1
00:00:04,876 --> 00:00:07,417
Tiap karakter dalam kisah ini
akan dilambangkan...
2
00:00:07,459 --> 00:00:10,126
...dengan berbagai instrumen orkestra.
3
00:00:11,542 --> 00:00:12,667
Misalnya,...
4
00:00:13,209 --> 00:00:16,792
...burung akan diperankan oleh flute.
5
00:00:16,834 --> 00:00:17,793
Seperti ini.
6
00:00:33,209 --> 00:00:36,501
Ini bebek, dilambangkan oleh oboe.
7
00:00:57,209 --> 00:01:00,459
Kucing, oleh klarinet.
8
00:01:21,334 --> 00:01:24,501
Bassoon akan mewakili kakek.
9
00:01:50,042 --> 00:01:54,543
Ledakan dari senapan pemburu,
diperankan oleh timpani.
10
00:02:26,000 --> 00:02:27,792
Serigala,...
11
00:02:27,834 --> 00:02:29,876
...dimainkan oleh French horn.
12
00:02:48,792 --> 00:02:51,750
(Ini Adalah Kisah Nyata.)
13
00:02:51,792 --> 00:02:53,292
(Ini Adalah Kisah.)
14
00:02:53,334 --> 00:02:55,252
(Kisah.)
15
00:03:00,501 --> 00:03:04,793
(Peristiwa yang digambarkan
berlangsung di Minnesota pada 2010.)
16
00:03:08,709 --> 00:03:12,959
(Atas permintaan korban selamat,
namanya telah diubah.)
17
00:03:51,959 --> 00:03:53,667
(Guna menghormati para korban mati,
sisanya diceritakan sesuai kebenaran.)
18
00:03:53,709 --> 00:03:56,585
Lalu Peter,
dimainkan oleh instrumen senar.
19
00:04:08,250 --> 00:04:10,001
Apa kau duduk dengan nyaman?
20
00:04:10,876 --> 00:04:12,918
Bagus, aku akan mulai.
21
00:04:25,417 --> 00:04:30,584
(St. Cloud)
22
00:04:43,667 --> 00:04:45,042
Baiklah.
23
00:04:46,501 --> 00:04:48,876
Cari kotak deposit. Nomor 1606
24
00:04:48,918 --> 00:04:51,127
Tebakanku, dia menyimpan prangkonya
di sana.
25
00:04:51,542 --> 00:04:53,000
Bagaimana dengan anak kuncinya?
Aku tak membutuhkan...
26
00:04:53,042 --> 00:04:56,167
Hilang saat kau mendekorasi ulang
ruang kerja, beri tahu dia.
27
00:04:56,709 --> 00:04:59,542
Jangan lupa.
Ada rapat dengan petinggi nanti.
28
00:04:59,584 --> 00:05:02,167
Burt Lurdsman Plumbing Supplies.
29
00:05:02,209 --> 00:05:04,001
Aku merasa sangat yakin ini saatnya.
30
00:05:04,083 --> 00:05:06,125
Kesempatan kita akan datang.
31
00:05:07,667 --> 00:05:08,876
Ingat.
32
00:05:09,959 --> 00:05:12,376
Orang terkaya di ruangan
selalu menjadi bosnya.
33
00:05:42,000 --> 00:05:43,959
Selamat datang
di Capley Bank dan Trust.
34
00:05:44,083 --> 00:05:46,166
Kau mengambil atau mengantar?
35
00:05:47,209 --> 00:05:48,375
Aku bercanda.
36
00:05:48,417 --> 00:05:50,626
Kau ingin melakukan penarikan
atau setoran?
37
00:05:51,459 --> 00:05:53,251
Aku...
38
00:05:53,459 --> 00:05:55,876
Tak apa, Milly. Aku yang tangani ini.
39
00:05:56,709 --> 00:06:00,376
Maaf, ES.
Milly baru pindah dari Vermidgee.
40
00:06:00,792 --> 00:06:02,875
Kau harus mengingat
wajah-wajahnya, ya?
41
00:06:03,209 --> 00:06:05,709
- Maaf.
- Tidak, itu...
42
00:06:05,751 --> 00:06:07,918
Semua orang pernah mengalami
hari pertama.
43
00:06:08,459 --> 00:06:12,377
Bisakah kau mengambilkan soda krim
untuk pria ini? Astaga!
44
00:06:21,959 --> 00:06:25,668
Terima kasih untuk tiket laga Gopher.
Hank sangat gembira.
45
00:06:27,751 --> 00:06:29,669
- Putra adikku, kau ingat?
- Ya.
46
00:06:29,751 --> 00:06:31,750
Ya, tentu. Aku...
47
00:06:31,792 --> 00:06:33,875
Kau tahu, aku tak punya
banyak waktu di sini.
48
00:06:33,918 --> 00:06:36,584
Akan kembali dalam sekejap.
49
00:06:36,626 --> 00:06:40,252
Milly itu...
Dia pintar.
50
00:06:40,834 --> 00:06:42,709
Aku berharap bisa memeriksa kotakku.
51
00:06:42,751 --> 00:06:44,876
Kau rutin berolahraga, ES.
52
00:06:44,918 --> 00:06:47,002
Kau terlihat berotot.
53
00:06:47,083 --> 00:06:49,166
- Kau rutin mendatangi sasana?
- Aku...
54
00:06:49,209 --> 00:06:52,000
...lebih sering mendatangi prasmanan.
Dengan adanya pernikahan.
55
00:06:52,042 --> 00:06:54,668
Aku paham. Semua keik itu enak.
56
00:06:55,209 --> 00:06:58,417
Maafkan aku, Tuan Stussy.
57
00:06:58,459 --> 00:07:00,250
Tidak! Itu...
58
00:07:00,292 --> 00:07:02,083
Kau tak apa.
59
00:07:02,125 --> 00:07:04,208
Tinggalkan dia, Nak.
60
00:07:07,125 --> 00:07:10,041
Aku kehilangan anak kunci,
masalahnya, untuk kotakku.
61
00:07:10,083 --> 00:07:14,625
Karena menata ulang.
Membuang lemari tua, kau tahu.
62
00:07:14,667 --> 00:07:16,376
Apa itu akan...
63
00:07:17,083 --> 00:07:21,834
Karena... Apa yang ada di dalamnya?
Aku membutuhkan, kau tahu, hari ini.
64
00:07:27,042 --> 00:07:31,125
Aku tak suka menyulitkanmu, ES,
tapi tanpa anak kuncinya, kita...
65
00:07:31,167 --> 00:07:33,041
Tidak, aku...
66
00:07:33,083 --> 00:07:37,292
- Kita harus mengebor kuncinya dan...
- Aku mengerti.
67
00:07:37,334 --> 00:07:38,958
- Masuk akal.
- Apa yang harus kita lakukan...
68
00:07:39,000 --> 00:07:40,083
...adalah memesan anak kunci baru.
69
00:07:40,125 --> 00:07:42,125
Tak lebih dari seminggu,
dengan begitu, kau tahu,...
70
00:07:42,167 --> 00:07:44,043
...kita tetap tertib.
71
00:07:44,125 --> 00:07:45,667
Kau mengerti.
72
00:07:53,834 --> 00:07:55,084
Kau tahu?
73
00:07:55,751 --> 00:07:57,210
Lupakan.
74
00:07:58,292 --> 00:08:02,584
Silakan menutup semua rekeningku.
75
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
Aku bersedia menerima cek
kalau tak punya banyak uang tunai.
76
00:08:08,209 --> 00:08:10,834
- Emmit, tidak perlu...
- Tidak, tak apa. Aku mengerti.
77
00:08:10,876 --> 00:08:12,250
Kau tak mau membantuku.
78
00:08:12,292 --> 00:08:16,167
Anak kunci hilang diperlakukan
semacam bencana nasional,...
79
00:08:16,209 --> 00:08:19,917
...tapi kau harus mematuhi perintah.
Peraturan dan semacamnya, jadi...
80
00:08:19,959 --> 00:08:23,126
Aku akan menemukan bank,
yang mungkin memprioritaskan nasabah.
81
00:08:25,417 --> 00:08:26,876
Panggil Mike.
82
00:08:27,459 --> 00:08:30,043
Sebentar, ES, kita...
83
00:08:31,667 --> 00:08:33,958
Kau tahu? Kita bor saja kunci itu.
84
00:08:34,000 --> 00:08:37,292
Tak masalah.
Takkan lama, lalu kau dapat...
85
00:08:37,334 --> 00:08:39,542
Apa pun yang kau perlukan.
Ambil saja apa pun yang di dalamnya.
86
00:08:39,584 --> 00:08:41,792
Bukannya aku tahu isinya
atau harus tahu apa...
