1 00:00:08,890 --> 00:00:13,395 DETTE ER EN SAND HISTORIE. 2 00:00:18,066 --> 00:00:22,863 De skildrede begivenheder fandt sted i Minnesota i 2010. 3 00:00:25,490 --> 00:00:30,245 På anmodning af de overlevende er navnene blevet ændret. 4 00:00:32,998 --> 00:00:37,794 Af respekt for de afdøde er resten skildret, som det fandt sted. 5 00:01:28,887 --> 00:01:31,056 To fyre... 6 00:01:37,479 --> 00:01:41,066 En russer og en... 7 00:01:41,233 --> 00:01:43,777 ...asiatisk fyr. 8 00:01:46,613 --> 00:01:49,825 Jeg fik vejhjælp til min bil. 9 00:01:55,080 --> 00:01:57,249 Jeg fik ikke nummerpladen. 10 00:03:36,390 --> 00:03:40,018 - Er du klar? - Det kan du tro. 11 00:03:41,395 --> 00:03:43,105 Kom. 12 00:03:44,648 --> 00:03:48,193 Dette er en sand historie. 13 00:03:49,987 --> 00:03:52,114 En 150 år gammel bank - 14 00:03:52,272 --> 00:03:57,027 - med aktiver for 60 milliarder går bankerot uden varsel. 15 00:03:57,202 --> 00:04:02,290 Aktiekursen faldt 93 procent i løbet af otte timer. 16 00:04:02,457 --> 00:04:06,712 Den ene dag er den solvent, og den næste er den værdiløs. 17 00:04:06,878 --> 00:04:11,425 Den opfattede virkelighed bliver til virkelighed. 18 00:04:12,676 --> 00:04:15,721 Endnu en sand historie. 19 00:04:18,765 --> 00:04:23,812 Den første verdenskrig blev udløst af en sandwich. 20 00:04:23,979 --> 00:04:29,943 Den 28. juni i 1914 havde Gavrilo Princip, en af syv konspiratorer - 21 00:04:30,110 --> 00:04:34,906 - udført et fejlslagent attentat mod Østrigs ærkehertug. 22 00:04:35,073 --> 00:04:38,410 Gavrilo var nedslået og stoppede for at spise frokost - 23 00:04:38,577 --> 00:04:44,124 - ved et charcuteri på Franz Joseph Strasse i Sarajevo. 24 00:04:44,291 --> 00:04:50,297 Mens han sad og spiste, var ærkehertugens chauffør faret vild - 25 00:04:50,464 --> 00:04:54,593 - og trak ind uden for restauranten. 26 00:04:55,886 --> 00:05:00,098 Skæbnen havde skænket Gavrilo hans mål. 27 00:05:00,265 --> 00:05:04,227 Han ville ikke svigte to gange. 28 00:05:05,812 --> 00:05:09,274 En sidste historie, der også er sand... 29 00:05:09,441 --> 00:05:14,029 Her sætter mennesker fra Jorden for første gang fod på Månen. 30 00:05:14,196 --> 00:05:18,992 Juli 1969 efter Kristi fødsel. 31 00:05:19,159 --> 00:05:23,163 Du er nok den eneste person, der ikke ser dette på tv. 32 00:05:25,248 --> 00:05:28,794 Det er et lille skridt for mennesket - 33 00:05:28,960 --> 00:05:32,589 - men et stort spring for menneskeheden. 34 00:05:35,550 --> 00:05:37,678 Tak! 35 00:05:53,944 --> 00:05:55,821 Vent. Hvad? 36 00:05:55,988 --> 00:05:59,324 Det foregik i et studie i New Mexico. 37 00:06:01,159 --> 00:06:04,246 Det... Sådan fandt det ikke sted. 38 00:06:04,413 --> 00:06:06,957 "Lad enhver sige, hvad han ser som sandt - 39 00:06:07,124 --> 00:06:10,377 - og lad sandheden være op til Gud." 40 00:06:12,129 --> 00:06:13,505 Emmit, vil du ..? 41 00:06:13,672 --> 00:06:18,260 Pointen er, at Stussys Parkering A/S er ved at sikre sig - 42 00:06:18,427 --> 00:06:21,388 - nye lån for 50 millioner dollars. 