1 00:00:27,000 --> 00:00:30,819 ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ ΜΙΑ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ. 2 00:00:30,819 --> 00:00:33,100 ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ ΜΙΑ ΙΣΤΟΡΙΑ. 3 00:00:33,100 --> 00:00:34,400 ΙΣΤΟΡΙΑ. 4 00:00:44,735 --> 00:00:49,208 Τα γεγονότα διαδραματίστηκαν στη Μινεσότα το 2010. 5 00:00:52,000 --> 00:00:56,564 Κατά παράκληση των επιζήσαντων τα ονόματα έχουν αλλάξει. 6 00:01:15,317 --> 00:01:20,200 Από σεβασμό προς τους νεκρούς τα υπόλοιπα λέγονται ακριβώς όπως συνέβησαν. 7 00:01:46,634 --> 00:01:47,556 Σκατά. 8 00:01:49,800 --> 00:01:50,544 ...για να επιτίθενται στους κυνηγούς. 9 00:01:50,551 --> 00:01:52,436 Τα διπλόποδα έχουν αδένες 10 00:01:52,436 --> 00:01:55,776 που παράγουν πολύ τοξικά χημικά. 11 00:01:56,045 --> 00:01:58,565 Το θυληκό διπλόποδο όταν αισθανθέι κίνδυνο, 12 00:01:58,674 --> 00:02:00,407 εκβάλλει το μυστικό της όπλο, 13 00:02:00,810 --> 00:02:02,346 υδροκυάνιο. 14 00:02:02,738 --> 00:02:05,404 Ο επιτιθέμενος της αφήνει την τελευταία του πνοή. 15 00:02:22,318 --> 00:02:24,226 Καθαριότητες δωματίου. 16 00:02:27,781 --> 00:02:28,951 Κυρία Κέρτις. 17 00:03:02,365 --> 00:03:05,796 Όχι! Όχι! Όχι! Όχι! 18 00:03:05,896 --> 00:03:08,367 Όχι! Όχι! Όχι! 19 00:03:43,722 --> 00:03:46,053 Α! Κατά φωνή. 20 00:03:46,153 --> 00:03:48,000 Εδώ το ίδιο το αφεντικό, όπως σου υποσχέθηκα. 21 00:03:48,000 --> 00:03:49,364 Συγγνώμη. Συγγνώμη. 22 00:03:49,364 --> 00:03:52,895 - Εντάξει. Της είπα πως αναθεωρούσες την απόφαση του δικαστηρίου. - Ε; 23 00:03:54,036 --> 00:03:55,096 Την... Α, ναι. 24 00:03:57,077 --> 00:03:58,608 Λοιπόν... 25 00:04:00,078 --> 00:04:02,509 Είναι κυρία Γκόλντφάρμπ ή... 26 00:04:02,609 --> 00:04:05,380 - Οι φίλοι μου με φωνάζουν Ρούμπι. - Ρούμπι. 27 00:04:06,181 --> 00:04:08,782 Υπέροχα. Θα έπινα ένα πότο. Κανείς άλλος; 28 00:04:08,892 --> 00:04:09,992 Πίνουμε Ροζέ. 29 00:04:11,093 --> 00:04:12,563 Ένα old-fashioned με πάγο. 30 00:04:16,065 --> 00:04:18,466 Ο Σάι μου λέει πως ασχολείσαι με ιδιωτικούς αποθήκευτικούς χώρους. 31 00:04:18,566 --> 00:04:22,267 Εγώ και ο μακαρίτης ο σύζυγος μου. Ξεκινήσαμε με νεκροτομεία. 32 00:04:22,377 --> 00:04:24,378 Α, απλώς ένα άλλο είδος αποθήκευσης, φαντάζομαι. 33 00:04:25,578 --> 00:04:27,779 Αυτό συνήθιζε να λέει και ο Τόβαλντ μου. 34 00:04:27,879 --> 00:04:29,780 Και οι δύο καλές επιχειρήσεις. Σταθερές. 35 00:04:29,880 --> 00:04:32,251 Μμμ. Διάολε, ίσως θα έπρεπε να σε αγοράσουμε εμείς. 36 00:04:32,351 --> 00:04:34,222 - Αα... - Εμ... 37 00:04:34,322 --> 00:04:35,723 Έλα τώρα Έμιτ... 38 00:04:35,823 --> 00:04:38,124 Ξέρω, ξέρω. Δεν είναι αυτό το σχέδιο. 39 00:04:38,234 --> 00:04:40,735 Αλλά... ευχαριστώ. Διάολε, 40 00:04:41,905 --> 00:04:43,936 δε φτάνεις εκεί που είμαι ακολουθώντας το σχέδιο. 41 00:04:44,336 --> 00:04:46,207 - Χμ. - Στους νέους φίλους. 42 00:04:46,307 --> 00:04:47,437 - Στους νέους φίλους. 43 00:05:26,193 --> 00:05:29,964 Είναι νεκρός, σε περίπτωση που δε μπορούσες να καταλάβεις. 44 00:05:35,800 --> 00:05:38,778 Η αστυνομικός που σου πήρε αποτυπώματα είπε πως είσαι λίγο ευαίσθητη. 45 00:05:40,549 --> 00:05:41,919 Κοντά στη μέση, ίσως; 46 00:05:43,220 --> 00:05:44,550 Μερικές μελανιές. 47 00:05:50,233 --> 00:05:51,693 Βλέπεις, είμαι απλός τύπος. 