1
00:00:01,610 --> 00:00:03,100
Sebelumnya di Fargo.
2
00:00:03,550 --> 00:00:05,230
Kau akan melihat autopsinya nanti?
3
00:00:05,460 --> 00:00:07,270
Mereka merekatkan hidung
dan mulutnya, apakah kita berpikir...
4
00:00:07,270 --> 00:00:09,230
...penyebab kematiannya
masih belum jelas?
5
00:00:09,780 --> 00:00:11,290
Apakah itu kotak yang kau ambil
dari tempat Ennis?
6
00:00:13,420 --> 00:00:16,970
Jadi, menurutmu Thaddeus Mobley ini
terkait dengan pembunuhan itu?
7
00:00:17,060 --> 00:00:18,490
Menurutku begitu.
8
00:00:18,650 --> 00:00:21,450
Mengingat bagaimana Ennis Stussy
dan Thaddeus Mobley...
9
00:00:21,450 --> 00:00:22,520
...adalah orang yang sama.
10
00:00:22,610 --> 00:00:24,540
Aku tahu dia tidak berasal
dari sekitar sini.
11
00:00:24,570 --> 00:00:26,790
Itu seperti,
sejujurnya, sebuah misteri.
12
00:00:27,040 --> 00:00:29,050
Ennis pindah ke Eden Valley
pada tahun 1980,...
13
00:00:29,090 --> 00:00:31,920
...tapi aku rasa dia mungkin mengubah
namanya sebelum pindah ke sini.
14
00:00:32,010 --> 00:00:35,130
Apa kau pernah mendengar
Thaddeus Mobley, di Los Angeles?
15
00:00:35,400 --> 00:00:36,680
Tidak, sayangnya tidak.
16
00:01:05,570 --> 00:01:07,540
Hei, aku ingin pesan...
17
00:01:08,780 --> 00:01:09,820
Joachim.
18
00:01:11,290 --> 00:01:13,710
Aku pesan Talisker lagi. Satu es batu.
19
00:01:14,380 --> 00:01:18,340
Lalu, apa pun yang dipesan pria ini.
20
00:01:18,440 --> 00:01:21,120
Tidak, aku hanya ingin soda krim.
21
00:01:21,230 --> 00:01:23,400
Aku sebenarnya bukan peminum berat.
22
00:01:24,980 --> 00:01:27,310
Mungkin itu mengapa kau menjadi
penulis pemenang penghargaan.
23
00:01:28,010 --> 00:01:30,120
Menjaga sel otakmu
untuk tetap bisa menulis.
24
00:01:30,720 --> 00:01:34,280
Bagaimana jika soda krim yang nikmat
untuk teman baruku, Thaddeus, di sini?
25
00:01:34,700 --> 00:01:36,600
Apa kau lebih suka Thaddeus, atau...
26
00:01:36,950 --> 00:01:37,780
Thad.
27
00:01:37,830 --> 00:01:40,410
Terima Kasih. Namun,
bagaimana kau bisa tahu namaku?
28
00:01:41,280 --> 00:01:42,450
(Penghargaan Tunggal 1975.
Novel Fiksi Ilmiah Terbaik.)
29
00:01:42,450 --> 00:01:43,490
("The Planet Wyh."
Thaddeus Mobley.)
30
00:01:43,530 --> 00:01:46,220
Kau adalah cheddar, Nak. Biasakanlah.
31
00:01:46,390 --> 00:01:47,390
Tunggu, apa?
32
00:01:47,940 --> 00:01:50,050
Kau tahu, kau adalah cheddar.
Seperti keju.
33
00:01:51,130 --> 00:01:52,270
Howard Zimmerman.
34
00:01:53,800 --> 00:01:54,640
Produser.
35
00:01:56,680 --> 00:01:58,090
Jadi, aku ingin bertanya kepadamu,...
36
00:01:58,190 --> 00:02:00,600
...kau pernah terpikir
untuk mengubah bukumu menjadi film?
37
00:02:02,390 --> 00:02:03,580
The Planet Wyh.
38
00:02:04,570 --> 00:02:07,170
Bob Redford menjadi robotnya.
39
00:02:07,180 --> 00:02:08,640
Tunggu dulu. Kau bilang...
40
00:02:08,640 --> 00:02:10,560
...kau ingin mengubah
bukuku menjadi film?
41
00:02:10,790 --> 00:02:11,700
Bukan, Sayang.
42
00:02:11,810 --> 00:02:16,820
Aku bilang aku ingin kau mengubah
bukumu menjadi film besar.
43
00:02:25,880 --> 00:02:26,720
Kolosal.
44
00:02:27,240 --> 00:02:29,080
Tuan Zimmerman, Tn. Mobley!
45
00:02:29,200 --> 00:02:33,090
Angkatlah benda itu dan bilang, "UFO!"
46
00:02:33,590 --> 00:02:34,420
(Pemeran, Vivian Lord.)
47
00:03:06,470 --> 00:03:07,700
Hei, Nak.
48
00:03:08,370 --> 00:03:09,210
Di sini.
49
00:03:18,090 --> 00:03:19,050
Kau suka?
50
00:03:21,610 --> 00:03:22,450
Ya.
51
00:03:24,180 --> 00:03:27,220
Sayang! Kemarilah,
aku ingin kau bertemu seseorang.
52
00:03:42,490 --> 00:03:43,320
Hai. Aku...
53
00:03:43,340 --> 00:03:45,150
Ini orang genius itu
yang aku ceritakan kepadamu.
54
00:03:45,240 --> 00:03:46,700
Kau menyiksaku, Howie.
55
00:03:47,030 --> 00:03:48,290
Bisakah kita pergi makan sekarang?
56
00:03:48,530 --> 00:03:51,210
Baiklah, tentu saja. Beri aku
waktu sebentar, Sayang. Duduklah.
57
00:03:55,650 --> 00:03:57,920
Jadi, bagaimana kemajuan naskahku?
58
00:03:58,380 --> 00:04:01,630
Kau tahu, itu cukup bagus sebenarnya.
59
00:04:01,630 --> 00:04:04,510
Aku pikir aku akan di sini
mungkin satu atau dua minggu,...
60
00:04:04,510 --> 00:04:06,640
...dan biaya motelnya
sudah cukup mahal.
61
00:04:06,640 --> 00:04:09,220
Tenang, Nak,
aku akan membayar semuanya.
62
00:04:09,440 --> 00:04:11,620
Pastikan saja kau simpan
semua kuitansinya.
63
00:04:11,710 --> 00:04:13,640
Tuan Beatty mencarimu, Pak.
64
00:04:14,100 --> 00:04:16,440
Warren, temanku, sahabatku.
65
00:04:16,440 --> 00:04:18,020
Ya. Baiklah, jangan beri tahu aku.
Aku akan menebaknya.
66
00:04:18,070 --> 00:04:20,530
Kau membacanya, kau menyukainya.
Apa aku berbohong?
67
00:04:21,530 --> 00:04:23,530
Tidak, aku tahu tahu.
Itu luar biasa, 'kan?