43 00:06:21,555 --> 00:06:25,600 Vi skal bruge de penge til at købe 16 nye parkeringspladser - 44 00:06:25,767 --> 00:06:29,438 - efter at have betalt robuste bonusser til partnerne, naturligvis. 45 00:06:29,604 --> 00:06:33,317 Vil du fordoble firmaets størrelse på seks måneder? 46 00:06:33,483 --> 00:06:36,987 - Tre måneder. - Det er en massiv gæld! 47 00:06:37,154 --> 00:06:40,032 Og blot for at berige os selv? Burde vi ikke ..? 48 00:06:40,198 --> 00:06:43,744 Altså, hvor ikke vælge en mere forsigtig tilgang? 49 00:06:43,910 --> 00:06:50,876 Fordi den lave ende af bassinet tiltrækker lortet. Emmit? 50 00:06:52,002 --> 00:06:54,588 Ingen har udrettet noget ved at sidde derhjemme. 51 00:06:54,755 --> 00:06:56,256 Hvad skal det betyde? 52 00:06:56,423 --> 00:07:00,802 At vi enten gør det her, eller også lader vi være. 53 00:07:00,969 --> 00:07:03,805 Om man træder af planken med en eller begge fødder - 54 00:07:03,972 --> 00:07:06,558 - havner man stadig i vandet. 55 00:07:06,725 --> 00:07:09,061 Fint, men hvad med skattevæsenet? 56 00:07:09,227 --> 00:07:13,065 Som du selv sagde, sidder han i mødelokalet og ser på regnskabet. 57 00:07:13,231 --> 00:07:16,943 - Et regnskab, ikke selve regnskabet. - Hvad pokker skal det betyde? 58 00:07:17,110 --> 00:07:22,199 Når det gælder vidnesbyrd, er det bedst, at du ikke ved besked. 59 00:07:22,366 --> 00:07:26,703 Tror du ikke, at skattevæsenet ..? De fanger jo bedragere! 60 00:07:26,870 --> 00:07:29,122 Mellemledere, filmstjerner - 61 00:07:29,289 --> 00:07:35,045 - og folk, der anbringer deres penge i banken i svigermorens ungpigenavn. 62 00:07:35,212 --> 00:07:39,174 Men skattevæsenet kunne ikke optrevle et kompliceret net - 63 00:07:39,341 --> 00:07:42,344 - af skuffeselskabet og udlån via hemmelige konti - 64 00:07:42,511 --> 00:07:45,597 - i Monaco, Luxembourg og Cookøerne - 65 00:07:45,764 --> 00:07:49,643 - om man så gav dem kontonumrene. 66 00:07:49,810 --> 00:07:51,186 Hvabehar? 67 00:07:51,353 --> 00:07:55,232 Økonomi er vist mest af alt en fritidssyssel for dig. 68 00:07:55,399 --> 00:07:58,110 - Men hvordan skulle vi ..? - Det er gjort. 69 00:07:58,276 --> 00:08:04,116 Jeg tilførte nogle hundredetusinde for at vise min gode vilje. 70 00:08:04,282 --> 00:08:09,121 Problemet er, at du tror, at du har stiftet et parkeringsfirma. 71 00:08:09,287 --> 00:08:11,707 Men du har stiftet en bank. 72 00:08:11,873 --> 00:08:15,252 Når jeg er færdig med dig, vil de skrabe dig af gulvet. 73 00:08:15,419 --> 00:08:18,672 Og du vil sidde på et herberg og koge suppe på dine sokker. 74 00:08:18,839 --> 00:08:24,970 - Større banker giver sikkerhed. - Hvad med skattevæsenet? 75 00:08:25,137 --> 00:08:28,056 Overlad skattevæsenet til mig. 76 00:09:46,051 --> 00:09:51,974 Paragraf 41-C af skattelovgivningen giver ret til repræsentation - 77 00:09:52,140 --> 00:09:54,977 - i tilfælde af henvendelser fra skattevæsenet. 78 00:09:55,143 --> 00:09:58,939 Som advokat overbringer jeg hermed en officielt protest - 79 00:09:59,106 --> 00:10:02,567 - over denne grundløse og tossede undersøgelse. 