1 00:00:01,610 --> 00:00:03,100 Sebelumnya di Fargo. 2 00:00:03,550 --> 00:00:05,230 Kau akan melihat autopsinya nanti? 3 00:00:05,460 --> 00:00:07,270 Mereka merekatkan hidung dan mulutnya, apakah kita berpikir... 4 00:00:07,270 --> 00:00:09,230 ...penyebab kematiannya masih belum jelas? 5 00:00:09,780 --> 00:00:11,290 Apakah itu kotak yang kau ambil dari tempat Ennis? 6 00:00:13,420 --> 00:00:16,970 Jadi, menurutmu Thaddeus Mobley ini terkait dengan pembunuhan itu? 7 00:00:17,060 --> 00:00:18,490 Menurutku begitu. 8 00:00:18,650 --> 00:00:21,450 Mengingat bagaimana Ennis Stussy dan Thaddeus Mobley... 9 00:00:21,450 --> 00:00:22,520 ...adalah orang yang sama. 10 00:00:22,610 --> 00:00:24,540 Aku tahu dia tidak berasal dari sekitar sini. 11 00:00:24,570 --> 00:00:26,790 Itu seperti, sejujurnya, sebuah misteri. 12 00:00:27,040 --> 00:00:29,050 Ennis pindah ke Eden Valley pada tahun 1980,... 13 00:00:29,090 --> 00:00:31,920 ...tapi aku rasa dia mungkin mengubah namanya sebelum pindah ke sini. 14 00:00:32,010 --> 00:00:35,130 Apa kau pernah mendengar Thaddeus Mobley, di Los Angeles? 15 00:00:35,400 --> 00:00:36,680 Tidak, sayangnya tidak. 16 00:01:05,570 --> 00:01:07,540 Hei, aku ingin pesan... 17 00:01:08,780 --> 00:01:09,820 Joachim. 18 00:01:11,290 --> 00:01:13,710 Aku pesan Talisker lagi. Satu es batu. 19 00:01:14,380 --> 00:01:18,340 Lalu, apa pun yang dipesan pria ini. 20 00:01:18,440 --> 00:01:21,120 Tidak, aku hanya ingin soda krim. 21 00:01:21,230 --> 00:01:23,400 Aku sebenarnya bukan peminum berat. 22 00:01:24,980 --> 00:01:27,310 Mungkin itu mengapa kau menjadi penulis pemenang penghargaan. 23 00:01:28,010 --> 00:01:30,120 Menjaga sel otakmu untuk tetap bisa menulis. 24 00:01:30,720 --> 00:01:34,280 Bagaimana jika soda krim yang nikmat untuk teman baruku, Thaddeus, di sini? 25 00:01:34,700 --> 00:01:36,600 Apa kau lebih suka Thaddeus, atau... 26 00:01:36,950 --> 00:01:37,780 Thad. 27 00:01:37,830 --> 00:01:40,410 Terima Kasih. Namun, bagaimana kau bisa tahu namaku? 28 00:01:41,280 --> 00:01:42,450 (Penghargaan Tunggal 1975. Novel Fiksi Ilmiah Terbaik.) 29 00:01:42,450 --> 00:01:43,490 ("The Planet Wyh." Thaddeus Mobley.) 30 00:01:43,530 --> 00:01:46,220 Kau adalah cheddar, Nak. Biasakanlah. 31 00:01:46,390 --> 00:01:47,390 Tunggu, apa? 32 00:01:47,940 --> 00:01:50,050 Kau tahu, kau adalah cheddar. Seperti keju. 33 00:01:51,130 --> 00:01:52,270 Howard Zimmerman. 34 00:01:53,800 --> 00:01:54,640 Produser. 35 00:01:56,680 --> 00:01:58,090 Jadi, aku ingin bertanya kepadamu,... 36 00:01:58,190 --> 00:02:00,600 ...kau pernah terpikir untuk mengubah bukumu menjadi film? 37 00:02:02,390 --> 00:02:03,580 The Planet Wyh. 38 00:02:04,570 --> 00:02:07,170 Bob Redford menjadi robotnya. 39 00:02:07,180 --> 00:02:08,640 Tunggu dulu. Kau bilang... 40 00:02:08,640 --> 00:02:10,560 ...kau ingin mengubah bukuku menjadi film? 41 00:02:10,790 --> 00:02:11,700 Bukan, Sayang. 42 00:02:11,810 --> 00:02:16,820 Aku bilang aku ingin kau mengubah bukumu menjadi film besar. 43 00:02:25,880 --> 00:02:26,720 Kolosal. 44 00:02:27,240 --> 00:02:29,080 Tuan Zimmerman, Tn. Mobley! 45 00:02:29,200 --> 00:02:33,090 Angkatlah benda itu dan bilang, "UFO!" 46 00:02:33,590 --> 00:02:34,420 (Pemeran, Vivian Lord.) 47 00:03:06,470 --> 00:03:07,700 Hei, Nak. 48 00:03:08,370 --> 00:03:09,210 Di sini. 49 00:03:18,090 --> 00:03:19,050 Kau suka? 50 00:03:21,610 --> 00:03:22,450 Ya. 51 00:03:24,180 --> 00:03:27,220 Sayang! Kemarilah, aku ingin kau bertemu seseorang. 52 00:03:42,490 --> 00:03:43,320 Hai. Aku... 53 00:03:43,340 --> 00:03:45,150 Ini orang genius itu yang aku ceritakan kepadamu. 54 00:03:45,240 --> 00:03:46,700 Kau menyiksaku, Howie. 55 00:03:47,030 --> 00:03:48,290 Bisakah kita pergi makan sekarang? 56 00:03:48,530 --> 00:03:51,210 Baiklah, tentu saja. Beri aku waktu sebentar, Sayang. Duduklah. 57 00:03:55,650 --> 00:03:57,920 Jadi, bagaimana kemajuan naskahku? 58 00:03:58,380 --> 00:04:01,630 Kau tahu, itu cukup bagus sebenarnya. 59 00:04:01,630 --> 00:04:04,510 Aku pikir aku akan di sini mungkin satu atau dua minggu,... 60 00:04:04,510 --> 00:04:06,640 ...dan biaya motelnya sudah cukup mahal. 61 00:04:06,640 --> 00:04:09,220 Tenang, Nak, aku akan membayar semuanya. 62 00:04:09,440 --> 00:04:11,620 Pastikan saja kau simpan semua kuitansinya. 63 00:04:11,710 --> 00:04:13,640 Tuan Beatty mencarimu, Pak. 64 00:04:14,100 --> 00:04:16,440 Warren, temanku, sahabatku. 65 00:04:16,440 --> 00:04:18,020 Ya. Baiklah, jangan beri tahu aku. Aku akan menebaknya. 66 00:04:18,070 --> 00:04:20,530 Kau membacanya, kau menyukainya. Apa aku berbohong? 67 00:04:21,530 --> 00:04:23,530 Tidak, aku tahu tahu. Itu luar biasa, 'kan? 68 00:04:23,610 --> 00:04:25,200 Mereka menyebutnya, "opera ruang angkasa",... 