87
00:08:41,834 --> 00:08:44,585
Jadi, aku tak harus membawa
rekeningku ke Chase?
88
00:08:44,667 --> 00:08:46,626
Chase, itu...
89
00:08:49,292 --> 00:08:53,084
Kau suka bercanda. Kau...
Kau sempat membuatku cemas.
90
00:08:53,375 --> 00:08:55,458
Biar kuambil anak kunciku.
91
00:08:57,584 --> 00:09:00,500
Sementara itu, aku akan menarik
10.000 dalam uang ratusan,...
92
00:09:00,542 --> 00:09:02,709
...dan satu dolar dalam 25 sen
untuk membayar parkir.
93
00:09:02,751 --> 00:09:05,542
Itu... Ya, tentu.
94
00:09:05,584 --> 00:09:07,626
Kau hanya harus mengisi...
95
00:09:08,250 --> 00:09:12,001
Baik, kau tahu?
Akan kuurus berkasnya sendiri.
96
00:09:12,626 --> 00:09:16,625
Tapi, ES, aku sarankan,...
97
00:09:16,667 --> 00:09:21,000
...ketika 10.000 lebih ditarik,
itu secara otomatis memicu...
98
00:09:21,042 --> 00:09:23,667
Buck, kalau aku mau minta pendapat
dari seorang bajingan,...
99
00:09:23,709 --> 00:09:25,792
...akan kutanyai kenalanku.
100
00:09:25,918 --> 00:09:27,210
Mengerti?
101
00:09:53,667 --> 00:09:54,709
(Luverne)
102
00:10:48,959 --> 00:10:52,751
- Jangan membuatku terus tegang.
- Prangkonya tak ada.
103
00:10:52,876 --> 00:10:54,710
Tapi aku mengambil ini.
104
00:10:55,751 --> 00:10:57,377
Bagus!
105
00:10:57,501 --> 00:10:59,250
Berapa banyak yang dia punya?
Rekeningnya?
106
00:10:59,292 --> 00:11:01,584
Aku tak tahu. Mungkin jutaan.
107
00:11:02,626 --> 00:11:06,375
Kakakmu memiliki satu juta dolar
dan kau mengambil, apa, hanya 10.000?
108
00:11:06,417 --> 00:11:08,417
Dengar, itu mentalitas penjahat.
109
00:11:08,459 --> 00:11:11,834
Hidup lamamu, dan apa kau...
Tindakan pastimu.
110
00:11:11,876 --> 00:11:14,250
Tapi kita bukan penjahat.
111
00:11:14,292 --> 00:11:16,083
Ini prinsipnya. Yang benar.
112
00:11:16,125 --> 00:11:19,459
Nilai pasar yang seganjar
untuk yang dia ambil, prangkonya!
113
00:11:20,751 --> 00:11:22,210
Siapa Luverne?
114
00:11:22,918 --> 00:11:24,085
Dia melakukan apa?
115
00:11:24,751 --> 00:11:28,502
Percayalah. Aku sendiri cukup kesal.
Aku sayang anjing itu.
116
00:11:29,042 --> 00:11:31,333
- Juga uangnya, tentu saja.
- Astaga!
117
00:11:31,375 --> 00:11:33,667
Aku mengira aku mengenal dia.
118
00:11:33,709 --> 00:11:38,083
Ada produk perawatan kewanitaan bekas
dalam laci pria cukup aneh,...
119
00:11:38,125 --> 00:11:39,125
...tapi sekarang,...
120
00:11:40,334 --> 00:11:43,625
...mengejek sisa-sisanya.
121
00:11:43,667 --> 00:11:46,500
Abu, adalah, menurutku,
istilah umumnya.
122
00:11:46,542 --> 00:11:48,292
Ini hal terakhir yang kita butuhkan.
123
00:11:48,334 --> 00:11:50,542
Apa-apaan kekacauan Varga ini?
124
00:11:50,584 --> 00:11:53,041
Irv yang malang,
bahkan belum mendingin?
125
00:11:53,083 --> 00:11:54,959
Itu...
126
00:11:55,167 --> 00:11:57,501
Aku tadinya ingin bicara
denganmu tentang itu.
127
00:11:57,709 --> 00:12:00,292
Bunuh diri adalah yang berwenang...
128
00:12:00,334 --> 00:12:06,208
Percakapanku bahwa orang-orang tua
mengalami depresi saat hari raya,...
129
00:12:06,250 --> 00:12:07,709
...tapi aku tak tahu.
130
00:12:08,417 --> 00:12:12,625
Karakter seperti Varga ini,
dengar, tak bisa dipercaya.
131
00:12:12,667 --> 00:12:14,417
Astaga!
132
00:12:14,459 --> 00:12:16,168
Kita ini terlibat apa?
133
00:12:17,167 --> 00:12:20,208
Kita mungkin harus menemui
Janda Goldfarb ini.
134
00:12:20,250 --> 00:12:21,542
Menjual perusahaan?
135
00:12:21,584 --> 00:12:23,167
- Itu sedikit...
- Tidak! Bukan dijual.
136
00:12:23,209 --> 00:12:25,709
Hanya mengadakan pertemuan.
137
00:12:25,751 --> 00:12:29,292
Buck bilang dia punya banyak
dana cair dan ingin membeli.
138
00:12:29,334 --> 00:12:34,001
Lalu sepertinya kita ditarik
ke dalam bisnis ilegal. Jadi...
139
00:12:34,209 --> 00:12:35,793
Itu pemikiran bagus.
140
00:12:52,626 --> 00:12:54,876
Apa yang mereka inginkan?
141
00:13:11,126 --> 00:13:12,668
Saat Putin...
142
00:13:13,459 --> 00:13:14,918
...masih anak-anak,...
143
00:13:15,625 --> 00:13:18,959
...dia tahu dia ingin masuk FSB.
144
00:13:19,418 --> 00:13:21,002
Dia hidup di area tertutup,...
145
00:13:21,583 --> 00:13:24,459
...menaruh foto Bergin
di samping ranjangnya.
146
00:13:26,209 --> 00:13:29,835
Bergin, yang skuatnya pada 1923,...
147
00:13:30,292 --> 00:13:34,209
...mendirikan GRU, kemudian KGB.
148
00:13:34,251 --> 00:13:35,210
Tetua.
149
00:13:40,709 --> 00:13:43,959
Lalu bocah ini, Putin,...
150
00:13:44,001 --> 00:13:45,875
...dia mempelajari sambo.
151
00:13:45,917 --> 00:13:49,126
Menguasai halaman sekolah
dengan tinjunya.
152
00:13:49,709 --> 00:13:55,335
Begini, di Rusia,
ada dua kata untuk kebenaran.
153
00:13:58,292 --> 00:14:00,792
"Pravda" adalah kebenaran manusia.
154
00:14:00,834 --> 00:14:03,833
"Istina" adalah kebenaran Tuhan.
155
00:14:03,875 --> 00:14:08,417
Tapi ada juga "nepravda", kedustaan.
156
00:14:08,834 --> 00:14:12,876
Ini adalah senjata
yang dipakai si pemimpin...
157
00:14:14,167 --> 00:14:16,500
...karena dia mengetahui
yang mereka tak tahu.
158
00:14:16,542 --> 00:14:18,708
(Stussy E Jalan Malta No 15)
159
00:14:18,750 --> 00:14:22,668
Kebenaran adalah ucapannya.
160
00:14:43,792 --> 00:14:45,042
(Dewan Pembebasan Bersyarat St. Cloud)
161
00:14:45,084 --> 00:14:47,626
(Departemen Pemasyarakatan
Divisi Pembebasan Bersyarat)
162
00:14:50,809 --> 00:14:53,184
Aku tak paham
kenapa ini dianggap rumit.
163
00:14:53,709 --> 00:14:55,627
Ada seorang pecundang sejak lahir,...
164
00:14:55,959 --> 00:14:57,793
...tambahkan kecanduan narkoba,...
165
00:14:58,042 --> 00:15:00,541
...kurangi pekerjaan,
membuatnya kehabisan uang,...
166
00:15:00,583 --> 00:15:02,375
...digambungkan dengan rehabilitasi
kecanduan yang singkat.
167
00:15:02,625 --> 00:15:04,750
Menurutmu pria ini
tidak akan berkeliaran secara acak...
168
00:15:04,792 --> 00:15:07,251
- ...mencari orang untuk dirampok?
- Ya.
169
00:15:07,418 --> 00:15:10,002
Tapi lalu kenapa merobek halaman
dari buku telepon?
170
00:15:10,167 --> 00:15:11,875
Memilih rumah? Bukankah itu artinya...
171
00:15:11,917 --> 00:15:13,167
Itu dia.