80 00:10:02,734 --> 00:10:07,739 Vi kræver, at De straks tager herfra og sender den påkrævede liste - 81 00:10:07,906 --> 00:10:10,993 - over dokumenter og personale, der har relevans for Dem. 82 00:10:11,159 --> 00:10:17,165 Indtil da kræver vi, at De forlader vores kontorer... 83 00:10:19,251 --> 00:10:21,753 ...med øjeblikkelig virkning. 84 00:11:30,489 --> 00:11:34,451 Den tredje fyr kunne være chefen. 85 00:11:38,163 --> 00:11:41,333 - Nej. - Hvorfor ikke? 86 00:11:41,500 --> 00:11:44,252 Skat, stol på mig. 87 00:11:44,419 --> 00:11:47,756 Jeg vil have hævn, måske endnu mere end dig. 88 00:11:47,923 --> 00:11:50,008 Men vi er nødt til at vente. 89 00:12:18,931 --> 00:12:24,645 Skat. Jeg er bekymret for, at du kan have indre kvæstelser. 90 00:12:24,812 --> 00:12:26,188 Jeg har det fint. 91 00:12:26,355 --> 00:12:30,526 Du kunne tage forbi skadestuen og få dem til at tjekke dig. 92 00:12:30,692 --> 00:12:34,196 Du sagde selv, at politiet leder efter mig. 93 00:12:34,363 --> 00:12:38,659 Og de slyngler holder nok øje med hospitalerne. 94 00:12:38,826 --> 00:12:41,745 Det huer mig ikke. 95 00:12:41,912 --> 00:12:44,331 Din bror er involveret i noget. 96 00:12:44,498 --> 00:12:47,793 Jeg fornemmede på Feltz, at det måske er uforsætligt. 97 00:12:49,711 --> 00:12:51,922 Altså mod hans vilje. 98 00:12:53,090 --> 00:12:55,426 Så du siger... 99 00:12:57,970 --> 00:13:02,266 - Hvad er det, du siger? - Der foregår noget lyssky. 100 00:13:02,433 --> 00:13:05,644 Fyre som din bror, pampere - 101 00:13:05,811 --> 00:13:09,231 - der gør ting i det skjulte og vil have hurtigt afkast. 102 00:13:09,398 --> 00:13:12,818 Hvad betyder det for dem, om pengene er lovlige eller ej? 103 00:13:14,319 --> 00:13:18,574 - Havde han ikke pengeproblemer? - Under krisen, jo. 104 00:13:18,741 --> 00:13:21,243 De har med grunde at gøre, og værdien faldt. 105 00:13:21,410 --> 00:13:24,121 Emmit sagde intet, men han var vist bekymret. 106 00:13:24,288 --> 00:13:26,206 Hvad gør han så? 107 00:13:26,373 --> 00:13:31,920 Han prøver at låne af banken, men de vil ikke låne, siger medierne. 108 00:13:32,087 --> 00:13:33,881 En lånehaj? 109 00:13:34,047 --> 00:13:38,927 På det niveau hedder de noget andet. Privat kapital. 110 00:13:39,094 --> 00:13:41,805 Men en haj i et jakkesæt er stadig en haj. 111 00:13:44,141 --> 00:13:46,310 Har vi flere Aspirin? 112 00:13:48,562 --> 00:13:52,608 De var heldige, at du var der. Ingen slipper fra at røre min kvinde. 113 00:13:52,775 --> 00:13:57,279 Rolig, skat. Du skal nok få din chance. 114 00:13:57,446 --> 00:14:03,660 Men først må vi finde ud af, hvad der foregår. 115 00:14:52,543 --> 00:14:54,378 Det er denne vej. 116 00:15:01,051 --> 00:15:05,556 Mr. Stussy, disse kvinder er her for at tale med Dem. 117 00:15:05,722 --> 00:15:08,308 - Gloria Burgle. - Emmit Stussy. 118 00:15:08,475 --> 00:15:13,272 - Goddag, Winnie Lopez. - Værsgo at sidde ned. 119 00:15:13,439 --> 00:15:20,279 - Hvad drejer det sig om? - Jeg er politichef i Eden Valley. 120 00:15:20,446 --> 00:15:23,449 Og betjent Lopez er fra St. Cloud. 