68
00:04:23,610 --> 00:04:25,200
Mereka menyebutnya,
"opera ruang angkasa",...
69
00:04:25,200 --> 00:04:26,320
...jika kau bisa memercayainya.
70
00:04:26,940 --> 00:04:30,080
Ya. Tidak, anak itu mengembangkan
naskahnya saat ini.
71
00:04:31,080 --> 00:04:33,790
Jadi, dengar, apa Yablans
akan mengizinkanmu keluar?
72
00:04:33,960 --> 00:04:35,010
Astaga.
73
00:04:35,590 --> 00:04:37,880
Tidak. Aku mengerti. Tak apa-apa.
74
00:04:38,220 --> 00:04:41,050
Di lain waktu, Sayang, ya? Tentu saja.
75
00:04:41,300 --> 00:04:42,330
Baiklah. Sampai jumpa.
76
00:04:44,640 --> 00:04:45,640
Apa yang terjadi?
77
00:04:46,380 --> 00:04:48,320
Beatty masih dikontrak oleh Paramount.
78
00:04:48,860 --> 00:04:51,600
Singkat kata, kami menyuap
beberapa pihak,...
79
00:04:51,600 --> 00:04:52,770
...dia takkan ke mana-mana.
80
00:04:53,780 --> 00:04:55,440
Maksudmu suap?
81
00:04:55,540 --> 00:04:57,350
Astaga, pelankan suaramu, ya?
82
00:04:57,420 --> 00:04:59,730
Dengar, semua saling membalas
di luar sana,...
83
00:04:59,730 --> 00:05:01,110
...itulah cara melakukan bisnis.
84
00:05:01,560 --> 00:05:03,680
Dengar, kau tahu
bahwa aku bukan Bunda Teresa,...
85
00:05:04,350 --> 00:05:07,990
...tapi setelah perceraian ketiga,
orang ini sudah cukup lelah.
86
00:05:08,670 --> 00:05:11,450
Kita akan harus mencari,
aku tak tahu, cara lain.
87
00:05:26,640 --> 00:05:29,510
Kau tahu, aku memiliki
uang muka dari buku itu.
88
00:05:29,930 --> 00:05:31,430
Berapa jumlah uang
yang kita bicarakan?
89
00:05:40,900 --> 00:05:41,940
Terima kasih.
90
00:06:44,200 --> 00:06:47,050
Ini membuat hubungan seksnya
menjadi luar biasa.
91
00:08:22,140 --> 00:08:24,480
(Dari impian kecil,
peradaban besar...)
92
00:08:26,230 --> 00:08:29,900
(...walau Android Minsky...)
93
00:08:50,590 --> 00:08:51,510
Minsky.
94
00:08:51,890 --> 00:08:53,220
Aku bisa membantu.
95
00:08:55,370 --> 00:08:56,800
Aku sekarat.
96
00:08:57,500 --> 00:08:58,970
Aku butuh...
97
00:09:05,390 --> 00:09:06,310
Tidak.
98
00:09:07,820 --> 00:09:09,400
Sudah terlambat bagiku.
99
00:09:09,850 --> 00:09:12,900
Kau harus menemukan cara
untuk menyampaikan kabar ini.
100
00:09:14,300 --> 00:09:17,820
Biarkan mereka tahu, semua ini...
101
00:09:18,340 --> 00:09:20,160
...tak sia-sia.
102
00:09:23,190 --> 00:09:24,750
Aku bisa membantu!
103
00:09:34,470 --> 00:09:37,750
"Sampaikan kabar ini",
Kapten mengatakannya kepadanya.
104
00:09:38,600 --> 00:09:39,930
Namun, bagaimana?
105
00:09:40,380 --> 00:09:44,220
Dengan demikian,
dimulailah perjalanan Android Minsky.
106
00:09:44,280 --> 00:09:46,730
Dia adalah purwarupa saat itu,
tunggal dalam desainnya,...
107
00:09:46,820 --> 00:09:48,400
...diciptakan untuk mengawasi
dan mencatat,...
108
00:09:48,400 --> 00:09:50,260
...pemrogramannya belum lengkap.
109
00:09:50,600 --> 00:09:52,400
Dengan kata lain, seorang anak kecil.
110
00:09:53,760 --> 00:09:55,110
Para penumpang,
kita sudah mulai turun...
111
00:09:55,110 --> 00:09:55,940
...ke Los Angeles,...
112
00:09:55,940 --> 00:09:59,140
...saat ini cuacanya indah,
bersuhu 22 derajat Celsius.
113
00:10:08,920 --> 00:10:11,210
Apakah ada salah ketik?
114
00:10:11,360 --> 00:10:12,290
Maaf?
115
00:10:13,520 --> 00:10:15,840
Penulisan "Why" itu salah.
116
00:10:15,880 --> 00:10:17,880
Ini seperti berpura-pura.
117
00:10:20,330 --> 00:10:21,190
Bagus?
118
00:10:21,690 --> 00:10:25,340
Ada sebuah robot, aku rasa,...
119
00:10:25,430 --> 00:10:30,520
...dan ia berkeliaran
mencari makna kehidupan.
120
00:10:33,280 --> 00:10:34,860
Hal itu. Ya.
121
00:10:36,880 --> 00:10:38,740
Aku tahu apa yang ia rasakan.
122
00:10:40,470 --> 00:10:42,820
Ini penerbangan keenamku
dalam pekan ini.
123
00:10:42,820 --> 00:10:44,130
Bukankah ini hari Selasa?
124
00:10:45,620 --> 00:10:46,560
Ya.
125
00:10:48,110 --> 00:10:52,250
Kau tahu, di awal kita berenang,...
126
00:10:53,070 --> 00:10:58,130
...merangkak, berjalan, lalu lari,...
127
00:10:59,490 --> 00:11:00,680
...dan sekarang...
128
00:11:29,450 --> 00:11:32,330
(Ini adalah kisah nyata.)
129
00:11:33,000 --> 00:11:34,080
(Ini adalah sebuah kisah.)
130
00:11:34,130 --> 00:11:35,710
(Kisah.)
131
00:11:49,640 --> 00:11:53,400
(Kejadian yang digambarkan
bertempat di Los Angeles, 2010.)
132
00:11:57,070 --> 00:12:01,610
(Atas permintaan penyintas,
nama-namanya telah diubah.)
133
00:12:05,120 --> 00:12:09,240
(Untuk menghormati mereka yang tewas,
sisanya diceritakan seperti aslinya.)
134
00:12:49,800 --> 00:12:52,310
Aku di sana lebih dulu.
135
00:12:52,400 --> 00:12:55,340
Aku tak ada waktu
untuk bertengkar denganmu.
136
00:12:55,430 --> 00:12:57,720
Tempat parkir itu milikku.
137
00:12:57,810 --> 00:13:00,060
Siapa pun yang tiba pertama,
itu menjadi miliknya.
138
00:13:00,660 --> 00:13:02,020
Tunggu sebentar.
139
00:13:03,270 --> 00:13:04,560
Baiklah. Sampai jumpa.