172
00:15:13,750 --> 00:15:16,875
Menambah rumit suatu permasalahan
yang sederhana.
173
00:15:17,084 --> 00:15:19,626
Pertama, itu kata
dengan dua suku kata...
174
00:15:19,709 --> 00:15:22,001
Aku akan memberitahumu
apa yang aku lihat di Fallujah.
175
00:15:22,418 --> 00:15:24,500
Orang-orang. Mengerti? Orang-orangku.
176
00:15:24,542 --> 00:15:25,792
Berbaring di tanah.
177
00:15:26,042 --> 00:15:27,834
Dengan gagah berani.
178
00:15:28,251 --> 00:15:29,334
Bagaimana itu...
179
00:15:29,376 --> 00:15:32,294
- Dengan segala hormat telah...
- Kau tahu apa itu bom rakitan?
180
00:15:32,750 --> 00:15:34,833
Itu seperti bagian-bagian mobil
dan dinamit.
181
00:15:34,923 --> 00:15:37,042
Kau akan melindasnya atau tidak.
182
00:15:37,307 --> 00:15:39,462
Hanya itu, mengerti? Itu acak.
183
00:15:39,794 --> 00:15:42,006
Bisa dibilang bom
di jalan-jalan Amerika kita.
184
00:15:42,090 --> 00:15:43,007
Siapa yang terbunuh?
185
00:15:43,066 --> 00:15:45,050
Entah kau memutuskan
mengajak jalan anjingmu pagi itu...
186
00:15:45,092 --> 00:15:46,594
...atau memotong rumput.
187
00:15:47,461 --> 00:15:51,515
Masalahmu adalah kau menjadikan ini
terlalu rumit.
188
00:15:51,743 --> 00:15:53,434
Buku di bawah papan lantai.
189
00:15:53,564 --> 00:15:55,895
Perjalanan yang tak disetujui
ke Hollywood.
190
00:15:55,989 --> 00:15:57,563
Aku sudah bilang.
Aku membayar itu sendiri untuk itu.
191
00:15:57,646 --> 00:15:59,815
Bukan itu intinya. Bukan...
192
00:16:02,603 --> 00:16:05,196
Dengar, aku mengerti
ini masalah pribadi.
193
00:16:05,766 --> 00:16:08,908
Tapi kita bicara yang sederhana.
Tempat dan waktu yang tidak tepat.
194
00:16:09,084 --> 00:16:10,951
Pengedar narkoba yang ingin
bersenang-senang...
195
00:16:10,993 --> 00:16:13,162
...berurusan dengan seorang homoseks.
196
00:16:13,204 --> 00:16:15,706
Keadilan. Baguslah.
197
00:16:17,484 --> 00:16:18,918
Jadi, bagaimana menurutmu?
198
00:16:19,167 --> 00:16:21,567
Kita menetapkan berkas ini
telah diselesaikan?
199
00:16:21,777 --> 00:16:24,673
Melanjutkan ke masa transisi kekuasaan
yang tenang dan tertib.
200
00:16:26,025 --> 00:16:29,053
Sherif, aku mengerti.
201
00:16:29,345 --> 00:16:30,429
Sungguh.
202
00:16:30,889 --> 00:16:33,015
Aku tidak berusaha membuat masalah.
203
00:16:34,831 --> 00:16:36,685
Tidak, aku pikir kau seperti itu.
204
00:16:37,624 --> 00:16:41,190
Aku pikir kau dendam
karena diintimidasi.
205
00:16:41,651 --> 00:16:42,900
Terima saja.
206
00:16:44,507 --> 00:16:46,320
Aku punya anak buah sepertimu
pada saat bertugas dulu.
207
00:16:46,395 --> 00:16:48,555
Aku menyuruh mereka ke kanan,
mereka ke kiri.
208
00:16:50,692 --> 00:16:51,867
Semuanya.
209
00:16:52,376 --> 00:16:55,704
Kepada seseorang,
yang pulang dalam keadaan tewas.
210
00:16:58,334 --> 00:16:59,750
Aku sudah pulang.
211
00:16:59,792 --> 00:17:03,292
Jadi, aku akan menghabiskan
beberapa hari lagi untuk ini.
212
00:17:03,334 --> 00:17:04,588
Melihat hasilnya.
213
00:17:47,715 --> 00:17:48,966
Hai.
214
00:17:50,447 --> 00:17:53,507
Aku butuh petugas pembebasan bersyarat
untuk Maurice LeFay.
215
00:18:04,458 --> 00:18:05,941
Itu Ray.
216
00:18:06,386 --> 00:18:08,527
Dia di dalam
bersama seorang narapidana saat ini.
217
00:18:08,906 --> 00:18:11,155
Bisa tunjukkan aku
di mana kamar mandi wanitanya?
218
00:18:34,084 --> 00:18:36,055
Ya, Tuhan.
219
00:18:36,124 --> 00:18:37,304
Astaga.
220
00:18:37,640 --> 00:18:39,035
Ayolah aku sudah.
221
00:18:39,433 --> 00:18:40,605
Kau tidak...
222
00:18:41,060 --> 00:18:44,743
Kawan, apakah kau punya tampon?
223
00:18:44,982 --> 00:18:47,688
- Maksudmu?
- Atau pembalut...
224
00:18:47,816 --> 00:18:53,097
Tak seharusnya seperti ini,
tapi Tuhan pasti punya...
225
00:18:53,280 --> 00:18:54,459
Tidak untuk...
226
00:18:55,032 --> 00:18:57,605
Jika kau berkenan membantu
sesama wanita yang seharusnya...
227
00:18:57,647 --> 00:19:02,093
...mempunyai anak,
tapi kenyataanya tidak.
228
00:19:02,247 --> 00:19:04,330
Maaf. Aku tidak punya...
Peraturan.
229
00:19:04,400 --> 00:19:06,821
Kau tahu, kita tidak harus membawa
tas, aku...
230
00:19:07,021 --> 00:19:09,346
Ini bukan waktu...
231
00:19:09,541 --> 00:19:11,296
Aku akan menanyakan kepada juru tulis.
Dia mungkin punya.
232
00:19:11,391 --> 00:19:13,995
Astaga, tidak.
Jangan merepotkan dirimu.
233
00:19:31,044 --> 00:19:32,117
Kebetulan sekali.
234
00:19:32,228 --> 00:19:33,908
Petugas berseragam wanita kedua.
235
00:19:34,117 --> 00:19:35,681
Kau berkata peraturan
dan aku berasumsi.
236
00:19:35,754 --> 00:19:37,646
Winnie Lopez. ST Cloud Metro
237
00:19:37,881 --> 00:19:39,561
Gloria Burgle. Polisi Eden Valley.
238
00:19:39,749 --> 00:19:41,376
Lalu kau kepala polisi.
239
00:19:41,779 --> 00:19:43,582
Lagipula untuk saat ini.
240
00:19:44,667 --> 00:19:48,115
Maaf, aku menggunakan
banyak tisu toilet di tempat itu.
241
00:19:48,284 --> 00:19:50,571
Dari pagi sudah marah-marah seperti
wanita jalang,...
242
00:19:50,987 --> 00:19:52,415
...dan sekarang
aku tahu penyebabnya.
243
00:19:52,543 --> 00:19:55,031
Kami sudah mencoba selama bulan,
aku dan Jerry.
244
00:19:55,355 --> 00:19:57,791
Seperti kartun tua Road Runner dengan
serigala dan anjing pengembala.
245
00:19:57,833 --> 00:19:59,439
Bagaimana kau
tak pernah terlambat datang ke kantor.
246
00:19:59,501 --> 00:20:01,513
Itu kebanyakan misionaris,
jika aku boleh jujur.
247
00:20:01,555 --> 00:20:03,393
Kami biasa memvariasikannya,
tapi sekarang yang terpenting...
248
00:20:03,448 --> 00:20:06,157
...adalah cara tercepat
untuk melakukannya.
249
00:20:08,812 --> 00:20:09,722
Aku seorang...
250
00:20:09,764 --> 00:20:11,131
Dia lebih cepat ejakulasi
jika berada di posis belakang,...
251
00:20:11,173 --> 00:20:13,917
...jika aku berkata jujur,
tapi yang terpenting...
252
00:20:13,974 --> 00:20:16,953
...untuk saling memandang mata
saat membuat bayi.
253
00:20:17,159 --> 00:20:18,432
Kau punya anak?
254
00:20:18,826 --> 00:20:21,105
Satu. Nathan.
255
00:20:21,541 --> 00:20:23,693
- Dia berumur 12 tahun.
- Ya, itu yang diingingkan Jerry.
256
00:20:23,735 --> 00:20:25,202
Untuk bermain
di posisi short stopper...
