1
00:00:06,620 --> 00:00:07,964
이 이야기의 각 등장인물은
2
00:00:07,966 --> 00:00:09,232
오케스트라의 각자 다른 악기로
3
00:00:09,234 --> 00:00:11,712
표현하게 될 겁니다
4
00:00:13,508 --> 00:00:15,064
예를 들어
5
00:00:15,064 --> 00:00:18,349
새는 플루트로 연주되지요
6
00:00:18,350 --> 00:00:20,006
이렇게요
7
00:00:35,006 --> 00:00:38,233
여기 오리는 오보에로 연주됩니다
8
00:00:59,007 --> 00:01:02,375
고양이는 클라리넷으로
9
00:01:23,331 --> 00:01:25,915
바순은 할아버지를 나타낼 겁니다
10
00:01:51,760 --> 00:01:54,001
사냥꾼의 엽총 세례는
11
00:01:54,002 --> 00:01:56,095
큰 북으로 연주되지요
12
00:02:27,729 --> 00:02:31,394
늑대는 호른으로
13
00:02:50,802 --> 00:02:55,238
이것은 실화이다
14
00:03:02,586 --> 00:03:06,655
2010년 로스앤젤레스에서
일어난 사건으로
15
00:03:10,858 --> 00:03:14,910
생존자들의 요청으로
이름은 바꾸었으나
16
00:03:54,055 --> 00:03:55,609
희생자를 존중해
나머지는 그대로 묘사했다
17
00:03:55,609 --> 00:03:58,206
피터는 현악기로 연주됩니다
18
00:04:10,065 --> 00:04:11,995
편히들 앉으셨습니까?
19
00:04:12,817 --> 00:04:14,950
좋아요, 그럼 시작하겠습니다
20
00:04:21,600 --> 00:04:22,800
Fargo
번역 : 행복바라기
21
00:04:22,800 --> 00:04:24,000
Fargo
의역과 오역이 가득합니다
22
00:04:24,000 --> 00:04:25,890
Fargo
The Narrow Escape Problem (구사일생)
23
00:04:27,550 --> 00:04:29,000
[세인트클라우드 ↑]
24
00:04:45,617 --> 00:04:46,782
좋아
25
00:04:48,219 --> 00:04:49,432
안전 금고야
26
00:04:49,433 --> 00:04:50,820
1606번
27
00:04:50,822 --> 00:04:52,695
내 추측으론 우표를 거기에 넣었을 거야
28
00:04:53,158 --> 00:04:54,957
키는 어떻게 해? 키가 필요하지 않을까?
29
00:04:54,959 --> 00:04:57,161
서재 인테리어를
다시 하다가 잃어버렸다고 해
30
00:04:57,162 --> 00:04:58,294
오
31
00:04:58,696 --> 00:05:01,408
잊어버리지마
나중에 큰 손을 만나기로 했어
32
00:05:01,409 --> 00:05:03,700
버트 러드스만, 상하수도 설비용품
33
00:05:04,002 --> 00:05:05,936
정말로 이거란 느낌이 들어
34
00:05:05,937 --> 00:05:07,618
우리 때가 오고있어
35
00:05:09,307 --> 00:05:10,927
명심해
36
00:05:11,809 --> 00:05:14,243
한 방에서 가장 부자인
사람이 항상 보스야
37
00:05:43,942 --> 00:05:45,906
캐플리 신탁은행에 잘 오셨습니다
38
00:05:45,907 --> 00:05:47,877
태워주러 오셨나요, 내려주러 오셨나요?
39
00:05:47,979 --> 00:05:49,050
네?
40
00:05:49,051 --> 00:05:50,241
그냥 장난친거에요
41
00:05:50,243 --> 00:05:52,364
인출하실건가요, 입금하실건가요?
42
00:05:52,365 --> 00:05:53,345
오
43
00:05:53,346 --> 00:05:54,786
저는...
44
00:05:55,281 --> 00:05:57,505
괜찮아, 밀리
내가 맡을게
45
00:05:58,618 --> 00:06:00,317
죄송합니다
46
00:06:00,319 --> 00:06:02,586
밀리는 방금 베미지에서 내려왔거든요
47
00:06:02,588 --> 00:06:04,922
넌 얼굴 좀 익혀야겠다
48
00:06:04,923 --> 00:06:05,990
죄송해요
49
00:06:05,992 --> 00:06:07,558
아뇨, 그건...
50
00:06:07,560 --> 00:06:09,593
모두에게 첫날이 있는 법이죠
51
00:06:10,196 --> 00:06:13,921
손님에게 크림 소다 좀
가져다 줄래? 세상에!
52
00:06:23,643 --> 00:06:25,516
그 고퍼 좌석 다시한번 고마워요
(미네소타 하키팀)
53
00:06:25,518 --> 00:06:27,398
햄이 굉장히 기뻐했어요
54
00:06:29,388 --> 00:06:30,881
제 여동생 아들, 기억나죠?
55
00:06:30,883 --> 00:06:32,316
네 네, 물론이죠
56
00:06:32,318 --> 00:06:33,657
난...
57
00:06:33,659 --> 00:06:35,719
난 시간이 많이 없어요
58
00:06:35,721 --> 00:06:38,095
당장 뒤로 물러나줄래, 밀리
59
00:06:38,457 --> 00:06:41,827
똑똑한 것보다
보기 좋은 것이 더 쓸모있다더니
60
00:06:42,628 --> 00:06:44,528
제 금고를 열고 싶은데요
61
00:06:44,530 --> 00:06:46,510
꽤 운동했나봐요?
62
00:06:46,511 --> 00:06:49,803
근육이 붙은 것 같네요
헬스장 좀 들락날락 했군요?
63
00:06:49,805 --> 00:06:52,630
그보단 뷔페에 들락거렸죠
64
00:06:52,632 --> 00:06:54,006
결혼식이나 그런것 때문에요
65
00:06:54,007 --> 00:06:56,306
오, 알겠어요
케이크 시식회같은 것들 말이죠
66
00:06:57,076 --> 00:06:59,990
정말 죄송해요, 스투시 씨
67
00:07:00,346 --> 00:07:01,907
아뇨, 그건...
68
00:07:01,908 --> 00:07:03,747
당신은 괜찮아요
69
00:07:03,749 --> 00:07:05,668
숨 좀 돌리게 해줘
70
00:07:08,821 --> 00:07:12,289
문제는, 내가 금고 열쇠를
잃어버렸다는 거에요
71
00:07:12,291 --> 00:07:16,313
인테리어를 다시 하면서
옛 진열장을 버리는 바람에요
72
00:07:16,315 --> 00:07:18,396
혹시 금고를 열 수 있을까요?
73
00:07:18,998 --> 00:07:23,575
금고에 있는 게 정말로
필요하거든요, 오늘말예요
74
00:07:25,486 --> 00:07:26,919
그게...
75
00:07:28,808 --> 00:07:32,050
까다롭기 굴긴 싫지만, 키가 없인...
76
00:07:32,051 --> 00:07:33,174
우린...
77
00:07:33,176 --> 00:07:34,852
아니, 난...
78
00:07:34,853 --> 00:07:37,114
우린 자물쇠에 구멍을 뜷어야 하고...
79
00:07:37,116 --> 00:07:39,983
이해했어요, 말이 되네요
80
00:07:39,986 --> 00:07:41,952
우리가 해야할 건
새 키를 주문하는 거에요
81
00:07:41,954 --> 00:07:44,070
일주일 이상 걸리지 않을 거에요
게다가 그 방법으론
82
00:07:44,071 --> 00:07:45,856
체계가 유지되고요
83
00:07:45,958 --> 00:07:47,191
이해하시죠
84
00:07:55,655 --> 00:07:56,906
있잖아요?
85
00:07:57,603 --> 00:07:58,788
잊어버리세요
86
00:08:00,206 --> 00:08:03,869
그냥 내 모든 계좌를 챙겨버리죠
87
00:08:05,787 --> 00:08:08,855
수중에 그 정도로 많은 현금이
없다면 수표도 받을게요
88
00:08:09,608 --> 00:08:11,365
에밋, 그렇게까지 할 필요는...
89
00:08:11,366 --> 00:08:12,704
아뇨, 괜찮아요
이해해요
90
00:08:12,705 --> 00:08:14,081
날 돕고 싶지 않은 거잖아요
91
00:08:14,083 --> 00:08:17,618
무슨 국가적 비극인 마냥
키를 잃어버렸지만
92
00:08:17,920 --> 00:08:19,380
당신에겐 당신만의 체계가 있으니깐요
93
00:08:19,381 --> 00:08:21,381
규칙이나 기타 등등...
94
00:08:21,583 --> 00:08:24,501
고객을 우선순위로 놓는
은행을 찾아보죠
95
00:08:27,255 --> 00:08:28,505
마이크 불러
96
00:08:29,257 --> 00:08:31,691
잠깐만 기다리세요, 저희가...