140
00:13:05,700 --> 00:13:07,530
- Hai! Selamat Natal!
- Hai.
141
00:13:07,620 --> 00:13:09,230
Kau di sini untuk Konvensi Sinterklas?
142
00:13:09,600 --> 00:13:10,750
Apa?
143
00:13:13,760 --> 00:13:15,100
Tidak.
144
00:13:15,550 --> 00:13:17,900
- Per jam, atau...
- Apa?
145
00:13:18,410 --> 00:13:20,480
Bukan apa-apa. Satu kamar, satu malam?
146
00:13:20,570 --> 00:13:22,280
Aku tak yakin berapa lama
aku akan berada di sini.
147
00:13:22,280 --> 00:13:25,490
Kamar 203. Kamar yang sangat bagus.
148
00:13:25,540 --> 00:13:28,140
Ada penyejuk ruangan.
Kau bisa mencium aroma laut.
149
00:13:28,230 --> 00:13:29,160
Ada pemandangannya?
150
00:13:29,520 --> 00:13:32,200
Bukan. Ada aromanya. Saat laut surut.
151
00:13:36,370 --> 00:13:37,510
Apa-apaan ini?
152
00:13:37,600 --> 00:13:38,750
Berhenti!
153
00:13:39,610 --> 00:13:40,750
Berhenti!
154
00:14:00,460 --> 00:14:03,110
Honda berwarna merah.
Aku melihat pelat nomornya.
155
00:14:03,520 --> 00:14:05,530
Ya, itu akan membantu.
Jadi, seperti apa dirinya?
156
00:14:05,740 --> 00:14:06,990
Si pencuri tas itu.
157
00:14:07,030 --> 00:14:09,990
Pria kulit putih cukup tua,
tinggi 175 cm.
158
00:14:10,380 --> 00:14:11,720
Celana berwarna hijau.
159
00:14:12,480 --> 00:14:15,200
Celana peri.
160
00:14:16,850 --> 00:14:18,670
Mereka mengadakan
konferensi Sinterklas.
161
00:14:19,680 --> 00:14:21,050
Aku tak yakin kenapa mereka
memilih di sini.
162
00:14:22,140 --> 00:14:23,460
Ada barang berharga di dalam tas itu?
163
00:14:23,590 --> 00:14:25,090
Tidak juga. Sebagian besar flanel.
164
00:14:25,230 --> 00:14:26,280
Menurutmu tasku bisa kembali?
165
00:14:26,670 --> 00:14:27,920
Jangan mengharapkannya.
166
00:14:30,060 --> 00:14:31,220
Hei, sementara ada dirimu,...
167
00:14:31,220 --> 00:14:33,100
...aku ingin mencari tahu
beberapa informasi.
168
00:14:33,510 --> 00:14:34,840
Ya, kami tak melakukan hal itu.
169
00:14:34,930 --> 00:14:36,220
Maaf, aku seharusnya
memberi klarifikasi.
170
00:14:36,220 --> 00:14:38,480
Aku juga penegak hukum,
dari Minnesota.
171
00:14:39,960 --> 00:14:41,770
- Minnesota.
- Tepat Sekali. Eden Valley.
172
00:14:41,810 --> 00:14:44,020
Aku Kepala Polisi. Dulu.
Tidak, aku masih menjabatnya.
173
00:14:44,070 --> 00:14:47,530
Omong-omong,
karena kita adalah kolega,...
174
00:14:47,630 --> 00:14:49,360
...aku ke kota ini menyelidiki
sebuah pembunuhan,...
175
00:14:49,360 --> 00:14:52,570
...dan korbannya pernah tinggal
di sini pada tahun '70-an.
176
00:14:56,010 --> 00:14:57,660
Baiklah. Seperti ini,...
177
00:14:57,860 --> 00:14:59,830
...jika pelat nomor itu
sudah diperiksa,...
178
00:14:59,830 --> 00:15:00,750
...aku akan memberitahumu.
179
00:15:01,260 --> 00:15:02,690
Mungkin bahkan membawa koper itu.
180
00:16:34,100 --> 00:16:34,970
Hai, Ibu.
181
00:16:35,060 --> 00:16:37,600
Hei, Sayang.
Bagaimana di tempat ayahmu?
182
00:16:37,600 --> 00:16:38,430
Baik.
183
00:16:38,630 --> 00:16:40,020
Dale membelikanku X-Box.
184
00:16:42,120 --> 00:16:43,640
Itu akan menjadi hadiah Natal untukmu.
185
00:16:43,640 --> 00:16:44,480
Aku tahu.
186
00:16:44,680 --> 00:16:46,100
Namun, dia bilang,
terkadang menyenangkan...
187
00:16:46,100 --> 00:16:47,020
...mendapat hadiah setiap hari.
188
00:16:47,800 --> 00:16:49,120
Aku belum pernah mendengar itu.
189
00:16:49,220 --> 00:16:50,030
Aku harus memberi tahu Sinterklas...
190
00:16:50,030 --> 00:16:51,190
...untuk membatalkannya
dari daftar hadiah.
191
00:16:51,560 --> 00:16:53,700
Ibu, Sinterklas itu tak ada.
192
00:16:53,740 --> 00:16:54,570
Tak ada?
193
00:16:54,570 --> 00:16:56,780
Aku bisa melihat sembilan Sinterklas
dari jendelaku saat ini.
194
00:16:56,820 --> 00:16:57,830
Ibu.
195
00:16:58,320 --> 00:17:00,000
Makanlah sayuranmu, ya?
196
00:17:00,300 --> 00:17:01,250
Baiklah.
197
00:17:03,790 --> 00:17:05,010
Kau ada di mana lagi?
198
00:17:05,790 --> 00:17:07,170
Aku sedang berada
di Hollywood, California.
199
00:17:07,200 --> 00:17:09,020
Aku berusaha untuk mencari tahu
apa yang terjadi kepada kakekmu.
200
00:17:09,390 --> 00:17:11,750
Namun, dia bahkan bukan kakekku
yang sebenarnya, kata mereka.
201
00:17:12,380 --> 00:17:13,850
Dia baru menikahi Nenek sebentar.
202
00:17:14,260 --> 00:17:16,430
Baiklah, dia penting bagi seseorang.
203
00:17:17,330 --> 00:17:19,520
Dilarang bermain hingga PR-mu selesai,
kau berjanji?
204
00:17:20,110 --> 00:17:21,010
Aku berjanji.
205
00:17:21,390 --> 00:17:23,020
Baiklah. Aku menyayangimu.
206
00:17:23,330 --> 00:17:24,310
Tolong panggilkan Donny.
207
00:17:25,180 --> 00:17:27,730
Baiklah. Sampai Jumpa, Ibu.
208
00:17:31,780 --> 00:17:32,680
Hei, Kepala.
209
00:17:33,110 --> 00:17:34,280
Kota itu masih ada di sana?
210
00:17:34,690 --> 00:17:35,750
Apa maksudmu?
211
00:17:36,360 --> 00:17:38,690
Kepala, kepala yang baru sangat marah.