69 00:04:25,200 --> 00:04:26,320 ...jika kau bisa memercayainya. 70 00:04:26,940 --> 00:04:30,080 Ya. Tidak, anak itu mengembangkan naskahnya saat ini. 71 00:04:31,080 --> 00:04:33,790 Jadi, dengar, apa Yablans akan mengizinkanmu keluar? 72 00:04:33,960 --> 00:04:35,010 Astaga. 73 00:04:35,590 --> 00:04:37,880 Tidak. Aku mengerti. Tak apa-apa. 74 00:04:38,220 --> 00:04:41,050 Di lain waktu, Sayang, ya? Tentu saja. 75 00:04:41,300 --> 00:04:42,330 Baiklah. Sampai jumpa. 76 00:04:44,640 --> 00:04:45,640 Apa yang terjadi? 77 00:04:46,380 --> 00:04:48,320 Beatty masih dikontrak oleh Paramount. 78 00:04:48,860 --> 00:04:51,600 Singkat kata, kami menyuap beberapa pihak,... 79 00:04:51,600 --> 00:04:52,770 ...dia takkan ke mana-mana. 80 00:04:53,780 --> 00:04:55,440 Maksudmu suap? 81 00:04:55,540 --> 00:04:57,350 Astaga, pelankan suaramu, ya? 82 00:04:57,420 --> 00:04:59,730 Dengar, semua saling membalas di luar sana,... 83 00:04:59,730 --> 00:05:01,110 ...itulah cara melakukan bisnis. 84 00:05:01,560 --> 00:05:03,680 Dengar, kau tahu bahwa aku bukan Bunda Teresa,... 85 00:05:04,350 --> 00:05:07,990 ...tapi setelah perceraian ketiga, orang ini sudah cukup lelah. 86 00:05:08,670 --> 00:05:11,450 Kita akan harus mencari, aku tak tahu, cara lain. 87 00:05:26,640 --> 00:05:29,510 Kau tahu, aku memiliki uang muka dari buku itu. 88 00:05:29,930 --> 00:05:31,430 Berapa jumlah uang yang kita bicarakan? 89 00:05:40,900 --> 00:05:41,940 Terima kasih. 90 00:06:44,200 --> 00:06:47,050 Ini membuat hubungan seksnya menjadi luar biasa. 91 00:08:22,140 --> 00:08:24,480 (Dari impian kecil, peradaban besar...) 92 00:08:26,230 --> 00:08:29,900 (...walau Android Minsky...) 93 00:08:50,590 --> 00:08:51,510 Minsky. 94 00:08:51,890 --> 00:08:53,220 Aku bisa membantu. 95 00:08:55,370 --> 00:08:56,800 Aku sekarat. 96 00:08:57,500 --> 00:08:58,970 Aku butuh... 97 00:09:05,390 --> 00:09:06,310 Tidak. 98 00:09:07,820 --> 00:09:09,400 Sudah terlambat bagiku. 99 00:09:09,850 --> 00:09:12,900 Kau harus menemukan cara untuk menyampaikan kabar ini. 100 00:09:14,300 --> 00:09:17,820 Biarkan mereka tahu, semua ini... 101 00:09:18,340 --> 00:09:20,160 ...tak sia-sia. 102 00:09:23,190 --> 00:09:24,750 Aku bisa membantu! 103 00:09:34,470 --> 00:09:37,750 "Sampaikan kabar ini", Kapten mengatakannya kepadanya. 104 00:09:38,600 --> 00:09:39,930 Namun, bagaimana? 105 00:09:40,380 --> 00:09:44,220 Dengan demikian, dimulailah perjalanan Android Minsky. 106 00:09:44,280 --> 00:09:46,730 Dia adalah purwarupa saat itu, tunggal dalam desainnya,... 107 00:09:46,820 --> 00:09:48,400 ...diciptakan untuk mengawasi dan mencatat,... 108 00:09:48,400 --> 00:09:50,260 ...pemrogramannya belum lengkap. 109 00:09:50,600 --> 00:09:52,400 Dengan kata lain, seorang anak kecil. 110 00:09:53,760 --> 00:09:55,110 Para penumpang, kita sudah mulai turun... 111 00:09:55,110 --> 00:09:55,940 ...ke Los Angeles,... 112 00:09:55,940 --> 00:09:59,140 ...saat ini cuacanya indah, bersuhu 22 derajat Celsius. 113 00:10:08,920 --> 00:10:11,210 Apakah ada salah ketik? 114 00:10:11,360 --> 00:10:12,290 Maaf? 115 00:10:13,520 --> 00:10:15,840 Penulisan "Why" itu salah. 116 00:10:15,880 --> 00:10:17,880 Ini seperti berpura-pura. 117 00:10:20,330 --> 00:10:21,190 Bagus? 118 00:10:21,690 --> 00:10:25,340 Ada sebuah robot, aku rasa,... 119 00:10:25,430 --> 00:10:30,520 ...dan ia berkeliaran mencari makna kehidupan. 120 00:10:33,280 --> 00:10:34,860 Hal itu. Ya. 121 00:10:36,880 --> 00:10:38,740 Aku tahu apa yang ia rasakan. 122 00:10:40,470 --> 00:10:42,820 Ini penerbangan keenamku dalam pekan ini. 123 00:10:42,820 --> 00:10:44,130 Bukankah ini hari Selasa? 124 00:10:45,620 --> 00:10:46,560 Ya. 125 00:10:48,110 --> 00:10:52,250 Kau tahu, di awal kita berenang,... 126 00:10:53,070 --> 00:10:58,130 ...merangkak, berjalan, lalu lari,... 127 00:10:59,490 --> 00:11:00,680 ...dan sekarang... 128 00:11:29,450 --> 00:11:32,330 (Ini adalah kisah nyata.) 129 00:11:33,000 --> 00:11:34,080 (Ini adalah sebuah kisah.) 130 00:11:34,130 --> 00:11:35,710 (Kisah.) 131 00:11:49,640 --> 00:11:53,400 (Kejadian yang digambarkan bertempat di Los Angeles, 2010.) 132 00:11:57,070 --> 00:12:01,610 (Atas permintaan penyintas, nama-namanya telah diubah.) 133 00:12:05,120 --> 00:12:09,240 (Untuk menghormati mereka yang tewas, sisanya diceritakan seperti aslinya.) 134 00:12:49,800 --> 00:12:52,310 Aku di sana lebih dulu. 135 00:12:52,400 --> 00:12:55,340 Aku tak ada waktu untuk bertengkar denganmu. 136 00:12:55,430 --> 00:12:57,720 Tempat parkir itu milikku. 137 00:12:57,810 --> 00:13:00,060 Siapa pun yang tiba pertama, itu menjadi miliknya. 138 00:13:00,660 --> 00:13:02,020 Tunggu sebentar. 139 00:13:03,270 --> 00:13:04,560 Baiklah. Sampai jumpa. 140 00:13:05,700 --> 00:13:07,530 - Hai! Selamat Natal! - Hai. 141 00:13:07,620 --> 00:13:09,230 Kau di sini untuk Konvensi Sinterklas? 