97
00:08:33,511 --> 00:08:35,828
있잖아요?
그냥 그 놈의 것을 뚫겠습니다
98
00:08:35,830 --> 00:08:39,112
전혀 문제없어요
2초 정도 걸릴게요, 그럼...
99
00:08:39,114 --> 00:08:41,431
맘대로 하실 수 있어요
그냥 금고에서 가져오면 오세요
100
00:08:41,433 --> 00:08:43,673
거기 안에 뭐가 있는지
전 모르는 일이고, 알 필요도 없지요
101
00:08:43,674 --> 00:08:46,369
그럼 체이스 은행으로 계좌를
옮기지 않아도 되는 건가요?
102
00:08:46,371 --> 00:08:47,970
체이스요? 그거 참...
103
00:08:51,376 --> 00:08:52,642
농담 한 번 잘하시네요
104
00:08:52,644 --> 00:08:55,055
정말로 그럴 생각은...
105
00:08:55,146 --> 00:08:57,080
제 키를 꺼내도록 하죠
106
00:08:59,517 --> 00:09:02,358
여기 온 김에, 만달러를
백달러짜리로 가져갈게요
107
00:09:02,360 --> 00:09:04,518
주차료로 25달러도요
108
00:09:04,519 --> 00:09:06,856
그거...물론이죠
109
00:09:07,258 --> 00:09:09,184
그냥 서류만 작성해주시면...
110
00:09:10,015 --> 00:09:11,094
있잖아요?
111
00:09:11,096 --> 00:09:13,429
제가 직접 서류를 처리할게요
112
00:09:14,432 --> 00:09:18,067
그래도 제안해드리자면
113
00:09:18,413 --> 00:09:21,471
만달러 이상을 인출할 때마다
114
00:09:21,473 --> 00:09:22,708
자동적으로...
115
00:09:22,709 --> 00:09:23,640
벅
116
00:09:23,642 --> 00:09:27,010
멍청이의 의견이 필요하다면
나 자신에게 묻겠어요
117
00:09:27,706 --> 00:09:28,911
알겠나요?
118
00:09:55,606 --> 00:09:56,632
루번
119
00:10:50,795 --> 00:10:52,595
애태우지 말고 말해봐
120
00:10:52,607 --> 00:10:54,020
우표는 거기 없었지만
121
00:10:54,452 --> 00:10:56,255
이걸 가져왔어
122
00:10:57,669 --> 00:10:59,335
세상에
123
00:10:59,337 --> 00:11:01,110
계좌에 얼마나 있는데?
124
00:11:01,172 --> 00:11:03,373
몰라, 아마 백만달러
125
00:11:04,476 --> 00:11:06,452
당신 형에게 백만달러가 있는데
126
00:11:06,456 --> 00:11:08,211
겨우 만달러를 챙겨왔다고?
127
00:11:08,213 --> 00:11:11,335
그건 범죄자의 사고방식이야
옛날 삶 말이야
128
00:11:11,336 --> 00:11:13,743
게다가 뭐랄까...옛날 습관이지
129
00:11:13,745 --> 00:11:15,778
하지만 우린 사기꾼이 아냐
130
00:11:16,075 --> 00:11:17,575
이건 원액(元額)이야
131
00:11:17,577 --> 00:11:19,410
옳은 거지, 형이 가져간 우표에 대한
132
00:11:19,412 --> 00:11:21,579
현행시장가치 말야
133
00:11:22,612 --> 00:11:24,009
루번이 누구야?
134
00:11:24,651 --> 00:11:26,017
그 자식이 뭘 했다고?
135
00:11:26,019 --> 00:11:28,703
장담하는데 나도 꽤 화가 났어
136
00:11:28,855 --> 00:11:30,317
난 그 개를 사랑했는데
137
00:11:30,824 --> 00:11:31,956
물론 내 돈도
138
00:11:31,958 --> 00:11:35,026
세상에, 그 녀석을
잘 알고 있는 줄 알았는데
139
00:11:35,528 --> 00:11:37,361
여성 위생 용품을
140
00:11:37,363 --> 00:11:39,391
남자의 서랍 속에 넣더니
141
00:11:39,392 --> 00:11:40,932
이젠
142
00:11:42,035 --> 00:11:45,036
사랑하던 개의 유해를 조롱하다니
143
00:11:45,638 --> 00:11:48,472
"화장 가루"가 선호되는 단어일 거야
144
00:11:48,475 --> 00:11:50,207
이런 일은 있을 수 없어
145
00:11:50,210 --> 00:11:52,243
그 바가란 작자가 엉망으로 만들고
146
00:11:52,245 --> 00:11:54,946
그 불쌍한 어브의 시체도
아직 식지도 않았는데
147
00:11:55,018 --> 00:11:56,823
그게...
148
00:11:56,983 --> 00:11:58,984
내가 말하려던 거야
149
00:11:59,686 --> 00:12:02,186
경찰은 자살이라고 했지만
150
00:12:02,188 --> 00:12:04,213
내가 들은 얘기가 있어
151
00:12:04,214 --> 00:12:07,725
연휴가 다가오자 노인네가
우울해진 것 뿐일 수도 있지만
152
00:12:07,827 --> 00:12:09,193
모르겠어
153
00:12:10,330 --> 00:12:12,063
바가 같은 캐릭터는
154
00:12:12,365 --> 00:12:14,532
무슨 짓을 해도 놀라지 않을 거란 거야
155
00:12:14,534 --> 00:12:16,033
이럴수가
156
00:12:16,235 --> 00:12:18,096
우리가 무슨 일에 휘말리게 된 거지?
157
00:12:18,838 --> 00:12:21,864
과부 골드파브와
만나는걸 고려해봐야겠어
158
00:12:22,141 --> 00:12:23,471
회사를 팔게?
159
00:12:23,476 --> 00:12:25,142
- 그건 좀...
- 아니 아니, 팔진 않을거야
160
00:12:25,144 --> 00:12:27,185
그냥 만나보자는 거야
161
00:12:27,647 --> 00:12:31,002
벅이 그러는데 그녀에겐 자금이 많고
인수하려 하고 있대
162
00:12:31,284 --> 00:12:32,984
우린 지금 뭔가 불편한 상황에
163
00:12:32,986 --> 00:12:34,615
빠지고 있는 것 같으니까...
164
00:12:34,616 --> 00:12:37,617
그래 그래, 그거 좋은 생각이네
165
00:12:54,402 --> 00:13:00,852
저 놈들 대체 뭘 하려는 거지?
166
00:13:17,150 --> 00:13:20,912
푸틴이 어렸을 때
167
00:13:21,705 --> 00:13:24,284
그는 이미 FSB가 되고 싶다는걸 알았어
(러시아연방보안국, 러시아의 정보기관)
168
00:13:25,375 --> 00:13:27,142
그는 매우 가난했는데
169
00:13:27,734 --> 00:13:30,452
침대 옆에 베르진 사진을 두었어
170
00:13:32,082 --> 00:13:35,677
베르진, 1920년에 무단 점거하여
171
00:13:36,486 --> 00:13:39,727
나중에 KGB가 되는 GRU를 창설했지
172
00:13:40,215 --> 00:13:41,647
대부였어
173
00:13:46,676 --> 00:13:47,922
그리고 이 소년,
174
00:13:48,582 --> 00:13:51,900
푸틴은 삼보를 배워
(러시아 격투기)
175
00:13:52,002 --> 00:13:55,070
주먹으로 학교를 지배했어
176
00:13:55,572 --> 00:14:00,682
러시아에선 진실에 관한 두 단어가 있어
177
00:14:04,080 --> 00:14:06,681
프라브다(Pravda)는 인간의 진실
178
00:14:06,783 --> 00:14:09,910
이스티나(Istina)는 신의 진실
179
00:14:09,911 --> 00:14:14,535
하지만 네프라브다(Nepravda), 거짓도 있지
180
00:14:14,537 --> 00:14:18,394
그리고 이게 리더가 사용하는 무기야
181
00:14:20,019 --> 00:14:22,953
왜냐하면 리더는 사람들이
모르는걸 알고 있거든
182
00:14:24,817 --> 00:14:28,235
그가 뭘 말하든 그게 곧 진실인 거야
183
00:14:50,505 --> 00:14:53,817
세인트 클라우드
가석방 위원회
184
00:14:56,740 --> 00:14:59,011
뭘 그렇게 복잡하게 만드는 건지 모르겠군
185
00:14:59,513 --> 00:15:01,762
범인은 타고난 패배자에
186
00:15:01,902 --> 00:15:03,745
마약 중독자
187
00:15:04,007 --> 00:15:06,452
무직에 돈을 헤프게 쓰는데다
188
00:15:06,453 --> 00:15:08,516
마약을 갑자기 끊은 자였어
189
00:15:08,519 --> 00:15:10,118
이자가 강도짓하려고 돌아다니지도 않고
190
00:15:10,120 --> 00:15:12,218
무작위로 누군갈 찾아봤다는 건가?