212
00:17:38,780 --> 00:17:40,580
Dia bilang kau tak mendapat izin
untuk pergi ke sana.
213
00:17:40,870 --> 00:17:42,330
Dia bilang county takkan membayar
untuk perjalananmu.
214
00:17:42,790 --> 00:17:44,090
Aku tak pernah meminta mereka
untuk membayarnya.
215
00:17:44,380 --> 00:17:45,910
Baiklah, dia ingin kau kembali.
216
00:17:47,220 --> 00:17:48,790
Aku menemukan motel di foto itu.
217
00:17:49,160 --> 00:17:50,540
Aku rasa aku mendapat petunjuk
tentang aktris ini,...
218
00:17:50,540 --> 00:17:52,050
...Vivian Lord. Keberadaannya.
219
00:17:54,390 --> 00:17:56,770
Jadi, kau ingin aku bilang apa
kepada kepala yang baru?
220
00:17:57,290 --> 00:17:59,550
Bilang kepadanya
aku melihat laut dan di sini basah.
221
00:18:02,520 --> 00:18:03,770
Aku tak tahu.
222
00:18:09,470 --> 00:18:11,170
Ini pesananmu. Nikmati makananmu
223
00:18:30,060 --> 00:18:31,080
Itu saja, Sayang?
224
00:18:31,330 --> 00:18:33,380
Sebenarnya, aku sedang mencari Vivian.
225
00:18:34,370 --> 00:18:36,170
Hei. Viv.
226
00:18:43,140 --> 00:18:44,080
Nona Lord?
227
00:18:44,850 --> 00:18:46,560
Aku Kepala Burgle. Gloria.
228
00:18:46,590 --> 00:18:48,100
Aku dari Kepolisian Eden Valley,
Minnesota.
229
00:18:48,100 --> 00:18:49,310
Apakah aku boleh bertanya kepadamu?
230
00:18:49,400 --> 00:18:50,690
Aku belum pernah ke Minnesota.
231
00:18:50,770 --> 00:18:53,020
Tidak, aku tahu. Ini takkan lama.
232
00:18:53,180 --> 00:18:56,030
Apakah kau kenal Thaddeus Mobley,
seorang penulis?
233
00:18:56,360 --> 00:18:59,620
Sekitar 35 tahun lalu di Los Angeles.
234
00:19:04,600 --> 00:19:08,830
Tidak, itu bukan saat
yang sangat jelas bagiku.
235
00:19:09,030 --> 00:19:09,970
Yaitu?
236
00:19:10,860 --> 00:19:12,250
Tahun '70-an.
237
00:19:13,640 --> 00:19:14,780
Namun, kau mengenalnya?
238
00:19:16,760 --> 00:19:20,460
Dia memiliki ini di dalam kotak,...
239
00:19:20,550 --> 00:19:22,390
...maka aku berpikir
kau pasti cukup mengenalnya.
240
00:19:23,230 --> 00:19:27,020
Sayang, kau tahu aku ada
di berapa banyak dinding di kota ini?
241
00:19:35,650 --> 00:19:38,880
Ini kasus pembunuhan, dia, korbannya.
Jadi, ini penting.
242
00:19:40,580 --> 00:19:43,240
- Dengar, siapa namamu?
- Gloria.
243
00:19:44,430 --> 00:19:49,110
Gloria, aku sudah 29 tahun sadar.
244
00:19:49,200 --> 00:19:50,560
Jangka waktu yang lama.
245
00:19:52,080 --> 00:19:55,290
Sebelumnya, tidak.
246
00:19:59,080 --> 00:20:03,230
Jadi, bahkan jika aku mengenal
pria ini, itu hanyalah mimpi.
247
00:20:06,670 --> 00:20:08,430
Apakah aku bisa bicara
kepada orang lain?
248
00:20:08,980 --> 00:20:09,930
Aku bukan mata-mata.
249
00:20:10,000 --> 00:20:13,390
Tidak, bukan seperti itu.
Maksudku, untuk informasi.
250
00:20:13,680 --> 00:20:15,520
Dengar, dia adalah ayah tiriku.
251
00:20:15,930 --> 00:20:17,650
Seperti itu, untuk sementara.
252
00:20:17,650 --> 00:20:19,940
Lalu putraku,
bukan karena itu penting,...
253
00:20:19,940 --> 00:20:21,110
...pembunuhan tetaplah pembunuhan,...
254
00:20:21,110 --> 00:20:23,450
...tapi tetap saja,
ada hubungan pribadi.
255
00:20:29,160 --> 00:20:30,500
Pesananku siap disajikan.
256
00:20:31,020 --> 00:20:33,730
Tentu. Baiklah,
aku di Motel Hollywood Premiere.
257
00:20:33,820 --> 00:20:35,320
Kalau kau berubah pikiran,
telepon aku.
258
00:21:00,730 --> 00:21:02,220
Melepas celana dalamku.
259
00:21:43,820 --> 00:21:44,940
Petugas Hunt?
260
00:21:45,290 --> 00:21:47,550
- Hei. Gloria, 'kan?
- Ya.
261
00:21:47,640 --> 00:21:48,770
Ya, silakan duduk.
262
00:21:49,710 --> 00:21:51,950
Bisakah aku pesan dua bir?
Kau mau dua bir?
263
00:21:52,450 --> 00:21:54,120
Aku rasa aku akan memesan soda diet.
264
00:21:55,570 --> 00:21:58,580
"Soda diet." Kau berlebihan.
265
00:22:01,310 --> 00:22:05,880
Jadi, setelah kita berbicara,
aku berusaha mencarimu di Facebook.
266
00:22:05,970 --> 00:22:07,130
Aku tak menggunakannya.
267
00:22:07,730 --> 00:22:10,200
Benarkah?
Kau tak menggunakan Facebook?
268
00:22:10,810 --> 00:22:13,430
Kau pasti bergurau. Semua orang
ada di Facebook. Itu Facebook.
269
00:22:13,530 --> 00:22:15,320
Bisakah kau berhenti
mengatakan Facebook?
270
00:22:16,480 --> 00:22:18,660
Aku punya 352 teman.
271
00:22:18,760 --> 00:22:20,470
Aku bahkan tak mengenal
sebagian besar dari mereka.
272
00:22:20,830 --> 00:22:25,570
Lalu, suatu saat aku bertemu
gadis ini, dia sangat seksi.
273
00:22:26,860 --> 00:22:30,700
Lalu dia ternyata
pria Nigeria yang menginginkan uang.
274
00:22:32,780 --> 00:22:33,620
Namun...
275
00:22:34,900 --> 00:22:36,560
Aku hidup di sebuah kota kecil.
276
00:22:38,540 --> 00:22:40,220
Namun, kau harus menggunakan Facebook.
277
00:22:40,320 --> 00:22:42,090
Kau tahu, karena itu
seperti kota kecil,...
278
00:22:42,910 --> 00:22:43,960
...tapi secara daring.
279
00:22:44,260 --> 00:22:47,060
Kau tahu, kau bisa masuk,
mengunggah foto.