142 00:13:09,600 --> 00:13:10,750 Apa? 143 00:13:13,760 --> 00:13:15,100 Tidak. 144 00:13:15,550 --> 00:13:17,900 - Per jam, atau... - Apa? 145 00:13:18,410 --> 00:13:20,480 Bukan apa-apa. Satu kamar, satu malam? 146 00:13:20,570 --> 00:13:22,280 Aku tak yakin berapa lama aku akan berada di sini. 147 00:13:22,280 --> 00:13:25,490 Kamar 203. Kamar yang sangat bagus. 148 00:13:25,540 --> 00:13:28,140 Ada penyejuk ruangan. Kau bisa mencium aroma laut. 149 00:13:28,230 --> 00:13:29,160 Ada pemandangannya? 150 00:13:29,520 --> 00:13:32,200 Bukan. Ada aromanya. Saat laut surut. 151 00:13:36,370 --> 00:13:37,510 Apa-apaan ini? 152 00:13:37,600 --> 00:13:38,750 Berhenti! 153 00:13:39,610 --> 00:13:40,750 Berhenti! 154 00:14:00,460 --> 00:14:03,110 Honda berwarna merah. Aku melihat pelat nomornya. 155 00:14:03,520 --> 00:14:05,530 Ya, itu akan membantu. Jadi, seperti apa dirinya? 156 00:14:05,740 --> 00:14:06,990 Si pencuri tas itu. 157 00:14:07,030 --> 00:14:09,990 Pria kulit putih cukup tua, tinggi 175 cm. 158 00:14:10,380 --> 00:14:11,720 Celana berwarna hijau. 159 00:14:12,480 --> 00:14:15,200 Celana peri. 160 00:14:16,850 --> 00:14:18,670 Mereka mengadakan konferensi Sinterklas. 161 00:14:19,680 --> 00:14:21,050 Aku tak yakin kenapa mereka memilih di sini. 162 00:14:22,140 --> 00:14:23,460 Ada barang berharga di dalam tas itu? 163 00:14:23,590 --> 00:14:25,090 Tidak juga. Sebagian besar flanel. 164 00:14:25,230 --> 00:14:26,280 Menurutmu tasku bisa kembali? 165 00:14:26,670 --> 00:14:27,920 Jangan mengharapkannya. 166 00:14:30,060 --> 00:14:31,220 Hei, sementara ada dirimu,... 167 00:14:31,220 --> 00:14:33,100 ...aku ingin mencari tahu beberapa informasi. 168 00:14:33,510 --> 00:14:34,840 Ya, kami tak melakukan hal itu. 169 00:14:34,930 --> 00:14:36,220 Maaf, aku seharusnya memberi klarifikasi. 170 00:14:36,220 --> 00:14:38,480 Aku juga penegak hukum, dari Minnesota. 171 00:14:39,960 --> 00:14:41,770 - Minnesota. - Tepat Sekali. Eden Valley. 172 00:14:41,810 --> 00:14:44,020 Aku Kepala Polisi. Dulu. Tidak, aku masih menjabatnya. 173 00:14:44,070 --> 00:14:47,530 Omong-omong, karena kita adalah kolega,... 174 00:14:47,630 --> 00:14:49,360 ...aku ke kota ini menyelidiki sebuah pembunuhan,... 175 00:14:49,360 --> 00:14:52,570 ...dan korbannya pernah tinggal di sini pada tahun '70-an. 176 00:14:56,010 --> 00:14:57,660 Baiklah. Seperti ini,... 177 00:14:57,860 --> 00:14:59,830 ...jika pelat nomor itu sudah diperiksa,... 178 00:14:59,830 --> 00:15:00,750 ...aku akan memberitahumu. 179 00:15:01,260 --> 00:15:02,690 Mungkin bahkan membawa koper itu. 180 00:16:34,100 --> 00:16:34,970 Hai, Ibu. 181 00:16:35,060 --> 00:16:37,600 Hei, Sayang. Bagaimana di tempat ayahmu? 182 00:16:37,600 --> 00:16:38,430 Baik. 183 00:16:38,630 --> 00:16:40,020 Dale membelikanku X-Box. 184 00:16:42,120 --> 00:16:43,640 Itu akan menjadi hadiah Natal untukmu. 185 00:16:43,640 --> 00:16:44,480 Aku tahu. 186 00:16:44,680 --> 00:16:46,100 Namun, dia bilang, terkadang menyenangkan... 187 00:16:46,100 --> 00:16:47,020 ...mendapat hadiah setiap hari. 188 00:16:47,800 --> 00:16:49,120 Aku belum pernah mendengar itu. 189 00:16:49,220 --> 00:16:50,030 Aku harus memberi tahu Sinterklas... 190 00:16:50,030 --> 00:16:51,190 ...untuk membatalkannya dari daftar hadiah. 191 00:16:51,560 --> 00:16:53,700 Ibu, Sinterklas itu tak ada. 192 00:16:53,740 --> 00:16:54,570 Tak ada? 193 00:16:54,570 --> 00:16:56,780 Aku bisa melihat sembilan Sinterklas dari jendelaku saat ini. 194 00:16:56,820 --> 00:16:57,830 Ibu. 195 00:16:58,320 --> 00:17:00,000 Makanlah sayuranmu, ya? 196 00:17:00,300 --> 00:17:01,250 Baiklah. 197 00:17:03,790 --> 00:17:05,010 Kau ada di mana lagi? 198 00:17:05,790 --> 00:17:07,170 Aku sedang berada di Hollywood, California. 199 00:17:07,200 --> 00:17:09,020 Aku berusaha untuk mencari tahu apa yang terjadi kepada kakekmu. 200 00:17:09,390 --> 00:17:11,750 Namun, dia bahkan bukan kakekku yang sebenarnya, kata mereka. 201 00:17:12,380 --> 00:17:13,850 Dia baru menikahi Nenek sebentar. 202 00:17:14,260 --> 00:17:16,430 Baiklah, dia penting bagi seseorang. 203 00:17:17,330 --> 00:17:19,520 Dilarang bermain hingga PR-mu selesai, kau berjanji? 204 00:17:20,110 --> 00:17:21,010 Aku berjanji. 205 00:17:21,390 --> 00:17:23,020 Baiklah. Aku menyayangimu. 206 00:17:23,330 --> 00:17:24,310 Tolong panggilkan Donny. 207 00:17:25,180 --> 00:17:27,730 Baiklah. Sampai Jumpa, Ibu. 208 00:17:31,780 --> 00:17:32,680 Hei, Kepala. 209 00:17:33,110 --> 00:17:34,280 Kota itu masih ada di sana? 210 00:17:34,690 --> 00:17:35,750 Apa maksudmu? 211 00:17:36,360 --> 00:17:38,690 Kepala, kepala yang baru sangat marah. 212 00:17:38,780 --> 00:17:40,580 Dia bilang kau tak mendapat izin untuk pergi ke sana. 213 00:17:40,870 --> 00:17:42,330 Dia bilang county takkan membayar untuk perjalananmu. 