1 00:00:24,116 --> 00:00:27,453 - Mor? - Godt. 2 00:00:44,720 --> 00:00:46,096 RUMELEFANTER 3 00:00:46,263 --> 00:00:50,643 TORONTO CAIN, SYNSK RANGER AF THADDEUS MOBLEY 4 00:00:54,104 --> 00:00:56,649 ORGANFISKENE FRA KLEUS-9 5 00:01:02,071 --> 00:01:03,947 THADDEUS MOBLEY PESTENS ABER 6 00:01:04,114 --> 00:01:08,410 DETTE ER EN SAND HISTORIE. 7 00:01:19,463 --> 00:01:23,968 De skildrede begivenheder fandt sted i Minnesota i 2010. 8 00:01:30,516 --> 00:01:35,104 På anmodning af de overlevende er navnene blevet ændret. 9 00:01:40,025 --> 00:01:44,113 Af respekt for de afdøde er resten skildret, som det fandt sted. 10 00:01:47,992 --> 00:01:52,121 Science-fiction forfatter vinder Golden Planet 11 00:01:57,334 --> 00:02:00,504 - Godmorgen, chef. - Sagde vi ikke klokken 9.00? 12 00:02:01,964 --> 00:02:03,590 Jo. 13 00:02:03,757 --> 00:02:07,469 Men den nye politichef mødte tidligt og vil samle afdelingen. 14 00:02:07,636 --> 00:02:11,473 Siden afdelingen er os to, ville jeg komme og hente dig. 15 00:02:11,640 --> 00:02:13,350 Har du kaffe? 16 00:02:20,399 --> 00:02:24,486 - Er det kassen fra Ennis' hjem? - Ja. 17 00:02:24,653 --> 00:02:28,198 - Er Nathan hjemme hos sin far? - Forhåbentlig. 18 00:02:33,203 --> 00:02:36,749 Tror du, at denne Thaddeus Mobley havde noget at gøre med mordet? 19 00:02:37,833 --> 00:02:40,669 Det skulle jeg mene. 20 00:02:40,836 --> 00:02:45,466 Eftersom Ennis Stussy og Thaddeus Mobley er samme person. 21 00:02:45,632 --> 00:02:47,217 Hvabehar? 22 00:02:49,637 --> 00:02:54,391 - Hvorfor står du i mit køkken? - Politichefen. Altså, den nye. 23 00:02:54,558 --> 00:02:57,936 Nå ja. Afdelingen. 24 00:03:00,564 --> 00:03:04,985 Lad os finde ud af, om jeg er blevet arbejdsløs. 25 00:03:28,926 --> 00:03:31,512 Tager du til obduktionen senere? 26 00:03:31,679 --> 00:03:35,808 De limede hans næse og mund sammen. Skulle det være en mordgåde? 27 00:03:35,975 --> 00:03:38,185 Det er det vel ikke. 28 00:03:38,352 --> 00:03:41,730 Har du talt med de lokale? Havde de set mistænkelige fremmede? 29 00:03:41,897 --> 00:03:46,110 Earl fra tankstationen antydede, at han havde sæt en sær person. 30 00:03:46,276 --> 00:03:51,657 - Ron? Hallo? Det er mig. - Hallo? 31 00:03:51,824 --> 00:03:54,952 - Ron? Kan du høre mig? - Ja. 32 00:03:55,119 --> 00:03:58,789 Jeg ville lige sikre mig, at Nathan... 33 00:03:58,956 --> 00:04:04,294 Ron! Det er Gloria. Jeg ringer tilbage. Kors. 34 00:04:04,461 --> 00:04:10,384 Gør din også det? Hver gang jeg ringer, er det som en stumfilm. 35 00:04:14,179 --> 00:04:17,349 EDEN VALLEYS FOLKEBIBLIOTEK 36 00:04:40,164 --> 00:04:42,916 Vent, jeg glemte min pistol. 37 00:04:53,093 --> 00:04:57,431 - Jeg er her, ikke? Kan du se mig? - Er det et snydespørgsmål? 38 00:05:07,900 --> 00:05:11,028 - Behold dem. - Det sagde han. 39 00:05:11,195 --> 00:05:14,156 Denne V.M. Varga. 40 00:05:14,323 --> 00:05:21,121 Ja. Og da vi havde brug for et lån, burde vi have opsøgt dig. 41 00:05:21,288 --> 00:05:24,166 Ved I, hvad V.M. står for? 42 00:05:29,046 --> 00:05:32,716 I lånte en million dollars af nogen uden at kende hans fornavn. 43 00:05:32,883 --> 00:05:37,137 Det var ikke et spørgsmål. Jeg funderer bare over jeres idioti. 44 00:05:37,304 --> 00:05:41,433 Irv, kom nu. Dette er unødvendigt. Vi giver dig god omsætning. 45 00:05:41,600 --> 00:05:44,645 Og det får en ende, unge mand, straks de anholder jer. 46 00:05:44,812 --> 00:05:48,399 Fra det øjeblik overgår al jeres omsætning til en forsvarsadvokat. 47 00:05:48,565 --> 00:05:52,653 Jeg kan anbefale Bruce Lipshits fra vores kontor i Minneapolis. 48 00:05:52,820 --> 00:05:59,284 Irv, hold nu op. Du må finde nogle oplysninger på ham og hans slæng. 49 00:05:59,451 --> 00:06:03,163 Vi gav dig hans visitkort og det, hans repræsentanter gav os i fjor. 50 00:06:03,330 --> 00:06:06,875 Du fik lånedokumentet, hvor der står telefonnummer og adresse. 51 00:06:07,042 --> 00:06:09,294 Der er endda et CVR-nummer! 52 00:06:09,461 --> 00:06:13,632 Medmindre du har en abes begavelse, kan du finde svinet på Facebook - 53 00:06:13,799 --> 00:06:16,010 - og hive ham ind. 54 00:06:17,136 --> 00:06:19,513 Og derefter? 55 00:06:19,680 --> 00:06:25,561 Så får vi ham til at tage imod en tilbagebetaling og glemme os. 56 00:06:39,450 --> 00:06:43,120 - Hvordan har Stella det? - Hun har det fint. 57 00:06:44,788 --> 00:06:47,082 Var jeg for hård mod ham? 58 00:06:48,167 --> 00:06:53,172 - Irv? - Nej, Ray. Til festen. 59 00:06:53,339 --> 00:06:58,761 Hør, det var på høje tid, at du sagde fra over for ham. 60 00:06:58,927 --> 00:07:01,639 Har jeg ikke altid ..? 