121 00:15:23,615 --> 00:15:27,244 Forleden talte jeg med mr. Feltz om en trafikforseelse - 122 00:15:27,411 --> 00:15:29,329 - der involverede en firmabil. 123 00:15:29,496 --> 00:15:33,542 Det må Sy kunne hjælpe Dem med. 124 00:15:33,709 --> 00:15:36,962 Jeg ved ikke, hvad jeg kan... 125 00:15:37,129 --> 00:15:41,675 Hejsa. Jeg beklager, men jeg kunne ikke undgå at overhøre samtalen. 126 00:15:41,842 --> 00:15:45,929 Det lyder som mit område. Vil De med ind på mit kontor? 127 00:15:46,096 --> 00:15:49,975 Jeg har styr på det. Ulejlig ikke dig selv. 128 00:15:52,019 --> 00:15:56,398 Det gør slet intet. Jeg ved, at du har travlt. 129 00:15:57,733 --> 00:16:00,694 Nå, hvad drejer det sig om? 130 00:16:00,861 --> 00:16:05,616 - Jeg fik ikke Deres navn. - Sandt. 131 00:16:05,783 --> 00:16:08,869 - Dette er mr... - Jeg er mr. Stussys kollega. 132 00:16:09,036 --> 00:16:10,996 Det er alt, I behøver at vide. 133 00:16:12,164 --> 00:16:13,916 Kollega i hvilken kapacitet? 134 00:16:15,209 --> 00:16:17,544 Damesko. 135 00:16:21,882 --> 00:16:24,051 Det vender vi tilbage til. 136 00:16:25,803 --> 00:16:32,226 Mr. Stussy, har De talt med Deres bror for nylig? Raymond? 137 00:16:32,392 --> 00:16:35,395 - Vedrører det ikke et trafikuheld? - På en måde. 138 00:16:35,562 --> 00:16:37,940 Enten gør det, eller også gør det ikke. 139 00:16:38,107 --> 00:16:42,236 Det pågældende trafikuheld er vist forbundet til et mord. 140 00:16:42,403 --> 00:16:45,280 - Et mord? - Ja. Det er min sag. 141 00:16:45,447 --> 00:16:50,786 Offeret drev en butik i Eden Valley 50 km mod syd, Ennis Stussy. 142 00:16:50,953 --> 00:16:55,541 Det læste jeg om. Hvad døde den gamle fyr af? 143 00:16:55,707 --> 00:16:58,961 - Mund og næse blev limet sammen. - Du altforbarmende! 144 00:16:59,128 --> 00:17:02,089 Og huset blev endevendt. Vi ved ikke, hvad de søgte. 145 00:17:02,256 --> 00:17:07,136 Men den skyldige var en tidligere straffet ved navn Maurice LeFay. 146 00:17:07,302 --> 00:17:09,096 Vi fandt fingeraftryk med mere. 147 00:17:09,263 --> 00:17:12,516 - Deres bror var hans tilsynsværge. - Ray? 148 00:17:12,683 --> 00:17:15,727 Ja, og det undrede os, især siden mr. Stussy, Raymond - 149 00:17:15,894 --> 00:17:19,648 - fik sin bil beskadiget af en bil, der ejes af Deres firma. 150 00:17:19,815 --> 00:17:24,194 Efter sigende skulle Ray have haft et skænderi med en af Deres ansatte. 151 00:17:24,361 --> 00:17:28,699 Og vi syntes, at det var påfaldende, at huset blev ransaget - 152 00:17:28,866 --> 00:17:31,660 - når ejeren nu delte efternavn og initial med Dem. 153 00:17:31,827 --> 00:17:36,874 De bor i byer med lignende navne. 154 00:17:38,625 --> 00:17:41,044 Var der en strid mellem Dem og Ray? 155 00:17:42,463 --> 00:17:44,590 En strid? Nej. 156 00:17:44,757 --> 00:17:49,094 Da vi talte med ham på stationen, spurgte vi ham om det samme. 157 00:17:49,261 --> 00:17:54,141 Fint, vi har haft nogle uenigheder gennem årene. Det er da normalt. 158 00:17:54,308 --> 00:17:57,144 Sådan er det med brødre. Men ikke en strid. 