280
00:22:47,150 --> 00:22:48,210
Kau tahu, berhubungan?
281
00:22:48,900 --> 00:22:50,650
Mengerti, karena siapa
yang memiliki waktu untuk...
282
00:22:50,760 --> 00:22:52,520
- Ya.
- Ya.
283
00:22:52,870 --> 00:22:54,260
Aku akan melihatnya.
284
00:22:55,560 --> 00:22:56,430
Ya!
285
00:22:57,890 --> 00:22:58,770
Ya.
286
00:23:02,800 --> 00:23:04,940
Jadi, apa kau menemukan sesuatu?
287
00:23:08,880 --> 00:23:11,200
Tentang saat aku
menelepon sebelumnya,...
288
00:23:11,200 --> 00:23:12,990
...untuk memeriksa orang itu,
Thaddeus Mobley,...
289
00:23:13,080 --> 00:23:14,660
...yang tinggal di sini
pada tahun 1970-an?
290
00:23:14,760 --> 00:23:17,190
Benar. Ya, tidak, tentu saja.
Ya, aku sudah memeriksanya.
291
00:23:17,280 --> 00:23:18,400
Tak ada hasil apa pun.
292
00:23:20,080 --> 00:23:22,920
Jadi, dia itu apa? Seperti, ayahmu?
293
00:23:23,500 --> 00:23:24,420
Kira-kira begitu.
294
00:23:27,020 --> 00:23:28,300
Kau ini sungguh senang berbicara, ya?
295
00:23:28,680 --> 00:23:30,730
Aku tak bisa membuatmu
mengucapkan apa pun.
296
00:23:30,830 --> 00:23:32,180
Untung saja kau sangat seksi!
297
00:23:32,770 --> 00:23:33,780
Polisi pesona?
298
00:23:34,340 --> 00:23:36,020
Ada kejahatan besar di sini.
299
00:23:36,970 --> 00:23:38,310
Aku hanya menggodamu.
300
00:23:38,930 --> 00:23:40,560
Kau tak digoda di Minnesota?
301
00:23:41,970 --> 00:23:43,680
Aku tak terdengar seperti itu, 'kan?
302
00:23:45,950 --> 00:23:47,360
Maksudku, ya.
303
00:23:47,900 --> 00:23:51,110
Dengar, aku hanya bercanda denganmu.
304
00:23:51,620 --> 00:23:52,620
Bisakah kau tenang?
305
00:23:53,040 --> 00:23:54,230
Mungkin minum bir.
306
00:23:56,090 --> 00:23:58,240
Aku harus mengantar anak-anak
ke kolam renang.
307
00:23:58,240 --> 00:23:59,070
Kau punya anak?
308
00:23:59,140 --> 00:24:00,410
Aku harus buang air besar.
309
00:24:17,700 --> 00:24:18,730
Kau lagi.
310
00:24:20,670 --> 00:24:22,080
Enam penerbangan sebelum hari Selasa?
311
00:24:22,170 --> 00:24:23,570
Benar. Seberapa besar kemungkinannya?
312
00:24:24,050 --> 00:24:25,020
Aku tak pernah bertanya.
313
00:24:26,550 --> 00:24:28,980
- Paul Marrane.
- Gloria Burgle.
314
00:24:30,360 --> 00:24:33,070
- Apa pekerjaanmu, Gloria?
- Aku penegak hukum.
315
00:24:34,680 --> 00:24:36,410
- Seperti polisi?
- Tepat sekali.
316
00:24:36,580 --> 00:24:38,910
Aku kepala polisi
di Eden Valley. Atau, dulunya.
317
00:24:39,320 --> 00:24:40,620
Kami dikuasai oleh county,...
318
00:24:40,620 --> 00:24:42,450
...maka hierarkinya
sedikit tak jelas saat ini.
319
00:24:43,720 --> 00:24:44,830
Menikah atau bercerai?
320
00:24:45,450 --> 00:24:46,470
Maaf?
321
00:24:46,710 --> 00:24:47,720
Jarimu.
322
00:24:48,500 --> 00:24:50,710
Kau dulu mengenakan cincin,
sekarang tidak.
323
00:24:51,460 --> 00:24:53,840
Bercerai. Atau belum, tapi...
324
00:24:54,050 --> 00:24:55,090
Omong-omong...
325
00:24:58,790 --> 00:25:01,430
Sebelum pergi berperang,...
326
00:25:01,430 --> 00:25:05,730
...seorang prajurit memberikan
perjanjian perceraian kepada istrinya.
327
00:25:06,100 --> 00:25:09,770
Dia bilang,
"Sayang, ini perjanjian perceraianmu.
328
00:25:10,130 --> 00:25:12,570
Jika aku tak kembali
dalam 12 bulan,...
329
00:25:12,660 --> 00:25:16,050
...perjanjian ini
akan efekftif mulai saat ini."
330
00:25:17,020 --> 00:25:18,920
Itu berarti bahwa, jika dia mati,...
331
00:25:20,240 --> 00:25:23,040
...mereka telah bercerai
selama dia pergi.
332
00:25:23,130 --> 00:25:27,960
Jika dia kembali,
mereka selalu tetap menikah.
333
00:25:29,110 --> 00:25:32,240
Itu seperti, apa itu?
I'm my own grandpa.
334
00:25:34,230 --> 00:25:36,180
Yang berarti,
jika kau sungguh memikirkannya,...
335
00:25:37,210 --> 00:25:41,470
...selama satu tahun penuh,
dia menikah dan bercerai.
336
00:25:42,920 --> 00:25:44,520
Kami ada dengar pendapat
bulan depan,...
337
00:25:44,520 --> 00:25:46,220
...maka mungkin tak perlu menunggu
selama itu.
338
00:25:46,310 --> 00:25:47,240
Bagus.
339
00:25:47,480 --> 00:25:49,230
Baiklah, menyingkirlah, Bodoh.
Gadis ini milikku.
340
00:25:49,340 --> 00:25:51,570
Tidak. Kami saling kenal.
341
00:25:52,580 --> 00:25:53,490
Baiklah.
342
00:25:54,000 --> 00:25:55,610
Dengar, aku tak akan berbasa-basi
di sini, Cantik.
343
00:25:55,650 --> 00:25:57,200
Apa aku akan bercinta
malam ini atau tidak?
344
00:25:59,590 --> 00:26:00,500
Apa?
345
00:26:01,650 --> 00:26:04,040
Baiklah. Terima kasih untuk birnya.
346
00:27:34,100 --> 00:27:38,920
Dari awal yang kecil, muncul hal
yang besar, pikir Android Minsky.
347
00:27:39,870 --> 00:27:42,550
Energi menjadi zat,
zat menjadi kehidupan.
348
00:27:42,810 --> 00:27:46,140
Bakteri menjadi ameba,
ameba menjadi amfibi,...
349
00:27:46,140 --> 00:27:47,810
...amfibi menjadi manusia.
350
00:27:49,170 --> 00:27:52,540
Hidup dan mati dalam jumlah
yang terlalu besar untuk dihitung.