61 00:07:01,805 --> 00:07:07,561 Som et schweizerur. Pålidelig. Sådan er du. Så han burde ikke... 62 00:07:07,728 --> 00:07:14,109 Hør. Vi har været venner længe. Bliv nu ikke blødsøden. 63 00:07:14,276 --> 00:07:18,238 Vi har talt om det. Det er for hans eget bedste. 64 00:07:18,405 --> 00:07:20,783 Hans slags er vant til at bebrejde andre. 65 00:07:20,949 --> 00:07:23,619 Måske burde jeg bare have givet ham frimærket. 66 00:07:23,786 --> 00:07:27,956 Hvad skulle det udrette? Tror du, at det ville løse problemet? 67 00:07:28,123 --> 00:07:31,210 Det næste bliver bare, at han vil have renter. 68 00:07:31,377 --> 00:07:36,298 - Det er misundelse. Han er en taber. - Han er ikke en taber. 69 00:07:36,465 --> 00:07:41,136 Så er han ret god til at imitere en. 70 00:07:41,303 --> 00:07:45,432 Og du er kongen af Minnesotas parkeringspladser. 71 00:07:45,599 --> 00:07:48,978 Han vil ikke have frimærket. Han vil have din tilværelse. 72 00:08:04,451 --> 00:08:05,828 Deb? 73 00:08:10,249 --> 00:08:13,544 - Hvad laver den? - Har du trykket "enter"? 74 00:08:13,711 --> 00:08:16,422 - Hvad er "enter"? - Det er den der... 75 00:08:30,352 --> 00:08:32,938 Hvad gør jeg nu? 76 00:08:40,487 --> 00:08:42,156 Vent! 77 00:08:49,997 --> 00:08:55,127 - Hvad skete der? Hvad har jeg ..? - Jeg ved det ikke. 78 00:08:55,294 --> 00:08:59,506 - Den døde. - Jeg tjekker min. 79 00:09:06,055 --> 00:09:10,017 - Min er også død. - Er det elektriciteten? 80 00:09:12,102 --> 00:09:18,942 Altså, lyset er tændt. Jeg ringer til IT-fyren, som Shirley kender. 81 00:09:53,536 --> 00:09:57,582 - Zdraveĭte, som bulgarerne siger. - Undskyld mig? 82 00:09:57,749 --> 00:10:03,129 Nǐ hǎo på kinesisk. Korsikanerne bruger det enkle salut. 83 00:10:03,296 --> 00:10:06,299 Og guten tag, hvis du foretrækker tysk. 84 00:10:08,885 --> 00:10:11,054 Er det ..? Er de sammen med dig? 85 00:10:12,305 --> 00:10:14,891 - Gisninger. - Hvad? 86 00:10:15,058 --> 00:10:19,270 Fordi vi ankom sammen, er vi sammen. Gisninger. 87 00:10:19,437 --> 00:10:21,773 - Men er I? - Ja. 88 00:10:23,399 --> 00:10:27,153 I kan ikke parkere her. Byen har en bestemmelse. 89 00:10:27,320 --> 00:10:32,450 Det er helt i orden. Mr. Stussy gav mig tilladelse. 90 00:10:32,617 --> 00:10:36,413 - Hvem? - Din arbejdsgiver. 91 00:10:37,872 --> 00:10:41,167 Du forstår vel, hvordan det skilt, som du står over - 92 00:10:41,334 --> 00:10:43,503 - kunne få en mere skarpsindig mand - 93 00:10:43,670 --> 00:10:47,924 - til at udlede en forbindelse til et navn, som jeg netop nævnte. 94 00:10:48,091 --> 00:10:50,260 Din chef. 95 00:10:50,427 --> 00:10:52,512 - Hør, mister. - Vi er færdige her. 96 00:11:34,387 --> 00:11:36,723 Godt. Det er fint. 97 00:11:36,890 --> 00:11:40,518 Som han sagde, har han fået tilladelse. 98 00:11:42,896 --> 00:11:45,023 Nej, jeg kan ikke nævne mr. Stussy. 99 00:11:45,190 --> 00:11:48,985 Jeg vil ikke etablere forhåndskendskab. 100 00:11:50,236 --> 00:11:54,032 Af kendskab til planerne. 101 00:11:54,199 --> 00:11:59,204 De har tilladelse. De må godt parkere der. Tak. 102 00:12:03,374 --> 00:12:06,711 HJEMMERØVERI! 103 00:12:12,133 --> 00:12:14,844 Har du set det fis i avisen? 104 00:12:15,011 --> 00:12:18,932 Der var en olding ude på landet. De tiltvang sig adgang og bandt ham. 105 00:12:19,099 --> 00:12:25,063 Han ejer en butik, og en junkie troede, at han tog kontanterne hjem. 106 00:12:26,731 --> 00:12:29,692 Ennis Stussy. 107 00:12:29,859 --> 00:12:32,362 82 år gammel. 108 00:12:34,656 --> 00:12:37,617 Det er ikke det Minnesota, jeg voksede op i. 109 00:12:37,784 --> 00:12:39,661 Det er en tragedie. 110 00:12:39,828 --> 00:12:44,916 Ville du noget? 111 00:12:45,083 --> 00:12:48,002 Der er... 112 00:12:51,756 --> 00:12:57,011 Der er måske et problem. Det er ham Varga-fyren. 113 00:12:57,178 --> 00:13:00,432 - Oakridge-pladsen ringede. - Den hævede plads? 114 00:13:00,598 --> 00:13:05,895 Nej. Den under motorvejen. Der er ikke megen trafik. 115 00:13:06,062 --> 00:13:07,856 Hvorfor købte vi den egentlig? 116 00:13:08,022 --> 00:13:10,900 Du mente, at det ville være en god investering. 117 00:13:11,067 --> 00:13:13,820 Måske kan grunden bruges til lejligheder en dag. 118 00:13:13,987 --> 00:13:16,823 Vi burde tale med Stan Grossman om det og lige høre. 119 00:13:16,990 --> 00:13:20,368 Det noterer jeg mig. 120 00:13:20,535 --> 00:13:24,038 Men en stor lastbil har parkeret der nu. 121 00:13:24,205 --> 00:13:27,125 På p-pladsen? Det strider mod reglerne. 