159 00:17:57,311 --> 00:17:59,563 Må jeg? 160 00:17:59,730 --> 00:18:06,028 Hvilken forbindelse ser De mellem Emmits påståede bror og offeret? 161 00:18:06,195 --> 00:18:10,032 "Påståede"? Antyder De, at Ray Stussy ikke... 162 00:18:10,199 --> 00:18:14,203 Det er Deres historie, betjent. Jeg søger blot præcisering. 163 00:18:15,329 --> 00:18:21,668 - Politichef, ikke betjent. - Jeg beklager. 164 00:18:21,835 --> 00:18:26,090 Min pointe er, at det her lyder som gisninger. 165 00:18:26,256 --> 00:18:32,012 To brødre, en trafikforseelse og en død mand langt herfra. 166 00:18:32,179 --> 00:18:36,100 De hedder alle Stussy. 167 00:18:36,266 --> 00:18:43,440 I 1932 var der 24 personer, der hed Hitler i den tyske telefonbog. 168 00:18:43,607 --> 00:18:49,113 Antyder De, at de alle var ansvarlige for den endelige løsning? 169 00:18:50,322 --> 00:18:52,032 Lige præcis 24? 170 00:18:56,870 --> 00:19:00,541 Var der en uenighed omkring penge mellem Dem og Deres bror? 171 00:19:00,707 --> 00:19:04,920 Eller ville han have noget tilbage? 172 00:19:06,547 --> 00:19:08,757 Grunden til, at vi spørger... 173 00:19:14,221 --> 00:19:18,684 Mener De, at min bror ville berøve mig? 174 00:19:18,851 --> 00:19:20,602 Godt. Hør her. 175 00:19:20,769 --> 00:19:24,815 Jeg vil takke Dem for at henlede vores opmærksomhed på sagen. 176 00:19:24,982 --> 00:19:28,026 Lad mig love Dem, at hvis vi erindrer noget nyttigt - 177 00:19:28,193 --> 00:19:31,280 - som detaljer, som De måtte finde oplysende - 178 00:19:31,447 --> 00:19:33,991 - så skal de nok blive videregivet til Dem. 179 00:19:35,534 --> 00:19:38,912 - Er vi på vej ud? - Ja, det er De. Kom med. 180 00:19:48,088 --> 00:19:51,008 Kommer De i tanke om noget... 181 00:19:53,677 --> 00:19:56,263 Tak. 182 00:19:56,430 --> 00:19:58,474 Er Eden Valley en dejlig by? 183 00:19:58,640 --> 00:20:01,894 Vi har en isbutik og en fastfoodkæde. 184 00:20:02,060 --> 00:20:04,938 Verden er forunderlig. Kom så. 185 00:20:19,328 --> 00:20:23,916 Din bror har vist mandsmod alligevel. 186 00:20:34,360 --> 00:20:38,031 Vi fandt intet om gloria burgle. 187 00:21:22,116 --> 00:21:25,495 Der ligger en politistation i Eden Valley uden computere. 188 00:21:25,662 --> 00:21:29,040 - Jeg vil gerne læse en sagsakt. - En eller to? 189 00:21:29,207 --> 00:21:32,752 Bare Júrij. Hold lav profil. 190 00:21:32,919 --> 00:21:38,258 Offerets navn er Stussy - 191 00:21:38,424 --> 00:21:40,677 - ligesom vores velgører. 192 00:21:42,595 --> 00:21:44,639 - Stille eller højlydt? - Stille. 193 00:21:44,806 --> 00:21:47,934 Vi prøver at inddæmme noget, ikke eskalere det. 194 00:21:49,394 --> 00:21:54,691 Hvad med mig? Skal jeg lytte med til mødet med Goldfarb i aften kl. 18.00? 195 00:21:54,858 --> 00:22:00,947 Nej. Du skal finde broren, Ray, og hans kælling. 196 00:22:02,031 --> 00:22:03,783 Henrettelse? 197 00:23:23,404 --> 00:23:25,823 Fandens. 198 00:23:34,582 --> 00:23:36,459 Så du noget deromme? 199 00:23:36,626 --> 00:23:40,672 - Nej, alt er aflåst her. - Vi kommer tilbage i morgen. 200 00:23:46,761 --> 00:23:51,683 - Skat? - Politiet er efter os. Vi må smutte. 