191
00:15:12,219 --> 00:15:13,450
네
192
00:15:13,451 --> 00:15:15,907
그럼 왜 전화번호부에서
페이지 한 장을 뜯은 거죠?
193
00:15:16,211 --> 00:15:17,951
집을 고르려고요? 그렇다고...
194
00:15:17,952 --> 00:15:19,331
또 그런다
195
00:15:19,503 --> 00:15:20,999
한 마디로 끝날 걸
196
00:15:21,001 --> 00:15:23,001
또 세 마디를 하는군
197
00:15:23,103 --> 00:15:25,704
우선, 두 마디인데요
198
00:15:25,706 --> 00:15:28,006
내가 펠루자에서 본 것을 말해주지
199
00:15:28,409 --> 00:15:29,875
부하가
200
00:15:29,877 --> 00:15:33,787
내 부하가 불안에 가득 차
흙먼지 속에 누워있지
201
00:15:34,181 --> 00:15:35,207
그게 무슨 상관...
202
00:15:35,209 --> 00:15:36,501
외람되지만...
203
00:15:36,502 --> 00:15:38,397
IED가 뭔지 아나?
204
00:15:38,719 --> 00:15:40,819
차 부품으로 다이너마이트 같은 건데
205
00:15:40,821 --> 00:15:43,188
부하를 차로 칠 수도 있고
안 칠수도 있어
206
00:15:43,190 --> 00:15:45,790
그런거야, 알겠나? 무작위지
207
00:15:45,793 --> 00:15:47,991
아니면 미국 거리의 폭탄같은 거야
208
00:15:47,992 --> 00:15:49,094
누가 죽게 될까?
209
00:15:49,096 --> 00:15:50,962
아침에 개를 산책시키기로 결정할건가
210
00:15:51,064 --> 00:15:52,898
잔디를 깎기로 결정할건가?
211
00:15:53,600 --> 00:15:57,551
네 문제는 이 사건을
너무 복잡하게 만든다는 거야
212
00:15:57,871 --> 00:15:59,647
해답은 바로 앞에 있어
213
00:15:59,650 --> 00:16:02,158
그런데 맘대로 할리우드에 다녀오다니
214
00:16:02,159 --> 00:16:03,985
말씀드렸잖아요
경비는 제가 지불할게요
215
00:16:03,987 --> 00:16:04,850
중요한 건 그게 아냐
216
00:16:04,851 --> 00:16:05,991
그게 아니라...
217
00:16:08,715 --> 00:16:11,650
이봐, 이 사건이
개인적인 일이란 건 알겠어
218
00:16:11,837 --> 00:16:13,637
하지만 이건
219
00:16:13,639 --> 00:16:15,131
때와 장소가 좋지 못했던 거라고
220
00:16:15,132 --> 00:16:17,107
흥청망청 쓰고 싶어
온몸이 근질거리는 베짱이는
221
00:16:17,109 --> 00:16:19,250
결국 창부가 되는 법이야
222
00:16:19,251 --> 00:16:21,805
천벌이야, 잘된 거라고
223
00:16:23,582 --> 00:16:25,008
그러니
224
00:16:25,250 --> 00:16:27,711
서류에 "사건 종료" 도장을 찍고
225
00:16:27,886 --> 00:16:30,894
조용하고 평화롭게
권력 이양을 하는게 어때
226
00:16:32,211 --> 00:16:35,370
보안관님, 알겠어요
227
00:16:35,372 --> 00:16:36,711
정말이에요
228
00:16:36,873 --> 00:16:39,009
전 문제를 일으키려는 게 아니에요
229
00:16:40,977 --> 00:16:42,611
아니, 넌 그러고 있어
230
00:16:43,713 --> 00:16:47,682
내 생각엔 위협받아
윗사람에게 존경을 표해야하니
231
00:16:47,684 --> 00:16:49,184
화가 난 것 같아
232
00:16:50,492 --> 00:16:52,432
복무할 때 너 같은 부하가 있었어
233
00:16:52,433 --> 00:16:54,855
내 말을 하나도 듣지 않았지
234
00:16:56,798 --> 00:16:59,866
그들 모두, 마지막 한 사람까지
235
00:17:00,468 --> 00:17:02,152
한꺼번에 집으로 보내버렸지
236
00:17:04,322 --> 00:17:06,740
전 이미 집에 있는데요
237
00:17:07,573 --> 00:17:09,209
며칠간 더 이 사건을 수사하고
238
00:17:09,211 --> 00:17:10,709
어떻게 되가나 볼게요
239
00:17:53,922 --> 00:17:54,954
안녕하세요
240
00:17:56,538 --> 00:17:59,539
모리스 르페이 담당
가석방 경관을 만나러 왔는데요
241
00:18:10,311 --> 00:18:11,950
레이일 거에요
242
00:18:12,423 --> 00:18:14,189
그는 현재 중범죄자와 친하죠
243
00:18:15,053 --> 00:18:16,586
여자 화장실이 어딨는지 가르쳐주실래요
244
00:18:40,809 --> 00:18:41,911
이런
245
00:18:42,083 --> 00:18:43,483
주여
246
00:18:43,685 --> 00:18:45,185
이게 왜 이런데
247
00:18:45,387 --> 00:18:46,853
혹시...
248
00:18:47,055 --> 00:18:48,154
저기요
249
00:18:48,556 --> 00:18:50,923
혹시 안에 받칠거 가지고 있나요?
250
00:18:50,926 --> 00:18:52,006
왜요?
251
00:18:52,007 --> 00:18:53,510
아니면 패드는요?
252
00:18:53,842 --> 00:18:57,243
이렇게 될 게 아니었는데
253
00:18:57,245 --> 00:19:00,398
분명 주께서도...
254
00:19:01,016 --> 00:19:03,683
아무튼 분명하게 곤경에 빠진 사람을
방조하고 제 갈길을 가도 되세요
255
00:19:03,685 --> 00:19:08,280
임신했야했는데 그러지 못한 사람 말예요
256
00:19:08,402 --> 00:19:09,868
죄송해요, 없어요
257
00:19:09,870 --> 00:19:10,909
규정복이라서요
258
00:19:10,911 --> 00:19:13,097
저흰 지갑을 들고 다니면 안되요
그리고 전...
259
00:19:13,129 --> 00:19:15,629
그거 할 때가 아니예요
260
00:19:15,732 --> 00:19:17,466
직원에게 물어볼게요
그녀는 가지고 있을 수도...
261
00:19:17,468 --> 00:19:19,668
아뇨 아뇨, 부담갖지 마요
262
00:19:36,306 --> 00:19:38,353
이게 웬일이래요?
263
00:19:38,355 --> 00:19:40,021
제복을 입은 두번째 여성이라니
264
00:19:40,023 --> 00:19:41,928
규정복이라고 하길래, 저는...
265
00:19:41,929 --> 00:19:43,324
위니 로페즈,
세인트클라우드 메트로 소속이에요
266
00:19:43,327 --> 00:19:45,927
글로리아 버글,
에덴 밸리 경찰서 소속이에요
267
00:19:46,029 --> 00:19:47,562
게다가 서장이네요
268
00:19:47,564 --> 00:19:49,397
지금은 그렇죠
269
00:19:51,001 --> 00:19:53,994
죄송해요, 거기 안에
화장지 100파운드 정도를 넣었거든요
270
00:19:54,338 --> 00:19:56,804
아침 식사 후 암컷개가 짜증을 내던데
271
00:19:56,806 --> 00:19:58,640
이제야 그 이유를 알겠네요
272
00:19:58,642 --> 00:19:59,941
저와 제리, 몇달 동안
273
00:19:59,943 --> 00:20:01,309
우린 노력했지요
274
00:20:01,436 --> 00:20:02,611
늑대와 사냥개가 나오는
275
00:20:02,613 --> 00:20:03,979
로드 러너 계열 만화처럼 끊임없이 하면서
276
00:20:03,981 --> 00:20:05,627
어떻게 월급쟁이 생활을 하라는 거죠?
277
00:20:05,629 --> 00:20:07,629
솔직히 말하면 거의 의무같아요
278
00:20:07,631 --> 00:20:08,863
예전엔 흥미를 가지고 했었지만
279
00:20:08,866 --> 00:20:10,031
지금은 의무와 흥미가
280
00:20:10,033 --> 00:20:11,660
거의 구분이 가지 않을 정도네요
281
00:20:14,955 --> 00:20:16,154
전...
282
00:20:16,156 --> 00:20:18,606
솔직히 말하면, 남편은
뒤로 하는게 더 빠르긴 하지만
283
00:20:18,900 --> 00:20:21,309
전 눈으로 서로를 보는 게
중요하다고 생각해요
284
00:20:21,311 --> 00:20:23,011
아기를 만들려면 말이죠
285
00:20:23,153 --> 00:20:24,558
아이가 있나요?