214 00:17:42,790 --> 00:17:44,090 Aku tak pernah meminta mereka untuk membayarnya. 215 00:17:44,380 --> 00:17:45,910 Baiklah, dia ingin kau kembali. 216 00:17:47,220 --> 00:17:48,790 Aku menemukan motel di foto itu. 217 00:17:49,160 --> 00:17:50,540 Aku rasa aku mendapat petunjuk tentang aktris ini,... 218 00:17:50,540 --> 00:17:52,050 ...Vivian Lord. Keberadaannya. 219 00:17:54,390 --> 00:17:56,770 Jadi, kau ingin aku bilang apa kepada kepala yang baru? 220 00:17:57,290 --> 00:17:59,550 Bilang kepadanya aku melihat laut dan di sini basah. 221 00:18:02,520 --> 00:18:03,770 Aku tak tahu. 222 00:18:09,470 --> 00:18:11,170 Ini pesananmu. Nikmati makananmu 223 00:18:30,060 --> 00:18:31,080 Itu saja, Sayang? 224 00:18:31,330 --> 00:18:33,380 Sebenarnya, aku sedang mencari Vivian. 225 00:18:34,370 --> 00:18:36,170 Hei. Viv. 226 00:18:43,140 --> 00:18:44,080 Nona Lord? 227 00:18:44,850 --> 00:18:46,560 Aku Kepala Burgle. Gloria. 228 00:18:46,590 --> 00:18:48,100 Aku dari Kepolisian Eden Valley, Minnesota. 229 00:18:48,100 --> 00:18:49,310 Apakah aku boleh bertanya kepadamu? 230 00:18:49,400 --> 00:18:50,690 Aku belum pernah ke Minnesota. 231 00:18:50,770 --> 00:18:53,020 Tidak, aku tahu. Ini takkan lama. 232 00:18:53,180 --> 00:18:56,030 Apakah kau kenal Thaddeus Mobley, seorang penulis? 233 00:18:56,360 --> 00:18:59,620 Sekitar 35 tahun lalu di Los Angeles. 234 00:19:04,600 --> 00:19:08,830 Tidak, itu bukan saat yang sangat jelas bagiku. 235 00:19:09,030 --> 00:19:09,970 Yaitu? 236 00:19:10,860 --> 00:19:12,250 Tahun '70-an. 237 00:19:13,640 --> 00:19:14,780 Namun, kau mengenalnya? 238 00:19:16,760 --> 00:19:20,460 Dia memiliki ini di dalam kotak,... 239 00:19:20,550 --> 00:19:22,390 ...maka aku berpikir kau pasti cukup mengenalnya. 240 00:19:23,230 --> 00:19:27,020 Sayang, kau tahu aku ada di berapa banyak dinding di kota ini? 241 00:19:35,650 --> 00:19:38,880 Ini kasus pembunuhan, dia, korbannya. Jadi, ini penting. 242 00:19:40,580 --> 00:19:43,240 - Dengar, siapa namamu? - Gloria. 243 00:19:44,430 --> 00:19:49,110 Gloria, aku sudah 29 tahun sadar. 244 00:19:49,200 --> 00:19:50,560 Jangka waktu yang lama. 245 00:19:52,080 --> 00:19:55,290 Sebelumnya, tidak. 246 00:19:59,080 --> 00:20:03,230 Jadi, bahkan jika aku mengenal pria ini, itu hanyalah mimpi. 247 00:20:06,670 --> 00:20:08,430 Apakah aku bisa bicara kepada orang lain? 248 00:20:08,980 --> 00:20:09,930 Aku bukan mata-mata. 249 00:20:10,000 --> 00:20:13,390 Tidak, bukan seperti itu. Maksudku, untuk informasi. 250 00:20:13,680 --> 00:20:15,520 Dengar, dia adalah ayah tiriku. 251 00:20:15,930 --> 00:20:17,650 Seperti itu, untuk sementara. 252 00:20:17,650 --> 00:20:19,940 Lalu putraku, bukan karena itu penting,... 253 00:20:19,940 --> 00:20:21,110 ...pembunuhan tetaplah pembunuhan,... 254 00:20:21,110 --> 00:20:23,450 ...tapi tetap saja, ada hubungan pribadi. 255 00:20:29,160 --> 00:20:30,500 Pesananku siap disajikan. 256 00:20:31,020 --> 00:20:33,730 Tentu. Baiklah, aku di Motel Hollywood Premiere. 257 00:20:33,820 --> 00:20:35,320 Kalau kau berubah pikiran, telepon aku. 258 00:21:00,730 --> 00:21:02,220 Melepas celana dalamku. 259 00:21:43,820 --> 00:21:44,940 Petugas Hunt? 260 00:21:45,290 --> 00:21:47,550 - Hei. Gloria, 'kan? - Ya. 261 00:21:47,640 --> 00:21:48,770 Ya, silakan duduk. 262 00:21:49,710 --> 00:21:51,950 Bisakah aku pesan dua bir? Kau mau dua bir? 263 00:21:52,450 --> 00:21:54,120 Aku rasa aku akan memesan soda diet. 264 00:21:55,570 --> 00:21:58,580 "Soda diet." Kau berlebihan. 265 00:22:01,310 --> 00:22:05,880 Jadi, setelah kita berbicara, aku berusaha mencarimu di Facebook. 266 00:22:05,970 --> 00:22:07,130 Aku tak menggunakannya. 267 00:22:07,730 --> 00:22:10,200 Benarkah? Kau tak menggunakan Facebook? 268 00:22:10,810 --> 00:22:13,430 Kau pasti bergurau. Semua orang ada di Facebook. Itu Facebook. 269 00:22:13,530 --> 00:22:15,320 Bisakah kau berhenti mengatakan Facebook? 270 00:22:16,480 --> 00:22:18,660 Aku punya 352 teman. 271 00:22:18,760 --> 00:22:20,470 Aku bahkan tak mengenal sebagian besar dari mereka. 272 00:22:20,830 --> 00:22:25,570 Lalu, suatu saat aku bertemu gadis ini, dia sangat seksi. 273 00:22:26,860 --> 00:22:30,700 Lalu dia ternyata pria Nigeria yang menginginkan uang. 274 00:22:32,780 --> 00:22:33,620 Namun... 275 00:22:34,900 --> 00:22:36,560 Aku hidup di sebuah kota kecil. 276 00:22:38,540 --> 00:22:40,220 Namun, kau harus menggunakan Facebook. 277 00:22:40,320 --> 00:22:42,090 Kau tahu, karena itu seperti kota kecil,... 278 00:22:42,910 --> 00:22:43,960 ...tapi secara daring. 279 00:22:44,260 --> 00:22:47,060 Kau tahu, kau bisa masuk, mengunggah foto. 280 00:22:47,150 --> 00:22:48,210 Kau tahu, berhubungan? 