1
00:00:24,116 --> 00:00:27,453
- Mor?
- Godt.
2
00:00:44,720 --> 00:00:46,096
RUMELEFANTER
3
00:00:46,263 --> 00:00:50,643
TORONTO CAIN, SYNSK RANGER
AF THADDEUS MOBLEY
4
00:00:54,104 --> 00:00:56,649
ORGANFISKENE FRA KLEUS-9
5
00:01:02,071 --> 00:01:03,947
THADDEUS MOBLEY
PESTENS ABER
6
00:01:04,114 --> 00:01:08,410
DETTE ER EN SAND HISTORIE.
7
00:01:19,463 --> 00:01:23,968
De skildrede begivenheder fandt sted
i Minnesota i 2010.
8
00:01:30,516 --> 00:01:35,104
På anmodning af de overlevende
er navnene blevet ændret.
9
00:01:40,025 --> 00:01:44,113
Af respekt for de afdøde er resten
skildret, som det fandt sted.
10
00:01:47,992 --> 00:01:52,121
Science-fiction forfatter
vinder Golden Planet
11
00:01:57,334 --> 00:02:00,504
- Godmorgen, chef.
- Sagde vi ikke klokken 9.00?
12
00:02:01,964 --> 00:02:03,590
Jo.
13
00:02:03,757 --> 00:02:07,469
Men den nye politichef mødte tidligt
og vil samle afdelingen.
14
00:02:07,636 --> 00:02:11,473
Siden afdelingen er os to,
ville jeg komme og hente dig.
15
00:02:11,640 --> 00:02:13,350
Har du kaffe?
16
00:02:20,399 --> 00:02:24,486
- Er det kassen fra Ennis' hjem?
- Ja.
17
00:02:24,653 --> 00:02:28,198
- Er Nathan hjemme hos sin far?
- Forhåbentlig.
18
00:02:33,203 --> 00:02:36,749
Tror du, at denne Thaddeus Mobley
havde noget at gøre med mordet?
19
00:02:37,833 --> 00:02:40,669
Det skulle jeg mene.
20
00:02:40,836 --> 00:02:45,466
Eftersom Ennis Stussy
og Thaddeus Mobley er samme person.
21
00:02:45,632 --> 00:02:47,217
Hvabehar?
22
00:02:49,637 --> 00:02:54,391
- Hvorfor står du i mit køkken?
- Politichefen. Altså, den nye.
23
00:02:54,558 --> 00:02:57,936
Nå ja. Afdelingen.
24
00:03:00,564 --> 00:03:04,985
Lad os finde ud af,
om jeg er blevet arbejdsløs.
25
00:03:28,926 --> 00:03:31,512
Tager du til obduktionen senere?
26
00:03:31,679 --> 00:03:35,808
De limede hans næse og mund sammen.
Skulle det være en mordgåde?
27
00:03:35,975 --> 00:03:38,185
Det er det vel ikke.
28
00:03:38,352 --> 00:03:41,730
Har du talt med de lokale?
Havde de set mistænkelige fremmede?
29
00:03:41,897 --> 00:03:46,110
Earl fra tankstationen antydede,
at han havde sæt en sær person.
30
00:03:46,276 --> 00:03:51,657
- Ron? Hallo? Det er mig.
- Hallo?
31
00:03:51,824 --> 00:03:54,952
- Ron? Kan du høre mig?
- Ja.
32
00:03:55,119 --> 00:03:58,789
Jeg ville lige sikre mig,
at Nathan...
33
00:03:58,956 --> 00:04:04,294
Ron! Det er Gloria.
Jeg ringer tilbage. Kors.
34
00:04:04,461 --> 00:04:10,384
Gør din også det? Hver gang jeg
ringer, er det som en stumfilm.
35
00:04:14,179 --> 00:04:17,349
EDEN VALLEYS FOLKEBIBLIOTEK
36
00:04:40,164 --> 00:04:42,916
Vent, jeg glemte min pistol.
37
00:04:53,093 --> 00:04:57,431
- Jeg er her, ikke? Kan du se mig?
- Er det et snydespørgsmål?
38
00:05:07,900 --> 00:05:11,028
- Behold dem.
- Det sagde han.
39
00:05:11,195 --> 00:05:14,156
Denne V.M. Varga.
40
00:05:14,323 --> 00:05:21,121
Ja. Og da vi havde brug for et lån,
burde vi have opsøgt dig.
41
00:05:21,288 --> 00:05:24,166
Ved I, hvad V.M. står for?
42
00:05:29,046 --> 00:05:32,716
I lånte en million dollars af nogen
uden at kende hans fornavn.
43
00:05:32,883 --> 00:05:37,137
Det var ikke et spørgsmål.
Jeg funderer bare over jeres idioti.
44
00:05:37,304 --> 00:05:41,433
Irv, kom nu. Dette er unødvendigt.
Vi giver dig god omsætning.
45
00:05:41,600 --> 00:05:44,645
Og det får en ende, unge mand,
straks de anholder jer.
46
00:05:44,812 --> 00:05:48,399
Fra det øjeblik overgår al jeres
omsætning til en forsvarsadvokat.
47
00:05:48,565 --> 00:05:52,653
Jeg kan anbefale Bruce Lipshits
fra vores kontor i Minneapolis.
48
00:05:52,820 --> 00:05:59,284
Irv, hold nu op. Du må finde nogle
oplysninger på ham og hans slæng.
49
00:05:59,451 --> 00:06:03,163
Vi gav dig hans visitkort og det,
hans repræsentanter gav os i fjor.
50
00:06:03,330 --> 00:06:06,875
Du fik lånedokumentet, hvor der står
telefonnummer og adresse.
51
00:06:07,042 --> 00:06:09,294
Der er endda et CVR-nummer!
52
00:06:09,461 --> 00:06:13,632
Medmindre du har en abes begavelse,
kan du finde svinet på Facebook -
53
00:06:13,799 --> 00:06:16,010
- og hive ham ind.
54
00:06:17,136 --> 00:06:19,513
Og derefter?
55
00:06:19,680 --> 00:06:25,561
Så får vi ham til at tage imod
en tilbagebetaling og glemme os.
56
00:06:39,450 --> 00:06:43,120
- Hvordan har Stella det?
- Hun har det fint.
57
00:06:44,788 --> 00:06:47,082
Var jeg for hård mod ham?
58
00:06:48,167 --> 00:06:53,172
- Irv?
