... - Tidak, ayo. 486 00:34:09,359 --> 00:34:12,821 Lihat aku, sudah jelas sekarang. Aku jelas. Chi aku... 487 00:34:12,863 --> 00:34:15,783 Aku bisa merasakannya, dan aku melakukan yang kau katakan. 488 00:34:15,824 --> 00:34:19,244 Kami sudah melupakannya. Sudah berlalu. Jadi,... 489 00:34:20,454 --> 00:34:25,000 Baiklah, sejujurnya, itu bukan... 490 00:34:25,084 --> 00:34:28,128 ...rencananya. Seharusnya kau... 491 00:34:28,295 --> 00:34:31,215 Saat aku masuk, kau akan berpura-pura... 492 00:34:32,424 --> 00:34:34,468 Kau tak melihatnya, Ray. 493 00:34:34,927 --> 00:34:36,595 Dia memindahkan prangkonya. 494 00:34:36,678 --> 00:34:37,971 Kakakmu. 495 00:34:38,097 --> 00:34:39,598 Dia tak memercayaimu. 496 00:34:39,681 --> 00:34:43,370 Jadi, dia menggantung di tempatnya... 497 00:34:43,852 --> 00:34:46,688 Jika kau melihat apa yang dia gantung,... 498 00:34:46,939 --> 00:34:49,358 ...keledai. 499 00:34:53,311 --> 00:34:55,948 Jadi, kau melihat simbolismenya. 500 00:34:56,003 --> 00:34:57,699 Ya, dia jago. 501 00:34:58,534 --> 00:35:02,287 Seperti kataku, dia menguasai permainan fisik dan mental. 502 00:35:02,954 --> 00:35:07,126 Ya, dia mungkin memenangkan ronde ini, namun kita juga bisa bertindak sama... 503 00:35:08,335 --> 00:35:10,087 Kita seharusnya... Kau harus mulai menyetir. 504 00:35:10,121 --> 00:35:12,506 - Kenapa? - Pergi saja. 505 00:35:21,189 --> 00:35:23,392 - Aku tidak... - Ini sebuah pesan. 506 00:35:23,559 --> 00:35:25,686 Dia menghinaku. Ray, kau benar. 507 00:35:25,769 --> 00:35:28,522 Membuatku bicara di pelataran parkir, sedangkan tunangan liciknya masuk... 508 00:35:28,564 --> 00:35:30,691 ...mencari prangko itu. 509 00:35:31,692 --> 00:35:33,026 Di mana prangkonya? 510 00:35:33,068 --> 00:35:34,319 Wanita pembersih memecahkan bingkainya.... 511 00:35:34,361 --> 00:35:36,572 Jadi, aku sedang minta diperbaiki. Tapi dia tak tahu itu! 512 00:35:36,613 --> 00:35:39,408 Jadi, mereka membuat strategi genius ini. 513 00:35:39,825 --> 00:35:41,451 Seharusnya aku menyadarinya. 514 00:35:41,660 --> 00:35:43,579 Selama bertahun-tahun ini dan mendadak dia menyadarinya? 515 00:35:43,620 --> 00:35:45,455 Aku kira tidak begitu. 516 00:35:45,998 --> 00:35:47,916 Tapi mengapa tampon? 517 00:35:50,669 --> 00:35:53,066 - Bukannya itu... - Aku akan memberitahumu apa, Nak. 518 00:35:53,130 --> 00:35:55,007 Sudah tidak ada lagi bersikap manis. 519 00:35:55,048 --> 00:35:58,385 Dia sudah s-e-l-e-s-a-i. Selesai. 520 00:36:00,095 --> 00:36:02,556 Seperti kataku, sudah waktunya. 521 00:36:03,098 --> 00:36:05,642 Lalu inilah apa yang akan terjadi. 522 00:36:05,726 --> 00:36:08,061 Aku akan urus dan membuat masalah ini hilang. 523 00:36:08,145 --> 00:36:09,479 Jangan... Maksudku,... 524 00:36:09,521 --> 00:36:12,691 Aku tak bisa hanya menawarkannya sesuatu. 525 00:36:12,816 --> 00:36:14,610 Dia sudah mati bagimu. 