281 00:22:48,900 --> 00:22:50,650 Mengerti, karena siapa yang memiliki waktu untuk... 282 00:22:50,760 --> 00:22:52,520 - Ya. - Ya. 283 00:22:52,870 --> 00:22:54,260 Aku akan melihatnya. 284 00:22:55,560 --> 00:22:56,430 Ya! 285 00:22:57,890 --> 00:22:58,770 Ya. 286 00:23:02,800 --> 00:23:04,940 Jadi, apa kau menemukan sesuatu? 287 00:23:08,880 --> 00:23:11,200 Tentang saat aku menelepon sebelumnya,... 288 00:23:11,200 --> 00:23:12,990 ...untuk memeriksa orang itu, Thaddeus Mobley,... 289 00:23:13,080 --> 00:23:14,660 ...yang tinggal di sini pada tahun 1970-an? 290 00:23:14,760 --> 00:23:17,190 Benar. Ya, tidak, tentu saja. Ya, aku sudah memeriksanya. 291 00:23:17,280 --> 00:23:18,400 Tak ada hasil apa pun. 292 00:23:20,080 --> 00:23:22,920 Jadi, dia itu apa? Seperti, ayahmu? 293 00:23:23,500 --> 00:23:24,420 Kira-kira begitu. 294 00:23:27,020 --> 00:23:28,300 Kau ini sungguh senang berbicara, ya? 295 00:23:28,680 --> 00:23:30,730 Aku tak bisa membuatmu mengucapkan apa pun. 296 00:23:30,830 --> 00:23:32,180 Untung saja kau sangat seksi! 297 00:23:32,770 --> 00:23:33,780 Polisi pesona? 298 00:23:34,340 --> 00:23:36,020 Ada kejahatan besar di sini. 299 00:23:36,970 --> 00:23:38,310 Aku hanya menggodamu. 300 00:23:38,930 --> 00:23:40,560 Kau tak digoda di Minnesota? 301 00:23:41,970 --> 00:23:43,680 Aku tak terdengar seperti itu, 'kan? 302 00:23:45,950 --> 00:23:47,360 Maksudku, ya. 303 00:23:47,900 --> 00:23:51,110 Dengar, aku hanya bercanda denganmu. 304 00:23:51,620 --> 00:23:52,620 Bisakah kau tenang? 305 00:23:53,040 --> 00:23:54,230 Mungkin minum bir. 306 00:23:56,090 --> 00:23:58,240 Aku harus mengantar anak-anak ke kolam renang. 307 00:23:58,240 --> 00:23:59,070 Kau punya anak? 308 00:23:59,140 --> 00:24:00,410 Aku harus buang air besar. 309 00:24:17,700 --> 00:24:18,730 Kau lagi. 310 00:24:20,670 --> 00:24:22,080 Enam penerbangan sebelum hari Selasa? 311 00:24:22,170 --> 00:24:23,570 Benar. Seberapa besar kemungkinannya? 312 00:24:24,050 --> 00:24:25,020 Aku tak pernah bertanya. 313 00:24:26,550 --> 00:24:28,980 - Paul Marrane. - Gloria Burgle. 314 00:24:30,360 --> 00:24:33,070 - Apa pekerjaanmu, Gloria? - Aku penegak hukum. 315 00:24:34,680 --> 00:24:36,410 - Seperti polisi? - Tepat sekali. 316 00:24:36,580 --> 00:24:38,910 Aku kepala polisi di Eden Valley. Atau, dulunya. 317 00:24:39,320 --> 00:24:40,620 Kami dikuasai oleh county,... 318 00:24:40,620 --> 00:24:42,450 ...maka hierarkinya sedikit tak jelas saat ini. 319 00:24:43,720 --> 00:24:44,830 Menikah atau bercerai? 320 00:24:45,450 --> 00:24:46,470 Maaf? 321 00:24:46,710 --> 00:24:47,720 Jarimu. 322 00:24:48,500 --> 00:24:50,710 Kau dulu mengenakan cincin, sekarang tidak. 323 00:24:51,460 --> 00:24:53,840 Bercerai. Atau belum, tapi... 324 00:24:54,050 --> 00:24:55,090 Omong-omong... 325 00:24:58,790 --> 00:25:01,430 Sebelum pergi berperang,... 326 00:25:01,430 --> 00:25:05,730 ...seorang prajurit memberikan perjanjian perceraian kepada istrinya. 327 00:25:06,100 --> 00:25:09,770 Dia bilang, "Sayang, ini perjanjian perceraianmu. 328 00:25:10,130 --> 00:25:12,570 Jika aku tak kembali dalam 12 bulan,... 329 00:25:12,660 --> 00:25:16,050 ...perjanjian ini akan efekftif mulai saat ini." 330 00:25:17,020 --> 00:25:18,920 Itu berarti bahwa, jika dia mati,... 331 00:25:20,240 --> 00:25:23,040 ...mereka telah bercerai selama dia pergi. 332 00:25:23,130 --> 00:25:27,960 Jika dia kembali, mereka selalu tetap menikah. 333 00:25:29,110 --> 00:25:32,240 Itu seperti, apa itu? I'm my own grandpa. 334 00:25:34,230 --> 00:25:36,180 Yang berarti, jika kau sungguh memikirkannya,... 335 00:25:37,210 --> 00:25:41,470 ...selama satu tahun penuh, dia menikah dan bercerai. 336 00:25:42,920 --> 00:25:44,520 Kami ada dengar pendapat bulan depan,... 337 00:25:44,520 --> 00:25:46,220 ...maka mungkin tak perlu menunggu selama itu. 338 00:25:46,310 --> 00:25:47,240 Bagus. 339 00:25:47,480 --> 00:25:49,230 Baiklah, menyingkirlah, Bodoh. Gadis ini milikku. 340 00:25:49,340 --> 00:25:51,570 Tidak. Kami saling kenal. 341 00:25:52,580 --> 00:25:53,490 Baiklah. 342 00:25:54,000 --> 00:25:55,610 Dengar, aku tak akan berbasa-basi di sini, Cantik. 343 00:25:55,650 --> 00:25:57,200 Apa aku akan bercinta malam ini atau tidak? 344 00:25:59,590 --> 00:26:00,500 Apa? 345 00:26:01,650 --> 00:26:04,040 Baiklah. Terima kasih untuk birnya. 346 00:27:34,100 --> 00:27:38,920 Dari awal yang kecil, muncul hal yang besar, pikir Android Minsky. 347 00:27:39,870 --> 00:27:42,550 Energi menjadi zat, zat menjadi kehidupan. 348 00:27:42,810 --> 00:27:46,140 Bakteri menjadi ameba, ameba menjadi amfibi,... 349 00:27:46,140 --> 00:27:47,810 ...amfibi menjadi manusia. 350 00:27:49,170 --> 00:27:52,540 Hidup dan mati dalam jumlah yang terlalu besar untuk dihitung. 