122 00:13:27,292 --> 00:13:33,506 Det er også en bekymring. Men hvad er der i den? 123 00:13:33,673 --> 00:13:36,217 Det foruroliger mig, at det tager til. 124 00:13:36,384 --> 00:13:40,930 At låne penge er en ting, men en lastbil fuld af... 125 00:13:41,097 --> 00:13:44,559 Det kan være hvad som helst. 126 00:13:44,726 --> 00:13:49,272 Sprut eller våben. Det er ikke til at vide med en fyr som ham. 127 00:13:49,439 --> 00:13:52,984 Jeg vil ikke sige det højt, men... 128 00:13:53,151 --> 00:13:57,489 - Slavepiger? - Hvad? Nej. 129 00:13:57,655 --> 00:14:00,450 Jeg ville sige stoffer. Tror du, at det er piger? 130 00:14:03,078 --> 00:14:05,413 Nej. 131 00:14:05,580 --> 00:14:09,626 Men det er Varga vel i stand til, ud fra det indtryk vi fik. 132 00:14:12,462 --> 00:14:15,381 Vi burde nok køre derover og se på det. 133 00:14:17,258 --> 00:14:22,514 Der er også en anden strategi. Vi lader være. 134 00:14:22,680 --> 00:14:29,813 Jeg tænker på muligheden for at benægte kendskab. 135 00:14:29,979 --> 00:14:36,403 Hør, hvis Irv har ret, og vi tjekker, så ved vi besked. 136 00:14:36,569 --> 00:14:39,364 - Og i en retssag... - Jeg er med. 137 00:14:39,531 --> 00:14:43,952 Det er godt tænkt. 138 00:14:47,497 --> 00:14:51,835 - Hvad gør vi? - Lad os se, hvad Irv finder. 139 00:14:52,001 --> 00:14:56,131 Så bruger vi den viden til at komme ud af situationen. 140 00:15:02,512 --> 00:15:04,639 Det her er problemets kerne. 141 00:15:06,474 --> 00:15:09,394 Det er ikke engang en rigtig politistation. 142 00:15:09,561 --> 00:15:11,646 Hvor har I fangerne? 143 00:15:11,813 --> 00:15:14,441 Der er et depot med computerkasser. 144 00:15:14,607 --> 00:15:17,318 Eller også kører vi dem til Paynesville. 145 00:15:18,778 --> 00:15:21,948 Vent. Du sagde computerkasser. Hvor er computerne? 146 00:15:22,115 --> 00:15:24,659 I kasserne. Politichefen kan ikke lide dem. 147 00:15:24,826 --> 00:15:28,163 Den gamle politichef. Beklager, chef. 148 00:15:28,329 --> 00:15:31,082 - Kan du ikke lide dem? - Det er ikke det. 149 00:15:31,249 --> 00:15:34,544 Jeg kan ikke lide dem, men den gamle metode fungerer fint. 150 00:15:34,711 --> 00:15:36,671 Man sender rapporten via en telex. 151 00:15:36,838 --> 00:15:40,508 Ved du, hvilket år det er? Dette er fremtiden. 152 00:15:40,675 --> 00:15:42,635 Ingen bruger telexmaskiner længere. 153 00:15:42,802 --> 00:15:46,514 Det er nok derfor, ingen nogensinde skriver til mig. 154 00:15:48,057 --> 00:15:51,644 Hvis jeg skal foretage en søgning, ringer jeg til Jerry ved amtet. 155 00:15:51,811 --> 00:15:55,565 Ja. Eller Lou-Ann, hvis Jerry er syg eller ude. 156 00:15:57,650 --> 00:16:02,197 Jeg beklager, at jeg må gøre det her, nu hvor din far er gået bort. 157 00:16:02,363 --> 00:16:06,409 Men I må omstille jer. Det er ikke 50'erne, hvor folk ikke låser dørene. 158 00:16:06,576 --> 00:16:08,870 Folk låser ikke deres døre her. 159 00:16:09,037 --> 00:16:13,500 Det gør de måske, efter det der hændte Ennis. 160 00:16:19,255 --> 00:16:23,176 Chef, selvom jeg gerne vil høre om den fremtid, du kommer fra - 161 00:16:23,343 --> 00:16:27,430 - har jeg et potentielt vidne, som kan have set gerningsmanden. 162 00:16:27,597 --> 00:16:29,390 - Så jeg vil... - Ved du hvad? 163 00:16:31,142 --> 00:16:35,146 Jeg vil lade, som om du ikke lige var flabet som min teenagedatter. 164 00:16:36,981 --> 00:16:39,192 Og jeg vil lade dig tale med vidnet. 165 00:16:39,359 --> 00:16:41,945 Så vil jeg lade dig holde fri et par dage. 166 00:16:42,112 --> 00:16:44,406 Men det her er på plads. 167 00:16:44,572 --> 00:16:47,200 I lægges ind under amtet og arbejder for mig nu. 168 00:16:47,367 --> 00:16:53,081 Så når du kommer tilbage, skal du og politichefen, mig - 169 00:16:53,248 --> 00:16:56,000 - have en lang snak om arbejdsgangen her. 170 00:17:22,026 --> 00:17:24,904 Jeg fortalte Donny, at det var russerne. 171 00:17:25,071 --> 00:17:28,324 Nej. Det tror jeg, at han ville have nævnt. 172 00:17:28,491 --> 00:17:32,287 Det var torsdag aften, ikke? Omkring klokken 22.00? 173 00:17:32,454 --> 00:17:34,664 Kan du ikke starte ved begyndelsen? 174 00:17:34,831 --> 00:17:38,960 Det var torsdag. Der var kamp. Gophers. 175 00:17:39,127 --> 00:17:40,920 Og det er en typisk aften. 176 00:17:41,087 --> 00:17:44,174 Øl, letøl, cigaretter og motorolie. 177 00:17:44,340 --> 00:17:48,887 Så kom en nervøs knægt for at købe frossen appelsinjuicekoncentrat. 178 00:17:49,053 --> 00:17:52,056 Kan man ikke lave meth af det? 179 00:17:52,223 --> 00:17:56,269 Det tror jeg ikke. Måske led han af vitaminmangel. 