526 00:36:15,027 --> 00:36:16,361 Bagi kita. 527 00:36:16,486 --> 00:36:18,655 Kita melihat adikmu lagi, dia menelepon,.... 528 00:36:18,697 --> 00:36:21,450 ...kita langsung lapor polisi, mengusirnya keluar kota. 529 00:36:21,617 --> 00:36:24,453 Mengencani seorang mantan tahanan. Petugas bebas bersyaratnya. 530 00:36:24,578 --> 00:36:29,041 Pasti itu melanggar hukum. Jadi, percayalah, dia akan takut. 531 00:36:29,416 --> 00:36:31,467 Itu akan menjadi akhir dari permainannya. 532 00:36:35,547 --> 00:36:36,882 Halo? 533 00:36:39,468 --> 00:36:40,594 Ya. 534 00:36:49,519 --> 00:36:51,063 Baiklah, Deb. 535 00:36:51,605 --> 00:36:53,440 Terima kasih sudah menelepon. 536 00:36:57,194 --> 00:36:58,320 Apa... 537 00:36:58,862 --> 00:37:00,197 Irv. 538 00:37:00,899 --> 00:37:03,116 Dia melompat dari garasi. 539 00:37:14,250 --> 00:37:16,042 Itu adalah tragedi. 540 00:37:16,542 --> 00:37:17,460 Benar. 541 00:37:18,417 --> 00:37:20,500 Dia berusia 82 tahun. 542 00:37:20,542 --> 00:37:22,792 Jadi, hidupnya baik. 543 00:37:22,834 --> 00:37:25,251 - Apakah kau mengenalnya? - Aku kenal. 544 00:37:26,000 --> 00:37:27,542 Pria jahat. 545 00:37:28,417 --> 00:37:30,834 Apa kau sudah memberi tahu kerabat terdekatnya? 546 00:37:32,334 --> 00:37:34,210 Kamilah kerabat terdekatnya. 547 00:37:35,626 --> 00:37:39,917 Tentu saja. Maksudku adalah anggota keluarga lainnya,... 548 00:37:39,959 --> 00:37:42,001 ...di luar Minnesota. 549 00:37:42,334 --> 00:37:44,960 Aku tahu dia tak berasal dari sekitar sini. 550 00:37:45,626 --> 00:37:47,958 Itu, sejujurnya, agak misterius. 551 00:37:48,000 --> 00:37:51,876 Maksudku, yang aku ketahui, Ennis pindah ke Eden Valley pada 1980. 552 00:37:51,959 --> 00:37:55,543 Dia menikahi ibuku pada tahun '82. Aku berusia 6 tahun saat itu. 553 00:37:55,667 --> 00:37:57,333 Mereka hidup bersama hanya empat tahun. 554 00:37:57,375 --> 00:37:59,834 Jadi, terus terang, kami sebenarnya bahkan bukan keluarga,... 555 00:37:59,876 --> 00:38:03,750 ...tapi aku pikir Nathan harus punya sosok pria tua dalam hidupnya... 556 00:38:03,792 --> 00:38:05,251 ...mengingat ayahnya pergi 557 00:38:07,751 --> 00:38:10,710 Kau seharusnya menanyai ibumu, mungkin. 558 00:38:11,000 --> 00:38:14,250 Pastinya, tapi dia sudah mati. 559 00:38:14,876 --> 00:38:16,584 Tentu saja. 560 00:38:16,626 --> 00:38:17,792 Aku minta maaf. 561 00:38:17,834 --> 00:38:21,876 Dia berada di 21-J dalam abu. 562 00:38:23,250 --> 00:38:27,542 Jadi, jika kau mengenal teman-teman yang mungkin Ennis punya... 563 00:38:27,584 --> 00:38:31,126 Dia tak banyak bicara. Kecuali memaki-maki. 564 00:38:33,375 --> 00:38:34,917 Aku pikir mungkin namanya sudah berubah... 565 00:38:34,959 --> 00:38:36,208 ...sebelum dia pindah ke sini. 566 00:38:36,250 --> 00:38:37,917 Apa kau pernah mendengar seorang Thaddeus Mobley... 567 00:38:37,959 --> 00:38:39,710 ...dari Los Angeles? 