286
00:20:24,829 --> 00:20:26,309
한 명이요
287
00:20:26,309 --> 00:20:28,456
네이단, 12살이죠
288
00:20:28,457 --> 00:20:29,932
딱 제리가 원하는 거네요
289
00:20:29,933 --> 00:20:32,400
유격수나 스위치히터 3루수를 바랬죠
290
00:20:32,401 --> 00:20:35,399
전? 전 딸을 바라고 있어요
291
00:20:37,506 --> 00:20:38,869
이제 가야겠네요
292
00:20:38,871 --> 00:20:41,101
뺑소니 사건이 있거든요
293
00:20:41,103 --> 00:20:44,108
다만 피해자가 기소하길 원하지
않더라고요, 당신은요?
294
00:20:44,110 --> 00:20:45,576
살인 사건이에요
295
00:20:47,231 --> 00:20:48,284
이런!
296
00:20:48,289 --> 00:20:49,488
그러게요
297
00:20:52,481 --> 00:20:57,602
그럼 즐겁게 수사하세요
298
00:21:13,106 --> 00:21:14,593
나도 알아, 자기야
299
00:21:15,045 --> 00:21:17,745
나도 그 생각 뿐이었어
300
00:21:17,748 --> 00:21:19,908
난 초능력자는 아니지만
301
00:21:19,908 --> 00:21:22,157
그가 어떻게 우리에게
자금을 대지않고 배기겠어?
302
00:21:22,159 --> 00:21:25,390
그가 주지 않아도
우리에겐 지금 자금이 있잖아
303
00:21:27,408 --> 00:21:28,926
이제 끊어야겠다
304
00:21:28,926 --> 00:21:30,157
그래
305
00:21:30,961 --> 00:21:32,427
응, 너도
306
00:21:34,091 --> 00:21:35,563
사랑해
307
00:21:36,547 --> 00:21:39,089
- 안녕하세요
- 난 이미 다른 여자분께 모든걸 말했어요
308
00:21:39,536 --> 00:21:41,015
다른...
309
00:21:41,037 --> 00:21:42,904
아뇨, 전 그 사고 때문에 온게 아닙니다
310
00:21:42,906 --> 00:21:45,006
글로리아 버글,
에덴 밸리 경찰서 소속이에요
311
00:21:45,906 --> 00:21:48,064
저는 살인 사건을...
312
00:21:48,488 --> 00:21:49,619
[레이 스투시 경관]
313
00:21:50,680 --> 00:21:52,562
조사 중이에요
314
00:21:53,133 --> 00:21:54,603
그것 참...
315
00:21:55,635 --> 00:21:57,535
정말로 신기하네요
316
00:21:59,252 --> 00:22:00,638
"살인 사건"이라고 하셨나요?
317
00:22:00,640 --> 00:22:03,685
네, 에덴 밸리의
에니스 스투시 살인 사건이요
318
00:22:03,686 --> 00:22:05,310
이렇게 먼길을 왔는데
319
00:22:05,312 --> 00:22:06,745
스투시를 이렇게 또 보게 되네요
320
00:22:07,781 --> 00:22:09,515
글쎄요, 그건...
321
00:22:09,516 --> 00:22:11,783
이해가 안되네요
꽤 흔한 이름이랍니다
322
00:22:11,785 --> 00:22:13,584
사방군데에 사촌이 있어요
323
00:22:13,587 --> 00:22:15,653
그렇다고 이 사람이
사촌이란 얘긴 아니지만
324
00:22:15,655 --> 00:22:18,156
누가 알겠어요? 그럴 수도 있죠
325
00:22:20,227 --> 00:22:22,900
제가 여기에 온 건
당신 담당 중 한명 사기꾼 모리스 때문이에요
326
00:22:22,902 --> 00:22:24,395
그가 아마 범인일 거에요
327
00:22:24,397 --> 00:22:26,564
그가 희생자 집에 침입해
328
00:22:26,566 --> 00:22:28,517
뭔가를 찾으러 헤집어 놓은 증거가 있어요
329
00:22:30,338 --> 00:22:31,513
모리스 르페이요?
330
00:22:31,514 --> 00:22:32,937
그 사람이요
331
00:22:33,119 --> 00:22:35,353
에어컨 때문에
머리가 함몰됐다고 들었는데요
332
00:22:35,355 --> 00:22:37,105
저도 그렇게 들었어요
333
00:22:37,357 --> 00:22:39,457
실은 직접 보기도 했죠
꽤 보기 좋진 않았어요
334
00:22:39,631 --> 00:22:41,426
그래도 용의자가 죽었다고
335
00:22:41,428 --> 00:22:43,461
수사를 멈출 순 없지요
336
00:22:43,463 --> 00:22:45,400
이유에 대한 의문이 있어요
337
00:22:46,187 --> 00:22:47,866
- 이유요
- 네
338
00:22:47,868 --> 00:22:49,300
그자는 알지도 못하는 주소를 찾아
339
00:22:49,302 --> 00:22:50,735
30마일이나 운전해선
340
00:22:50,737 --> 00:22:52,904
전화번호책에서 에니스를 찾은 다음에
341
00:22:52,906 --> 00:22:54,090
그의 집을 뒤졌어요
342
00:22:54,091 --> 00:22:55,505
거기에 뭔가가 있다는 걸 알았던 것처럼,
343
00:22:55,506 --> 00:22:57,250
뭔가 특별한 무언가를 찾고 있는 것처럼요
344
00:22:57,251 --> 00:22:58,510
드문 일이죠
345
00:22:59,646 --> 00:23:01,246
글쎄요
346
00:23:02,883 --> 00:23:04,516
- 그는 마리화나를 피우길 좋아했죠
- 그런가요?
347
00:23:04,518 --> 00:23:06,349
엄청나게 많이 피워댔어요
348
00:23:06,351 --> 00:23:08,218
실은 소변 검사도 빠졌어요
349
00:23:08,220 --> 00:23:10,720
그를 잡으려하고 하는데
그 소식을 들었지요
350
00:23:10,722 --> 00:23:12,755
"가정기기에 의한 죽음"
351
00:23:16,928 --> 00:23:20,884
내가 더 뭘 할 수 있을지 잘 모르겠네요
352
00:23:21,166 --> 00:23:22,483
하지만 뭐라도 기억난다면...
353
00:23:22,486 --> 00:23:25,153
뭔가 생각나는 게 있으면 부탁해요
354
00:23:26,006 --> 00:23:27,055
우린 지금 이전하는 중이라
355
00:23:27,057 --> 00:23:28,522
뒤에 새 번호를 적어놓았어요
356
00:23:29,192 --> 00:23:30,555
"서장"
357
00:23:30,907 --> 00:23:33,595
그건 무시하세요
구조 조정을 하는 중이거든요
358
00:23:34,197 --> 00:23:36,865
사람들은 언제나
엿먹이려 들지요, 그렇죠?
359
00:23:38,011 --> 00:23:39,337
노력은 하죠
360
00:23:59,000 --> 00:24:01,500
방금 당신의 번호판을 봤어요
3은 제 행운의 숫자에요!
361
00:24:01,500 --> 00:24:04,000
당신 번호판에서 가장 좋은
6을 골라 플레이를 할까봐요
(섹드립, 체위자세 중 하나를 묘사한 듯)
362
00:24:04,000 --> 00:24:06,580
물론 상금은 나눌게요
살인사건 수사에 행운이 있길!
- 위니 로페즈 경관
363
00:24:08,331 --> 00:24:09,464
세상에
364
00:24:13,737 --> 00:24:15,136
이봐, 레이
365
00:24:15,238 --> 00:24:18,406
네, 지금 막 주택 검사를 하러
나가려던 참이었어요
366
00:24:18,408 --> 00:24:19,541
그래?
367
00:24:19,643 --> 00:24:21,292
지금 그건 보류해둬
368
00:24:21,618 --> 00:24:22,810
네?
369
00:24:39,203 --> 00:24:40,756
자리에 앉아, 레이
370
00:24:44,383 --> 00:24:45,711
전...
371
00:24:46,048 --> 00:24:47,376
감사관님 알지?
372
00:24:47,579 --> 00:24:48,818
네
373
00:24:49,547 --> 00:24:51,147
오늘 어떠셨나요?
374
00:24:58,990 --> 00:25:00,223
문제가 생겼어, 레이
375
00:25:07,699 --> 00:25:08,998
전...
376
00:25:09,000 --> 00:25:10,533
이래선 안돼, 레이
377
00:25:11,124 --> 00:25:13,275
고객과 사귀다니?
378
00:25:13,927 --> 00:25:15,827
넌 서약했잖아
379
00:25:16,103 --> 00:25:17,407
솔직히...
380
00:25:17,409 --> 00:25:20,678
문자 그대로 서약은 아니지만
장담하는데 암묵적으로 그렇다고
381
00:25:21,480 --> 00:25:23,402
세상에, 핸드북에도 써 있어
382
00:25:23,404 --> 00:25:26,012
가축과는 섹스하지 마라
383
00:25:26,394 --> 00:25:29,715
첫번째로, 위험 요소가 너무 많아
두번째로...