351 00:27:59,800 --> 00:28:02,280 Yatim-piatu dan sendirian, ia mengelilingi Bumi... 352 00:28:02,280 --> 00:28:03,630 ...saat berabad-abad berlalu. 353 00:28:03,750 --> 00:28:04,720 Ribuan tahun. 354 00:28:04,860 --> 00:28:06,620 Sebuah makhluk yang mencari makna. 355 00:28:13,940 --> 00:28:16,540 Setiap abad, ia harus berhenti dan mengisi ulang energi,... 356 00:28:17,160 --> 00:28:20,190 ...di saat itulah ia mudah diserang. 357 00:28:21,290 --> 00:28:22,200 Pegang dirinya! 358 00:28:22,290 --> 00:28:23,150 Aku bisa membantu. 359 00:28:23,240 --> 00:28:24,110 Awasi dirinya. 360 00:28:27,060 --> 00:28:28,440 Aku bisa membantu. 361 00:29:24,900 --> 00:29:29,580 Hai, aku mencari informasi tentang seorang penulis. 362 00:29:29,620 --> 00:29:31,030 Dia pernah bekerja di sini pada tahun '70-an. 363 00:29:31,290 --> 00:29:32,250 Serikatnya? 364 00:29:32,460 --> 00:29:33,320 Maaf? 365 00:29:33,410 --> 00:29:34,800 Apakah dia tergabung di dalam serikat? 366 00:29:35,000 --> 00:29:35,980 Aku tak tahu. 367 00:29:36,190 --> 00:29:37,450 Dia sebagian besar menulis buku. 368 00:29:37,550 --> 00:29:40,630 Gilda Penulis tak mewakili penulis buku. 369 00:29:40,710 --> 00:29:42,710 Itu tampaknya seperti kesalahan. 370 00:29:43,420 --> 00:29:45,720 - Nama? - Gloria Burgle. 371 00:29:45,990 --> 00:29:48,500 - Namanya Gloria? - Tidak. Maaf. Itu namaku. 372 00:29:48,590 --> 00:29:51,100 Namanya Thaddeus Mobley. 373 00:29:53,930 --> 00:29:55,110 Tunggu di sini. 374 00:30:31,720 --> 00:30:35,890 (Naskah oleh Thaddeus Mobley. Diproduseri oleh Howard Zimmerman.) 375 00:30:46,790 --> 00:30:49,490 Howard, ada seseorang yang ingin menemuimu. 376 00:31:02,580 --> 00:31:03,660 Gladys? 377 00:31:04,260 --> 00:31:07,670 Bukan, Tn. Zimmerman, aku Gloria Burgle. 378 00:31:09,420 --> 00:31:10,970 Maaf, bisakah kau mengulangnya? 379 00:31:20,020 --> 00:31:23,190 Aku bilang, "Tak bisakah kalian memahami petunjuk?" 380 00:31:24,560 --> 00:31:26,450 Aku hanya memberi kepada Chabad. 381 00:31:27,080 --> 00:31:28,380 Aku seorang petugas polisi. 382 00:31:28,860 --> 00:31:29,830 Polisi? 383 00:31:30,680 --> 00:31:31,760 Siapa yang menghubungi polisi? 384 00:31:31,850 --> 00:31:33,160 Aku punya beberapa pertanyaan untukmu... 385 00:31:33,160 --> 00:31:34,160 ...tentang penulis yang pernah bekerja denganmu... 386 00:31:34,160 --> 00:31:36,950 ...pada tahun 1975, Thaddeus Mobley. 387 00:31:37,350 --> 00:31:38,750 Aku tak pernah mendengarnya. 388 00:31:39,010 --> 00:31:41,620 Dia menulis naskah untukmu berjudul "The Planet Wyh",... 389 00:31:41,620 --> 00:31:42,880 ...sebuah film fiksi ilmiah. 390 00:31:44,430 --> 00:31:46,460 Lalu, dia menjadi korban... 391 00:31:46,460 --> 00:31:47,840 ...kejahatan penyalahgunaan jabatan baru-baru ini,... 392 00:31:47,840 --> 00:31:49,550 ...dan aku hanya berusaha memecahkan kasusnya. 393 00:31:49,560 --> 00:31:54,120 Aku tahu dia menulis film untukmu, lalu, aku tak tahu, terjadi sesuatu. 394 00:31:54,790 --> 00:31:57,350 Terjadi sesuatu, kau sangat benar. 395 00:31:57,600 --> 00:31:58,930 Dia gagal! 396 00:31:59,310 --> 00:32:00,800 Dia adalah orang yang gagal. 397 00:32:04,320 --> 00:32:06,150 Aku ingin bertanya kepadamu. 398 00:32:06,740 --> 00:32:08,360 Apa kau tahu tentang sains? 399 00:32:09,490 --> 00:32:11,990 - Apa aku tahu tentang... - Tentang sains. 400 00:32:12,540 --> 00:32:15,050 Baiklah, sains memiliki hal ini. 401 00:32:16,590 --> 00:32:18,200 Hal itu telah dibuktikan. 402 00:32:18,530 --> 00:32:21,430 Mereka menyebutnya "kuantum" atau entah apa. 403 00:32:22,030 --> 00:32:23,580 Hal itu membahas tentang bagaimana kita semua... 404 00:32:23,580 --> 00:32:28,550 ...hanyalah partikel, kita mengapung di luar sana. 405 00:32:29,180 --> 00:32:34,570 Kita bergerak melalui ruang, tak ada yang tahu kita ada di mana. 406 00:32:36,220 --> 00:32:38,350 Lalu, setiap beberapa saat,... 407 00:32:39,200 --> 00:32:41,520 ...kita saling bertabrakan. 408 00:32:43,330 --> 00:32:48,070 Tiba-tiba, mungkin selama satu menit, kita nyata. 409 00:32:51,050 --> 00:32:54,800 Lalu kita mengapung lagi. 410 00:32:58,030 --> 00:33:00,580 Seolah-olah kita tak ada. 411 00:33:02,330 --> 00:33:03,690 Aku dulu berpikir... 412 00:33:05,280 --> 00:33:06,280 ...hal itu memiliki arti. 413 00:33:06,370 --> 00:33:08,920 Tabrakan ini. Orang-orang yang kami temukan. 414 00:33:11,480 --> 00:33:12,350 Lalu, sekarang? 415 00:33:14,550 --> 00:33:17,930 Jangan sampai pintu itu menghantammu saat kau keluar. 416 00:33:24,640 --> 00:33:25,730 Permisi. 417 00:33:26,280 --> 00:33:29,440 Apa ada orang lain yang mengunjungi Tn. Zimmerman? 418 00:33:29,550 --> 00:33:32,260 - Dia menyebut wanita bernama Gladys. - Gladys sudah meninggal. 