568 00:38:40,125 --> 00:38:42,084 Tidak, sayangnya, tidak. 569 00:38:48,417 --> 00:38:51,335 Bagaimana jika kita kini memilih peti mati? 570 00:39:10,292 --> 00:39:12,210 Jangan, aku belum... 571 00:39:57,918 --> 00:39:59,377 Ada masalah. 572 00:40:01,125 --> 00:40:02,751 Apakah kau masalahnya? 573 00:40:05,167 --> 00:40:08,876 Bukan, Ray, melainkan kau. 574 00:40:09,584 --> 00:40:12,793 - Kau dan pacar menjijikkanmu. - Hei. 575 00:40:13,250 --> 00:40:15,751 Maaf. Tunangan. 576 00:40:18,250 --> 00:40:23,500 Dengar, tanda-tandanya beragam semalam,... 577 00:40:23,542 --> 00:40:27,250 - ...tapi aku akan menelepon Emmit. - Tidak. Tidak akan. 578 00:40:27,292 --> 00:40:30,542 Bahkan, kau dan Emmit takkan saling berbicara lagi. 579 00:40:30,584 --> 00:40:33,168 Jangan bersikap, kau tahu, berlebihan. 580 00:40:33,501 --> 00:40:35,960 Aku serius. 581 00:40:36,459 --> 00:40:38,459 Hal ini tak bisa ditawar. 582 00:40:38,501 --> 00:40:40,293 Ini karena ulahmu. 583 00:40:40,501 --> 00:40:43,710 Produk perawatan wanita dikerahkan sebagai senjata. 584 00:40:44,083 --> 00:40:45,917 Aku tak tahu maksud... 585 00:40:49,334 --> 00:40:51,085 Apa kau mendengarkan aku? 586 00:40:51,501 --> 00:40:55,419 Jaga ucapanmu saat berbicara kepadaku, Bocah Suruhan. 587 00:40:55,959 --> 00:40:58,042 - Ucapanku? - Ucapanmu. 588 00:40:59,292 --> 00:41:01,334 - Ucapanku? - Benar... 589 00:41:02,626 --> 00:41:06,460 - Ini adalah perkara aku dan kakakku. - Tak akan terjadi. 590 00:41:06,959 --> 00:41:09,751 Itu akan terjadi. 591 00:41:24,292 --> 00:41:25,876 Kau lihat itu? 592 00:41:26,959 --> 00:41:28,876 Itu adalah uang terakhir yang akan kau dapatkan... 593 00:41:28,918 --> 00:41:31,419 ...dari raja lahan parkir Minnesota. 594 00:41:32,501 --> 00:41:35,252 Begitukah? Aku juga punya sesuatu untuk kutunjukkan. 595 00:42:07,000 --> 00:42:08,959 Apa-apaan? 596 00:42:27,083 --> 00:42:28,625 Ya, ampun! 597 00:42:30,751 --> 00:42:34,126 Mobilku! Lihat perbuatan bajingan itu kepada mobilku! 598 00:42:47,167 --> 00:42:49,542 Madeline, hubungi istriku, tolong? 599 00:42:53,834 --> 00:42:55,043 Madeline? 600 00:42:57,834 --> 00:43:00,793 Maaf. Aku tidak tahu Tn. Stussy punya janji temu denganmu... 601 00:43:28,334 --> 00:43:31,293 - Tuan Stussy... - Tak apa, Madeline, akan kuurus. 602 00:43:34,125 --> 00:43:35,917 Apa yang bisa kami bantu, Teman? 603 00:43:35,959 --> 00:43:39,958 Tuan Stussy, hari yang luar biasa! 604 00:43:40,000 --> 00:43:43,750 Aku ingin menunjukkan kantor mereka yang baru kepada anak-anak ini. 605 00:43:43,792 --> 00:43:47,875 - Mereka... - Sebelah sini jika aku tidak salah. 606 00:43:51,083 --> 00:43:52,500 Panggil Sy. 607 00:43:54,292 --> 00:43:56,084 Kami tak... 608 00:43:58,334 --> 00:43:59,750 Kami tidak punya posisi lowong saat ini. 609 00:43:59,792 --> 00:44:01,417 Tidak. Tertera di cetak biru,... 