384
00:25:29,717 --> 00:25:31,477
두번째로 빌어먹을 법에 위반되는 거야
385
00:25:31,479 --> 00:25:33,979
그러니까...이 말은 해야겠어
386
00:25:33,982 --> 00:25:37,187
그 스완고 년 가지고
베이컨을 지지고 볶아도 되지만
387
00:25:37,188 --> 00:25:39,414
- 그 말은 좀...
- 내 말은, 그녀는 섹시하다는 거지
388
00:25:39,415 --> 00:25:41,303
- 아뇨, 전...
- 중요한건 그게 아니잖소
389
00:25:41,305 --> 00:25:43,422
- 맞아요, 그게 중요한 게 아니라...
- 이보게
390
00:25:45,093 --> 00:25:46,519
내 말을 잘 들어
391
00:25:47,161 --> 00:25:48,891
넌 태풍 속에 있어
392
00:25:49,364 --> 00:25:51,594
그리고 우린 우산 하나로 버티고 있지
393
00:25:51,966 --> 00:25:53,132
이해되나?
394
00:25:55,087 --> 00:25:56,987
그게...그게 무슨 말...
395
00:25:56,989 --> 00:25:58,826
이렇게 말하라는 거야
396
00:25:58,828 --> 00:26:00,611
그건 딱 한번 뿐의 일이라고
397
00:26:00,612 --> 00:26:03,397
잠깐 정신을 잃은 것이라고
398
00:26:03,499 --> 00:26:06,199
그럼 정직으로 처리해주지
399
00:26:06,202 --> 00:26:08,070
흠? 어떤가?
400
00:26:08,071 --> 00:26:09,870
손목만 살짝 때리는 거지
(가벼운 처벌을 의미함)
401
00:26:10,002 --> 00:26:12,227
거시기면 더 좋고
402
00:26:19,348 --> 00:26:20,730
난 그녀를 사랑해요
403
00:26:21,350 --> 00:26:22,616
이보게
404
00:26:22,618 --> 00:26:24,718
틀렸어
405
00:26:24,720 --> 00:26:26,420
그렇게 하면 안돼, 레이
406
00:26:26,422 --> 00:26:27,791
이거 아세요?
407
00:26:28,224 --> 00:26:29,882
그녀는 절 사랑해요
408
00:26:31,608 --> 00:26:32,833
그녀를 봐요
409
00:26:33,429 --> 00:26:36,397
이런 여자가 날 사랑한다고요
410
00:26:38,047 --> 00:26:39,690
우린 결혼할 거에요
411
00:26:40,145 --> 00:26:42,358
우리에겐 계획이 있어요, 큰 계획이요
412
00:26:45,484 --> 00:26:47,183
우리가 가석방을
취소하지만 않으면 그러겠지
413
00:26:48,988 --> 00:26:50,150
잠깐만요
414
00:26:50,152 --> 00:26:52,122
결과란 거야, 스투시
415
00:26:52,124 --> 00:26:54,358
세상사가 다 그런거지
416
00:26:54,360 --> 00:26:56,306
아마 스틸워터에 몇달 있다가
(미네소타의 도시로 감옥이 있다)
417
00:26:56,307 --> 00:26:57,327
바로 풀릴거야
418
00:26:57,329 --> 00:26:59,405
단지 너만을 위한 규칙이 아냐, 레이
419
00:26:59,899 --> 00:27:02,132
그녀가 널 조종하고 있는 거라면
420
00:27:02,304 --> 00:27:05,305
널 속이려고 섹스한거면 어쩌려고?
421
00:27:05,307 --> 00:27:07,474
그게 저들이 하는 짓이야
422
00:27:07,476 --> 00:27:09,710
- 너도 알고 있을 텐데
- 이봐요
423
00:27:09,712 --> 00:27:12,717
내게 벌주는 거, 그건 괜찮아요
하지만 그녀를...
424
00:27:13,382 --> 00:27:15,606
그런 범죄자들이 있더라도
425
00:27:16,051 --> 00:27:17,901
그녀는 상습범이 아니에요
426
00:27:17,903 --> 00:27:20,103
평범한 범죄자 얘기를
하고 있는게 아니라고요
427
00:27:20,105 --> 00:27:22,206
그녀 문제가 있었든
428
00:27:22,209 --> 00:27:24,107
과거의 일이라고요
429
00:27:24,409 --> 00:27:25,842
우린...
430
00:27:25,844 --> 00:27:27,411
아까 말했던 것처럼
우리에겐 계획이 있어요
431
00:27:27,413 --> 00:27:29,880
와일드캣 지역대회에서 동메달을 땄고
432
00:27:29,882 --> 00:27:32,282
러드스만이란 스폰서도 있어요
433
00:27:32,285 --> 00:27:35,011
그는...주방 설비와...
434
00:27:35,013 --> 00:27:36,903
그가 우릴 스폰서해줄 거에요
435
00:27:36,906 --> 00:27:38,748
우린 브릿지를 할거에요
436
00:27:40,442 --> 00:27:42,199
빌어먹을
437
00:27:43,946 --> 00:27:45,807
당신들은 그녀를 감옥으로 보낼 수 없어요
438
00:27:56,091 --> 00:27:58,313
책상 정리하는데 10분 주지
439
00:27:58,961 --> 00:28:00,767
네, 감사합니다
440
00:28:02,164 --> 00:28:04,163
부당 해고로 우릴 고소하지 않겠다는
441
00:28:04,165 --> 00:28:05,766
서류에 사인해야 해
442
00:28:05,768 --> 00:28:07,501
그 충격이 사라지고
443
00:28:07,503 --> 00:28:10,006
멍청한 계획같은 게
머리 속에 떠오르든말든
444
00:28:10,007 --> 00:28:11,230
약속할게요
445
00:28:11,231 --> 00:28:17,707
믿어주지, 우리에게 별 도움은 안됐지만
446
00:29:23,504 --> 00:29:25,350
안녕하세요, 스투시 주차장입니다
447
00:29:27,119 --> 00:29:28,292
그래요?
448
00:29:29,329 --> 00:29:30,504
네
449
00:29:32,956 --> 00:29:34,833
꼭 아침에 말씀드려주세요
450
00:29:37,761 --> 00:29:39,346
좋은 밤 되세요
451
00:29:47,910 --> 00:29:48,949
사이
452
00:29:50,019 --> 00:29:51,619
경찰관이 왔어요
453
00:29:53,706 --> 00:29:55,193
그거...
454
00:29:55,475 --> 00:29:56,907
누구도 부르지 않았는데...
455
00:29:56,909 --> 00:29:59,209
세인트클라우드 메트로 소속의
로페즈 경관입니다
456
00:29:59,212 --> 00:30:01,253
따로 이야기할 수 있는 곳이 있을까요?
457
00:30:02,115 --> 00:30:04,989
그거...
전 경찰을 부르지 않았아요
458
00:30:05,001 --> 00:30:06,257
아뇨
459
00:30:06,259 --> 00:30:08,519
이 스투시 주자장으로 등록된
460
00:30:08,521 --> 00:30:10,020
험비를 가지고 날뛰던
461
00:30:10,023 --> 00:30:12,123
운전자를 조사중이에요
462
00:30:12,125 --> 00:30:13,357
차량이 파손된...
463
00:30:13,359 --> 00:30:14,792
알았어요, 알았어요
464
00:30:14,894 --> 00:30:17,556
얘기합시다, 여기선 말고요
465
00:30:36,115 --> 00:30:39,500
단도직입적으로 말씀드리는데
이건 완전히 시간낭비예요
466
00:30:39,501 --> 00:30:40,584
네
467
00:30:40,586 --> 00:30:42,319
전 이미 고소인 한명과 애기해봤는데
468
00:30:42,322 --> 00:30:44,755
기소하는데엔 관심이 없답니다
469
00:30:45,045 --> 00:30:46,298
거봐요
470
00:30:46,780 --> 00:30:49,181
즉, 그분 레이몬드 스투시는
471
00:30:49,183 --> 00:30:51,817
가석방 위원회에서 일하던데
이건 물어봐야겠군요
472
00:30:51,819 --> 00:30:54,319
건물 입구에 써 있던 스투시와
무슨 관련이라도 있는 건가요?
473
00:31:00,561 --> 00:31:02,908
괜찮아요, 그건 제가 확인할 수 있어요
다만...
474
00:31:02,910 --> 00:31:05,230
가해 차량의 등록 정보를 조회해보니
475
00:31:05,232 --> 00:31:07,114
예의 그 험비가
476
00:31:07,115 --> 00:31:08,738
당신네 주차장 회사로
등록되어 있더군요
477
00:31:08,739 --> 00:31:11,035
하지만 그 차를 실제로 누가 운전했는지는
478
00:31:11,038 --> 00:31:12,766
서류에 명시되어 있지 않더군요
479
00:31:12,767 --> 00:31:15,008
그거...제가 알아봐야겠군요
480
00:31:15,009 --> 00:31:16,480
그래주시면 좋죠
481
00:31:19,296 --> 00:31:20,691
지금 말인가요?