180 00:17:56,436 --> 00:18:02,942 - Men så kom der en fyr. - En fyr i ental? 181 00:18:03,109 --> 00:18:05,028 Hvis ental betyder én. 182 00:18:05,195 --> 00:18:08,448 Han spørger, om jeg har en telefonbog. 183 00:18:08,615 --> 00:18:11,910 - Og du siger, at han var russer? - Ja, frue. 184 00:18:12,077 --> 00:18:15,246 At dømme ud fra hans accent? 185 00:18:15,413 --> 00:18:18,458 Det kan jeg ikke sige. Måske nævnte han det. 186 00:18:18,625 --> 00:18:21,294 Som sagt havde jeg Gophers kørende. 187 00:18:21,461 --> 00:18:23,797 Men jeg husker ham tydeligt. 188 00:18:23,963 --> 00:18:26,382 Så jeg viste ham telefonbogen på kæden. 189 00:18:26,549 --> 00:18:28,510 Hvorfor har du den i en kæde? 190 00:18:28,676 --> 00:18:32,639 Mindes du 70'erne? Folk stjal dem konstant. 191 00:18:32,806 --> 00:18:40,063 Men han bladrede igennem den, og så rev han en side ud. 192 00:18:40,230 --> 00:18:44,776 Alle skal kunne bruge den, så jeg brokkede mig. 193 00:18:44,943 --> 00:18:47,153 Må jeg se den? 194 00:19:09,300 --> 00:19:11,052 - Hallo! - Det er bevismateriale. 195 00:19:11,219 --> 00:19:12,971 Bevismateriale for hvad? 196 00:19:13,138 --> 00:19:19,853 En fyr brugte din telefonbog og rev siden ud med Ennis' oplysninger. 197 00:19:20,019 --> 00:19:21,813 Kort derefter blev Ennis kvalt. 198 00:19:21,980 --> 00:19:26,985 Så det er bevis for, at han søgte Ennis' hjem og ikke kendte adressen. 199 00:19:35,044 --> 00:19:40,258 I glædens stund spiste de kød, fjerkræ og korn. 200 00:19:40,424 --> 00:19:42,635 Og i sorgens stund spiste de tårer. 201 00:19:42,802 --> 00:19:45,721 Det er ikke fair. Jeg var der ikke engang. 202 00:19:48,140 --> 00:19:52,019 Hvad mener du? Dukker jeg ikke op til samtale, ryger jeg straks ind. 203 00:20:00,111 --> 00:20:02,697 Kors, rør mig ikke. Du må ikke røre mig. 204 00:20:02,863 --> 00:20:04,282 Jeg forsvarer mig. 205 00:20:06,534 --> 00:20:08,661 - Hej. - Så du kampen? 206 00:20:08,828 --> 00:20:11,163 Ikke rigtigt. Må jeg bruge din computer? 207 00:20:11,330 --> 00:20:13,749 - Hvad skete der med din? - Skadedyr. 208 00:20:17,962 --> 00:20:21,007 - Har du eksfangen med forlygterne? - Hvad? 209 00:20:21,173 --> 00:20:25,261 Brunetten med den stramme røv? 210 00:20:25,428 --> 00:20:30,892 Hendes bagdel er så stram, at hun kunne knække en valnød. 211 00:20:31,058 --> 00:20:33,215 - Swango. - Præcis. 212 00:20:34,687 --> 00:20:40,818 - Hendes swango. - Nej. Det hedder hun. Nikki Swango. 213 00:20:43,821 --> 00:20:49,035 Hvad hun end kalder den, ville jeg gerne smøre det brød. 214 00:20:49,202 --> 00:20:51,996 Lefay, Maurice Dødsårsag: Ulykke 215 00:20:55,458 --> 00:21:01,214 Hør, en af mine fanger havde en uren urinprøve. Maurice LeFay. 216 00:21:01,380 --> 00:21:05,009 - Er han fra Sydlouisiana? - Nej, fra Wabasso, tror jeg. 217 00:21:05,176 --> 00:21:09,347 Han er ikke kommet til sit møde. Jeg tror, at han er stukket af. 218 00:21:09,513 --> 00:21:11,974 Han kunne nok se, hvilken vej vinden blæste. 219 00:21:12,141 --> 00:21:17,313 Så efterlys ham. Skal jeg også tørre din røv for dig? 220 00:21:19,148 --> 00:21:21,317 Nej. Det gør jeg. 221 00:21:43,798 --> 00:21:48,386 - Burt Lurdsman. - Hvad? 222 00:21:48,553 --> 00:21:52,890 Det er hans navn. Den mulige sponsor, som jeg fortalte dig om. 223 00:21:53,057 --> 00:21:58,062 Det er angivet som en ulykke. 224 00:21:58,229 --> 00:22:04,110 Maurices dødsårsag. Et uheld med større elapparat. Det er godt, ikke? 225 00:22:04,277 --> 00:22:08,739 Han er i støvsugerbranchen. Han har opfundet et nyt slags filter. 226 00:22:08,906 --> 00:22:14,829 - Og han søger et nyt hold. - Skat, du må fokusere. 227 00:22:14,996 --> 00:22:18,457 Vi smed et 100 kg-klimaanlæg i hovedet på en prøveløsladt fyr. 228 00:22:18,624 --> 00:22:23,546 Dækhistorien holder tilsyneladende, men vi er ikke ude af farezonen. 229 00:22:32,138 --> 00:22:34,891 - Hvad pokker? - Der er noget galt med din chi. 230 00:22:35,057 --> 00:22:39,562 - Hvad? - Din energi. 231 00:22:39,729 --> 00:22:42,106 Du er helt blokeret, skat. Det dur ikke. 232 00:22:47,403 --> 00:22:49,697 Altså... 233 00:22:51,407 --> 00:22:54,076 Jeg har aldrig dræbt nogen før. 234 00:22:54,243 --> 00:22:57,580 Det har jeg heller ikke. Men livet er en rejse, ikke? 235 00:22:57,747 --> 00:23:02,001 Jeg må ærligt talt sige, at jeg føler anger. 236 00:23:02,168 --> 00:23:05,963 Det er klart. Du er ikke en iskold morder. 237 00:23:07,715 --> 00:23:11,969 - Du har en poetisk sjæl. - Har jeg? 238 00:23:12,136 --> 00:23:18,059 Det kan du tro. Du er mit honninghjerte. 