- Nej, Ray. Til festen.
59
00:06:53,339 --> 00:06:58,761
Hør, det var på høje tid,
at du sagde fra over for ham.
60
00:06:58,927 --> 00:07:01,639
Har jeg ikke altid ..?
61
00:07:01,805 --> 00:07:07,561
Som et schweizerur. Pålidelig.
Sådan er du. Så han burde ikke...
62
00:07:07,728 --> 00:07:14,109
Hør. Vi har været venner længe.
Bliv nu ikke blødsøden.
63
00:07:14,276 --> 00:07:18,238
Vi har talt om det.
Det er for hans eget bedste.
64
00:07:18,405 --> 00:07:20,783
Hans slags er vant til
at bebrejde andre.
65
00:07:20,949 --> 00:07:23,619
Måske burde jeg bare have givet
ham frimærket.
66
00:07:23,786 --> 00:07:27,956
Hvad skulle det udrette?
Tror du, at det ville løse problemet?
67
00:07:28,123 --> 00:07:31,210
Det næste bliver bare,
at han vil have renter.
68
00:07:31,377 --> 00:07:36,298
- Det er misundelse. Han er en taber.
- Han er ikke en taber.
69
00:07:36,465 --> 00:07:41,136
Så er han ret god til at imitere en.
70
00:07:41,303 --> 00:07:45,432
Og du er kongen
af Minnesotas parkeringspladser.
71
00:07:45,599 --> 00:07:48,978
Han vil ikke have frimærket.
Han vil have din tilværelse.
72
00:08:04,451 --> 00:08:05,828
Deb?
73
00:08:10,249 --> 00:08:13,544
- Hvad laver den?
- Har du trykket "enter"?
74
00:08:13,711 --> 00:08:16,422
- Hvad er "enter"?
- Det er den der...
75
00:08:30,352 --> 00:08:32,938
Hvad gør jeg nu?
76
00:08:40,487 --> 00:08:42,156
Vent!
77
00:08:49,997 --> 00:08:55,127
- Hvad skete der? Hvad har jeg ..?
- Jeg ved det ikke.
78
00:08:55,294 --> 00:08:59,506
- Den døde.
- Jeg tjekker min.
79
00:09:06,055 --> 00:09:10,017
- Min er også død.
- Er det elektriciteten?
80
00:09:12,102 --> 00:09:18,942
Altså, lyset er tændt. Jeg ringer
til IT-fyren, som Shirley kender.
81
00:09:53,536 --> 00:09:57,582
- Zdraveĭte, som bulgarerne siger.
- Undskyld mig?
82
00:09:57,749 --> 00:10:03,129
Nǐ hǎo på kinesisk.
Korsikanerne bruger det enkle salut.
83
00:10:03,296 --> 00:10:06,299
Og guten tag,
hvis du foretrækker tysk.
84
00:10:08,885 --> 00:10:11,054
Er det ..? Er de sammen med dig?
85
00:10:12,305 --> 00:10:14,891
- Gisninger.
- Hvad?
86
00:10:15,058 --> 00:10:19,270
Fordi vi ankom sammen,
er vi sammen. Gisninger.
87
00:10:19,437 --> 00:10:21,773
- Men er I?
- Ja.
88
00:10:23,399 --> 00:10:27,153
I kan ikke parkere her.
Byen har en bestemmelse.
89
00:10:27,320 --> 00:10:32,450
Det er helt i orden.
Mr. Stussy gav mig tilladelse.
90
00:10:32,617 --> 00:10:36,413
- Hvem?
- Din arbejdsgiver.
91
00:10:37,872 --> 00:10:41,167
Du forstår vel, hvordan det skilt,
som du står over -
92
00:10:41,334 --> 00:10:43,503
- kunne få en mere skarpsindig mand -
93
00:10:43,670 --> 00:10:47,924
- til at udlede en forbindelse
til et navn, som jeg netop nævnte.
94
00:10:48,091 --> 00:10:50,260
Din chef.
95
00:10:50,427 --> 00:10:52,512
- Hør, mister.
- Vi er færdige her.
96
00:11:34,387 --> 00:11:36,723
Godt. Det er fint.
97
00:11:36,890 --> 00:11:40,518
Som han sagde,
har han fået tilladelse.
98
00:11:42,896 --> 00:11:45,023
Nej, jeg kan ikke nævne mr. Stussy.
99
00:11:45,190 --> 00:11:48,985
Jeg vil ikke etablere
forhåndskendskab.
100
00:11:50,236 --> 00:11:54,032
Af kendskab til planerne.
101
00:11:54,199 --> 00:11:59,204
De har tilladelse.
De må godt parkere der. Tak.
102
00:12:03,374 --> 00:12:06,711
HJEMMERØVERI!
103
00:12:12,133 --> 00:12:14,844
Har du set det fis i avisen?
104
00:12:15,011 --> 00:12:18,932
Der var en olding ude på landet.
De tiltvang sig adgang og bandt ham.
105
00:12:19,099 --> 00:12:25,063
Han ejer en butik, og en junkie
troede, at han tog kontanterne hjem.
106
00:12:26,731 --> 00:12:29,692
Ennis Stussy.
107
00:12:29,859 --> 00:12:32,362
82 år gammel.
108
00:12:34,656 --> 00:12:37,617
Det er ikke det Minnesota,
jeg voksede op i.
109
00:12:37,784 --> 00:12:39,661
Det er en tragedie.
110
00:12:39,828 --> 00:12:44,916
Ville du noget?
111
00:12:45,083 --> 00:12:48,002
Der er...
112
00:12:51,756 --> 00:12:57,011
Der er måske et problem.
Det er ham Varga-fyren.
113
00:12:57,178 --> 00:13:00,432
- Oakridge-pladsen ringede.
- Den hævede plads?
114
00:13:00,598 --> 00:13:05,895
Nej. Den under motorvejen.
Der er ikke megen trafik.
115
00:13:06,062 --> 00:13:07,856
Hvorfor købte vi den egentlig?
116
00:13:08,022 --> 00:13:10,900
Du mente, at det ville være
en god investering.
117
00:13:11,067 --> 00:13:13,820
Måske kan grunden bruges
til lejligheder en dag.
118
00:13:13,987 --> 00:13:16,823
Vi burde tale med Stan Grossman
om det og lige høre.
119
00:13:16,990 --> 00:13:20,368
Det noterer jeg mig.