482
00:31:21,385 --> 00:31:23,535
너무 번거롭지 않으면요
483
00:31:24,388 --> 00:31:27,308
영업이 끝난 시간이잖요
사람들도 나갔고요
484
00:31:27,309 --> 00:31:29,711
그냥 번호를 남기고 가세요
485
00:31:29,712 --> 00:31:32,227
인사과 직원이 아침에 조회해줄 거에요
486
00:31:32,229 --> 00:31:33,728
그녀 이름이 뭐죠?
487
00:31:38,002 --> 00:31:40,112
죄송해요, 혼란스럽네요
당신의 말로는...
488
00:31:40,113 --> 00:31:41,690
제가 들은 바론
489
00:31:41,692 --> 00:31:44,530
피해자측은 기소에 관심이 없다면서요
490
00:31:44,531 --> 00:31:45,740
맞아요
491
00:31:45,743 --> 00:31:47,017
네, 그건 고소인 1 이고요
492
00:31:47,018 --> 00:31:49,407
고소인 2, 제가 말씀드렸던 웨이트리스는
493
00:31:49,409 --> 00:31:50,976
주차장을 빠져나가려는 중에 치였어요
494
00:31:50,977 --> 00:31:53,348
화가 나서 길길이 날뛰고 있다고요
495
00:31:53,350 --> 00:31:55,320
웨건 값을 물어내라고 말이죠
496
00:31:55,953 --> 00:31:59,387
그건 보험 문제 같은데요
497
00:31:59,389 --> 00:32:01,756
네, 문제의 그 운전자가 과속하여
498
00:32:01,758 --> 00:32:02,952
그 사고 현장을 남겼다는 것과
499
00:32:02,953 --> 00:32:04,392
그 곳이 경찰서란 것만 제외하면요
500
00:32:10,507 --> 00:32:11,806
제가 말씀드렸던 것처럼
501
00:32:13,303 --> 00:32:15,052
제가 혼잣말하는 건가요, 아님...
502
00:32:16,206 --> 00:32:17,539
내일 그 직원이 오자마자
503
00:32:17,541 --> 00:32:19,007
그 정보를 찾아보게 해서
504
00:32:19,009 --> 00:32:21,235
당신께 드리겠습니다
505
00:32:23,714 --> 00:32:26,394
좋아요, 시간을 내주셔서 감사해요
506
00:33:20,404 --> 00:33:22,512
뭣때문에 레이가 늦는건지 잘 모르겠네요
507
00:33:23,540 --> 00:33:25,907
평소엔 굉장히 믿음직한 사람이에요
508
00:33:25,909 --> 00:33:27,109
알게 될거에요
509
00:33:27,311 --> 00:33:28,794
끝내주죠, 정말로
510
00:33:29,580 --> 00:33:31,079
그에겐 선견지명이 좀 있어요
511
00:33:39,022 --> 00:33:40,221
제가...
512
00:33:40,858 --> 00:33:45,802
다시 전화해볼게요
513
00:34:09,535 --> 00:34:13,014
우리가 시작을 형편없이 한 것 같아요
514
00:34:13,239 --> 00:34:15,886
세상에, 저녁 식사 시간이잖아요
515
00:34:16,742 --> 00:34:18,793
슈바이네코틀렛 (독일어)
516
00:34:19,245 --> 00:34:20,605
돼지 갈비
517
00:34:20,913 --> 00:34:22,227
사과 소스를 넣었죠, 하지만...
518
00:34:22,228 --> 00:34:24,681
굉장하군요, 우리 먹으면서 얘기하지요
519
00:34:24,683 --> 00:34:27,350
그럴 순...잠깐만요, 젠장!
520
00:34:28,487 --> 00:34:30,053
이건 도를 넘었어요
521
00:34:30,055 --> 00:34:31,188
내 집에 오다니
522
00:34:31,189 --> 00:34:33,758
내가 원하는 건
당신을 부자로 만드는게 다 인데
523
00:34:33,760 --> 00:34:37,060
왜 당신은 날 만나는 걸
싫어하는 것 같은 걸까요?
524
00:34:37,062 --> 00:34:39,878
주위를 둘러보세요
난 이미 부자에요
525
00:34:41,000 --> 00:34:42,299
아뇨, 당신은 부자가 아니오
526
00:34:47,803 --> 00:34:50,703
제대로 된 식탁에 앉혀드려야 했는데
527
00:34:51,210 --> 00:34:52,776
다이닝 룸에 말예요
528
00:34:52,778 --> 00:34:54,616
제가 비밀 하나 알려드리죠, 부인
529
00:34:54,617 --> 00:34:56,693
전 가정부의 아들이었는데
530
00:34:56,694 --> 00:34:59,956
부엌 지하에서 삼시세끼를 먹었지요
531
00:34:59,957 --> 00:35:02,292
그러니 딱 집에 있는 기분이랍니다
532
00:35:07,026 --> 00:35:09,659
오늘 저녁 기분 어떠신가요, 젊은 아가씨?
533
00:35:10,562 --> 00:35:13,897
어머니에요, 가장이시죠
534
00:35:14,299 --> 00:35:18,235
하지만 뇌졸중이 온 이후론
말씀을 못하세요
535
00:35:18,237 --> 00:35:19,669
그거 안됐군요
536
00:35:19,672 --> 00:35:22,278
어머님은 분명
사랑스런 목소리를 가졌을 거에요
537
00:35:23,876 --> 00:35:25,880
동행이 있다고 내게 말해주지 그랬어
538
00:35:25,881 --> 00:35:27,804
아, 그건 제 잘못이에요
539
00:35:27,805 --> 00:35:31,205
제가 미리 알리지 않고
들르는 경향이 있지요
540
00:35:31,206 --> 00:35:32,617
하지만 그게 말입니다
541
00:35:32,618 --> 00:35:34,985
에밋과 저는 우리 앞날에
542
00:35:34,987 --> 00:35:36,886
놀라운 기회들이 있거든요
543
00:35:36,889 --> 00:35:39,719
시간이 곧 돈이라고 하잖습니까
544
00:35:39,720 --> 00:35:41,058
정말요?
545
00:35:41,060 --> 00:35:43,059
가족들 앞에선
사업 얘긴 하고 싶지 않군요
546
00:35:43,061 --> 00:35:45,221
에밋, 무례하게 굴지마
547
00:35:46,665 --> 00:35:49,858
잡담을 하려는건 아닌데
548
00:35:50,803 --> 00:35:52,936
혹시 영국인이신가요?
549
00:35:52,938 --> 00:35:54,383
어떻게 아셨죠?
550
00:35:57,710 --> 00:36:02,416
아뇨, 저는 저 자신을
세계의 시민이라고 생각하고 싶군요
551
00:36:02,648 --> 00:36:04,508
런던, 마닐라
552
00:36:04,508 --> 00:36:07,017
요하네스버그, 도쿄, 로마
(남아프리카공화국에서 가장 크고 번영한 도시)
553
00:36:07,019 --> 00:36:08,385
그 모든 곳에서 계셨어요?
554
00:36:08,387 --> 00:36:09,916
흠, 더 있지요
555
00:36:09,918 --> 00:36:12,205
실은 바로 그게 당신 남편께
말하고 싶은 겁니다
556
00:36:12,207 --> 00:36:14,024
우리 파트너쉽을 확장(broadening)
하는 것에 대해서 말이죠
557
00:36:14,026 --> 00:36:18,128
아님 여자(broad)를 들이거나요
말 장난이 좀 심했지요
558
00:36:19,206 --> 00:36:20,330
파트너쉽이라고요?
559
00:36:20,332 --> 00:36:21,635
과장하고 있는거야
560
00:36:21,637 --> 00:36:24,571
우린 그보단 금융 부분에서
거래를 좀 하고 있지
561
00:36:24,773 --> 00:36:25,855
그래요
562
00:36:25,858 --> 00:36:26,970
아마 그의 말이 맞을 거에요
563
00:36:26,972 --> 00:36:29,339
우리 의도를 널리 알려선 안되지요
564
00:36:29,341 --> 00:36:31,174
단지 당신 남편이
565
00:36:31,176 --> 00:36:32,706
완벽한 사업가라서 그렇답니다
566
00:36:32,708 --> 00:36:35,639
그는 진정한 전문가에요
567
00:36:35,640 --> 00:36:39,436
매일 새롭게 그에게 뭔가를 배우지요
568
00:36:40,205 --> 00:36:41,484
실은
569
00:36:42,888 --> 00:36:44,508
살펴보고 싶다면
570
00:36:44,509 --> 00:36:50,804
당신이 작성을 부탁한
계약서를 가져왔습니다
571
00:36:53,031 --> 00:36:56,309
외람될지도 모르겠지만, 부인
572
00:36:56,310 --> 00:37:00,608
'WC'의 위치를 물어도 될까요
573
00:37:02,307 --> 00:37:03,325
뭐라고요?