239 00:23:18,226 --> 00:23:19,769 Sæt nu, at de fanger os? 240 00:23:19,936 --> 00:23:22,855 Ved du, hvad de gør mod ordenshåndhævere i spjældet? 241 00:23:23,022 --> 00:23:25,191 De vil ikke fange os. 242 00:23:25,358 --> 00:23:29,278 Som du sagde, var det et uheld. Og desuden tager vi videre i dag. 243 00:23:29,445 --> 00:23:33,991 Jeg viste politiet falsk ID, og stedet er lejet i et falsk navn. 244 00:23:34,158 --> 00:23:36,744 Følger nogen op på det, er det en blindgyde. 245 00:23:36,911 --> 00:23:41,040 Hvad med fyren, som Maurice dræbte? Den anden Stussy? 246 00:23:41,207 --> 00:23:43,376 Var han ikke virkelig gammel? 247 00:23:43,543 --> 00:23:46,587 De efterforsker ikke de sager så grundigt. 248 00:23:46,754 --> 00:23:50,049 Det giver sig selv. De har jo det ene ben i graven. 249 00:23:50,216 --> 00:23:53,761 Desuden havde du ret i, at han begik en fejl. 250 00:23:53,928 --> 00:23:56,764 Han dræbte en tilfældig olding med samme efternavn. 251 00:23:56,931 --> 00:24:01,686 Selvom politiet ville opklare sagen - 252 00:24:01,852 --> 00:24:06,440 - hvad skulle de så nå frem til, udover ubegribelig tåbelighed? 253 00:24:09,026 --> 00:24:11,737 Du har tænkt på det hele. 254 00:24:14,991 --> 00:24:19,161 Sådan er vi. Tanke og handling. 255 00:24:19,328 --> 00:24:22,832 Burt Lurdsmans næste nationale mesterskab. 256 00:24:26,419 --> 00:24:29,547 Ikke så kæk, den herre. Jeg har menstruation. 257 00:24:29,714 --> 00:24:35,011 Når efterlysningen af Maurice fører dem til liget, lukker du sagen - 258 00:24:35,177 --> 00:24:38,180 - og sender sagsakten til kontoret for bortkomne breve. 259 00:24:39,390 --> 00:24:43,853 Scotty har ret. Du har en sand nøddeknækker. 260 00:24:44,020 --> 00:24:48,733 - Taler du om min røv med din chef? - Nej. 261 00:24:48,900 --> 00:24:52,945 Jeg brugte bare hans computer, fordi skadedyr gnavede i mine kabler. 262 00:24:53,112 --> 00:24:57,408 Han spurgte, om jeg stadig havde "hende eksfangen". 263 00:24:57,575 --> 00:25:02,371 - Det ord er så negativt. - Vi talte ikke om din røv, skat. 264 00:25:02,538 --> 00:25:08,252 Vi får aldrig Burt Lurdsman, når din chi er så blokeret. 265 00:25:08,419 --> 00:25:11,756 Hvordan løsner jeg så op for den? 266 00:25:11,923 --> 00:25:15,593 Vi er nødt til at finde en slags mental rengøringsmiddel. 267 00:25:16,719 --> 00:25:22,683 Ved du, hvad blokeringen skyldes? Det er din åndssvage bror. 268 00:25:22,850 --> 00:25:28,481 Jeres fortid fik dig til at hyre et fjols til at bryde ind hos ham. 269 00:25:28,648 --> 00:25:31,734 Skat, jeg hyrede ham ikke. Jeg afpressede ham. 270 00:25:31,901 --> 00:25:36,489 Min pointe er, at det er en blodfejde. 271 00:25:36,656 --> 00:25:40,660 Vi kan ikke udkæmpe en blodfejde, når vi prøver at få en stor sponsor. 272 00:25:43,788 --> 00:25:46,499 Vi er nødt til at klare det selv. 273 00:25:46,666 --> 00:25:49,835 Stjæle frimærket. 274 00:25:50,002 --> 00:25:53,714 Ellers er du nødt til at slutte fred med ham. 275 00:25:54,840 --> 00:26:01,222 Er du villig til det? At tilgive og lægge det bag dig? 276 00:26:07,019 --> 00:26:10,815 - Hvem er gået bort? - Hvornår? 277 00:26:10,982 --> 00:26:14,527 Klokken er... 22.30! 278 00:26:14,694 --> 00:26:18,239 - Pis. Vækkede jeg dig? - Nej. Det gør intet. 279 00:26:20,157 --> 00:26:24,203 Men Stella sover, så lad os tale sammen derovre. 280 00:26:51,147 --> 00:26:54,025 Jeg burde have ringet. 281 00:26:55,735 --> 00:26:58,738 Ray? 282 00:26:58,905 --> 00:27:02,867 Nogle gange, når man tager en urinprøve... 283 00:27:04,577 --> 00:27:08,831 - Hvorfor ikke skifte begge sko? - Det sker ret ofte. 284 00:27:08,998 --> 00:27:12,793 Det her er nu mit eneste sæt urinfri fodtøj. 285 00:27:34,106 --> 00:27:40,696 - Klokken er mange, Ray. 22.30. - Fint. 286 00:27:42,865 --> 00:27:48,037 Jeg havde det skidt med den måde, vi skiltes. 287 00:27:48,204 --> 00:27:51,082 Med vores splid, og at vi altid skændes. 288 00:27:52,583 --> 00:27:55,461 Også her. Jeg har også haft det skidt. 289 00:27:55,628 --> 00:28:01,425 Og nu siger Nikki, at min chi er helt blokeret. 290 00:28:01,592 --> 00:28:04,971 Jeg ved, at klokken er mange, men jeg ville bare kigge forbi - 291 00:28:05,137 --> 00:28:09,350 - og række hånden frem. 292 00:28:09,517 --> 00:28:14,146 Jeg vil begrave stridsøksen og lægge fortiden bag os. 293 00:28:29,704 --> 00:28:32,790 Tænk, at du siger det, efter alle... 294 00:28:32,957 --> 00:28:36,919 Lad mig tale ud. Det er ikke let. 295 00:28:40,214 --> 00:28:42,633 Du har klaret dig godt. Virkelig godt. 296 00:28:42,800 --> 00:28:47,597 Med Stella og virksomheden. 