351
00:27:59,800 --> 00:28:02,280
Yatim-piatu dan sendirian,
ia mengelilingi Bumi...
352
00:28:02,280 --> 00:28:03,630
...saat berabad-abad berlalu.
353
00:28:03,750 --> 00:28:04,720
Ribuan tahun.
354
00:28:04,860 --> 00:28:06,620
Sebuah makhluk yang mencari makna.
355
00:28:13,940 --> 00:28:16,540
Setiap abad, ia harus berhenti
dan mengisi ulang energi,...
356
00:28:17,160 --> 00:28:20,190
...di saat itulah ia mudah diserang.
357
00:28:21,290 --> 00:28:22,200
Pegang dirinya!
358
00:28:22,290 --> 00:28:23,150
Aku bisa membantu.
359
00:28:23,240 --> 00:28:24,110
Awasi dirinya.
360
00:28:27,060 --> 00:28:28,440
Aku bisa membantu.
361
00:29:24,900 --> 00:29:29,580
Hai, aku mencari informasi
tentang seorang penulis.
362
00:29:29,620 --> 00:29:31,030
Dia pernah bekerja di sini
pada tahun '70-an.
363
00:29:31,290 --> 00:29:32,250
Serikatnya?
364
00:29:32,460 --> 00:29:33,320
Maaf?
365
00:29:33,410 --> 00:29:34,800
Apakah dia tergabung di dalam serikat?
366
00:29:35,000 --> 00:29:35,980
Aku tak tahu.
367
00:29:36,190 --> 00:29:37,450
Dia sebagian besar menulis buku.
368
00:29:37,550 --> 00:29:40,630
Gilda Penulis
tak mewakili penulis buku.
369
00:29:40,710 --> 00:29:42,710
Itu tampaknya seperti kesalahan.
370
00:29:43,420 --> 00:29:45,720
- Nama?
- Gloria Burgle.
371
00:29:45,990 --> 00:29:48,500
- Namanya Gloria?
- Tidak. Maaf. Itu namaku.
372
00:29:48,590 --> 00:29:51,100
Namanya Thaddeus Mobley.
373
00:29:53,930 --> 00:29:55,110
Tunggu di sini.
374
00:30:31,720 --> 00:30:35,890
(Naskah oleh Thaddeus Mobley.
Diproduseri oleh Howard Zimmerman.)
375
00:30:46,790 --> 00:30:49,490
Howard, ada seseorang
yang ingin menemuimu.
376
00:31:02,580 --> 00:31:03,660
Gladys?
377
00:31:04,260 --> 00:31:07,670
Bukan, Tn. Zimmerman,
aku Gloria Burgle.
378
00:31:09,420 --> 00:31:10,970
Maaf, bisakah kau mengulangnya?
379
00:31:20,020 --> 00:31:23,190
Aku bilang, "Tak bisakah kalian
memahami petunjuk?"
380
00:31:24,560 --> 00:31:26,450
Aku hanya memberi kepada Chabad.
381
00:31:27,080 --> 00:31:28,380
Aku seorang petugas polisi.
382
00:31:28,860 --> 00:31:29,830
Polisi?
383
00:31:30,680 --> 00:31:31,760
Siapa yang menghubungi polisi?
384
00:31:31,850 --> 00:31:33,160
Aku punya beberapa pertanyaan
untukmu...
385
00:31:33,160 --> 00:31:34,160
...tentang penulis
yang pernah bekerja denganmu...
386
00:31:34,160 --> 00:31:36,950
...pada tahun 1975, Thaddeus Mobley.
387
00:31:37,350 --> 00:31:38,750
Aku tak pernah mendengarnya.
388
00:31:39,010 --> 00:31:41,620
Dia menulis naskah untukmu
berjudul "The Planet Wyh",...
389
00:31:41,620 --> 00:31:42,880
...sebuah film fiksi ilmiah.
390
00:31:44,430 --> 00:31:46,460
Lalu, dia menjadi korban...
391
00:31:46,460 --> 00:31:47,840
...kejahatan penyalahgunaan jabatan
baru-baru ini,...
392
00:31:47,840 --> 00:31:49,550
...dan aku hanya berusaha
memecahkan kasusnya.
393
00:31:49,560 --> 00:31:54,120
Aku tahu dia menulis film untukmu,
lalu, aku tak tahu, terjadi sesuatu.
394
00:31:54,790 --> 00:31:57,350
Terjadi sesuatu, kau sangat benar.
395
00:31:57,600 --> 00:31:58,930
Dia gagal!
396
00:31:59,310 --> 00:32:00,800
Dia adalah orang yang gagal.
397
00:32:04,320 --> 00:32:06,150
Aku ingin bertanya kepadamu.
398
00:32:06,740 --> 00:32:08,360
Apa kau tahu tentang sains?
399
00:32:09,490 --> 00:32:11,990
- Apa aku tahu tentang...
- Tentang sains.
400
00:32:12,540 --> 00:32:15,050
Baiklah, sains memiliki hal ini.
401
00:32:16,590 --> 00:32:18,200
Hal itu telah dibuktikan.
402
00:32:18,530 --> 00:32:21,430
Mereka menyebutnya "kuantum"
atau entah apa.
403
00:32:22,030 --> 00:32:23,580
Hal itu membahas
tentang bagaimana kita semua...
404
00:32:23,580 --> 00:32:28,550
...hanyalah partikel,
kita mengapung di luar sana.
405
00:32:29,180 --> 00:32:34,570
Kita bergerak melalui ruang,
tak ada yang tahu kita ada di mana.
406
00:32:36,220 --> 00:32:38,350
Lalu, setiap beberapa saat,...
407
00:32:39,200 --> 00:32:41,520
...kita saling bertabrakan.
408
00:32:43,330 --> 00:32:48,070
Tiba-tiba,
mungkin selama satu menit, kita nyata.
409
00:32:51,050 --> 00:32:54,800
Lalu kita mengapung lagi.
410
00:32:58,030 --> 00:33:00,580
Seolah-olah kita tak ada.
411
00:33:02,330 --> 00:33:03,690
Aku dulu berpikir...
412
00:33:05,280 --> 00:33:06,280
...hal itu memiliki arti.
413
00:33:06,370 --> 00:33:08,920
Tabrakan ini.
Orang-orang yang kami temukan.
414
00:33:11,480 --> 00:33:12,350
Lalu, sekarang?
415
00:33:14,550 --> 00:33:17,930
Jangan sampai pintu itu menghantammu
saat kau keluar.
416
00:33:24,640 --> 00:33:25,730
Permisi.
417
00:33:26,280 --> 00:33:29,440
Apa ada orang lain
yang mengunjungi Tn. Zimmerman?
418
00:33:29,550 --> 00:33:32,260
- Dia menyebut wanita bernama Gladys.
- Gladys sudah meninggal.
419
00:33:32,660 --> 00:33:35,110
Dia di sini sudah lama,
sejak kecelakaan itu.
420
00:33:35,200 --> 00:33:36,610
Ceritakan lebih banyak lagi
tentang hal itu.