419 00:33:32,660 --> 00:33:35,110 Dia di sini sudah lama, sejak kecelakaan itu. 420 00:33:35,200 --> 00:33:36,610 Ceritakan lebih banyak lagi tentang hal itu. 421 00:33:36,910 --> 00:33:38,570 Aku tak tahu. Itu sebelum aku bekerja di sini. 422 00:33:39,190 --> 00:33:41,700 Namun, aku dengar mereka pikir dia akan lumpuh,... 423 00:33:41,790 --> 00:33:43,330 ...kondisinya sangat parah. 424 00:33:48,070 --> 00:33:49,180 Saatnya kau mandi. 425 00:34:01,930 --> 00:34:05,480 Walau sensornya merekam data, angkanya telah menjadi tanpa makna. 426 00:34:07,720 --> 00:34:11,540 Dari kejauhan, dia menyaksikan peradaban bangkit dan jatuh. 427 00:34:12,320 --> 00:34:17,040 Harapan menjadi putus asa, menjadi harapan, menjadi putus asa. 428 00:34:20,960 --> 00:34:21,950 Dari waktu ke waktu,... 429 00:34:21,950 --> 00:34:24,990 ...teknologi yang ada mengirim pesan kembali ke dunia asalnya. 430 00:34:25,370 --> 00:34:28,010 Namun saat ini, tak ada yang tersisa untuk menjawabnya. 431 00:34:28,240 --> 00:34:29,460 Aku bisa membantu. 432 00:34:45,310 --> 00:34:49,790 Lalu, suatu hari, terjadi sesuatu. 433 00:34:56,780 --> 00:34:57,990 Aku bisa membantu. 434 00:35:35,560 --> 00:35:36,410 Hei. 435 00:35:36,690 --> 00:35:38,380 Kau seharusnya menelepon, Sayang. Aku ada tamu. 436 00:35:38,450 --> 00:35:39,460 Kau punya kokain? 437 00:35:39,800 --> 00:35:41,010 Aku tak punya apa-apa. 438 00:35:41,060 --> 00:35:43,750 Mereka akan segera mengusirku dari motel itu, dan aku hanya... 439 00:35:45,370 --> 00:35:48,100 Thaddeus, Putraku. Apa kabar? 440 00:35:49,630 --> 00:35:52,250 Kenapa dia ada di sini? Apa yang kau... 441 00:35:52,250 --> 00:35:53,500 Kau takkan menangis, 'kan? 442 00:35:53,560 --> 00:35:54,870 Apa? Tidak! 443 00:35:55,230 --> 00:35:56,860 Tentu saja dia tidak akan menangis. 444 00:35:57,520 --> 00:36:00,160 Thaddeus sudah besar. Dia sudah melihat dunia. 445 00:36:01,200 --> 00:36:02,400 Aku menginginkan uangku! 446 00:36:02,490 --> 00:36:05,140 Tentu saja. Tentu kau menginginkannya. 447 00:36:05,420 --> 00:36:07,510 Lalu, sudah jelas, kau harus mendapatkannya. 448 00:36:08,200 --> 00:36:12,230 Namun, sayangnya ada kenyataan tak bagus,... 449 00:36:12,230 --> 00:36:13,310 ...semua uang itu sudah hilang. 450 00:36:13,950 --> 00:36:15,150 Apa? 451 00:36:15,490 --> 00:36:16,630 Aku sudah bilang dia menangis. 452 00:36:16,720 --> 00:36:18,060 Aku tidak menangis. 453 00:36:18,150 --> 00:36:19,240 Dengarkan aku. Sayang. 454 00:36:19,370 --> 00:36:20,900 Tenanglah. Aku mengerti. 455 00:36:21,150 --> 00:36:22,820 Ini adalah pelajaran yang berat. Namun, kau tahu apa? 456 00:36:23,350 --> 00:36:24,840 Kau akan berterima kasih kepada kami suatu hari nanti. 457 00:36:25,400 --> 00:36:26,360 Kami? 458 00:36:27,280 --> 00:36:28,460 - Aku pikir kita... - Apa? 459 00:36:30,060 --> 00:36:31,120 Jatuh cinta? 460 00:36:32,260 --> 00:36:34,610 Aku memanfaatkanmu, Berengsek. Tidakkah kau mengerti? 461 00:36:34,940 --> 00:36:36,760 Kasar. Terlalu kasar, Sayangku. 462 00:36:37,350 --> 00:36:38,720 Biarakan anak ini jatuh dengan perlahan. 463 00:36:38,820 --> 00:36:41,310 Tidakkah kau bisa melihat dia sungguh menyayangimu? 464 00:36:41,390 --> 00:36:43,400 Kau tahu, diamlah. Aku perlu berpikir. 465 00:36:43,490 --> 00:36:45,550 Apa? Kau butuh terjemahan dengan huruf Braille? 466 00:36:46,460 --> 00:36:47,720 Tak ada yang memintamu untuk datang di sini... 467 00:36:47,720 --> 00:36:49,630 ...dengan wajah bodoh dan mata sedihmu. 468 00:36:50,120 --> 00:36:51,310 Cinta. 469 00:36:51,930 --> 00:36:53,200 Kau adalah sumber uang. 470 00:36:54,510 --> 00:36:55,480 Kau tahu apa? 471 00:36:56,010 --> 00:36:59,190 Aku rasa mungkin kau sebaiknya pergi. Dia jelas cukup kesal. 472 00:36:59,190 --> 00:37:00,510 Jangan sentuh aku! 473 00:37:02,020 --> 00:37:03,740 Nak, tenang saja. 474 00:37:04,050 --> 00:37:05,340 Ayolah. Tak apa-apa. 475 00:37:05,570 --> 00:37:07,920 Maksudku, kau dipermainkan, itu saja. 476 00:37:08,220 --> 00:37:09,910 Kau masih muda. Percayalah kepadaku, kau akan melupakannya. 477 00:37:10,020 --> 00:37:12,690 Kau tahu? Sebenarnya, kami membantumu. 478 00:37:13,580 --> 00:37:15,460 Di luar sana dunia sangatlah keras. 479 00:37:15,920 --> 00:37:18,080 Kau harus menjadi lebih tangguh, Temanku. 480 00:37:18,210 --> 00:37:20,540 Astaga, Howard. Singkirkanlah dirinya. 481 00:37:20,800 --> 00:37:21,990 - Tidak! - Nak. 482 00:37:22,080 --> 00:37:23,760 - Tidak. - Nak. 483 00:37:24,020 --> 00:37:25,930 Tidak. 484 00:37:30,140 --> 00:37:32,140 Semua orang memiliki peran untuk dimainkan. 485 00:37:32,450 --> 00:37:35,810 Peranmu adalah menghasilkan uang, lalu pergi. 486 00:37:36,540 --> 00:37:37,730 Kau mengerti? 487 00:37:38,190 --> 00:37:39,340 Aku tak mendengarmu. 488 00:37:40,030 --> 00:37:41,020 Ya! 489 00:37:51,650 --> 00:37:52,580 Kau lihat itu? 490 00:37:53,570 --> 00:37:55,940 Ternyata dia bisa berpikir masuk akal. Dia anak yang sangat baik. 491 00:38:01,210 --> 00:38:03,410 Berhenti! Thad! 492 00:38:17,060 --> 00:38:18,560 Kau orang jahat! 