297 00:28:47,763 --> 00:28:51,559 Og jeg vil bare sige, at jeg er stolt af dig. 298 00:28:51,726 --> 00:28:55,897 Og du skylder mig ikke noget. 299 00:29:18,502 --> 00:29:20,880 Det er en enorm lettelse. 300 00:29:21,047 --> 00:29:25,468 Efter den uge, jeg har haft, og alle disse år. 301 00:29:25,635 --> 00:29:28,679 Også her. 302 00:29:36,979 --> 00:29:40,107 Kør sikkert. 303 00:31:15,453 --> 00:31:18,539 HVEM SKRYDER NU 304 00:31:52,283 --> 00:31:56,996 - Irving. - Kender jeg dig? 305 00:31:57,163 --> 00:32:00,833 Det er Júrij. Fra det gamle land. 306 00:32:01,000 --> 00:32:04,837 Tager jeg fejl? Du voksede op i Ukraine. 307 00:32:05,004 --> 00:32:08,632 Nej. Det gjorde min bedstemor og hendes folk. 308 00:32:08,799 --> 00:32:12,136 Jeg har hørt de gamle historier. 309 00:32:12,303 --> 00:32:15,431 Hun flygtede fra kosakkerne midt om natten. 310 00:32:15,598 --> 00:32:19,060 Hun var fem år gammel. De var på hesteryg. 311 00:32:20,478 --> 00:32:22,563 Det er mig. 312 00:32:22,730 --> 00:32:25,816 - Hvabehar? - Kosak. 313 00:32:25,983 --> 00:32:30,404 Da jeg så dit navn... Du søgte efter mr. Varga, ikke? 314 00:32:30,571 --> 00:32:34,283 Jeg tænkte, at jeg kender Blumkin-slægten. 315 00:32:35,368 --> 00:32:38,329 Vi red dem over ende som dyr i gamle dage. 316 00:32:38,496 --> 00:32:40,915 Vi voldtog deres kvinder og åd deres babyer. 317 00:33:20,830 --> 00:33:23,082 - Fik du det? - Vent nu lige. 318 00:33:23,249 --> 00:33:26,085 Lad os blive enige om, at det her bliver en proces. 319 00:33:27,461 --> 00:33:29,797 Han er en værdig modstander, må man sige. 320 00:33:29,964 --> 00:33:34,218 Han skjuler ikke bare sin trumf. Han håner os også med et æsel. 321 00:33:34,385 --> 00:33:38,389 Han var sikkert venligheden selv, da du talte med ham. 322 00:33:38,556 --> 00:33:41,559 Ved du hvad? 323 00:33:41,726 --> 00:33:47,606 Det føltes faktisk ret godt. Vi fik vist lagt det bag os. 324 00:33:49,316 --> 00:33:50,985 Åh. 325 00:33:52,403 --> 00:33:55,489 - Hvad ..? - Nej, altså... 326 00:33:55,656 --> 00:34:00,161 Nej, det gjorde du ikke, vel? Ind og ud. Det var aftalen. 327 00:34:00,327 --> 00:34:04,331 - Altså... - Nej. Hold nu op. 328 00:34:04,498 --> 00:34:09,170 Se mig lige. Min chi er helt renset. 329 00:34:09,336 --> 00:34:15,384 Jeg gjorde, som du sagde. Vi lagde det bag os. 330 00:34:15,551 --> 00:34:20,056 Godt. Skal jeg nu være ærlig .. 331 00:34:20,222 --> 00:34:23,267 Planen var, at du skulle... 332 00:34:23,434 --> 00:34:27,354 Mens jeg brød ind, skulle du foregive at... 333 00:34:27,521 --> 00:34:29,940 Og du så det ikke, Ray. 334 00:34:30,107 --> 00:34:34,653 Han havde flyttet frimærket. Din bror stolede ikke på dig. 335 00:34:34,820 --> 00:34:42,078 Og i dets sted havde han hængt, hvis du bare havde set det... 336 00:34:42,244 --> 00:34:45,206 ...et æsel. 337 00:34:48,501 --> 00:34:53,547 Du forstår vel symbolikken. Han er djævelsk. 338 00:34:53,714 --> 00:34:57,927 Som sagt har han styr på det fysiske og det mentale spil. 339 00:34:58,094 --> 00:35:01,263 Han har måske vundet denne runde, men to kan lege den... 340 00:35:03,099 --> 00:35:05,226 Du må hellere køre. 341 00:35:05,393 --> 00:35:09,146 - Hvorfor? - Kør nu bare. 342 00:35:16,237 --> 00:35:20,449 Det er et budskab. Ray snørede mig. Du havde ret. 343 00:35:20,616 --> 00:35:22,410 Han holdt mig hen i indkørslen - 344 00:35:22,576 --> 00:35:25,705 - mens hans luskede forlovede brød ind efter frimærket. 345 00:35:25,871 --> 00:35:27,707 Hvor er frimærket? 346 00:35:27,873 --> 00:35:31,627 Rengøringsdamen ødelagde rammen, men det ved han ikke. 347 00:35:31,794 --> 00:35:36,507 De havde udtænkt en genial strategi. Jeg burde have set det. 348 00:35:36,674 --> 00:35:39,927 Skulle han pludselig have udviklet en samvittighed? Næppe. 349 00:35:41,178 --> 00:35:43,556 Men hvorfor en tampon? 350 00:35:45,808 --> 00:35:50,062 Hør her. Nu smider vi fløjlshandskerne. 351 00:35:50,229 --> 00:35:53,858 Han er F-Æ-R-D-I-G, færdig. 352 00:35:55,317 --> 00:35:58,112 Som sagt er det på tide. 353 00:35:58,279 --> 00:36:00,781 Så det bliver sådan her. 354 00:36:00,948 --> 00:36:02,950 Jeg griber ind og løser problemet. 355 00:36:03,117 --> 00:36:05,870 - Du skal ikke... - Det vil jeg ikke. 356 00:36:06,037 --> 00:36:11,417 Jeg vil bare forklare ham sagen. Han er død for dig. For os. 357 00:36:11,584 --> 00:36:16,589 Ser vi din bror igen, går vi til politiet. Vi melder ham - 358 00:36:16,756 --> 00:36:19,592 - for at gå ud med en eksfange. Hendes tilsynsværge. 