257
00:20:25,268 --> 00:20:26,373
...atau pemukul
yang bisa kiri atau kanan.
258
00:20:26,415 --> 00:20:29,319
Aku?
Aku berdoa untuk anak perempuan.
259
00:20:31,458 --> 00:20:32,801
Ya, sebaiknya aku lakukan.
260
00:20:32,851 --> 00:20:35,006
Di sini karena ada kasus tabrak lari,
kabur dari TKP.
261
00:20:35,053 --> 00:20:37,602
Kecuali, ternyata korbannya
tak mau mengajukan tuntutan
262
00:20:37,656 --> 00:20:39,514
- Kau?
- Pembunuhan.
263
00:20:41,215 --> 00:20:43,258
- Astaga!
- Ya.
264
00:20:46,474 --> 00:20:48,154
Selamat menjalankannya.
265
00:21:03,709 --> 00:21:05,168
Aku tahu, Sayang.
266
00:21:05,694 --> 00:21:07,797
Itu yang aku pikirkan juga. aku...
267
00:21:08,348 --> 00:21:10,291
Dengar, aku bukan cenayang,...
268
00:21:10,333 --> 00:21:12,663
...tapi bagaimana dia
tidak mendanai kita?
269
00:21:12,780 --> 00:21:16,157
Jika tidak, ya, kini kita punya modal.
270
00:21:18,176 --> 00:21:19,840
Aku harus pergi.
271
00:21:19,885 --> 00:21:22,247
Ya, kau juga.
272
00:21:24,961 --> 00:21:26,250
Aku mencintaimu.
273
00:21:27,059 --> 00:21:28,276
- Hai.
- Aku sudah memberi tahu semuanya...
274
00:21:28,324 --> 00:21:29,996
...kepada gadis yang satu itu.
275
00:21:30,195 --> 00:21:31,426
Yang...
276
00:21:31,642 --> 00:21:33,524
Bukan, Pak. Aku ke sini
bukan untuk kecelakaan itu.
277
00:21:33,566 --> 00:21:35,151
Gloria Burgle. Polisi Eden Valley.
278
00:21:36,694 --> 00:21:39,030
Aku sedang menyelidiki...
279
00:21:41,282 --> 00:21:42,492
Pembunuhan...
280
00:21:43,827 --> 00:21:48,456
Kini, itu, sungguh apa kemungkinannya?
281
00:21:49,874 --> 00:21:52,168
- Kau bilang pembunuhan?
- Ya, Pak.
282
00:21:52,210 --> 00:21:55,004
Pembunuhan Ennis Stussy
di Eden Valley, dan kau ada di sini.
283
00:21:55,046 --> 00:21:57,422
Seberapa jauh jarak penyebaran
keluarga Stussy?
284
00:21:58,633 --> 00:22:02,053
Ya, maksudku, pikirkanlah,
itu nama yang cukup umum.
285
00:22:02,554 --> 00:22:04,305
Aku punya sepupu di seluruh tempat.
286
00:22:04,347 --> 00:22:06,224
Maksudku orang ini bukanlah sepupuku.
287
00:22:06,266 --> 00:22:08,726
Namun, siapa yang tahu? Mungkin saja.
288
00:22:10,895 --> 00:22:13,481
Alasan aku ada di sini,
salah satu tahananmu, Maurice.
289
00:22:13,857 --> 00:22:15,066
Kemungkinan besar
dia adalah pelakunya.
290
00:22:15,108 --> 00:22:17,318
Ada bukti menunjukkan dia
membobol masuk ke rumah korban,...
291
00:22:17,360 --> 00:22:19,320
...mengacak-acak tempat itu,
mencari sesuatu.
292
00:22:21,155 --> 00:22:23,324
- Maurice LeFay?
- Itu dia.
293
00:22:23,908 --> 00:22:26,244
Aku dengar pendingin ruangan
menghantam kraniumnya.
294
00:22:26,286 --> 00:22:27,620
Aku juga mendengar itu.
295
00:22:27,996 --> 00:22:30,373
Aku sebenarnya melihatnya.
Bukan foto yang indah.
296
00:22:30,415 --> 00:22:32,208
Semuanya sama,
hanya karena pelakunya meninggal,...
297
00:22:32,250 --> 00:22:34,127
...bukan berarti penyelidikannya
berhenti.
298
00:22:34,210 --> 00:22:36,089
Ada pertanyaan tentang penyebabnya.
299
00:22:37,063 --> 00:22:38,339
- Penyebabnya?
- Ya, Pak.
300
00:22:38,673 --> 00:22:41,467
Dia mengemudi sejauh 48,28 km tanpa
mengetahui alamat tujuannya,...
301
00:22:41,509 --> 00:22:43,761
...menemukan Ennis
dari buku telepon,...
302
00:22:43,803 --> 00:22:44,804
...lalu menggeledah rumahnya...
303
00:22:44,846 --> 00:22:46,347
...seakan-akan dia tahu
ada sesuatu di sana.
304
00:22:46,389 --> 00:22:49,028
Dia seperti mencari sesuatu
yang khusus, itu tak biasa.
305
00:22:50,228 --> 00:22:54,605
Baiklah, maksudku, dia menyukai ganja.
306
00:22:54,647 --> 00:22:57,108
- Benarkah?
- Dia mengisapnya sangat banyak.
307
00:22:57,150 --> 00:22:58,901
Sebenarnya, dia gagal tes urine.
308
00:22:58,943 --> 00:23:01,487
Aku akan menjemputnya
saat mendengar berita,...
309
00:23:01,529 --> 00:23:03,489
..."Kematian oleh Peralatan Besar."
310
00:23:03,531 --> 00:23:04,532
(Petugas Ray Stussy)
311
00:23:07,582 --> 00:23:08,620
Jadi...
312
00:23:08,987 --> 00:23:11,706
Aku tak yakin berapa banyak lagi
yang aku bisa...
313
00:23:12,042 --> 00:23:13,125
Namun, jika aku teringat sesuatu...
314
00:23:13,167 --> 00:23:16,376
Hanya itu yang bisa aku minta, Pak,
jika teringat sesuatu,...
315
00:23:16,583 --> 00:23:17,458
...kami berpindah kantor,...
316
00:23:17,500 --> 00:23:19,167
...maka aku menulis
nomor telepon barunya di belakang.
317
00:23:20,126 --> 00:23:21,044
Kepala.
318
00:23:21,625 --> 00:23:24,417
Abaikan itu.
Kami melakukan restrukturisasi.
319
00:23:24,917 --> 00:23:27,751
Mereka selalu mencari cara
untuk menjatuhkanmu, 'kan?
320
00:23:28,583 --> 00:23:30,000
Mereka mencoba.
321
00:23:49,209 --> 00:23:51,541
(Aku baru melihat pelat nomormu.
Tiga adalah angka keberuntunganku!)
322
00:23:51,583 --> 00:23:53,917
(Mungkin aku akan menggunakan
pelat nomormu dalam Pick 6!)
323
00:23:53,959 --> 00:23:55,250
(Tentu saja membagi hadiahnya.)
324
00:23:55,292 --> 00:23:56,250
(Semoga berhasil
dengan kasus pembunuhanmu!)
325
00:23:56,292 --> 00:23:57,478
(Petugas Winnie Lopez)
326
00:23:59,165 --> 00:24:00,588
Astaga.
327
00:24:04,467 --> 00:24:05,385
Hei, Ray.
328
00:24:05,927 --> 00:24:08,971
Aku akan pergi
untuk pemeriksaan rumah.
329
00:24:09,013 --> 00:24:10,098
Ya?
330
00:24:10,390 --> 00:24:11,933
Tunda dulu itu untuk saat ini.
331
00:24:12,308 --> 00:24:13,393
Ya?
332
00:24:29,909 --> 00:24:31,160
Duduklah, Ray.
333
00:24:35,289 --> 00:24:36,332
Aku...
334
00:24:36,410 --> 00:24:38,126
Kau kenal Deputi Direktur.
335
00:24:38,292 --> 00:24:39,375
Ya, Pak.
336
00:24:40,211 --> 00:24:41,587
Bagaimana kabarmu, Pak?
337
00:24:49,595 --> 00:24:50,841
Ini menjadi masalah, Ray.
338
00:24:58,334 --> 00:24:59,625
Aku...
339
00:24:59,667 --> 00:25:01,001
Tak boleh begini, Ray.
340
00:25:01,941 --> 00:25:03,735
Berbaur dengan klien.
341
00:25:04,602 --> 00:25:06,320
Kau sudah bersumpah.
342
00:25:06,821 --> 00:25:08,030
Sejujurnya, Pak...
343
00:25:08,072 --> 00:25:11,206
Bukan sumpah secara harfiah,
aku jujur kepadamu, tapi tersirat.