493 00:38:27,140 --> 00:38:29,410 Aku tak pernah bertemu lagi dengannya. 494 00:38:30,560 --> 00:38:32,240 Jadi, itulah kecelakaan itu. 495 00:38:33,250 --> 00:38:35,030 Zimmerman. Kau menipunya. 496 00:38:38,900 --> 00:38:41,080 Apakah menurutmu Zimmerman akan... 497 00:38:41,220 --> 00:38:42,340 Bahwa mungkin dia ingin balas dendam... 498 00:38:42,340 --> 00:38:44,130 ...dan dia mempekerjakan seseorang, atau dia... 499 00:38:50,340 --> 00:38:51,380 Tidak. 500 00:38:54,030 --> 00:38:55,370 Itu hanyalah sebuah kisah. 501 00:38:58,970 --> 00:39:00,950 Tak satu pun dari hal ini terhubung dengan... 502 00:39:08,840 --> 00:39:10,820 Baiklah. 503 00:39:19,670 --> 00:39:21,000 Dia benar. 504 00:39:23,240 --> 00:39:24,960 Aku memang orang yang jahat. 505 00:39:28,160 --> 00:39:30,470 Namun, dia juga tak sebaik itu. 506 00:40:57,730 --> 00:40:58,880 Sial. 507 00:42:00,990 --> 00:42:02,040 Baiklah, para penumpang,... 508 00:42:02,040 --> 00:42:03,590 ...dalam beberapa menit kita akan mendarat... 509 00:42:03,680 --> 00:42:05,160 ...di Minneapolis-Saint Paul... 510 00:42:05,180 --> 00:42:07,920 ...dengan suhu dingin -5 derajat Celsius. 511 00:42:32,690 --> 00:42:36,400 Unit M-N-S-K-Y. 512 00:42:36,620 --> 00:42:37,770 Aku bisa membantu. 513 00:42:37,970 --> 00:42:43,600 Kami, Federasi Planet Bersatu, ingin menghormatimu atas pelayananmu. 514 00:42:44,090 --> 00:42:46,790 Kami mengunduh rekaman datamu dan menemukan... 515 00:42:46,790 --> 00:42:52,590 ...bahwa kau telah berfungsi selama 2,38 juta tahun. 516 00:42:52,660 --> 00:42:55,310 Kami yakin ini membuatmu menjadi makhluk hidup tertua... 517 00:42:55,400 --> 00:42:58,630 ...dalam sejarah alam semesta ini. 518 00:43:00,810 --> 00:43:05,480 Kau telah melihat kelahiran planet, kematian dunia. 519 00:43:06,020 --> 00:43:10,660 Kau telah menunggangi ekor komet, bepergian ke pusat matahari. 520 00:43:11,150 --> 00:43:16,360 Datamu akan membantu kami memecahkan teka-teki alam semesta. 521 00:43:17,370 --> 00:43:18,520 Aku bisa membantu. 522 00:43:19,340 --> 00:43:21,820 Kau telah membantu, Teman Logamku. 523 00:43:22,070 --> 00:43:25,290 Namun kini, pelayananmu telah selesai. 524 00:43:25,430 --> 00:43:29,370 Ini saatnya mematikan dirimu. 525 00:43:35,280 --> 00:43:36,540 Aku bisa membantu. 526 00:44:24,590 --> 00:44:27,430 (Rumah Pemakaman Eden Valley) 527 00:44:33,420 --> 00:44:34,380 Arby's? 528 00:44:34,860 --> 00:44:35,920 Baiklah. 529 00:44:37,640 --> 00:44:39,860 Kau hanya muncul setiap kali seseorang bilang, "Arby's?" 530 00:44:40,070 --> 00:44:42,290 - Kalian akan ke Arby's? - Mungkin. 531 00:44:42,760 --> 00:44:44,740 Hei, Kepala. Kepala yang lama. 532 00:44:44,740 --> 00:44:45,990 Kau harus berhenti memanggilku seperti itu. 533 00:44:46,320 --> 00:44:47,240 Maaf. 534 00:44:47,440 --> 00:44:48,790 Ada panggilan di radio. 535 00:44:48,790 --> 00:44:50,290 Mereka menemukan sidik jari dari tempat Ennis. 536 00:44:50,760 --> 00:44:51,830 - Ya? - Ya. 537 00:44:51,900 --> 00:44:55,370 Memeriksanya melalui basis data. Menemukan kecocokan. 538 00:44:55,440 --> 00:44:56,920 - Mengejutkan. - Ya. 539 00:44:57,030 --> 00:44:58,340 Maurice LeFay. 540 00:44:58,490 --> 00:45:00,380 Kini, nama itu tak terdengar seperti dari Rusia,... 541 00:45:00,380 --> 00:45:02,010 ...tapi aku menunjukkan fotonya kepada Earl,... 542 00:45:02,090 --> 00:45:04,880 ...dan dia bilang, "Ya, dia pelakunya,"... 543 00:45:04,880 --> 00:45:07,430 ...maka, dibebaskan dari Saint Cloud. 544 00:45:08,210 --> 00:45:10,160 Baiklah, kita lihat ini. 545 00:45:11,670 --> 00:45:13,630 Mungkin kita harus ke sana setelah Arby's. 546 00:45:13,920 --> 00:45:15,190 Rupanya sudah mati. 547 00:45:15,630 --> 00:45:16,540 Siapa? 548 00:45:16,620 --> 00:45:17,880 Tersangka ini. LeFay. 549 00:45:18,000 --> 00:45:19,270 Mengalami kecelakaan yang aneh. 550 00:45:19,350 --> 00:45:21,530 Pendingin ruangan jatuh menimpanya. 551 00:45:22,420 --> 00:45:23,970 Seperti panekuk. 552 00:45:24,240 --> 00:45:26,380 Lalu dia juga dibebaskan bersyarat untuk kejahatan yang cukup berat. 553 00:45:26,460 --> 00:45:27,600 Tidak di hadapan anak ini. 554 00:45:27,690 --> 00:45:29,870 - Ibu, aku cukup dewasa. - Bahkan belum mendekati. 555 00:45:30,020 --> 00:45:31,680 Pendingin ruangan, di musim dingin? 556 00:45:31,950 --> 00:45:33,120 Itulah pemikiranku. 557 00:45:34,620 --> 00:45:37,170 Jika dia sudah mati, aku rasa dia takkan ke mana pun. 558 00:45:37,580 --> 00:45:39,780 Mungkin kita harus memesan susu kocok, kentang goreng keriting,... 559 00:45:39,880 --> 00:45:41,710 ...memikirkan tindakan berikutnya. 560 00:45:43,760 --> 00:45:45,270 Kita mungkin bisa memecahkan hal ini. 561 00:48:49,920 --> 00:48:52,320 - Kini, aku mengerti. - Astaga.