359 00:36:19,759 --> 00:36:24,388 Det må der være en lov imod. Så tro mig, det vil skræmme ham. 360 00:36:24,555 --> 00:36:26,557 Så er den sag ude af verden. 361 00:36:30,686 --> 00:36:32,855 Hallo? 362 00:36:33,981 --> 00:36:36,609 Ja. 363 00:36:44,658 --> 00:36:48,621 Godt, Deb. Tak for opkaldet. 364 00:36:51,957 --> 00:36:54,919 - Hvad ..? - Irv. 365 00:36:56,087 --> 00:36:58,214 Han sprang ud fra parkeringshuset. 366 00:37:07,750 --> 00:37:09,543 Det er tragisk. 367 00:37:09,710 --> 00:37:13,506 - Det er det. - Han var 82 år. 368 00:37:13,672 --> 00:37:16,175 Et godt liv. 369 00:37:16,342 --> 00:37:18,552 - Kendte du ham? - Det gjorde jeg. 370 00:37:18,719 --> 00:37:21,388 En skrækkelig mand. 371 00:37:21,555 --> 00:37:27,353 - Har I talt med hans nærmeste? - Vi er hans nærmeste. 372 00:37:29,188 --> 00:37:35,736 Naturligvis. Jeg tænkte på familie uden for Minnesota. 373 00:37:35,903 --> 00:37:38,197 Jeg ved, at han ikke stammer herfra. 374 00:37:39,240 --> 00:37:41,450 Det er ærligt talt en gåde. 375 00:37:41,617 --> 00:37:45,412 Så vidt jeg ved, flyttede Ennis til Eden Valley i 1980. 376 00:37:45,579 --> 00:37:50,751 Han giftede sig med min mor i 82. De var kun sammen i fire år. 377 00:37:50,918 --> 00:37:53,254 Så ærligt talt er vi ikke engang i familie. 378 00:37:53,420 --> 00:37:55,923 Men Nathan burde have en mand i sit liv - 379 00:37:56,090 --> 00:37:59,218 - eftersom hans far forlod os. 380 00:38:01,220 --> 00:38:03,973 Du kunne måske spørge din mor. 381 00:38:04,140 --> 00:38:07,852 Det ville jeg. Men hun er jo død. 382 00:38:08,018 --> 00:38:11,188 Naturligvis. Jeg beklager. 383 00:38:11,355 --> 00:38:15,192 Hendes aske ligger i 21-J. 384 00:38:16,819 --> 00:38:20,823 Hvis du kender nogle af Ennis' venner... 385 00:38:20,990 --> 00:38:24,368 Han talte ikke meget, når han ikke bandede. 386 00:38:26,954 --> 00:38:29,623 Han ændrede vist navn, før han flyttede hertil. 387 00:38:29,790 --> 00:38:33,544 Har du hørt om Thaddeus Mobley fra Los Angeles? 388 00:38:33,711 --> 00:38:36,172 Nej, desværre ikke. 389 00:38:42,052 --> 00:38:45,097 Skal vi vælge en kiste? 390 00:39:03,866 --> 00:39:05,993 Nej, jeg er ikke... 391 00:39:51,080 --> 00:39:53,707 Vi har et problem. 392 00:39:54,750 --> 00:39:56,627 Er det dig? 393 00:39:58,671 --> 00:40:05,219 Nej, Ray. Det er dig og din ækle kæreste. 394 00:40:05,386 --> 00:40:09,431 - Pas på. - Beklager. Forlovede. 395 00:40:11,809 --> 00:40:17,940 Der blev sendt blandede signaler i aftes, men jeg vil ringe til Emmit. 396 00:40:18,107 --> 00:40:20,651 Nej. Det vil du ikke. 397 00:40:20,818 --> 00:40:23,988 Faktisk vil du og Emmit aldrig tale sammen igen. 398 00:40:24,155 --> 00:40:26,866 Vær nu ikke dramatisk. 399 00:40:27,032 --> 00:40:31,829 Jeg mener det. Det er ikke til forhandling. 400 00:40:31,996 --> 00:40:34,039 Ikke efter jeres hilsen. 401 00:40:34,206 --> 00:40:37,376 Et kvindeligt hygiejneprodukt anvendt som våben. 402 00:40:37,543 --> 00:40:40,129 Jeg ved ikke, hvad du .. 403 00:40:42,840 --> 00:40:44,508 Hører du mig? 404 00:40:44,675 --> 00:40:49,138 Tal ikke til mig i den tone, stikirenddreng. 405 00:40:49,305 --> 00:40:52,683 - Den tone? - Ja. 406 00:40:52,850 --> 00:40:56,020 Den tone. 407 00:40:56,187 --> 00:41:00,357 - Dette er mellem mig og min bror. - Det kommer ikke til at ske. 408 00:41:00,524 --> 00:41:03,235 Jo, det kommer til at ske. 409 00:41:17,750 --> 00:41:19,752 Ser du den? 410 00:41:19,919 --> 00:41:25,841 Det er de sidste penge, du nogensinde får af Minnesotas parkeringskonge. 411 00:41:26,008 --> 00:41:29,011 Virkelig? Jeg har også noget at vise dig. 412 00:41:59,583 --> 00:42:01,752 Hvad helvede? 413 00:42:20,563 --> 00:42:23,399 Herregud! 414 00:42:23,566 --> 00:42:28,696 Min bil! Se lige, hvad det udyr gjorde mod min bil. 415 00:42:38,908 --> 00:42:41,744 Madeline, ring min kone op, tak. 416 00:42:45,539 --> 00:42:47,249 Madeline? 417 00:43:20,116 --> 00:43:23,160 - Mr. Stussy... - Det er i orden. Jeg klarer det. 418 00:43:25,705 --> 00:43:27,623 Hvad kan vi hjælpe med, min ven? 419 00:43:27,790 --> 00:43:31,544 Mr. Stussy. Sikke en dag. 420 00:43:31,711 --> 00:43:35,006 Jeg håbede at kunne vise drengene deres nye kontor. 421 00:43:35,172 --> 00:43:39,969 Det er denne vej, medmindre jeg tager meget fejl. 422 00:43:42,179 --> 00:43:43,556 Ring til Sy. 423 00:43:46,017 --> 00:43:47,643 Vi har ikke... 424 00:43:49,812 --> 00:43:51,439 Her er ret fyldt. 