120
00:13:20,535 --> 00:13:24,038
Men en stor lastbil
har parkeret der nu.
121
00:13:24,205 --> 00:13:27,125
På p-pladsen?
Det strider mod reglerne.
122
00:13:27,292 --> 00:13:33,506
Det er også en bekymring.
Men hvad er der i den?
123
00:13:33,673 --> 00:13:36,217
Det foruroliger mig,
at det tager til.
124
00:13:36,384 --> 00:13:40,930
At låne penge er en ting,
men en lastbil fuld af...
125
00:13:41,097 --> 00:13:44,559
Det kan være hvad som helst.
126
00:13:44,726 --> 00:13:49,272
Sprut eller våben. Det er ikke
til at vide med en fyr som ham.
127
00:13:49,439 --> 00:13:52,984
Jeg vil ikke sige det højt, men...
128
00:13:53,151 --> 00:13:57,489
- Slavepiger?
- Hvad? Nej.
129
00:13:57,655 --> 00:14:00,450
Jeg ville sige stoffer.
Tror du, at det er piger?
130
00:14:03,078 --> 00:14:05,413
Nej.
131
00:14:05,580 --> 00:14:09,626
Men det er Varga vel i stand til,
ud fra det indtryk vi fik.
132
00:14:12,462 --> 00:14:15,381
Vi burde nok køre derover
og se på det.
133
00:14:17,258 --> 00:14:22,514
Der er også en anden strategi.
Vi lader være.
134
00:14:22,680 --> 00:14:29,813
Jeg tænker på muligheden
for at benægte kendskab.
135
00:14:29,979 --> 00:14:36,403
Hør, hvis Irv har ret,
og vi tjekker, så ved vi besked.
136
00:14:36,569 --> 00:14:39,364
- Og i en retssag...
- Jeg er med.
137
00:14:39,531 --> 00:14:43,952
Det er godt tænkt.
138
00:14:47,497 --> 00:14:51,835
- Hvad gør vi?
- Lad os se, hvad Irv finder.
139
00:14:52,001 --> 00:14:56,131
Så bruger vi den viden
til at komme ud af situationen.
140
00:15:02,512 --> 00:15:04,639
Det her er problemets kerne.
141
00:15:06,474 --> 00:15:09,394
Det er ikke engang
en rigtig politistation.
142
00:15:09,561 --> 00:15:11,646
Hvor har I fangerne?
143
00:15:11,813 --> 00:15:14,441
Der er et depot med computerkasser.
144
00:15:14,607 --> 00:15:17,318
Eller også kører vi dem
til Paynesville.
145
00:15:18,778 --> 00:15:21,948
Vent. Du sagde computerkasser.
Hvor er computerne?
146
00:15:22,115 --> 00:15:24,659
I kasserne.
Politichefen kan ikke lide dem.
147
00:15:24,826 --> 00:15:28,163
Den gamle politichef. Beklager, chef.
148
00:15:28,329 --> 00:15:31,082
- Kan du ikke lide dem?
- Det er ikke det.
149
00:15:31,249 --> 00:15:34,544
Jeg kan ikke lide dem,
men den gamle metode fungerer fint.
150
00:15:34,711 --> 00:15:36,671
Man sender rapporten via en telex.
151
00:15:36,838 --> 00:15:40,508
Ved du, hvilket år det er?
Dette er fremtiden.
152
00:15:40,675 --> 00:15:42,635
Ingen bruger telexmaskiner længere.
153
00:15:42,802 --> 00:15:46,514
Det er nok derfor,
ingen nogensinde skriver til mig.
154
00:15:48,057 --> 00:15:51,644
Hvis jeg skal foretage en søgning,
ringer jeg til Jerry ved amtet.
155
00:15:51,811 --> 00:15:55,565
Ja. Eller Lou-Ann,
hvis Jerry er syg eller ude.
156
00:15:57,650 --> 00:16:02,197
Jeg beklager, at jeg må gøre det her,
nu hvor din far er gået bort.
157
00:16:02,363 --> 00:16:06,409
Men I må omstille jer. Det er ikke
50'erne, hvor folk ikke låser dørene.
158
00:16:06,576 --> 00:16:08,870
Folk låser ikke deres døre her.
159
00:16:09,037 --> 00:16:13,500
Det gør de måske,
efter det der hændte Ennis.
160
00:16:19,255 --> 00:16:23,176
Chef, selvom jeg gerne vil høre
om den fremtid, du kommer fra -
161
00:16:23,343 --> 00:16:27,430
- har jeg et potentielt vidne,
som kan have set gerningsmanden.
162
00:16:27,597 --> 00:16:29,390
- Så jeg vil...
- Ved du hvad?
163
00:16:31,142 --> 00:16:35,146
Jeg vil lade, som om du ikke lige
var flabet som min teenagedatter.
164
00:16:36,981 --> 00:16:39,192
Og jeg vil lade dig tale med vidnet.
165
00:16:39,359 --> 00:16:41,945
Så vil jeg lade dig holde fri
et par dage.
166
00:16:42,112 --> 00:16:44,406
Men det her er på plads.
167
00:16:44,572 --> 00:16:47,200
I lægges ind under amtet
og arbejder for mig nu.
168
00:16:47,367 --> 00:16:53,081
Så når du kommer tilbage,
skal du og politichefen, mig -
169
00:16:53,248 --> 00:16:56,000
- have en lang snak
om arbejdsgangen her.
170
00:17:22,026 --> 00:17:24,904
Jeg fortalte Donny,
at det var russerne.
171
00:17:25,071 --> 00:17:28,324
Nej. Det tror jeg,
at han ville have nævnt.
172
00:17:28,491 --> 00:17:32,287
Det var torsdag aften, ikke?
Omkring klokken 22.00?
173
00:17:32,454 --> 00:17:34,664
Kan du ikke starte ved begyndelsen?
174
00:17:34,831 --> 00:17:38,960
Det var torsdag.
Der var kamp. Gophers.
175
00:17:39,127 --> 00:17:40,920
Og det er en typisk aften.
176
00:17:41,087 --> 00:17:44,174
Øl, letøl, cigaretter og motorolie.
177
00:17:44,340 --> 00:17:48,887
Så kom en nervøs knægt for at købe
frossen appelsinjuicekoncentrat.
178
00:17:49,053 --> 00:17:52,056
Kan man ikke lave meth af det?
179
00:17:52,223 --> 00:17:56,269
Det tror jeg ikke.