421
00:33:36,910 --> 00:33:38,570
Aku tak tahu.
Itu sebelum aku bekerja di sini.
422
00:33:39,190 --> 00:33:41,700
Namun, aku dengar
mereka pikir dia akan lumpuh,...
423
00:33:41,790 --> 00:33:43,330
...kondisinya sangat parah.
424
00:33:48,070 --> 00:33:49,180
Saatnya kau mandi.
425
00:34:01,930 --> 00:34:05,480
Walau sensornya merekam data,
angkanya telah menjadi tanpa makna.
426
00:34:07,720 --> 00:34:11,540
Dari kejauhan, dia menyaksikan
peradaban bangkit dan jatuh.
427
00:34:12,320 --> 00:34:17,040
Harapan menjadi putus asa,
menjadi harapan, menjadi putus asa.
428
00:34:20,960 --> 00:34:21,950
Dari waktu ke waktu,...
429
00:34:21,950 --> 00:34:24,990
...teknologi yang ada mengirim pesan
kembali ke dunia asalnya.
430
00:34:25,370 --> 00:34:28,010
Namun saat ini, tak ada
yang tersisa untuk menjawabnya.
431
00:34:28,240 --> 00:34:29,460
Aku bisa membantu.
432
00:34:45,310 --> 00:34:49,790
Lalu, suatu hari, terjadi sesuatu.
433
00:34:56,780 --> 00:34:57,990
Aku bisa membantu.
434
00:35:35,560 --> 00:35:36,410
Hei.
435
00:35:36,690 --> 00:35:38,380
Kau seharusnya menelepon, Sayang.
Aku ada tamu.
436
00:35:38,450 --> 00:35:39,460
Kau punya kokain?
437
00:35:39,800 --> 00:35:41,010
Aku tak punya apa-apa.
438
00:35:41,060 --> 00:35:43,750
Mereka akan segera mengusirku
dari motel itu, dan aku hanya...
439
00:35:45,370 --> 00:35:48,100
Thaddeus, Putraku. Apa kabar?
440
00:35:49,630 --> 00:35:52,250
Kenapa dia ada di sini?
Apa yang kau...
441
00:35:52,250 --> 00:35:53,500
Kau takkan menangis, 'kan?
442
00:35:53,560 --> 00:35:54,870
Apa? Tidak!
443
00:35:55,230 --> 00:35:56,860
Tentu saja dia tidak akan menangis.
444
00:35:57,520 --> 00:36:00,160
Thaddeus sudah besar.
Dia sudah melihat dunia.
445
00:36:01,200 --> 00:36:02,400
Aku menginginkan uangku!
446
00:36:02,490 --> 00:36:05,140
Tentu saja. Tentu kau menginginkannya.
447
00:36:05,420 --> 00:36:07,510
Lalu, sudah jelas,
kau harus mendapatkannya.
448
00:36:08,200 --> 00:36:12,230
Namun, sayangnya ada kenyataan
tak bagus,...
449
00:36:12,230 --> 00:36:13,310
...semua uang itu sudah hilang.
450
00:36:13,950 --> 00:36:15,150
Apa?
451
00:36:15,490 --> 00:36:16,630
Aku sudah bilang dia menangis.
452
00:36:16,720 --> 00:36:18,060
Aku tidak menangis.
453
00:36:18,150 --> 00:36:19,240
Dengarkan aku. Sayang.
454
00:36:19,370 --> 00:36:20,900
Tenanglah. Aku mengerti.
455
00:36:21,150 --> 00:36:22,820
Ini adalah pelajaran yang berat.
Namun, kau tahu apa?
456
00:36:23,350 --> 00:36:24,840
Kau akan berterima kasih kepada kami
suatu hari nanti.
457
00:36:25,400 --> 00:36:26,360
Kami?
458
00:36:27,280 --> 00:36:28,460
- Aku pikir kita...
- Apa?
459
00:36:30,060 --> 00:36:31,120
Jatuh cinta?
460
00:36:32,260 --> 00:36:34,610
Aku memanfaatkanmu, Berengsek.
Tidakkah kau mengerti?
461
00:36:34,940 --> 00:36:36,760
Kasar. Terlalu kasar, Sayangku.
462
00:36:37,350 --> 00:36:38,720
Biarakan anak ini
jatuh dengan perlahan.
463
00:36:38,820 --> 00:36:41,310
Tidakkah kau bisa melihat
dia sungguh menyayangimu?
464
00:36:41,390 --> 00:36:43,400
Kau tahu, diamlah. Aku perlu berpikir.
465
00:36:43,490 --> 00:36:45,550
Apa? Kau butuh terjemahan
dengan huruf Braille?
466
00:36:46,460 --> 00:36:47,720
Tak ada yang memintamu
untuk datang di sini...
467
00:36:47,720 --> 00:36:49,630
...dengan wajah bodoh
dan mata sedihmu.
468
00:36:50,120 --> 00:36:51,310
Cinta.
469
00:36:51,930 --> 00:36:53,200
Kau adalah sumber uang.
470
00:36:54,510 --> 00:36:55,480
Kau tahu apa?
471
00:36:56,010 --> 00:36:59,190
Aku rasa mungkin kau sebaiknya pergi.
Dia jelas cukup kesal.
472
00:36:59,190 --> 00:37:00,510
Jangan sentuh aku!
473
00:37:02,020 --> 00:37:03,740
Nak, tenang saja.
474
00:37:04,050 --> 00:37:05,340
Ayolah. Tak apa-apa.
475
00:37:05,570 --> 00:37:07,920
Maksudku, kau dipermainkan, itu saja.
476
00:37:08,220 --> 00:37:09,910
Kau masih muda. Percayalah
kepadaku, kau akan melupakannya.
477
00:37:10,020 --> 00:37:12,690
Kau tahu? Sebenarnya, kami membantumu.
478
00:37:13,580 --> 00:37:15,460
Di luar sana dunia sangatlah keras.
479
00:37:15,920 --> 00:37:18,080
Kau harus menjadi
lebih tangguh, Temanku.
480
00:37:18,210 --> 00:37:20,540
Astaga, Howard.
Singkirkanlah dirinya.
481
00:37:20,800 --> 00:37:21,990
- Tidak!
- Nak.
482
00:37:22,080 --> 00:37:23,760
- Tidak.
- Nak.
483
00:37:24,020 --> 00:37:25,930
Tidak.
484
00:37:30,140 --> 00:37:32,140
Semua orang memiliki peran
untuk dimainkan.
485
00:37:32,450 --> 00:37:35,810
Peranmu adalah menghasilkan uang,
lalu pergi.
486
00:37:36,540 --> 00:37:37,730
Kau mengerti?
487
00:37:38,190 --> 00:37:39,340
Aku tak mendengarmu.
488
00:37:40,030 --> 00:37:41,020
Ya!
489
00:37:51,650 --> 00:37:52,580
Kau lihat itu?
490
00:37:53,570 --> 00:37:55,940
Ternyata dia bisa berpikir masuk akal.