425 00:43:51,605 --> 00:43:55,067 Nej. Tegningerne viser, at I netop har lejet en ny fløj. 426 00:43:55,234 --> 00:43:58,487 - I udvider, ikke? - Vi har opkøbt nogle nye grunde. 427 00:43:58,654 --> 00:44:01,157 Ja, og hvem har I at takke for det? 428 00:44:03,826 --> 00:44:06,203 Sådan. Perfekt. 429 00:44:23,554 --> 00:44:29,727 Hør. Det er ikke... Stop. Hvad? 430 00:44:29,894 --> 00:44:32,271 Hør nu lige. 431 00:44:32,438 --> 00:44:35,524 Stop. Vi har rettigheder. 432 00:44:35,691 --> 00:44:40,404 Emmit. Du laver postyr. 433 00:44:40,571 --> 00:44:43,532 Lad os tale inde på dit kontor. 434 00:44:54,001 --> 00:44:55,711 Hvad? 435 00:44:55,878 --> 00:44:59,215 Beklager, mr. Feltz. De møvede sig bare ind. 436 00:45:00,758 --> 00:45:06,555 Godt, de er her. Det skal du ikke bekymre dig om. 437 00:45:06,722 --> 00:45:10,851 Mindes du, at vi skulle udvide vores IT-afdeling? 438 00:45:11,018 --> 00:45:14,563 - Nej. - Men det skal vi. 439 00:45:17,942 --> 00:45:20,736 - Beklager, jeg var ved at klare... - Hvad? 440 00:45:22,321 --> 00:45:27,493 Har jeg fortalt jer, hvad jeg kan lide ved Minnesota? 441 00:45:27,660 --> 00:45:34,875 Stedet er så fuldstændig og aldeles anonymt. 442 00:45:36,460 --> 00:45:40,464 Har I nogensinde set Donau? Eller Gansu? 443 00:45:40,631 --> 00:45:45,720 Glem alt om det afrikanske kontinent. Norden og syden er det rene anarki. 444 00:45:45,886 --> 00:45:52,059 Og, ja, man kan stadig finde relativ stabilitet i brutale nationalstater. 445 00:45:52,226 --> 00:45:55,479 Nordkorea, og Putin har udrettet store ting med Rusland. 446 00:45:55,646 --> 00:45:58,274 Man skal bare vide, hvem man skal smøre. 447 00:45:58,441 --> 00:46:04,322 Men man trættes af de konstante vederlag og smålige afpresninger. 448 00:46:04,488 --> 00:46:07,908 Mød den nye chef. Den samme som den gamle chef. 449 00:46:08,075 --> 00:46:10,703 - Har jeg ret? - Mr. Varga. 450 00:46:10,870 --> 00:46:16,792 Sy, kald mig endelig V.M. 451 00:46:16,959 --> 00:46:21,380 - Vi er partnere nu. - Vi er ikke partnere. 452 00:46:21,547 --> 00:46:26,427 I lånte os kapital, som vi gerne betaler tilbage med renter. 453 00:46:26,594 --> 00:46:31,265 Disse idiotiske tvillinger og deres månesyge hoveder. 454 00:46:33,225 --> 00:46:35,311 Det er problemet med jer amerikanere. 455 00:46:35,478 --> 00:46:39,315 I ser for mange film og tror altid, at man kan forhandle. Men nej. 456 00:46:39,482 --> 00:46:41,942 Vi er partnere nu, og så er den ikke længere. 457 00:46:42,109 --> 00:46:47,698 I kan lige så godt læne jer tilbage, som man siger, og nyde det. 458 00:46:53,954 --> 00:46:58,501 Lad mig fortælle, hvad jeg finder tillokkende ved parkeringsbranchen. 459 00:46:58,668 --> 00:47:05,383 Tre ting. Den kører på kontanter. I bruger ikke teknologi. 460 00:47:05,549 --> 00:47:08,970 Og det gør jeres indtægt umulig at bekræfte. 461 00:47:09,136 --> 00:47:14,475 Hvem kan sige, hvor mange biler der parkerer hvor og hvor længe? 462 00:47:14,642 --> 00:47:18,980 Mr. Varga, V.M., om forlov. 463 00:47:19,146 --> 00:47:23,109 I vores regnskaber fremviser vi en meget konsekvent - 464 00:47:23,275 --> 00:47:27,947 - meget regelmæssig og forudsigelig indtægt fra plads til plads - 465 00:47:28,114 --> 00:47:30,866 - i proportion med faktorer for byens størrelse. 466 00:47:31,993 --> 00:47:34,620 Hvis man begynder at fifle med de tal... 467 00:47:34,787 --> 00:47:39,917 Jamen, så køber vi flere pladser. 468 00:47:40,084 --> 00:47:46,841 Så kan vi måske udvide og opføre ejendomme til både erhverv og bolig. 469 00:47:47,008 --> 00:47:49,719 Et nyt stadion, måske. 470 00:47:53,097 --> 00:47:55,141 Sådan. 471 00:47:55,308 --> 00:48:00,646 Nu kan I se den. Den uafværgelige realitet. 472 00:48:02,023 --> 00:48:04,400 I er fanget. 473 00:48:06,402 --> 00:48:08,821 Se ikke så triste ud. 474 00:48:08,988 --> 00:48:13,159 Når vi er færdige, er I milliardærer. 475 00:48:14,327 --> 00:48:17,038 På papiret, i det mindste. 476 00:48:17,204 --> 00:48:19,332 Godt. Så er det overstået. 477 00:48:19,498 --> 00:48:24,587 I får mig ikke at se i et par dage. Brutale nationalstater og sådan. 478 00:48:24,754 --> 00:48:29,050 Men Júrij og Meemo vil være her for at sikre, at alt forløber glat. 479 00:48:29,216 --> 00:48:33,220 Og, nå ja, jeg kondolerer, hvad angår jeres advokat. 480 00:48:34,847 --> 00:48:38,392 Det tragiske er, at det let kunne have været undgået. 481 00:48:38,559 --> 00:48:44,899 Men I må forstå, at det ikke dur, at folk derude roder i tingene. 482 00:51:11,962 --> 00:51:15,091 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com