Måske led han af vitaminmangel.
180
00:17:56,436 --> 00:18:02,942
- Men så kom der en fyr.
- En fyr i ental?
181
00:18:03,109 --> 00:18:05,028
Hvis ental betyder én.
182
00:18:05,195 --> 00:18:08,448
Han spørger,
om jeg har en telefonbog.
183
00:18:08,615 --> 00:18:11,910
- Og du siger, at han var russer?
- Ja, frue.
184
00:18:12,077 --> 00:18:15,246
At dømme ud fra hans accent?
185
00:18:15,413 --> 00:18:18,458
Det kan jeg ikke sige.
Måske nævnte han det.
186
00:18:18,625 --> 00:18:21,294
Som sagt havde jeg Gophers kørende.
187
00:18:21,461 --> 00:18:23,797
Men jeg husker ham tydeligt.
188
00:18:23,963 --> 00:18:26,382
Så jeg viste ham
telefonbogen på kæden.
189
00:18:26,549 --> 00:18:28,510
Hvorfor har du den i en kæde?
190
00:18:28,676 --> 00:18:32,639
Mindes du 70'erne?
Folk stjal dem konstant.
191
00:18:32,806 --> 00:18:40,063
Men han bladrede igennem den,
og så rev han en side ud.
192
00:18:40,230 --> 00:18:44,776
Alle skal kunne bruge den,
så jeg brokkede mig.
193
00:18:44,943 --> 00:18:47,153
Må jeg se den?
194
00:19:09,300 --> 00:19:11,052
- Hallo!
- Det er bevismateriale.
195
00:19:11,219 --> 00:19:12,971
Bevismateriale for hvad?
196
00:19:13,138 --> 00:19:19,853
En fyr brugte din telefonbog og rev
siden ud med Ennis' oplysninger.
197
00:19:20,019 --> 00:19:21,813
Kort derefter blev Ennis kvalt.
198
00:19:21,980 --> 00:19:26,985
Så det er bevis for, at han søgte
Ennis' hjem og ikke kendte adressen.
199
00:19:35,044 --> 00:19:40,258
I glædens stund
spiste de kød, fjerkræ og korn.
200
00:19:40,424 --> 00:19:42,635
Og i sorgens stund spiste de tårer.
201
00:19:42,802 --> 00:19:45,721
Det er ikke fair.
Jeg var der ikke engang.
202
00:19:48,140 --> 00:19:52,019
Hvad mener du? Dukker jeg ikke op
til samtale, ryger jeg straks ind.
203
00:20:00,111 --> 00:20:02,697
Kors, rør mig ikke.
Du må ikke røre mig.
204
00:20:02,863 --> 00:20:04,282
Jeg forsvarer mig.
205
00:20:06,534 --> 00:20:08,661
- Hej.
- Så du kampen?
206
00:20:08,828 --> 00:20:11,163
Ikke rigtigt.
Må jeg bruge din computer?
207
00:20:11,330 --> 00:20:13,749
- Hvad skete der med din?
- Skadedyr.
208
00:20:17,962 --> 00:20:21,007
- Har du eksfangen med forlygterne?
- Hvad?
209
00:20:21,173 --> 00:20:25,261
Brunetten med den stramme røv?
210
00:20:25,428 --> 00:20:30,892
Hendes bagdel er så stram,
at hun kunne knække en valnød.
211
00:20:31,058 --> 00:20:33,215
- Swango.
- Præcis.
212
00:20:34,687 --> 00:20:40,818
- Hendes swango.
- Nej. Det hedder hun. Nikki Swango.
213
00:20:43,821 --> 00:20:49,035
Hvad hun end kalder den,
ville jeg gerne smøre det brød.
214
00:20:49,202 --> 00:20:51,996
Lefay, Maurice
Dødsårsag: Ulykke
215
00:20:55,458 --> 00:21:01,214
Hør, en af mine fanger havde
en uren urinprøve. Maurice LeFay.
216
00:21:01,380 --> 00:21:05,009
- Er han fra Sydlouisiana?
- Nej, fra Wabasso, tror jeg.
217
00:21:05,176 --> 00:21:09,347
Han er ikke kommet til sit møde.
Jeg tror, at han er stukket af.
218
00:21:09,513 --> 00:21:11,974
Han kunne nok se,
hvilken vej vinden blæste.
219
00:21:12,141 --> 00:21:17,313
Så efterlys ham.
Skal jeg også tørre din røv for dig?
220
00:21:19,148 --> 00:21:21,317
Nej. Det gør jeg.
221
00:21:43,798 --> 00:21:48,386
- Burt Lurdsman.
- Hvad?
222
00:21:48,553 --> 00:21:52,890
Det er hans navn. Den mulige sponsor,
som jeg fortalte dig om.
223
00:21:53,057 --> 00:21:58,062
Det er angivet som en ulykke.
224
00:21:58,229 --> 00:22:04,110
Maurices dødsårsag. Et uheld med
større elapparat. Det er godt, ikke?
225
00:22:04,277 --> 00:22:08,739
Han er i støvsugerbranchen.
Han har opfundet et nyt slags filter.
226
00:22:08,906 --> 00:22:14,829
- Og han søger et nyt hold.
- Skat, du må fokusere.
227
00:22:14,996 --> 00:22:18,457
Vi smed et 100 kg-klimaanlæg
i hovedet på en prøveløsladt fyr.
228
00:22:18,624 --> 00:22:23,546
Dækhistorien holder tilsyneladende,
men vi er ikke ude af farezonen.
229
00:22:32,138 --> 00:22:34,891
- Hvad pokker?
- Der er noget galt med din chi.
230
00:22:35,057 --> 00:22:39,562
- Hvad?
- Din energi.
231
00:22:39,729 --> 00:22:42,106
Du er helt blokeret, skat.
Det dur ikke.
232
00:22:47,403 --> 00:22:49,697
Altså...
233
00:22:51,407 --> 00:22:54,076
Jeg har aldrig dræbt nogen før.
234
00:22:54,243 --> 00:22:57,580
Det har jeg heller ikke.
Men livet er en rejse, ikke?
235
00:22:57,747 --> 00:23:02,001
Jeg må ærligt talt sige,
at jeg føler anger.
236
00:23:02,168 --> 00:23:05,963
Det er klart.
Du er ikke en iskold morder.
237
00:23:07,715 --> 00:23:11,969
- Du har en poetisk sjæl.