201 00:24:27,260 --> 00:24:29,345 Godt, kom. 202 00:24:35,226 --> 00:24:39,022 - Ray! Vent. - Jeg beklager, skat. 203 00:24:39,189 --> 00:24:41,191 Vi bør gå i skjul. 204 00:24:41,357 --> 00:24:44,360 Jeg kender et motel, der tager kontanter. 205 00:26:04,607 --> 00:26:06,693 - Alt i orden? - Ja. 206 00:26:15,827 --> 00:26:18,288 - Alt vel? - Ja. 207 00:26:36,264 --> 00:26:41,728 Du må skaffe nogle flere Aspirin og måske et koldt omslag. 208 00:26:42,812 --> 00:26:44,606 Jeg er en svækling. 209 00:26:44,772 --> 00:26:48,735 Skat, hold nu op. Du fik en hård omgang. 210 00:26:48,902 --> 00:26:51,529 Jeg sværger, hvis de fyre var her, ville jeg... 211 00:26:51,696 --> 00:26:56,492 Kun kontanter til Aspirin. Politiet kan spore vores kort. 212 00:26:56,659 --> 00:27:02,832 Det ved jeg. Men jeg brugte de sidste på værelset. 213 00:27:02,999 --> 00:27:07,045 Hvad med sækken fra banken? Der er stadig nogle tusinde, ikke? 214 00:27:09,380 --> 00:27:13,635 Ray, du tog vel pengene med. 215 00:27:13,801 --> 00:27:17,889 Det skete så hurtigt. 216 00:27:18,056 --> 00:27:22,352 - Ray, vi skal bruge de penge. - Det ved jeg. 217 00:27:22,519 --> 00:27:26,731 - Forbryderne og politiet jager os. - Jeg ved det. 218 00:27:26,898 --> 00:27:29,609 - Skal jeg gøre det? - Nej, jeg klarer det. 219 00:27:29,776 --> 00:27:34,364 - Ray. - Jeg har styr på det. 220 00:29:26,501 --> 00:29:31,381 Du vinder. Jeg orker ikke mere. 221 00:29:31,548 --> 00:29:35,844 Hvad du end vil have, så bare sig frem. 222 00:29:38,596 --> 00:29:42,267 Jeg kautionerede for boliglånet. Tror du ikke, jeg har en nøgle? 223 00:29:44,269 --> 00:29:46,354 Jeg kom efter min penge. 224 00:29:48,273 --> 00:29:52,068 Det var en dalmatiner i banken. 225 00:29:52,235 --> 00:29:55,363 Du hældte hunden i skraldet. 226 00:29:55,530 --> 00:29:58,199 Vi købte hende til Grace, da hun var syv år. 227 00:29:58,366 --> 00:30:01,536 Laverne. Hun levede ikke længe. 228 00:30:01,703 --> 00:30:05,957 Hun blev ramt af en bil, men vi holdt af hende. 229 00:30:06,124 --> 00:30:08,793 Jeg ledte efter mit frimærke. 230 00:30:11,838 --> 00:30:15,091 Jeg tænke på det på vej herover. 231 00:30:15,258 --> 00:30:20,054 Jeg kan ikke komme i tanke om nogen, som ikke kan lide mig, ud over dig. 232 00:30:20,221 --> 00:30:23,600 - Det er bare smiger. - Nej, Ray. 233 00:30:23,767 --> 00:30:28,271 Jeg er et retfærdigt menneske. Jeg er ærlig. 234 00:30:28,445 --> 00:30:30,864 - Jeg hjælper folk i nød. - Dem, måske. 235 00:30:31,024 --> 00:30:35,570 Hvornår har jeg nægtet dig hjælp? Jeg har gjort alt, du bad om. 236 00:30:35,737 --> 00:30:38,656 Jeg hjalp til med huset og dine værkstedsregninger. 237 00:30:38,823 --> 00:30:42,911 Jeg er ikke mindre værd end dig. Et barn, der behøver... 238 00:30:43,078 --> 00:30:48,166 Ray, hold nu op. Vi har været igennem det her. 239 00:30:48,333 --> 00:30:52,295 Vi har kørt i samme rille i 20 år. Nu må det være nok! 240 00:31:16,611 --> 00:31:19,447 Det er ovre, okay? 241 00:31:20,490 --> 00:31:22,659 Vi har sagt ting i vrede. 