574
00:37:03,327 --> 00:37:04,626
변소를 말하는 거야
575
00:37:04,628 --> 00:37:06,027
에밋
576
00:37:06,029 --> 00:37:08,613
복도 끝 오른쪽에 있어요
577
00:37:08,615 --> 00:37:09,858
그렇군요
578
00:37:15,839 --> 00:37:16,905
왜?
579
00:37:41,016 --> 00:37:44,184
내 회사에선 당신을 파트너로
만들지 않을 거에요
580
00:37:44,286 --> 00:37:46,553
당신은 그냥 목요일에
불쑥 나타났잖습니까
581
00:37:49,258 --> 00:37:51,025
사이에게 전화하겠어요
582
00:37:51,427 --> 00:37:55,410
아, 당신이 보스인줄 알았는데요
583
00:38:05,707 --> 00:38:07,714
브라질 빈민 지역엔
584
00:38:07,716 --> 00:38:11,611
권총이 있는 여섯살배기들이 있지요
585
00:38:12,648 --> 00:38:16,583
그들은 무리를 지어 돌아다니며
찾을 수 있는 건 뭐든지 훔칩니다
586
00:38:17,085 --> 00:38:18,585
멕시코 하층민들은
587
00:38:18,587 --> 00:38:21,221
늑대처럼 이 나라 안으로 흘러들어와
588
00:38:21,223 --> 00:38:24,257
우리 여자들와 아이들에게
눈독 들이고 있죠
589
00:38:25,260 --> 00:38:29,062
콩고에선 여섯식구가
하루 10센트로 먹고 살고 있고요
590
00:38:29,064 --> 00:38:31,306
TV를 키면, 뭐가 보이지요?
591
00:38:32,334 --> 00:38:34,367
보트 피플
(선박을 이용하여 탈출하는 난민들)
592
00:38:35,304 --> 00:38:37,737
집단 이주
593
00:38:39,341 --> 00:38:42,542
당신은 난민의 시대에
살고 있소, 친구여
594
00:38:42,543 --> 00:38:45,378
이봐요, 당신 돈을 되돌려받지 않겠다면
595
00:38:45,380 --> 00:38:47,399
난 당신을 파트너로 만들 수 없어요!
596
00:38:49,151 --> 00:38:50,653
본 적 있지요?
597
00:38:52,020 --> 00:38:56,381
그럴 여유도 없는데
수백만의 사람들이 집을 사고
598
00:38:56,382 --> 00:38:59,225
이젠 거리에서 살고 있어요
599
00:39:00,128 --> 00:39:02,696
세계 재산의 85%는
600
00:39:02,698 --> 00:39:05,832
1%의 인구에 의해 조종되지요
601
00:39:05,834 --> 00:39:07,167
그런 사람들이 깨어나
602
00:39:07,169 --> 00:39:10,036
당신이 그들의 모든 돈을
가졌다는 걸 깨닫게 된다면
603
00:39:10,037 --> 00:39:11,788
무슨 일이 일어날 것 같소?
604
00:39:11,890 --> 00:39:15,130
이봐요, 난 그저 주차료만 받을 뿐이에요!
605
00:39:15,132 --> 00:39:16,775
그들이 갈퀴와 횃불을 들고 찾아와
606
00:39:16,776 --> 00:39:20,302
질문을 하게 될 것 같지요?
607
00:39:20,304 --> 00:39:22,055
당신은 저택에 살고
608
00:39:22,386 --> 00:39:24,998
9만달러 차를 몰지요
(약 1억 160만원)
609
00:39:24,999 --> 00:39:27,184
회사를 통해 임대한 거에요
610
00:39:27,186 --> 00:39:28,385
날 보시오
611
00:39:30,890 --> 00:39:32,089
날 보시오
612
00:39:33,426 --> 00:39:35,592
이건 200달러 옷이오
613
00:39:35,595 --> 00:39:39,353
난 중고 넥타이를 매고
비행기도 일반석을 타지요
614
00:39:39,966 --> 00:39:41,899
그럴 여유가 없어서가 아니라
615
00:39:41,901 --> 00:39:44,100
똑똑하기 때문이오
616
00:39:44,937 --> 00:39:48,438
당신을 보고 나를 보시오
617
00:39:49,275 --> 00:39:51,508
그리고 누가 더 부자인지 말해보시오
618
00:39:53,160 --> 00:39:55,656
함정이 있는 질문처럼 느껴지네요
619
00:39:56,148 --> 00:39:59,083
회계 감사철이 오고 있소, 스투시 씨
620
00:39:59,185 --> 00:40:02,384
그리고 내가 옳다는 걸 알거요
몽골 대군이 내려오고 있소
621
00:40:02,385 --> 00:40:04,879
이제 당신 자신과
당신 가족을 지키기 위해
622
00:40:05,281 --> 00:40:06,893
무엇을 할 것이요?
623
00:40:08,294 --> 00:40:10,064
당신은 자신이 부자인지 알지요
624
00:40:10,396 --> 00:40:13,530
당신은 "부"가 뭔지 모르오
625
00:40:18,037 --> 00:40:20,890
"부"란 당신 자취를 감추기 위한
626
00:40:20,891 --> 00:40:23,440
미끼로 가득찬 전용기 편대요
627
00:40:23,442 --> 00:40:27,304
와이오밍에 은행가를 두고
또 한 명은 그슈타드에 두는 것이요
(스위스의 작은 마을)
628
00:40:27,446 --> 00:40:31,865
바로 그게 첫번째 조치,
부를 축적하는 거지요
629
00:40:31,866 --> 00:40:34,461
부를 말입니다, 돈이 아니라요
630
00:40:35,054 --> 00:40:37,354
두번째 조치는 뭔가요?
631
00:40:38,624 --> 00:40:42,005
그 부를 보이지 않는 존재로
만드는 데 쓰는 거죠
632
00:40:46,232 --> 00:40:49,506
왜 이곳에 물 내리지 않은
화장실같은 냄새가 나는 거지요?
633
00:40:49,508 --> 00:40:52,719
그게...사고가 있었어요
634
00:40:56,008 --> 00:40:57,399
여기에 그걸 걸었지요?
635
00:40:59,002 --> 00:41:00,310
네?
636
00:41:00,316 --> 00:41:01,812
우표말이오
637
00:41:03,349 --> 00:41:07,215
그 유명한 잘못 인쇄된
2페니짜리 미국 우표 말입니다
638
00:41:07,216 --> 00:41:10,401
제가 틀리지 않았다면
"2"가 잘못 찍혔지요
639
00:41:10,523 --> 00:41:12,292
어떻게 그걸...
640
00:41:12,294 --> 00:41:14,038
정말 구약 성서 내용 그대로요
641
00:41:14,039 --> 00:41:16,891
당신과 레이몬드 사이의 불화말이오
642
00:41:17,563 --> 00:41:19,030
창세기 안에
643
00:41:19,032 --> 00:41:21,098
형제의 불화를 언급한게
644
00:41:21,100 --> 00:41:24,191
25장이나 된다는 걸 아시오?
645
00:41:25,304 --> 00:41:27,638
카인과 아벨이 가장 유명하지만
646
00:41:27,640 --> 00:41:30,000
요셉은 그의 형제들에게 배신당하고
647
00:41:30,002 --> 00:41:32,295
노예로 팔렸죠
648
00:41:34,680 --> 00:41:37,314
이삭의 아들도 빠질 수 없죠
649
00:41:38,551 --> 00:41:41,600
"나의 형 에서는 털이 많은 사람이오"
650
00:41:41,601 --> 00:41:44,451
"나는 매끈매끈한 사람인즉"
(창세기 27:11 중 일부)
651
00:41:45,895 --> 00:41:47,597
더이상 말할 것도 없지요
652
00:41:48,397 --> 00:41:50,831
고린도서, 레위기
653
00:41:50,833 --> 00:41:52,750
모든 형제들의 역사가
654
00:41:52,751 --> 00:41:53,901
잘 풀렸다고 생각하겠지만
655
00:41:53,903 --> 00:41:57,097
물론 우리 둘다 사실이 아님을 알지요
656
00:41:58,113 --> 00:42:00,607
잠깐만 기다려봐요
657
00:42:00,609 --> 00:42:03,192
당신이 어떻게 생겨먹은
사람인지 모르겠지만
658
00:42:03,803 --> 00:42:06,212
나와 내 동생만의
개인적인 문제란 말입니다
659
00:42:06,214 --> 00:42:07,607
난 여러가질 듣소
660
00:42:09,184 --> 00:42:11,217
들으려 하기 때문에 듣고
661
00:42:12,552 --> 00:42:15,054
보려하기 때문에 보지요
662
00:42:16,071 --> 00:42:17,404
이메일
663
00:42:19,166 --> 00:42:20,602
전화통화
664
00:42:20,603 --> 00:42:22,175
- 그가 왔어
- 누구?