- Har jeg?
238
00:23:12,136 --> 00:23:18,059
Det kan du tro.
Du er mit honninghjerte.
239
00:23:18,226 --> 00:23:19,769
Sæt nu, at de fanger os?
240
00:23:19,936 --> 00:23:22,855
Ved du, hvad de gør mod
ordenshåndhævere i spjældet?
241
00:23:23,022 --> 00:23:25,191
De vil ikke fange os.
242
00:23:25,358 --> 00:23:29,278
Som du sagde, var det et uheld.
Og desuden tager vi videre i dag.
243
00:23:29,445 --> 00:23:33,991
Jeg viste politiet falsk ID,
og stedet er lejet i et falsk navn.
244
00:23:34,158 --> 00:23:36,744
Følger nogen op på det,
er det en blindgyde.
245
00:23:36,911 --> 00:23:41,040
Hvad med fyren, som Maurice dræbte?
Den anden Stussy?
246
00:23:41,207 --> 00:23:43,376
Var han ikke virkelig gammel?
247
00:23:43,543 --> 00:23:46,587
De efterforsker ikke de sager
så grundigt.
248
00:23:46,754 --> 00:23:50,049
Det giver sig selv.
De har jo det ene ben i graven.
249
00:23:50,216 --> 00:23:53,761
Desuden havde du ret i,
at han begik en fejl.
250
00:23:53,928 --> 00:23:56,764
Han dræbte en tilfældig olding
med samme efternavn.
251
00:23:56,931 --> 00:24:01,686
Selvom politiet ville opklare sagen -
252
00:24:01,852 --> 00:24:06,440
- hvad skulle de så nå frem til,
udover ubegribelig tåbelighed?
253
00:24:09,026 --> 00:24:11,737
Du har tænkt på det hele.
254
00:24:14,991 --> 00:24:19,161
Sådan er vi. Tanke og handling.
255
00:24:19,328 --> 00:24:22,832
Burt Lurdsmans næste
nationale mesterskab.
256
00:24:26,419 --> 00:24:29,547
Ikke så kæk, den herre.
Jeg har menstruation.
257
00:24:29,714 --> 00:24:35,011
Når efterlysningen af Maurice fører
dem til liget, lukker du sagen -
258
00:24:35,177 --> 00:24:38,180
- og sender sagsakten
til kontoret for bortkomne breve.
259
00:24:39,390 --> 00:24:43,853
Scotty har ret.
Du har en sand nøddeknækker.
260
00:24:44,020 --> 00:24:48,733
- Taler du om min røv med din chef?
- Nej.
261
00:24:48,900 --> 00:24:52,945
Jeg brugte bare hans computer,
fordi skadedyr gnavede i mine kabler.
262
00:24:53,112 --> 00:24:57,408
Han spurgte, om jeg stadig havde
"hende eksfangen".
263
00:24:57,575 --> 00:25:02,371
- Det ord er så negativt.
- Vi talte ikke om din røv, skat.
264
00:25:02,538 --> 00:25:08,252
Vi får aldrig Burt Lurdsman,
når din chi er så blokeret.
265
00:25:08,419 --> 00:25:11,756
Hvordan løsner jeg så op for den?
266
00:25:11,923 --> 00:25:15,593
Vi er nødt til at finde
en slags mental rengøringsmiddel.
267
00:25:16,719 --> 00:25:22,683
Ved du, hvad blokeringen skyldes?
Det er din åndssvage bror.
268
00:25:22,850 --> 00:25:28,481
Jeres fortid fik dig til at hyre
et fjols til at bryde ind hos ham.
269
00:25:28,648 --> 00:25:31,734
Skat, jeg hyrede ham ikke.
Jeg afpressede ham.
270
00:25:31,901 --> 00:25:36,489
Min pointe er,
at det er en blodfejde.
271
00:25:36,656 --> 00:25:40,660
Vi kan ikke udkæmpe en blodfejde,
når vi prøver at få en stor sponsor.
272
00:25:43,788 --> 00:25:46,499
Vi er nødt til at klare det selv.
273
00:25:46,666 --> 00:25:49,835
Stjæle frimærket.
274
00:25:50,002 --> 00:25:53,714
Ellers er du nødt til
at slutte fred med ham.
275
00:25:54,840 --> 00:26:01,222
Er du villig til det?
At tilgive og lægge det bag dig?
276
00:26:07,019 --> 00:26:10,815
- Hvem er gået bort?
- Hvornår?
277
00:26:10,982 --> 00:26:14,527
Klokken er... 22.30!
278
00:26:14,694 --> 00:26:18,239
- Pis. Vækkede jeg dig?
- Nej. Det gør intet.
279
00:26:20,157 --> 00:26:24,203
Men Stella sover,
så lad os tale sammen derovre.
280
00:26:51,147 --> 00:26:54,025
Jeg burde have ringet.
281
00:26:55,735 --> 00:26:58,738
Ray?
282
00:26:58,905 --> 00:27:02,867
Nogle gange,
når man tager en urinprøve...
283
00:27:04,577 --> 00:27:08,831
- Hvorfor ikke skifte begge sko?
- Det sker ret ofte.
284
00:27:08,998 --> 00:27:12,793
Det her er nu
mit eneste sæt urinfri fodtøj.
285
00:27:34,106 --> 00:27:40,696
- Klokken er mange, Ray. 22.30.
- Fint.
286
00:27:42,865 --> 00:27:48,037
Jeg havde det skidt med den måde,
vi skiltes.
287
00:27:48,204 --> 00:27:51,082
Med vores splid,
og at vi altid skændes.
288
00:27:52,583 --> 00:27:55,461
Også her.
Jeg har også haft det skidt.
289
00:27:55,628 --> 00:28:01,425
Og nu siger Nikki,
at min chi er helt blokeret.
290
00:28:01,592 --> 00:28:04,971
Jeg ved, at klokken er mange,
men jeg ville bare kigge forbi -
291
00:28:05,137 --> 00:28:09,350
- og række hånden frem.
292
00:28:09,517 --> 00:28:14,146
Jeg vil begrave stridsøksen
og lægge fortiden bag os.
293
00:28:29,704 --> 00:28:32,790
Tænk, at du siger det, efter alle...
294
00:28:32,957 --> 00:28:36,919
Lad mig tale ud. Det er ikke let.
295
00:28:40,214 --> 00:28:42,633
Du har klaret dig godt.