344
00:25:12,118 --> 00:25:14,083
Demi Tuhan, hal ini tertera
di buku panduan.
345
00:25:14,162 --> 00:25:16,581
Jangan bercinta dengan residivis.
346
00:25:17,040 --> 00:25:20,001
Pertama, mungkin dia
mengidap penyakit.
347
00:25:20,043 --> 00:25:22,086
- Kedua...
- Kedua, itu melanggar hukum.
348
00:25:22,128 --> 00:25:24,338
Yang harus aku ungkapkan kepadamu.
349
00:25:24,581 --> 00:25:26,299
Si pelacur Swango itu.
350
00:25:26,387 --> 00:25:27,675
Memang tubuhnya bisa
membuatmu bergairah...
351
00:25:27,717 --> 00:25:30,177
- Itu...
- Maksudku, dia seksi.
352
00:25:30,219 --> 00:25:31,846
- Tidak, Aku...
- Bukan itu intinya.
353
00:25:31,888 --> 00:25:33,806
- Itu benar. Bukan itu...
- Nak,...
354
00:25:35,808 --> 00:25:37,477
...dengarkan aku baik-baik.
355
00:25:37,935 --> 00:25:39,228
Kau dalam masalah besar.
356
00:25:40,146 --> 00:25:42,258
Lalu kami yang menawarkan
jalan keluarnya.
357
00:25:42,648 --> 00:25:43,711
Kau akan mengambilnya?
358
00:25:45,818 --> 00:25:47,528
Ya, itu, apa maksudmu...
359
00:25:47,904 --> 00:25:51,345
Maksudku, jika kau mengatakan itu
hanya terjadi sekali,...
360
00:25:51,616 --> 00:25:57,080
...kau kehilangan akal untuk sesaat,
kita bisa menskorsmu.
361
00:25:58,122 --> 00:26:00,596
Benar, 'kan? Memberimu hukuman
yang tak terlalu berat.
362
00:26:00,666 --> 00:26:02,835
Mungkin itu bagus untuk penismu.
363
00:26:10,224 --> 00:26:11,219
Aku mencintainya.
364
00:26:12,178 --> 00:26:13,137
Nak.
365
00:26:13,679 --> 00:26:14,680
Itu salah...
366
00:26:15,640 --> 00:26:17,386
- Bukan begitu caranya, Ray.
- Kau tahu?
367
00:26:19,060 --> 00:26:20,603
Dia mencintaiku.
368
00:26:22,396 --> 00:26:23,439
Lihat dia.
369
00:26:24,273 --> 00:26:27,026
Gadis seperti itu dan dia mencintaiku.
370
00:26:28,945 --> 00:26:30,488
Kami akan menikah.
371
00:26:31,114 --> 00:26:33,199
Kami punya rencana, rencana besar.
372
00:26:36,327 --> 00:26:37,870
Tidak, jika kami mencabut
pembebasan bersyaratnya.
373
00:26:39,831 --> 00:26:42,581
- Sekarang, tunggu dulu...
- Konsekuensinya, Tuan Stussy.
374
00:26:43,000 --> 00:26:44,877
Begitulah adanya.
375
00:26:45,211 --> 00:26:48,047
Mungkin hukuman penjara beberapa bulan
di Stillwater akan menyadarkan dia.
376
00:26:48,131 --> 00:26:50,216
Aturan ini tak hanya untukmu, Ray.
377
00:26:50,716 --> 00:26:52,593
Bagaimana jika dia memanipulasimu?
378
00:26:53,060 --> 00:26:56,180
Menggunakan hubungan seks
untuk memperdaya dan membodohimu.
379
00:26:56,231 --> 00:26:58,151
Dengar, itulah yang mereka
lakukan, Nak.
380
00:26:58,391 --> 00:26:59,392
Kupikir kau tahu itu.
381
00:26:59,475 --> 00:27:02,269
Dengar, hukum aku, itu tak apa.
382
00:27:02,311 --> 00:27:03,312
Tapi jangan...
383
00:27:04,272 --> 00:27:08,818
Jika ada sumpah apa pun yang terlibat,
dia bukan seorang residivis.
384
00:27:08,901 --> 00:27:10,727
Kita tak membicarakan penjahat biasa.
385
00:27:10,820 --> 00:27:14,782
Apa pun masalahnya,
itu ada di masa lalu.
386
00:27:15,126 --> 00:27:16,293
Kami...
387
00:27:16,671 --> 00:27:18,202
Kami punya rencana,
seperti aku bilang.
388
00:27:18,244 --> 00:27:20,663
Memenangkan perunggu di area Wildcats.
389
00:27:20,733 --> 00:27:23,708
Serta ada sponsor,
seseorang bernama Lurdsman. Dia...
390
00:27:23,833 --> 00:27:25,710
Penyedia peralatan dapur atau...
391
00:27:25,835 --> 00:27:27,635
Dia akan mensponsori pelarian kami.
392
00:27:27,753 --> 00:27:29,463
Bridge, kami bermain.
393
00:27:31,340 --> 00:27:33,217
Astaga,...
394
00:27:34,760 --> 00:27:37,180
...kau tak bisa memenjarakannya lagi.
395
00:27:47,064 --> 00:27:49,525
Kau punya 10 menit
untuk membersihkan mejamu.
396
00:27:49,775 --> 00:27:51,527
Ya, Pak. Terima kasih, Pak.
397
00:27:52,945 --> 00:27:54,321
Kau akan menandatangani dokumen
yang menyatakan...
398
00:27:54,363 --> 00:27:56,657
...takkan menuntut kami
untuk penghentian hubungan kerja...
399
00:27:56,741 --> 00:28:00,828
...atau rencana gegabah yang muncul
tiba-tiba begitu rasa kagetmu hilang.
400
00:28:00,912 --> 00:28:01,954
Aku berjanji.
401
00:28:01,996 --> 00:28:04,999
Kami sudah melakukannya.
Walaupun itu tak berarti banyak.
402
00:29:00,097 --> 00:29:03,850
(Stussy Lots LTD)
403
00:29:10,315 --> 00:29:12,276
Selamat malam, Lahan Parkir Stussy.
404
00:29:14,061 --> 00:29:15,404
Ya.
405
00:29:16,410 --> 00:29:17,948
Ya.
406
00:29:19,741 --> 00:29:21,660
Aku akan beri tahu dia besok.
407
00:29:24,454 --> 00:29:26,498
Selamat malam juga untukmu.
408
00:29:34,840 --> 00:29:38,343
Sy, ada polisi di sini.
409
00:29:40,595 --> 00:29:42,097
Itu...
410
00:29:42,472 --> 00:29:43,630
Tak ada yang meminta itu.
411
00:29:43,672 --> 00:29:45,934
Pak, aku Opsir Lopez
dari St. Cloud Metro.
412
00:29:45,981 --> 00:29:48,729
Apa ada tempat
kita bisa berbicara secara pribadi?
413
00:29:48,959 --> 00:29:51,877
Itu...
Aku tak menelepon polisi.
414
00:29:52,024 --> 00:29:52,983
Tidak, Pak. Itu...
415
00:29:53,025 --> 00:29:56,945
Aku menyelidiki insiden mobil
oleh pengemudi Humvee...
416
00:29:56,987 --> 00:30:00,031
...terdaftar di Lahan Parkir Stussy
yang menabrak kendaraan...
417
00:30:00,073 --> 00:30:02,743
- ...kepada mobil lain...
- Baiklah, mari...
418
00:30:03,577 --> 00:30:04,911
Tidak di sini.
419
00:30:23,013 --> 00:30:26,224
Aku hanya ingin berkata jujur.
Ini buang-buang waktu.
420
00:30:26,266 --> 00:30:29,060
Ya, Pak, dan aku sudah bicara
kepada satu pengadu,...
421
00:30:29,102 --> 00:30:31,563
...dia tak mau menuntut.
422
00:30:31,980 --> 00:30:33,023
Lihat?
423
00:30:33,774 --> 00:30:37,402
Yakni, Raymond Stussy yang bekerja
untuk dewan pembebasan bersyarat,...
424
00:30:37,444 --> 00:30:38,820
...dan aku harus bertanya,...
425
00:30:38,862 --> 00:30:41,460
...ada hubungannya
dengan Stussy pemilik usaha ini?
426
00:30:47,090 --> 00:30:48,413
Tak masalah, aku bisa memeriksanya.
427
00:30:48,455 --> 00:30:52,208
Hanya saja aku memeriksa
registrasi kendaraan pelanggar itu...
428
00:30:52,250 --> 00:30:55,504
...dan Humvee tersebut
terdaftar di lahan parkir kalian.