665
00:42:22,377 --> 00:42:23,624
그게, 그 친구...
666
00:42:23,625 --> 00:42:24,652
어만트라우브?
667
00:42:24,653 --> 00:42:26,329
아니, 다른 친구
668
00:42:26,331 --> 00:42:28,032
전화상으론 너무 많은 말을
하고 싶지 않아
669
00:42:28,034 --> 00:42:30,667
그냥...여기로 내려와
670
00:42:34,640 --> 00:42:36,756
아무리 주의해도 지나치지 않지요
671
00:42:36,756 --> 00:42:38,212
그게 나의 좌우명이오
672
00:42:38,833 --> 00:42:40,307
보다시피
673
00:42:40,307 --> 00:42:43,457
내겐 우리를 위한
위대한 계획이 있소, 에밋
674
00:42:45,050 --> 00:42:46,683
그냥 빚을 갚으면 안될까요?
675
00:42:46,685 --> 00:42:48,670
아니 아니, 친구여, 미안하오
676
00:42:48,671 --> 00:42:49,687
당신은 팬 안에 있소
677
00:42:49,689 --> 00:42:52,656
그리고 팬을 떠나면
어디로 가는지 알잖소
678
00:42:52,658 --> 00:42:53,937
- 그게...
- 프라이팬 말이오
679
00:42:53,939 --> 00:42:56,326
팬을 떠나면 어디로 갈지 알잖소
680
00:42:57,409 --> 00:42:59,665
- 불 속에 떨어지지요
- 그렇소
681
00:43:00,732 --> 00:43:02,132
그들이 오고 있소
682
00:43:02,434 --> 00:43:05,766
두 눈에 살기등등한
갈퀴를 든 소작민들과
683
00:43:06,355 --> 00:43:09,496
저, 당신의 수호천사가 말이오
684
00:43:10,743 --> 00:43:11,942
그래서 제가 오늘 아침
685
00:43:11,944 --> 00:43:14,110
미네소타 국민신탁에 갔지요
686
00:43:14,113 --> 00:43:16,046
그들이 당신 대출한도를
687
00:43:16,048 --> 00:43:20,353
25백만 달러로 올리는걸 동의했소
688
00:43:22,220 --> 00:43:23,186
어떻게요?
689
00:43:23,188 --> 00:43:26,723
당신의 대리인이자 파트너로서
역할을 했지요
690
00:43:26,725 --> 00:43:28,474
그래서
691
00:43:28,474 --> 00:43:31,528
여기 당신이 서명해줘야할 서류가 좀 있소
692
00:43:31,530 --> 00:43:33,163
당신 회계 장부를 공부했는데
693
00:43:33,165 --> 00:43:34,931
당신은 더 이상
694
00:43:34,933 --> 00:43:37,167
주차장 사업만 하는 게 아니오
695
00:43:37,503 --> 00:43:39,105
제가 무슨 사업을 하는데요?
696
00:43:39,108 --> 00:43:41,197
백만장자 사업이오
697
00:43:49,415 --> 00:43:51,765
하지만 우선 대답해주시오
698
00:43:52,905 --> 00:43:55,485
당신 동생이 문제가 되겠소?
699
00:43:56,188 --> 00:43:57,350
레이요?
700
00:43:57,805 --> 00:44:00,090
아뇨, 그는...
701
00:44:00,092 --> 00:44:02,795
그냥 바보같은
경쟁의식이 있는 것 뿐이에요
702
00:44:04,563 --> 00:44:05,929
그리고 그 여자는?
703
00:44:07,599 --> 00:44:08,932
저도 잘...
704
00:44:09,601 --> 00:44:11,601
제 말은, 그는
705
00:44:12,337 --> 00:44:13,804
솔직히
706
00:44:16,258 --> 00:44:17,958
패배자예요
707
00:44:18,513 --> 00:44:25,969
그러니 그녀가 달리 뭘 할 수 있겠어요?
708
00:44:33,068 --> 00:44:35,088
바로 그때 할아버지가 나왔습니다
709
00:44:37,726 --> 00:44:40,814
할아버진 피터가 그 목초지로
들어가서 화가 났습니다
710
00:44:42,531 --> 00:44:43,924
그곳은 위험한 곳이야
711
00:44:43,926 --> 00:44:45,626
만약 늑대가 그 숲에서 뛰쳐나오면
712
00:44:45,628 --> 00:44:47,282
어찌하려고 그러니?
713
00:45:07,142 --> 00:45:10,150
[세인트 클라우드
가석방 위원회]
714
00:45:15,558 --> 00:45:18,916
하지만 피터는 할아버지 말씀에
신경쓰지 않았습니다
715
00:45:19,613 --> 00:45:22,381
피터같은 아이는
늑대를 무서워하지 않거든요
716
00:45:22,533 --> 00:45:23,549
엄마
717
00:45:23,658 --> 00:45:24,688
허?
718
00:45:25,653 --> 00:45:28,127
잠잘 시간이라고 했어요
719
00:45:28,289 --> 00:45:30,957
그럼 가서 이 닦으렴
720
00:45:53,399 --> 00:45:55,165
난 바로 옆방에 있으마
721
00:45:55,267 --> 00:45:57,910
엄마, 난 아기가 아니에요
722
00:45:58,951 --> 00:46:00,417
넌 나의 아기야
723
00:46:07,793 --> 00:46:09,354
잠깐 기다려
724
00:46:33,526 --> 00:46:34,611
안녕하세요
725
00:46:34,613 --> 00:46:36,380
약간 인적이 드무네요?
726
00:46:36,382 --> 00:46:38,782
경찰서에 들렀는데, 그들이...
727
00:46:39,122 --> 00:46:40,650
이런, 잠자리에 들려고 했었군요
728
00:46:40,652 --> 00:46:42,456
괜찮아요, 차 좀 드릴까요?
729
00:46:42,458 --> 00:46:43,771
네, 좋아요
730
00:46:49,962 --> 00:46:54,497
뺑소니 사건에 대해
말했던 거 기억나나요?
731
00:46:54,500 --> 00:46:55,932
레스토랑 주차장 안에서 험비가
732
00:46:55,933 --> 00:46:57,601
두 대의 차를 친거요
733
00:46:57,703 --> 00:47:00,053
그래서 그 험비의 번호판을 조회해봤는데
734
00:47:00,055 --> 00:47:01,718
세인트클라우드의 법인에 등록된
735
00:47:01,720 --> 00:47:03,909
회사 차량이더군요
736
00:47:03,911 --> 00:47:06,121
꼼꼼히 하는 것 같네요
737
00:47:06,122 --> 00:47:07,612
그게 어째서...
738
00:47:07,615 --> 00:47:09,515
그럼 좋아요, 그래서...
739
00:47:09,516 --> 00:47:12,231
화장실 안에서 당신을 보고 난 후
740
00:47:12,232 --> 00:47:14,573
거기서 일하는 사람을 보러 갔는데
741
00:47:14,575 --> 00:47:16,331
뭔가가 이상하더군요
742
00:47:16,577 --> 00:47:17,459
이름이요
743
00:47:17,461 --> 00:47:20,195
알고보니 피해자들 중 한 명이
744
00:47:20,197 --> 00:47:22,027
가해자 차량을 임대해준 회사의 소유주와
745
00:47:22,029 --> 00:47:25,237
똑같은 성을 가지고 있더라고요
746
00:47:25,240 --> 00:47:28,003
그래서 조사해봤더니, 웬걸
747
00:47:28,224 --> 00:47:30,995
그들은 형제였어요
748
00:47:31,612 --> 00:47:32,978
그리곤 당신이 살인사건으로
749
00:47:32,981 --> 00:47:34,667
가석방 위원회에 있었다는 게 생각나서
750
00:47:34,669 --> 00:47:35,485
조사해봤죠
751
00:47:35,486 --> 00:47:36,849
에덴 밸리는 16개월간
752
00:47:36,851 --> 00:47:38,303
살인에 의한 사망자가
단 한 명 있었잖아요
753
00:47:38,304 --> 00:47:40,501
희생자 이름은...
754
00:47:40,502 --> 00:47:42,080
에니스 스투시
755
00:47:43,090 --> 00:47:44,223
성이 똑같죠
756
00:47:44,225 --> 00:47:46,126
제 용의자가 가석방 경찰이에요
757
00:47:46,127 --> 00:47:47,727
그리고 그의 형이
758
00:47:48,068 --> 00:47:50,503
그 험비를 임대해준
회사를 소유하고 있는데
759
00:47:50,505 --> 00:47:53,900
어디서 살고 있게요
760
00:47:54,102 --> 00:47:55,835
에덴 프레리에요
761
00:48:00,500 --> 00:48:03,500
번역 : 행복바라기
- 번역포럼 -
영자막 : PopcornAWH (www.addic7ed.com)