Virkelig godt.
296
00:28:42,800 --> 00:28:47,597
Med Stella og virksomheden.
297
00:28:47,763 --> 00:28:51,559
Og jeg vil bare sige,
at jeg er stolt af dig.
298
00:28:51,726 --> 00:28:55,897
Og du skylder mig ikke noget.
299
00:29:18,502 --> 00:29:20,880
Det er en enorm lettelse.
300
00:29:21,047 --> 00:29:25,468
Efter den uge, jeg har haft,
og alle disse år.
301
00:29:25,635 --> 00:29:28,679
Også her.
302
00:29:36,979 --> 00:29:40,107
Kør sikkert.
303
00:31:15,453 --> 00:31:18,539
HVEM SKRYDER NU
304
00:31:52,283 --> 00:31:56,996
- Irving.
- Kender jeg dig?
305
00:31:57,163 --> 00:32:00,833
Det er Júrij. Fra det gamle land.
306
00:32:01,000 --> 00:32:04,837
Tager jeg fejl?
Du voksede op i Ukraine.
307
00:32:05,004 --> 00:32:08,632
Nej. Det gjorde
min bedstemor og hendes folk.
308
00:32:08,799 --> 00:32:12,136
Jeg har hørt de gamle historier.
309
00:32:12,303 --> 00:32:15,431
Hun flygtede fra kosakkerne
midt om natten.
310
00:32:15,598 --> 00:32:19,060
Hun var fem år gammel.
De var på hesteryg.
311
00:32:20,478 --> 00:32:22,563
Det er mig.
312
00:32:22,730 --> 00:32:25,816
- Hvabehar?
- Kosak.
313
00:32:25,983 --> 00:32:30,404
Da jeg så dit navn...
Du søgte efter mr. Varga, ikke?
314
00:32:30,571 --> 00:32:34,283
Jeg tænkte,
at jeg kender Blumkin-slægten.
315
00:32:35,368 --> 00:32:38,329
Vi red dem over ende som dyr
i gamle dage.
316
00:32:38,496 --> 00:32:40,915
Vi voldtog deres kvinder
og åd deres babyer.
317
00:33:20,830 --> 00:33:23,082
- Fik du det?
- Vent nu lige.
318
00:33:23,249 --> 00:33:26,085
Lad os blive enige om,
at det her bliver en proces.
319
00:33:27,461 --> 00:33:29,797
Han er en værdig modstander,
må man sige.
320
00:33:29,964 --> 00:33:34,218
Han skjuler ikke bare sin trumf.
Han håner os også med et æsel.
321
00:33:34,385 --> 00:33:38,389
Han var sikkert venligheden selv,
da du talte med ham.
322
00:33:38,556 --> 00:33:41,559
Ved du hvad?
323
00:33:41,726 --> 00:33:47,606
Det føltes faktisk ret godt.
Vi fik vist lagt det bag os.
324
00:33:49,316 --> 00:33:50,985
Åh.
325
00:33:52,403 --> 00:33:55,489
- Hvad ..?
- Nej, altså...
326
00:33:55,656 --> 00:34:00,161
Nej, det gjorde du ikke, vel?
Ind og ud. Det var aftalen.
327
00:34:00,327 --> 00:34:04,331
- Altså...
- Nej. Hold nu op.
328
00:34:04,498 --> 00:34:09,170
Se mig lige.
Min chi er helt renset.
329
00:34:09,336 --> 00:34:15,384
Jeg gjorde, som du sagde.
Vi lagde det bag os.
330
00:34:15,551 --> 00:34:20,056
Godt. Skal jeg nu være ærlig ..
331
00:34:20,222 --> 00:34:23,267
Planen var, at du skulle...
332
00:34:23,434 --> 00:34:27,354
Mens jeg brød ind,
skulle du foregive at...
333
00:34:27,521 --> 00:34:29,940
Og du så det ikke, Ray.
334
00:34:30,107 --> 00:34:34,653
Han havde flyttet frimærket.
Din bror stolede ikke på dig.
335
00:34:34,820 --> 00:34:42,078
Og i dets sted havde han hængt,
hvis du bare havde set det...
336
00:34:42,244 --> 00:34:45,206
...et æsel.
337
00:34:48,501 --> 00:34:53,547
Du forstår vel symbolikken.
Han er djævelsk.
338
00:34:53,714 --> 00:34:57,927
Som sagt har han styr
på det fysiske og det mentale spil.
339
00:34:58,094 --> 00:35:01,263
Han har måske vundet denne runde,
men to kan lege den...
340
00:35:03,099 --> 00:35:05,226
Du må hellere køre.
341
00:35:05,393 --> 00:35:09,146
- Hvorfor?
- Kør nu bare.
342
00:35:16,237 --> 00:35:20,449
Det er et budskab.
Ray snørede mig. Du havde ret.
343
00:35:20,616 --> 00:35:22,410
Han holdt mig hen i indkørslen -
344
00:35:22,576 --> 00:35:25,705
- mens hans luskede forlovede brød
ind efter frimærket.
345
00:35:25,871 --> 00:35:27,707
Hvor er frimærket?
346
00:35:27,873 --> 00:35:31,627
Rengøringsdamen ødelagde rammen,
men det ved han ikke.
347
00:35:31,794 --> 00:35:36,507
De havde udtænkt en genial strategi.
Jeg burde have set det.
348
00:35:36,674 --> 00:35:39,927
Skulle han pludselig have udviklet
en samvittighed? Næppe.
349
00:35:41,178 --> 00:35:43,556
Men hvorfor en tampon?
350
00:35:45,808 --> 00:35:50,062
Hør her.
Nu smider vi fløjlshandskerne.
351
00:35:50,229 --> 00:35:53,858
Han er F-Æ-R-D-I-G, færdig.
352
00:35:55,317 --> 00:35:58,112
Som sagt er det på tide.
353
00:35:58,279 --> 00:36:00,781
Så det bliver sådan her.
354
00:36:00,948 --> 00:36:02,950
Jeg griber ind og løser problemet.
355
00:36:03,117 --> 00:36:05,870
- Du skal ikke...
- Det vil jeg ikke.
356
00:36:06,037 --> 00:36:11,417
Jeg vil bare forklare ham sagen.
Han er død for dig. For os.
357
00:36:11,584 --> 00:36:16,589
Ser vi din bror igen, går vi
til politiet. Vi melder ham -
358
00:36:16,756 --> 00:36:19,592
- for at gå ud med en eksfange.