242 00:31:22,826 --> 00:31:26,496 Der er begået forbrydelser. Vi er begge lige gode om det. 243 00:31:26,663 --> 00:31:30,750 Der er en vis galskab i det, synes jeg. Broderskab. 244 00:31:31,793 --> 00:31:34,421 Du tirrer mig, og jeg tirrer dig. 245 00:31:34,587 --> 00:31:38,633 Der er nag. Men det vil jeg ikke være med til længere. 246 00:31:41,010 --> 00:31:43,680 Så... 247 00:31:45,265 --> 00:31:48,101 ...jeg giver dig frimærket. 248 00:31:55,233 --> 00:31:59,988 - Du giver mig det ikke. - Det gør jeg altså. 249 00:32:00,155 --> 00:32:03,867 Du kan ikke give mig noget, som har tilhørt mig hele tiden. 250 00:32:08,329 --> 00:32:09,789 Fint. 251 00:32:12,584 --> 00:32:14,753 Nej, det... 252 00:32:16,504 --> 00:32:20,258 - Tag det. - Det er dit. 253 00:32:20,425 --> 00:32:23,428 - Jeg sagde: "Tag det". - Jeg vil ikke have det. 254 00:32:23,595 --> 00:32:27,557 - Tag det pokkers frimærke! - Hold op. 255 00:32:27,724 --> 00:32:30,810 - Tag det! - Hold op. 256 00:32:45,533 --> 00:32:47,786 Lad være. 257 00:32:49,996 --> 00:32:51,956 Åh gud. 258 00:32:58,588 --> 00:33:03,426 Emmit. 259 00:33:04,469 --> 00:33:07,013 Ray? For fanden. 260 00:33:35,375 --> 00:33:37,544 Ray? 261 00:33:56,229 --> 00:33:58,273 Raymond? 262 00:34:36,478 --> 00:34:39,564 Mr. Stussy. 263 00:34:40,815 --> 00:34:44,486 Er du klar over, hvad Lenin sagde - 264 00:34:44,652 --> 00:34:49,491 - om Beethovens klaversonate nummer 23? 265 00:34:50,742 --> 00:34:55,413 Vladimir Ilitj Uljanov, ikke den skide valros. 266 00:34:55,580 --> 00:35:02,337 Han sagde: "Jeg kender ikke til noget større end 'Appassionata'." 267 00:35:02,504 --> 00:35:07,759 "Men jeg kan ikke lytte til den ofte. Den påvirker ens styrke - 268 00:35:07,926 --> 00:35:13,681 - og får en til at ville sige venlige, dumme ting - 269 00:35:13,848 --> 00:35:19,646 - og kærtegne hovederne af dem, der lever i sådan et grimt helvede - 270 00:35:19,813 --> 00:35:22,649 - men kan skabe denne skønhed." 271 00:35:24,150 --> 00:35:29,989 "Det er bedre nådesløst at slå personen i hovedet." 272 00:35:34,411 --> 00:35:37,038 Hvor befinder du dig, mr. Stussy? 273 00:35:40,333 --> 00:35:42,544 Der har været et uheld. 274 00:35:48,842 --> 00:35:55,140 Væsentlige hændelser indtræder sjældent ved et uheld. 275 00:35:55,306 --> 00:35:57,767 Kan du komme herhen? 276 00:35:57,934 --> 00:36:00,562 Giv mig adressen, så tager jeg straks af sted. 277 00:36:04,441 --> 00:36:06,651 Jeg er hjemme ved Ray. 278 00:38:35,093 --> 00:38:37,845 Så nogen dig? 279 00:38:38,012 --> 00:38:42,976 Jeg bliver så sjældent set, at jeg muligvis ikke findes. 280 00:38:46,312 --> 00:38:48,690 Hvad laver han her? 281 00:38:48,856 --> 00:38:51,442 Du ringede efter hjælp. 282 00:38:51,609 --> 00:38:54,946 Sådan her ser hjælpen ud. 283 00:38:56,656 --> 00:38:59,909 Jeg ville finde hans puls, men jeg var bange. 284 00:39:01,202 --> 00:39:04,914 Bange for at efterlade fingeraftryk? 285 00:39:05,081 --> 00:39:08,793 Hvor kunne vi ellers finde dine fingeraftryk? 286 00:39:08,960 --> 00:39:13,047 - Jeg kom ind ad den dør. - Så dørgrebet på begge sider. 