Dia anak yang sangat baik.
491
00:38:01,210 --> 00:38:03,410
Berhenti! Thad!
492
00:38:17,060 --> 00:38:18,560
Kau orang jahat!
493
00:38:27,140 --> 00:38:29,410
Aku tak pernah bertemu lagi dengannya.
494
00:38:30,560 --> 00:38:32,240
Jadi, itulah kecelakaan itu.
495
00:38:33,250 --> 00:38:35,030
Zimmerman. Kau menipunya.
496
00:38:38,900 --> 00:38:41,080
Apakah menurutmu Zimmerman akan...
497
00:38:41,220 --> 00:38:42,340
Bahwa mungkin dia
ingin balas dendam...
498
00:38:42,340 --> 00:38:44,130
...dan dia mempekerjakan
seseorang, atau dia...
499
00:38:50,340 --> 00:38:51,380
Tidak.
500
00:38:54,030 --> 00:38:55,370
Itu hanyalah sebuah kisah.
501
00:38:58,970 --> 00:39:00,950
Tak satu pun dari hal ini
terhubung dengan...
502
00:39:08,840 --> 00:39:10,820
Baiklah.
503
00:39:19,670 --> 00:39:21,000
Dia benar.
504
00:39:23,240 --> 00:39:24,960
Aku memang orang yang jahat.
505
00:39:28,160 --> 00:39:30,470
Namun, dia juga tak sebaik itu.
506
00:40:57,730 --> 00:40:58,880
Sial.
507
00:42:00,990 --> 00:42:02,040
Baiklah, para penumpang,...
508
00:42:02,040 --> 00:42:03,590
...dalam beberapa menit
kita akan mendarat...
509
00:42:03,680 --> 00:42:05,160
...di Minneapolis-Saint Paul...
510
00:42:05,180 --> 00:42:07,920
...dengan suhu dingin
-5 derajat Celsius.
511
00:42:32,690 --> 00:42:36,400
Unit M-N-S-K-Y.
512
00:42:36,620 --> 00:42:37,770
Aku bisa membantu.
513
00:42:37,970 --> 00:42:43,600
Kami, Federasi Planet Bersatu,
ingin menghormatimu atas pelayananmu.
514
00:42:44,090 --> 00:42:46,790
Kami mengunduh rekaman datamu
dan menemukan...
515
00:42:46,790 --> 00:42:52,590
...bahwa kau telah berfungsi
selama 2,38 juta tahun.
516
00:42:52,660 --> 00:42:55,310
Kami yakin ini membuatmu menjadi
makhluk hidup tertua...
517
00:42:55,400 --> 00:42:58,630
...dalam sejarah alam semesta ini.
518
00:43:00,810 --> 00:43:05,480
Kau telah melihat kelahiran planet,
kematian dunia.
519
00:43:06,020 --> 00:43:10,660
Kau telah menunggangi ekor komet,
bepergian ke pusat matahari.
520
00:43:11,150 --> 00:43:16,360
Datamu akan membantu kami
memecahkan teka-teki alam semesta.
521
00:43:17,370 --> 00:43:18,520
Aku bisa membantu.
522
00:43:19,340 --> 00:43:21,820
Kau telah membantu, Teman Logamku.
523
00:43:22,070 --> 00:43:25,290
Namun kini, pelayananmu telah selesai.
524
00:43:25,430 --> 00:43:29,370
Ini saatnya mematikan dirimu.
525
00:43:35,280 --> 00:43:36,540
Aku bisa membantu.
526
00:44:24,590 --> 00:44:27,430
(Rumah Pemakaman Eden Valley)
527
00:44:33,420 --> 00:44:34,380
Arby's?
528
00:44:34,860 --> 00:44:35,920
Baiklah.
529
00:44:37,640 --> 00:44:39,860
Kau hanya muncul setiap kali
seseorang bilang, "Arby's?"
530
00:44:40,070 --> 00:44:42,290
- Kalian akan ke Arby's?
- Mungkin.
531
00:44:42,760 --> 00:44:44,740
Hei, Kepala. Kepala yang lama.
532
00:44:44,740 --> 00:44:45,990
Kau harus berhenti memanggilku
seperti itu.
533
00:44:46,320 --> 00:44:47,240
Maaf.
534
00:44:47,440 --> 00:44:48,790
Ada panggilan di radio.
535
00:44:48,790 --> 00:44:50,290
Mereka menemukan sidik jari
dari tempat Ennis.
536
00:44:50,760 --> 00:44:51,830
- Ya?
- Ya.
537
00:44:51,900 --> 00:44:55,370
Memeriksanya melalui basis data.
Menemukan kecocokan.
538
00:44:55,440 --> 00:44:56,920
- Mengejutkan.
- Ya.
539
00:44:57,030 --> 00:44:58,340
Maurice LeFay.
540
00:44:58,490 --> 00:45:00,380
Kini, nama itu tak terdengar
seperti dari Rusia,...
541
00:45:00,380 --> 00:45:02,010
...tapi aku menunjukkan
fotonya kepada Earl,...
542
00:45:02,090 --> 00:45:04,880
...dan dia bilang,
"Ya, dia pelakunya,"...
543
00:45:04,880 --> 00:45:07,430
...maka, dibebaskan dari Saint Cloud.
544
00:45:08,210 --> 00:45:10,160
Baiklah, kita lihat ini.
545
00:45:11,670 --> 00:45:13,630
Mungkin kita harus ke sana
setelah Arby's.
546
00:45:13,920 --> 00:45:15,190
Rupanya sudah mati.
547
00:45:15,630 --> 00:45:16,540
Siapa?
548
00:45:16,620 --> 00:45:17,880
Tersangka ini. LeFay.
549
00:45:18,000 --> 00:45:19,270
Mengalami kecelakaan yang aneh.
550
00:45:19,350 --> 00:45:21,530
Pendingin ruangan jatuh menimpanya.
551
00:45:22,420 --> 00:45:23,970
Seperti panekuk.
552
00:45:24,240 --> 00:45:26,380
Lalu dia juga dibebaskan bersyarat
untuk kejahatan yang cukup berat.
553
00:45:26,460 --> 00:45:27,600
Tidak di hadapan anak ini.
554
00:45:27,690 --> 00:45:29,870
- Ibu, aku cukup dewasa.
- Bahkan belum mendekati.
555
00:45:30,020 --> 00:45:31,680
Pendingin ruangan, di musim dingin?
556
00:45:31,950 --> 00:45:33,120
Itulah pemikiranku.
557
00:45:34,620 --> 00:45:37,170
Jika dia sudah mati, aku rasa
dia takkan ke mana pun.
558
00:45:37,580 --> 00:45:39,780
Mungkin kita harus memesan susu kocok,
kentang goreng keriting,...
559
00:45:39,880 --> 00:45:41,710
...memikirkan tindakan berikutnya.
560
00:45:43,760 --> 00:45:45,270
Kita mungkin bisa memecahkan hal ini.
561
00:48:49,920 --> 00:48:52,320
- Kini, aku mengerti.
- Astaga.