Hendes tilsynsværge.
359
00:36:19,759 --> 00:36:24,388
Det må der være en lov imod.
Så tro mig, det vil skræmme ham.
360
00:36:24,555 --> 00:36:26,557
Så er den sag ude af verden.
361
00:36:30,686 --> 00:36:32,855
Hallo?
362
00:36:33,981 --> 00:36:36,609
Ja.
363
00:36:44,658 --> 00:36:48,621
Godt, Deb. Tak for opkaldet.
364
00:36:51,957 --> 00:36:54,919
- Hvad ..?
- Irv.
365
00:36:56,087 --> 00:36:58,214
Han sprang ud fra parkeringshuset.
366
00:37:07,750 --> 00:37:09,543
Det er tragisk.
367
00:37:09,710 --> 00:37:13,506
- Det er det.
- Han var 82 år.
368
00:37:13,672 --> 00:37:16,175
Et godt liv.
369
00:37:16,342 --> 00:37:18,552
- Kendte du ham?
- Det gjorde jeg.
370
00:37:18,719 --> 00:37:21,388
En skrækkelig mand.
371
00:37:21,555 --> 00:37:27,353
- Har I talt med hans nærmeste?
- Vi er hans nærmeste.
372
00:37:29,188 --> 00:37:35,736
Naturligvis. Jeg tænkte på familie
uden for Minnesota.
373
00:37:35,903 --> 00:37:38,197
Jeg ved, at han ikke stammer herfra.
374
00:37:39,240 --> 00:37:41,450
Det er ærligt talt en gåde.
375
00:37:41,617 --> 00:37:45,412
Så vidt jeg ved, flyttede Ennis
til Eden Valley i 1980.
376
00:37:45,579 --> 00:37:50,751
Han giftede sig med min mor i 82.
De var kun sammen i fire år.
377
00:37:50,918 --> 00:37:53,254
Så ærligt talt
er vi ikke engang i familie.
378
00:37:53,420 --> 00:37:55,923
Men Nathan burde have
en mand i sit liv -
379
00:37:56,090 --> 00:37:59,218
- eftersom hans far forlod os.
380
00:38:01,220 --> 00:38:03,973
Du kunne måske spørge din mor.
381
00:38:04,140 --> 00:38:07,852
Det ville jeg. Men hun er jo død.
382
00:38:08,018 --> 00:38:11,188
Naturligvis. Jeg beklager.
383
00:38:11,355 --> 00:38:15,192
Hendes aske ligger i 21-J.
384
00:38:16,819 --> 00:38:20,823
Hvis du kender
nogle af Ennis' venner...
385
00:38:20,990 --> 00:38:24,368
Han talte ikke meget,
når han ikke bandede.
386
00:38:26,954 --> 00:38:29,623
Han ændrede vist navn,
før han flyttede hertil.
387
00:38:29,790 --> 00:38:33,544
Har du hørt
om Thaddeus Mobley fra Los Angeles?
388
00:38:33,711 --> 00:38:36,172
Nej, desværre ikke.
389
00:38:42,052 --> 00:38:45,097
Skal vi vælge en kiste?
390
00:39:03,866 --> 00:39:05,993
Nej, jeg er ikke...
391
00:39:51,080 --> 00:39:53,707
Vi har et problem.
392
00:39:54,750 --> 00:39:56,627
Er det dig?
393
00:39:58,671 --> 00:40:05,219
Nej, Ray.
Det er dig og din ækle kæreste.
394
00:40:05,386 --> 00:40:09,431
- Pas på.
- Beklager. Forlovede.
395
00:40:11,809 --> 00:40:17,940
Der blev sendt blandede signaler
i aftes, men jeg vil ringe til Emmit.
396
00:40:18,107 --> 00:40:20,651
Nej. Det vil du ikke.
397
00:40:20,818 --> 00:40:23,988
Faktisk vil du og Emmit aldrig
tale sammen igen.
398
00:40:24,155 --> 00:40:26,866
Vær nu ikke dramatisk.
399
00:40:27,032 --> 00:40:31,829
Jeg mener det.
Det er ikke til forhandling.
400
00:40:31,996 --> 00:40:34,039
Ikke efter jeres hilsen.
401
00:40:34,206 --> 00:40:37,376
Et kvindeligt hygiejneprodukt
anvendt som våben.
402
00:40:37,543 --> 00:40:40,129
Jeg ved ikke, hvad du ..
403
00:40:42,840 --> 00:40:44,508
Hører du mig?
404
00:40:44,675 --> 00:40:49,138
Tal ikke til mig i den tone,
stikirenddreng.
405
00:40:49,305 --> 00:40:52,683
- Den tone?
- Ja.
406
00:40:52,850 --> 00:40:56,020
Den tone.
407
00:40:56,187 --> 00:41:00,357
- Dette er mellem mig og min bror.
- Det kommer ikke til at ske.
408
00:41:00,524 --> 00:41:03,235
Jo, det kommer til at ske.
409
00:41:17,750 --> 00:41:19,752
Ser du den?
410
00:41:19,919 --> 00:41:25,841
Det er de sidste penge, du nogensinde
får af Minnesotas parkeringskonge.
411
00:41:26,008 --> 00:41:29,011
Virkelig?
Jeg har også noget at vise dig.
412
00:41:59,583 --> 00:42:01,752
Hvad helvede?
413
00:42:20,563 --> 00:42:23,399
Herregud!
414
00:42:23,566 --> 00:42:28,696
Min bil! Se lige,
hvad det udyr gjorde mod min bil.
415
00:42:38,908 --> 00:42:41,744
Madeline, ring min kone op, tak.
416
00:42:45,539 --> 00:42:47,249
Madeline?
417
00:43:20,116 --> 00:43:23,160
- Mr. Stussy...
- Det er i orden. Jeg klarer det.
418
00:43:25,705 --> 00:43:27,623
Hvad kan vi hjælpe med, min ven?
419
00:43:27,790 --> 00:43:31,544
Mr. Stussy. Sikke en dag.
420
00:43:31,711 --> 00:43:35,006
Jeg håbede at kunne vise drengene
deres nye kontor.
421
00:43:35,172 --> 00:43:39,969
Det er denne vej,
medmindre jeg tager meget fejl.
422
00:43:42,179 --> 00:43:43,556
Ring til Sy.