429
00:30:55,587 --> 00:30:59,716
Namun tak disebutkan di dokumen
siapa pemiliknya.
430
00:30:59,800 --> 00:31:02,052
Ya, itu, aku harus melihatnya.
431
00:31:02,177 --> 00:31:03,470
Itu akan membantu.
432
00:31:06,139 --> 00:31:07,557
Maksudmu sekarang?
433
00:31:08,308 --> 00:31:11,019
Ya, kalau itu
tidak terlalu merepotkan.
434
00:31:11,353 --> 00:31:13,213
Maksudku, ini sudah
di luar jam kantor.
435
00:31:13,271 --> 00:31:15,273
Para pekerja sudah pulang. Hanya...
436
00:31:15,690 --> 00:31:19,236
Tinggalkan nomormu,
karyawan SDM bisa memeriksanya besok.
437
00:31:19,403 --> 00:31:20,904
Siapa namanya?
438
00:31:25,070 --> 00:31:26,827
Maaf, aku bingung.
Kau berkata...
439
00:31:26,993 --> 00:31:31,373
Yang kudengar,
pihak pengadu tidak ingin menuntut.
440
00:31:31,456 --> 00:31:33,708
Benar. Ya, itu pengadu pertama.
441
00:31:33,792 --> 00:31:35,952
Pengadu kedua,
pelayan yang kusebutkan,...
442
00:31:36,002 --> 00:31:40,215
...dia tertabrak saat keluar
lahan parkir dan dia murka.
443
00:31:40,257 --> 00:31:42,717
Baru saja melunasi
wagon-nya, rupanya.
444
00:31:42,912 --> 00:31:46,192
Itu terdengar
seperti masalah asuransi.
445
00:31:46,234 --> 00:31:48,306
Ya, Pak.
Kecuali pengemudi yang dibicarakan,...
446
00:31:48,348 --> 00:31:51,226
...meninggalkan TKP dengan cepat
dan dia polisi.
447
00:31:57,196 --> 00:31:58,608
Seperti kataku.
448
00:32:00,021 --> 00:32:02,362
Apa aku bicara sendiri di sini atau...
449
00:32:03,071 --> 00:32:04,322
Begitu gadis itu datang besok,...
450
00:32:04,364 --> 00:32:05,740
...aku akan memintanya
mencari informasi itu,...
451
00:32:05,782 --> 00:32:08,243
...dan kami akan memberikannya
kepadamu.
452
00:32:10,505 --> 00:32:13,248
Baik, Pak. Aku menghargai waktumu.
453
00:33:07,218 --> 00:33:09,513
Entah apa yang menahan Ray.
454
00:33:10,355 --> 00:33:12,641
Dia sangat andal, biasanya.
455
00:33:12,907 --> 00:33:14,167
Kau akan lihat.
456
00:33:14,209 --> 00:33:16,061
Seseorang yang hebat, sungguh.
457
00:33:16,438 --> 00:33:18,355
Semacam pemimpinnya.
458
00:33:25,998 --> 00:33:27,239
Aku akan...
459
00:33:27,792 --> 00:33:29,407
Biar aku menghubungi dia lagi.
460
00:33:52,335 --> 00:33:56,171
Aku merasa bahwa mungkin kita
memulainya dengan buruk.
461
00:33:56,213 --> 00:33:57,478
Astaga!
462
00:33:57,524 --> 00:33:59,230
Ini waktu makan malam.
463
00:33:59,772 --> 00:34:01,566
Schweinekoteletts.
464
00:34:02,274 --> 00:34:03,651
Daging babi.
465
00:34:04,235 --> 00:34:06,069
- Dengan saus apel. Tapi...
- Luar biasa.
466
00:34:06,111 --> 00:34:07,667
Kita akan bicara, selagi kita makan.
467
00:34:07,709 --> 00:34:10,575
Tidak, bukan itu. Hanya...
Astaga!
468
00:34:11,498 --> 00:34:13,731
Ini terlalu berlebihan,
datang ke rumahku.
469
00:34:13,773 --> 00:34:16,580
Kenapa aku merasa
kau tidak senang bertemu denganku,...
470
00:34:16,622 --> 00:34:20,039
...saat aku hanya
ingin membuatmu kaya.
471
00:34:20,081 --> 00:34:22,878
Lihat, aku sudah kaya.
472
00:34:23,893 --> 00:34:25,548
Tidak, belum.
473
00:34:30,751 --> 00:34:34,223
Kuharap kau mengizinkan kita duduk
di meja yang sesungguhnya,...
474
00:34:34,265 --> 00:34:35,766
...di ruang makan.
475
00:34:35,819 --> 00:34:37,516
Aku akan memberitahumu rahasia, Bu.
476
00:34:37,558 --> 00:34:39,687
Aku anak pembantu ibu rumah tangga,...
477
00:34:39,729 --> 00:34:42,705
...dan aku makan tiga kali sehari
di sebuah dapur bawah tanah.
478
00:34:42,747 --> 00:34:45,443
Jadi, kau membuatku merasa nyaman.
479
00:34:50,143 --> 00:34:52,617
Bagaimana kabarmu malam ini, Nona?
480
00:34:53,623 --> 00:34:55,036
Itu Ibu.
481
00:34:55,099 --> 00:34:56,454
Ibu kepala keluarga.
482
00:34:57,166 --> 00:34:59,492
Tapi dia tidak bisa berbicara.
483
00:34:59,534 --> 00:35:01,222
Tidak sejak terkena strok.
484
00:35:01,264 --> 00:35:02,668
Sayang sekali.
485
00:35:02,718 --> 00:35:05,171
Aku yakin dia memiliki
suara yang indah.
486
00:35:06,969 --> 00:35:09,510
Aku berharap kau memberitahuku
tentang tamumu.
487
00:35:09,552 --> 00:35:10,843
Ini salahku.
488
00:35:10,885 --> 00:35:14,013
Aku memang cenderung datang
tanpa pemberitahuan,...
489
00:35:14,055 --> 00:35:15,640
...tapi masalahnya,...
490
00:35:15,723 --> 00:35:19,810
...Emmit dan aku memiliki
peluang menakjubkan di depan kami.
491
00:35:19,852 --> 00:35:22,688
Kau tahu yang mereka katakan
tentang waktu adalah uang.
492
00:35:22,742 --> 00:35:24,099
Sungguh?
493
00:35:24,141 --> 00:35:25,901
Aku tak ingin bicara bisnis
di depan mereka.
494
00:35:25,943 --> 00:35:28,402
Emmit, jangan bersikap tak sopan.
495
00:35:29,655 --> 00:35:32,775
Aku tak bermaksud bergosip,...
496
00:35:33,783 --> 00:35:35,776
...tapi apa mungkin kau orang Inggris?
497
00:35:35,818 --> 00:35:37,620
Bagaimana kau mengetahuinya?
498
00:35:40,862 --> 00:35:45,544
Tidak, aku menganggap diriku
sebagai warga dunia,...
499
00:35:45,586 --> 00:35:49,965
...London, Manila,
Johannesburg, Tokyo, Roma.
500
00:35:50,023 --> 00:35:51,943
Kau pernah ke semua tempat itu?
501
00:35:51,985 --> 00:35:52,945
Banyak lagi.
502
00:35:52,987 --> 00:35:54,803
Bahkan, sebenarnya,
aku ingin bicara dengan suamimu,...
503
00:35:54,845 --> 00:35:57,983
...tentang memperluas
kemitraan kami,...
504
00:35:58,025 --> 00:36:01,310
...atau "ke luar negeri",
jika kau mengerti.
505
00:36:02,175 --> 00:36:03,209
Kemitraan?
506
00:36:03,292 --> 00:36:04,500
Dia berlebihan.
507
00:36:04,583 --> 00:36:07,417
Kita punya lebih banyak kesepakatan
di bidang keuangan.
508
00:36:08,834 --> 00:36:09,834
Mungkin, dia benar.
509
00:36:10,001 --> 00:36:12,335
Kami seharusnya tidak mengutarakan
niat kami,...
510
00:36:12,418 --> 00:36:15,625
...hanya saja suamimu, Nyonya,
adalah pengusaha sempurna.
511
00:36:15,667 --> 00:36:18,376
Dia seorang profesional sejati.
512
00:36:18,583 --> 00:36:22,167
Setiap hari aku belajar
sesuatu yang baru darinya.
513
00:36:23,251 --> 00:36:30,835
Sebenarnya, aku membawa kontrak
yang kau minta.
514
00:36:31,583 --> 00:36:33,625
Jika ingin mengulasnya.
515
00:36:36,001 --> 00:36:43,168
Kini, aku terang-terangan menanyakan
letak WC-nya.