610 00:44:01,459 --> 00:44:03,250 ...ada seluruh sayap gedung yang baru saja kau sewa. 611 00:44:03,292 --> 00:44:04,250 Berkembang, ya? 612 00:44:04,292 --> 00:44:06,792 Itu... Kami mendapatkan beberapa lahan baru. 613 00:44:06,834 --> 00:44:09,543 Ya, kepada siapa kau harus berterima kasih untuk itu, ya? 614 00:44:12,125 --> 00:44:14,959 Itu dia. Sempurna! 615 00:44:15,042 --> 00:44:17,459 Suruh mereka masuk 616 00:44:32,792 --> 00:44:37,042 Begini. Ini bukan... Kau tak boleh begitu saja... 617 00:44:39,209 --> 00:44:40,418 Ayolah! 618 00:44:41,209 --> 00:44:42,626 Berhenti! 619 00:44:43,000 --> 00:44:45,625 - Kami punya hak-hak! - Emmit. 620 00:44:45,667 --> 00:44:48,792 Kau membuat keributan. Paham? 621 00:44:48,834 --> 00:44:51,501 Sekarang, mari kita bicara di kantormu. 622 00:45:02,125 --> 00:45:03,250 Apa... 623 00:45:03,292 --> 00:45:07,168 Mereka... Maaf, Tn. Feltz, mereka masuk begitu saja. 624 00:45:09,000 --> 00:45:11,042 Bagus. Mereka sudah sampai di sini. 625 00:45:12,626 --> 00:45:14,668 Tak perlu dipikirkan, Madeline. 626 00:45:15,417 --> 00:45:19,167 Ingat saat aku bilang kita akan mengembangkan departemen TI? 627 00:45:19,209 --> 00:45:22,835 - Tidak. - Kita akan melakukannya. Jadi... 628 00:45:26,167 --> 00:45:28,542 - Maaf, aku tadi mengurus... - Apa? 629 00:45:30,542 --> 00:45:31,500 - Ya. - Apa aku pernah bilang... 630 00:45:31,542 --> 00:45:34,043 ...apa yang aku suka dari tempat ini? 631 00:45:34,167 --> 00:45:35,793 Minnesota? 632 00:45:36,459 --> 00:45:43,001 Tempat ini sangat biasa saja. 633 00:45:44,709 --> 00:45:47,000 Apa kalian pernah pergi ke Sungai Danube... 634 00:45:47,042 --> 00:45:48,793 ...atau provinsi Gansu? 635 00:45:49,501 --> 00:45:53,835 Juga benua Afrika, lupakan. Utara dan selatan. Anarki. 636 00:45:54,083 --> 00:45:57,584 Ya, memang masih ada stabilitas yang relatif... 637 00:45:57,626 --> 00:46:00,333 ...dalam negara-negara kebangsaan yang brutal. 638 00:46:00,375 --> 00:46:04,542 Korea Utara, Putin telah melakukan kemajuan di Rusia. 639 00:46:04,584 --> 00:46:06,584 Kita hanya harus tahu siapa yang harus disuap. 640 00:46:06,626 --> 00:46:12,668 Tapi orang akan bosan terus dimintai imbalan dan diperas. 641 00:46:12,751 --> 00:46:15,834 Bertemu bos baru. Ternyata sama dengan bos yang lama. 642 00:46:15,876 --> 00:46:17,335 Apa aku benar? 643 00:46:17,959 --> 00:46:20,793 - Tuan Varga. - Tolong, Sy. 644 00:46:21,250 --> 00:46:24,792 Panggil aku VM. 645 00:46:25,626 --> 00:46:28,500 - Kita mitra sekarang. - Kita bukan mitra! 646 00:46:28,542 --> 00:46:29,834 Itu, ini... 647 00:46:29,876 --> 00:46:32,750 Kau meminjamkan kami modal, yang sudah kami bilang... 648 00:46:32,792 --> 00:46:34,834 ...kami bersedia mengembalikannya dengan bunga. 649 00:46:34,876 --> 00:46:40,418 Dua orang ini, si kembar bodoh yang berotak udang. 650 00:46:41,417 --> 00:46:43,542 Itulah masalah kalian, Orang Amerika. 