423
00:43:46,017 --> 00:43:47,643
Vi har ikke...
424
00:43:49,812 --> 00:43:51,439
Her er ret fyldt.
425
00:43:51,605 --> 00:43:55,067
Nej. Tegningerne viser,
at I netop har lejet en ny fløj.
426
00:43:55,234 --> 00:43:58,487
- I udvider, ikke?
- Vi har opkøbt nogle nye grunde.
427
00:43:58,654 --> 00:44:01,157
Ja, og hvem har I at takke for det?
428
00:44:03,826 --> 00:44:06,203
Sådan. Perfekt.
429
00:44:23,554 --> 00:44:29,727
Hør. Det er ikke... Stop. Hvad?
430
00:44:29,894 --> 00:44:32,271
Hør nu lige.
431
00:44:32,438 --> 00:44:35,524
Stop. Vi har rettigheder.
432
00:44:35,691 --> 00:44:40,404
Emmit. Du laver postyr.
433
00:44:40,571 --> 00:44:43,532
Lad os tale inde på dit kontor.
434
00:44:54,001 --> 00:44:55,711
Hvad?
435
00:44:55,878 --> 00:44:59,215
Beklager, mr. Feltz.
De møvede sig bare ind.
436
00:45:00,758 --> 00:45:06,555
Godt, de er her.
Det skal du ikke bekymre dig om.
437
00:45:06,722 --> 00:45:10,851
Mindes du, at vi skulle udvide
vores IT-afdeling?
438
00:45:11,018 --> 00:45:14,563
- Nej.
- Men det skal vi.
439
00:45:17,942 --> 00:45:20,736
- Beklager, jeg var ved at klare...
- Hvad?
440
00:45:22,321 --> 00:45:27,493
Har jeg fortalt jer,
hvad jeg kan lide ved Minnesota?
441
00:45:27,660 --> 00:45:34,875
Stedet er
så fuldstændig og aldeles anonymt.
442
00:45:36,460 --> 00:45:40,464
Har I nogensinde set Donau?
Eller Gansu?
443
00:45:40,631 --> 00:45:45,720
Glem alt om det afrikanske kontinent.
Norden og syden er det rene anarki.
444
00:45:45,886 --> 00:45:52,059
Og, ja, man kan stadig finde relativ
stabilitet i brutale nationalstater.
445
00:45:52,226 --> 00:45:55,479
Nordkorea, og Putin har udrettet
store ting med Rusland.
446
00:45:55,646 --> 00:45:58,274
Man skal bare vide,
hvem man skal smøre.
447
00:45:58,441 --> 00:46:04,322
Men man trættes af de konstante
vederlag og smålige afpresninger.
448
00:46:04,488 --> 00:46:07,908
Mød den nye chef.
Den samme som den gamle chef.
449
00:46:08,075 --> 00:46:10,703
- Har jeg ret?
- Mr. Varga.
450
00:46:10,870 --> 00:46:16,792
Sy, kald mig endelig V.M.
451
00:46:16,959 --> 00:46:21,380
- Vi er partnere nu.
- Vi er ikke partnere.
452
00:46:21,547 --> 00:46:26,427
I lånte os kapital, som vi gerne
betaler tilbage med renter.
453
00:46:26,594 --> 00:46:31,265
Disse idiotiske tvillinger
og deres månesyge hoveder.
454
00:46:33,225 --> 00:46:35,311
Det er problemet med jer amerikanere.
455
00:46:35,478 --> 00:46:39,315
I ser for mange film og tror altid,
at man kan forhandle. Men nej.
456
00:46:39,482 --> 00:46:41,942
Vi er partnere nu,
og så er den ikke længere.
457
00:46:42,109 --> 00:46:47,698
I kan lige så godt læne jer tilbage,
som man siger, og nyde det.
458
00:46:53,954 --> 00:46:58,501
Lad mig fortælle, hvad jeg finder
tillokkende ved parkeringsbranchen.
459
00:46:58,668 --> 00:47:05,383
Tre ting. Den kører på kontanter.
I bruger ikke teknologi.
460
00:47:05,549 --> 00:47:08,970
Og det gør jeres indtægt
umulig at bekræfte.
461
00:47:09,136 --> 00:47:14,475
Hvem kan sige, hvor mange biler
der parkerer hvor og hvor længe?
462
00:47:14,642 --> 00:47:18,980
Mr. Varga, V.M., om forlov.
463
00:47:19,146 --> 00:47:23,109
I vores regnskaber
fremviser vi en meget konsekvent -
464
00:47:23,275 --> 00:47:27,947
- meget regelmæssig og forudsigelig
indtægt fra plads til plads -
465
00:47:28,114 --> 00:47:30,866
- i proportion
med faktorer for byens størrelse.
466
00:47:31,993 --> 00:47:34,620
Hvis man begynder at fifle
med de tal...
467
00:47:34,787 --> 00:47:39,917
Jamen, så køber vi flere pladser.
468
00:47:40,084 --> 00:47:46,841
Så kan vi måske udvide og opføre
ejendomme til både erhverv og bolig.
469
00:47:47,008 --> 00:47:49,719
Et nyt stadion, måske.
470
00:47:53,097 --> 00:47:55,141
Sådan.
471
00:47:55,308 --> 00:48:00,646
Nu kan I se den.
Den uafværgelige realitet.
472
00:48:02,023 --> 00:48:04,400
I er fanget.
473
00:48:06,402 --> 00:48:08,821
Se ikke så triste ud.
474
00:48:08,988 --> 00:48:13,159
Når vi er færdige, er I milliardærer.
475
00:48:14,327 --> 00:48:17,038
På papiret, i det mindste.
476
00:48:17,204 --> 00:48:19,332
Godt. Så er det overstået.
477
00:48:19,498 --> 00:48:24,587
I får mig ikke at se i et par dage.
Brutale nationalstater og sådan.
478
00:48:24,754 --> 00:48:29,050
Men Júrij og Meemo vil være her
for at sikre, at alt forløber glat.
479
00:48:29,216 --> 00:48:33,220
Og, nå ja, jeg kondolerer,
hvad angår jeres advokat.
480
00:48:34,847 --> 00:48:38,392
Det tragiske er,
at det let kunne have været undgået.
481
00:48:38,559 --> 00:48:44,899
Men I må forstå, at det ikke dur,
at folk derude roder i tingene.
482
00:51:11,962 --> 00:51:15,091
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com