516
00:36:45,418 --> 00:36:47,418
- Apa?
- Artinya toilet.
517
00:36:47,583 --> 00:36:48,583
Emmit!
518
00:36:49,084 --> 00:36:51,543
Ada di ujung lorong
di sebelah kanan.
519
00:36:58,834 --> 00:36:59,834
Apa?
520
00:37:24,001 --> 00:37:26,752
Aku tak menjadikanmu rekan
di perusahaanku.
521
00:37:27,167 --> 00:37:29,126
Kau baru saja mengacaukannya,
Thursday.
522
00:37:32,334 --> 00:37:33,709
Aku menelepon Sy menelepon.
523
00:37:34,500 --> 00:37:37,875
Kukira kau bosnya.
524
00:37:48,750 --> 00:37:54,084
Dalam favela Brasil,
enam tahun dengan Glock.
525
00:37:55,500 --> 00:37:59,042
Mereka berkeliaran dalam kawanan,
mencuri segala yang mereka temukan.
526
00:38:00,084 --> 00:38:04,125
Kehidupan keji Meksiko menyeruak
masuk ke kota ini seperti serigala,...
527
00:38:04,167 --> 00:38:06,709
...mengintai istri dan anak kita.
528
00:38:08,209 --> 00:38:10,251
Di Kongo,
keluarga beranggotakan 6 orang...
529
00:38:10,334 --> 00:38:11,959
...hidup dengan 20 sen per hari.
530
00:38:12,001 --> 00:38:14,293
Kau menyalakan TV, apa yang kau lihat?
531
00:38:15,376 --> 00:38:17,127
Orang perahu.
532
00:38:18,209 --> 00:38:20,584
Perpindahan massa.
533
00:38:22,209 --> 00:38:25,001
Kau tinggal di era pengungsi, Temanku.
534
00:38:25,500 --> 00:38:28,251
Dengar, jika kau tak mau mengambil
uangmu kembali,...
535
00:38:28,334 --> 00:38:30,043
...aku tak bisa memaksamu.
536
00:38:32,084 --> 00:38:33,501
Kau melihatnya, bukan?
537
00:38:34,917 --> 00:38:39,292
Jutaan orang membeli rumah
yang tak mampu mereka beli,...
538
00:38:39,334 --> 00:38:42,376
...dan kini mereka tinggal di jalanan.
539
00:38:43,084 --> 00:38:48,710
Sebanyak 88% kekayaan dunia,
dikontrol oleh satu persen populasi.
540
00:38:48,875 --> 00:38:52,167
Menurutmu apa yang akan terjadi
saat mereka terbangun...
541
00:38:52,209 --> 00:38:54,584
...dan menyadari
kau memiliki semua uangnya?
542
00:38:54,875 --> 00:38:57,834
Hei! Aku hanya mengenakan
biaya parkir!
543
00:38:58,042 --> 00:38:59,750
Kau pikir mereka akan bertanya...
544
00:38:59,792 --> 00:39:02,668
...ketika datang dengan membawa
garpu rumput dan obor?
545
00:39:03,334 --> 00:39:05,126
Kau tinggal di sebuah mansion.
546
00:39:05,334 --> 00:39:07,876
Kau mengendarai
mobil seharga 90.000 dolar.
547
00:39:07,959 --> 00:39:09,918
Itu sewaan dari perusahaan.
548
00:39:10,209 --> 00:39:11,292
Lihat aku.
549
00:39:13,875 --> 00:39:14,875
Lihat aku.
550
00:39:16,500 --> 00:39:18,541
Ini pakaian seharga 200 dolar.
551
00:39:18,583 --> 00:39:22,292
Aku memakai dasi dari tangan kedua.
Aku terbang menggunakan kelas ekonomi.
552
00:39:23,084 --> 00:39:26,876
Bukan karena aku tidak mampu,
tapi karena aku cerdas.
553
00:39:28,084 --> 00:39:33,960
Jadi, lihatlah dirimu dan diriku,
katakan siapa yang lebih kaya.
554
00:39:35,459 --> 00:39:36,335
Aku...
555
00:39:36,418 --> 00:39:38,543
Kurasa ini pertanyaan jebakan.
556
00:39:38,959 --> 00:39:43,418
Ada akuntan yang akan datang,
Tn. Stussy, kau tahu aku benar.
557
00:39:43,625 --> 00:39:45,292
Gerombolan mongolia sedang singgah.
558
00:39:45,376 --> 00:39:47,668
Apa yang kau lakukan
untuk mengasingkan diri?
559
00:39:48,292 --> 00:39:49,793
Juga keluargamu?
560
00:39:51,209 --> 00:39:53,376
Kau pikir kau kaya.
561
00:39:53,500 --> 00:39:56,750
Kau tidak tahu apa artinya kaya.
562
00:40:01,042 --> 00:40:05,209
Kaya adalah
armada pesawat pribadi berisi umpan...
563
00:40:05,251 --> 00:40:06,334
...untuk menutupi jejakmu.
564
00:40:06,430 --> 00:40:10,059
Seorang bankir di Wyoming
dan seorang lagi di Gstaad.
565
00:40:10,476 --> 00:40:12,936
Jadi, mari kita lakukan
pilihan kesatu.
566
00:40:12,978 --> 00:40:16,064
Akumulasi kekayaan,
dan maksudku benar-benar kekayaan,...
567
00:40:16,106 --> 00:40:17,650
...bukan uang.
568
00:40:18,192 --> 00:40:20,527
Apa itu melakukan pilihan kedua?
569
00:40:21,695 --> 00:40:25,074
Menggunakan kekayaan itu
untuk menghilang.
570
00:40:28,369 --> 00:40:32,581
Apa? Kenapa di sini baunya
seperti toilet yang belum disiram?
571
00:40:32,623 --> 00:40:35,668
Kami mengalami... Tadi ada insiden.
572
00:40:38,921 --> 00:40:40,714
Ini tempat kau meletakkannya?
573
00:40:42,007 --> 00:40:43,175
Apa?
574
00:40:43,384 --> 00:40:44,760
Perangkonya.
575
00:40:46,178 --> 00:40:50,265
Perangko Dua Penny Red Amerika
yang terkenal dan salah cetak.
576
00:40:50,307 --> 00:40:53,518
Jika aku tidak salah,
angka duanya terbalik.
577
00:40:53,560 --> 00:40:55,187
Bagaimana kau... Apa kau...
578
00:40:55,229 --> 00:40:56,897
Semua ini sungguh seperti
di Kitab Perjanjian Lama.
579
00:40:56,939 --> 00:40:59,984
Permusuhan antara kau dan Raymond ini.
580
00:41:00,651 --> 00:41:04,196
Apa kau tahu ada 25 bab
dalam Kitab Kejadian...
581
00:41:04,238 --> 00:41:07,533
...yang menceritakan
tentang permusuhan antar saudara?
582
00:41:08,367 --> 00:41:10,619
Yang paling terkenal
adalah Kain dan Habel,...
583
00:41:10,661 --> 00:41:12,788
...tapi Yusuf dikhianati
oleh saudara-saudaranya...
584
00:41:12,830 --> 00:41:15,624
...dan dijual sebagai budak.
585
00:41:17,793 --> 00:41:20,546
Jangan lupa, putra-putra Ishak.
586
00:41:21,672 --> 00:41:24,549
"Tetapi Esau, kakakku, adalah seorang
yang berbulu badannya,...
587
00:41:24,591 --> 00:41:27,511
...sedang aku ini kulitku licin."
588
00:41:28,971 --> 00:41:31,015
Kemudian, tak perlu melihat lagi.
589
00:41:31,557 --> 00:41:33,934
Korintus, Imamat.
590
00:41:33,976 --> 00:41:36,269
Kau akan berpikir semua saudara
dalam sejarah telah berhasil...
591
00:41:36,311 --> 00:41:38,271
...mengatasi masalah mereka,
tapi tentu saja kita berdua tahu...
592
00:41:38,313 --> 00:41:40,399
...itu tidak benar.
593
00:41:41,275 --> 00:41:43,735
Sekarang, tunggu sebentar, Sobat.
594
00:41:43,777 --> 00:41:46,655
Aku tak tahu kau itu apa
atau bagaimana kau...
595
00:41:46,739 --> 00:41:48,907
Namun, hal-hal pribadi
antara aku dan...
596
00:41:48,949 --> 00:41:50,784
Aku mampu mendengar hal-hal.
597
00:41:52,327 --> 00:41:54,997
Aku mendengarnya karena aku menyimak.
598
00:41:55,414 --> 00:41:58,375
Aku melihatnya karena aku menyaksikan.
599
00:41:59,209 --> 00:42:00,794
Surel.