287 00:39:13,214 --> 00:39:17,510 Og den ramme og glasset. 288 00:39:17,677 --> 00:39:20,471 Skal vi begrave liget, så han meldes savnet? 289 00:39:25,184 --> 00:39:27,520 Nej. 290 00:39:27,687 --> 00:39:31,649 Tag rammen og frimærket, men efterlad glasset. 291 00:39:35,653 --> 00:39:39,407 Er der et sted, som du skal være lige nu? 292 00:39:43,369 --> 00:39:46,706 Er der et sted, som du skal være lige nu? 293 00:39:46,873 --> 00:39:48,625 Hvad er klokken? 294 00:39:51,169 --> 00:39:53,087 Et møde, en middag. 295 00:39:53,254 --> 00:39:56,966 - Hvilken af delene? - En middag. 296 00:39:57,133 --> 00:40:00,136 - Med hvem? - Sy. 297 00:40:00,303 --> 00:40:03,389 - På hvilken restaurant? - Det står på min telefon. 298 00:40:03,556 --> 00:40:07,727 Glem det. Hør, det her er vigtigt. 299 00:40:07,894 --> 00:40:10,271 Har stedet en bagindgang, så gå på toilet - 300 00:40:10,438 --> 00:40:14,275 - vask ansigt og hænder i koldt vand, og gå hen til bordet. 301 00:40:14,442 --> 00:40:17,111 Hvis du bliver set af vidner - 302 00:40:17,278 --> 00:40:20,573 - vil de ikke kunne fastslå, hvornår du ankom. Forstået? 303 00:40:20,740 --> 00:40:25,787 - Ja, men... - Emmit! Kig på mig. 304 00:40:27,038 --> 00:40:29,499 - Lytter du? - Ja. 305 00:40:32,543 --> 00:40:39,842 Din bror blev dræbt af sin tidligere straffede kæreste. 306 00:40:41,761 --> 00:40:46,266 Han havde misbrugt hende og slået hende, hvor det ikke ses. 307 00:40:46,432 --> 00:40:50,103 Denne aften fik hun nok, så hun skar hans hals over... 308 00:40:51,479 --> 00:40:54,065 ...og så på, mens han forblødte. 309 00:40:54,232 --> 00:40:58,945 Politiet vil kontakte dig i aften og informere dig om hans død. 310 00:40:59,112 --> 00:41:01,698 Vær oprevet, men ikke for oprevet. 311 00:41:01,864 --> 00:41:05,118 Nævn intet. Du har hverken set eller talt med ham i dagevis. 312 00:41:05,285 --> 00:41:08,329 Jeg ringede til hans mobil. 313 00:41:09,455 --> 00:41:11,374 - Hvornår? - I går. 314 00:41:11,541 --> 00:41:13,960 Det er blevet registreret. 315 00:41:15,420 --> 00:41:19,424 - Talte I længe sammen? - Kun et par minutter. 316 00:41:20,550 --> 00:41:24,262 Så var det bare en kort samtale for at sludre, ikke? 317 00:41:24,429 --> 00:41:26,431 Vær vag. 318 00:41:31,019 --> 00:41:33,146 Jeg ville ikke... 319 00:41:35,523 --> 00:41:38,610 Det er der aldrig nogen, der vil. 320 00:41:42,238 --> 00:41:47,660 Følg ham til bilen omme bagved. Sørg for, at I ikke bliver set. 321 00:42:06,429 --> 00:42:09,265 - Der er ingen strid. - Verden er forunderlig. 322 00:42:09,432 --> 00:42:12,018 - Det er et ret udbredt navn. - Der er jalousi. 323 00:42:12,185 --> 00:42:14,312 Damesko. 324 00:42:14,479 --> 00:42:17,148 Op i røven med det. 325 00:42:24,739 --> 00:42:28,409 - St. Cloud, dette er Eden Valley 1. - Sig frem, Eden Valley. 326 00:42:28,576 --> 00:42:30,912 Jeg har en besked til betjent Lopez. 327 00:42:31,079 --> 00:42:36,960 Jeg kører hjem til tilsynsværgen. Bed hende om at møde mig der. 328 00:44:51,844 --> 00:44:54,973 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com