651 00:46:43,584 --> 00:46:44,834 Kalian terlalu banyak menonton film... 652 00:46:44,876 --> 00:46:46,958 ...sehingga mengira kesepakatan bisa selalu diubah,... 653 00:46:47,000 --> 00:46:49,125 ...padahal tidak bisa. Kita bermitra sekarang. 654 00:46:49,167 --> 00:46:51,750 Itulah keadaannya. Jadi, lebih baik kalian tenang... 655 00:46:51,792 --> 00:46:55,792 ...dan, seperti kata pepatah, menikmatinya. 656 00:47:02,167 --> 00:47:04,459 Biarkan aku yang mengatakan apa menarik minatku... 657 00:47:04,501 --> 00:47:08,419 ...ke bisnis lahan parkir, terutama bisnis kalian. Ada tiga hal. 658 00:47:09,209 --> 00:47:11,127 Memakai uang tunai. 659 00:47:11,709 --> 00:47:13,709 Tak memakai teknologi. 660 00:47:13,751 --> 00:47:17,375 Itu memastikan penghasilan kalian mustahil untuk diverifikasi... 661 00:47:17,417 --> 00:47:20,167 ...karena tak ada yang bisa mengetahui berapa jumlah mobil yang diparkir,... 662 00:47:20,209 --> 00:47:22,876 ...tempat pastinya, dan jangka waktunya. 663 00:47:22,918 --> 00:47:24,669 Tuan Varga,... 664 00:47:25,083 --> 00:47:27,292 ...VM, jika aku boleh. 665 00:47:27,334 --> 00:47:29,417 Kami menampilkan di buku-buku kami... 666 00:47:29,459 --> 00:47:31,459 Kami menunjukkan pendapatan yang amat konsisten,... 667 00:47:31,501 --> 00:47:36,250 ...amat stabil, bisa diprediksi dari lahan ke lahan... 668 00:47:36,292 --> 00:47:39,876 ...sesuai dengan beberapa faktor volume perkotaan. 669 00:47:40,292 --> 00:47:42,958 Jika angka-angka itu ditingkatkan... 670 00:47:43,000 --> 00:47:44,334 Ya... 671 00:47:45,042 --> 00:47:48,459 Jadi, kita beli lahan lagi. 672 00:47:48,709 --> 00:47:49,876 Mungkin mendiversifikasikan usaha,... 673 00:47:49,918 --> 00:47:55,250 ...mulai mengembangkan properti hunian dan multifungsi komersial. 674 00:47:55,292 --> 00:47:57,834 Stadion baru mungkin. 675 00:48:01,334 --> 00:48:02,668 Itu. 676 00:48:03,501 --> 00:48:08,668 Itu dia. Sekarang kalian melihatnya. Realitas yang tak dapat dihindari. 677 00:48:10,292 --> 00:48:11,918 Kalian terjebak. 678 00:48:14,626 --> 00:48:16,709 Jangan tampak begitu sedih. 679 00:48:17,250 --> 00:48:20,667 Saat kita selesai, kalian akan menjadi miliarder. 680 00:48:22,501 --> 00:48:23,835 Di atas kertas, setidaknya. 681 00:48:25,375 --> 00:48:27,750 Bagus. Itu sudah disampaikan. 682 00:48:27,792 --> 00:48:31,083 Aku mungkin takkan hadir beberapa hari... 683 00:48:31,125 --> 00:48:32,958 ...karena ini negara kebangsaan brutal,... 684 00:48:33,000 --> 00:48:34,709 ...tapi Yuri dan Meemo akan berada di sini... 685 00:48:34,751 --> 00:48:37,418 ...untuk memastikan semuanya berjalan lancar. 686 00:48:37,542 --> 00:48:41,876 Ya, turut berdukacita untuk pengaraca kalian. 687 00:48:43,083 --> 00:48:46,792 Yang membuatnya begitu tragis adalah itu sangat bisa dihindari. 688 00:48:46,834 --> 00:48:49,000 Tapi kalian mengerti. 689 00:48:49,042 --> 00:48:52,960 Aku tak menerima ada orang menyelidiki.