600
00:42:02,171 --> 00:42:03,463
Panggilan telepon.
601
00:42:03,505 --> 00:42:05,173
- Dia datang.
- Siapa?
602
00:42:05,215 --> 00:42:07,592
- Ya, sekarang, orang dari...
- Ermentraub.
603
00:42:07,634 --> 00:42:09,386
Bukan. Orang yang berbeda.
604
00:42:09,428 --> 00:42:10,887
Aku tak ingin berbicara terlalu banyak
di telepon.
605
00:42:10,929 --> 00:42:14,016
Hanya saja...
Lebih baik kau datang kemari.
606
00:42:17,603 --> 00:42:19,646
Kau tak bisa terlalu berhati-hati.
607
00:42:19,688 --> 00:42:21,690
Itu motoku.
608
00:42:21,899 --> 00:42:26,487
Begini, aku punya rencana besar
untuk kita, Emmit.
609
00:42:27,988 --> 00:42:29,531
Tak bisakah kau mengambil kembali
uangnya saja?
610
00:42:29,573 --> 00:42:31,533
Tidak, Kawan. Maaf.
611
00:42:31,575 --> 00:42:33,785
Kau berada di dalam wajan,
dan kau tahu ke mana kau pergi...
612
00:42:33,827 --> 00:42:35,579
...saat keluar dari wajannya.
613
00:42:35,621 --> 00:42:36,830
- Apa...
- Wajan penggorengan.
614
00:42:36,872 --> 00:42:39,583
Kau tahu ke mana kau pergi
saat kau keluar.
615
00:42:40,459 --> 00:42:42,878
- Ke dalam api.
- Ya.
616
00:42:43,796 --> 00:42:45,297
Mereka datang.
617
00:42:45,464 --> 00:42:49,176
Petani dengan garu
yang memiliki niat untuk membunuh.
618
00:42:49,426 --> 00:42:52,721
Serta aku, malaikat penjagamu.
619
00:42:53,597 --> 00:42:57,059
Itu sebabnya aku mengunjungi
Minnesota National Trust tadi pagi,...
620
00:42:57,101 --> 00:42:58,935
...dan mereka telah menyetujui
untuk meningkatkan...
621
00:42:58,977 --> 00:43:03,732
...batas kreditmu
sebesar 25 juta dolar.
622
00:43:05,234 --> 00:43:06,318
Bagaimana?
623
00:43:06,360 --> 00:43:09,613
Dengan bertindak
sebagai agenmu, rekanmu.
624
00:43:09,738 --> 00:43:14,493
Jadi, ini adalah sejumlah berkas
yang harus kau tanda tangani.
625
00:43:14,535 --> 00:43:16,995
Aku sudah mempelajari bukumu,...
626
00:43:17,287 --> 00:43:20,415
...dan kau tak hanya memiliki
bisnis lahan parkir lagi.
627
00:43:20,457 --> 00:43:22,190
Aku terlibat dalam bisnis apa?
628
00:43:22,412 --> 00:43:24,044
Bisnis miliarder.
629
00:43:32,469 --> 00:43:38,267
Tapi kau perlu memberitahuku,
apakah kakakmu akan menjadi masalah?
630
00:43:39,101 --> 00:43:40,394
Ray?
631
00:43:40,769 --> 00:43:42,354
Tidak, dia...
632
00:43:43,230 --> 00:43:45,774
Itu hanyalah persaingan yang bodoh.
633
00:43:47,693 --> 00:43:49,319
Lalu sang gadis?
634
00:43:50,571 --> 00:43:52,531
Aku tidak...
635
00:43:52,656 --> 00:43:55,200
Maksudku, dia...
636
00:43:55,492 --> 00:44:00,581
...sejujurnya seorang pecundang.
637
00:44:01,373 --> 00:44:04,334
Jadi, apa lagi yang bisa dia lakukan?
638
00:44:11,885 --> 00:44:13,761
Setelah itu Kakek kemudian keluar.
639
00:44:16,556 --> 00:44:20,143
Dia marah karena Peter sudah pergi
ke padang rumput.
640
00:44:21,352 --> 00:44:22,687
"Itu merupakan tempat yang berbahaya."
641
00:44:22,729 --> 00:44:26,149
"Jika serigala keluar dari hutan,
lalu apa yang akan kau lakukan?"
642
00:44:45,418 --> 00:44:49,589
(St. Cloud Dewan Pembebasan Bersyarat)
643
00:44:54,385 --> 00:44:58,306
Tapi Peter tidak mengubris perkataan
sang kakek.
644
00:44:58,473 --> 00:45:01,309
Anak laki-laki seperti Peter
tidak takut kepada serigala.
645
00:45:01,392 --> 00:45:02,936
Ibu.
646
00:45:04,437 --> 00:45:07,190
Aku bilang ini sudah waktunya
untuk tidur.
647
00:45:07,273 --> 00:45:10,151
Baik, sikat gigimu lalu tidurlah.
648
00:45:32,298 --> 00:45:34,050
Aku di kamar sebelah.
649
00:45:34,092 --> 00:45:37,470
Ibu, aku bukan bayi.
650
00:45:37,720 --> 00:45:39,847
Kau bayiku.
651
00:45:46,771 --> 00:45:48,982
Tunggu sebentar.
652
00:46:12,505 --> 00:46:13,506
Hai.
653
00:46:13,548 --> 00:46:15,132
Sedikit keluar
dari jalur dipukuli, 'kan?
654
00:46:15,174 --> 00:46:17,635
Ya, aku pergi ke kantor,
kata mereka...
655
00:46:18,094 --> 00:46:19,428
Fudge, kau mampir.
656
00:46:19,470 --> 00:46:22,974
- Tak apa. Kau mau teh?
- Ya, sepertinya bagus.
657
00:46:29,022 --> 00:46:30,898
Jadi,...
658
00:46:30,982 --> 00:46:33,276
Ingat aku memberitahumu
tentang kasus tabrak lari.
659
00:46:33,359 --> 00:46:34,735
Sebuah Humvee di
tempat parkir restoran.
660
00:46:34,777 --> 00:46:36,446
Dua kendaraan lainnya terlibat.
661
00:46:36,738 --> 00:46:38,864
Jadi, aku memeriksa pelat nomor
Hummer tersebut,...
662
00:46:38,906 --> 00:46:41,200
...dan itu milik sebuah perusahaan
di St. Cloud.
663
00:46:41,242 --> 00:46:42,910
Sebuah mobil perusahaan.
664
00:46:42,952 --> 00:46:45,246
Sepertinya kau telah menyelidikinya
dengan sangat mendetail.
665
00:46:45,288 --> 00:46:46,539
Tak yakin bagaimana itu...
666
00:46:46,581 --> 00:46:47,581
Ya, baiklah.
667
00:46:47,623 --> 00:46:51,085
Jadi, setelah aku menemuimu
di toilet,...
668
00:46:51,127 --> 00:46:53,337
...aku pergi menemui
orang yang bekerja di sana,...
669
00:46:53,379 --> 00:46:55,381
...dan ada sesuatu yang terasa aneh.
670
00:46:55,465 --> 00:46:56,382
Namanya.
671
00:46:56,424 --> 00:47:01,137
Dengar, ternyata salah satu korbannya
memiliki nama belakang yang sama...
672
00:47:01,179 --> 00:47:04,015
...dengan pemilik perusahaan
yang menyewakan mobil itu.
673
00:47:04,098 --> 00:47:07,185
Jadi, aku memeriksanya
dan mendapatkan hal ini.
674
00:47:07,268 --> 00:47:08,894
Mereka bersaudara.
675
00:47:08,936 --> 00:47:10,605
Artinya...
676
00:47:10,688 --> 00:47:12,732
Lalu, aku ingat kau ada
di dewan pembebasan bersyarat...
677
00:47:12,774 --> 00:47:14,150
...yang menangani pembunuhan,
maka aku mencari tahu.
678
00:47:14,192 --> 00:47:15,484
Maksudku, ada satu kasus kematian
di lembah Eden...
679
00:47:15,526 --> 00:47:17,195
...karena permainan
yang licik selama 16 bulan.
680
00:47:17,240 --> 00:47:19,196
Lalu nama korbannya adalah...
681
00:47:19,238 --> 00:47:21,199
Ennis Stussy.
682
00:47:21,908 --> 00:47:25,078
- Sama dengan...
- Tersangka petugas bebas bersyaratku.
683
00:47:25,161 --> 00:47:29,206
Lalu kakaknya sang pemilik perusahaan
yang menyewakan Humvee itu,...
684
00:47:29,248 --> 00:47:32,543
...dan yang tinggal,
dengarkan ini baik-baik,...
685
00:47:33,167 --> 00:47:35,709
...di Eden Prairie.