48 00:05:52,304 --> 00:05:57,676 Όταν χιονίζει, βάζω μπότες. Βγαίνει ο ήλιος, φοράω γυαλιά. 49 00:05:57,776 --> 00:06:00,077 Βλέπω ένα κορίτσι σαν εσένα και έναν τύπο σαν αυτόν, 50 00:06:00,177 --> 00:06:03,348 σκέφτομαι, "τώρα πως ένας μεροκαματιάρης 51 00:06:03,448 --> 00:06:05,449 με μαλλιά βλάχου και μπυροκοιλιά 52 00:06:05,549 --> 00:06:08,150 ρίχνει την Μις Φυλακή 2010;" 53 00:06:11,191 --> 00:06:12,792 Και μετά βλέπω το μητρώο. 54 00:06:13,332 --> 00:06:18,804 Βλέπω πως το κορίτσι έχει 18 μήνες αναστολή 55 00:06:18,904 --> 00:06:21,075 και ο τύπος με το μισοκομμένο κεφάλι 56 00:06:21,175 --> 00:06:23,276 ήταν ο βλάκας που υπέγραφε τις αναφορές. 57 00:06:25,047 --> 00:06:26,847 Τώρα αρχίζει να βγάζει νόημα. 58 00:06:28,000 --> 00:06:29,789 Εννοώ, σταμάτα με αν κάνω λάθος 59 00:06:29,889 --> 00:06:31,789 αν αυτό δεν ήταν κάποιου είδους "ανταλλαγή υπηρεσιών," 60 00:06:31,889 --> 00:06:33,720 τράβηγμα-μαλακίας-πρόγραμμα-εργασίας... 61 00:06:34,230 --> 00:06:37,832 Αν ήταν, τέλος πάντων. Ερωτική ιστορία του αιώνα. 62 00:06:41,000 --> 00:06:43,804 Όχι; Το φαντάστηκα. 63 00:06:45,000 --> 00:06:48,206 Βλέπεις; Απλά πράγματα. 64 00:06:48,206 --> 00:06:50,517 Αίτιο και αποτέλεσμα, έγκλημα και τιμωρία. 65 00:06:50,517 --> 00:06:53,000 Λιώσε μια πατάτα, ξέρεις τι θα έχεις; 66 00:06:53,000 --> 00:06:54,649 Πουρέ πατάτας. 67 00:06:57,460 --> 00:07:00,061 Θέλω δικηγόρο. 68 00:07:00,161 --> 00:07:04,132 Ναι; Λοιπόν, αυτό είναι λάθος. 69 00:07:06,373 --> 00:07:09,004 Σκέψου το καλά. 70 00:07:09,104 --> 00:07:11,906 Οι αποδείξεις, κοινή κατοικία, 71 00:07:12,016 --> 00:07:14,847 εσύ, γνωστή εγκληματίας να υφαίνεις έναν ιστό ψεμάτων. 72 00:07:14,947 --> 00:07:17,818 Ιστορία οικογενειακής βίας με ένα μπυρόβιο αποτυχημένο. 73 00:07:17,918 --> 00:07:19,000 Δε χρειάζεται να είσαι μαθηματικός 74 00:07:19,000 --> 00:07:20,259 για να αθροίσεις δύο και δύο. 75 00:07:22,630 --> 00:07:27,962 Όχι. Η καλύτερη σου ελπίδα; Μελόδραμα. 76 00:07:28,600 --> 00:07:31,433 Τι τέρας ήταν. 77 00:07:31,543 --> 00:07:35,505 Πως σε έδερνε κάθε νύχτα εκεί που δε θα φαινόταν. 78 00:07:45,500 --> 00:07:49,701 Εντάξει. Τελειώσαμε. 79 00:07:52,232 --> 00:07:53,732 Θα σου αφήσω τη φωτογραφία, 80 00:07:53,832 --> 00:07:54,896 σε περίπτωση που είσαι κοπέλα 81 00:07:54,903 --> 00:07:56,744 που της αρέσει να θαυμάζει τη δουλειά της. 82 00:08:33,238 --> 00:08:34,769 Αυτό δε θα είναι για καλό, έτσι; 83 00:09:02,570 --> 00:09:03,910 Να ξεκινήσω ή... 84 00:09:04,010 --> 00:09:04,971 Είναι δικιά μου; 85 00:09:05,081 --> 00:09:06,911 Όχι, εσύ έχεις την άλλη. 86 00:09:08,712 --> 00:09:10,583 Εντάξει, ακούστε τι θα συμβεί. 87 00:09:10,683 --> 00:09:13,054 Το τμήμα ανθρωποκτονίων του Σέιντ Κλάουντ θα αναλάβει την υπόθεση, 88 00:09:13,154 --> 00:09:15,325 και οι δυο σας θα πάτε πίσω... 89 00:09:15,425 --> 00:09:16,525 Που ήσουν; 90 00:09:16,625 --> 00:09:17,856 Στην Τροχαία. 91 00:09:17,966 --> 00:09:20,297 - Στην Τροχαία. - Μάλιστα κύριε. 92 00:09:20,397 --> 00:09:22,598 Γκλόρια Μπερκλ, Αρχηγός της αστυνομίας της Κοιλάδας Εδέμ. 93 00:09:22,698 --> 00:09:24,198 Για περίπου μια εβδομάδα ακόμα. 94 00:09:24,308 --> 00:09:26,309 Οχτώ ημέρες, μάλιστα κύριε, μαζί με τα Χριστούγεννα 95 00:09:26,409 --> 00:09:27,840 που ίσως σας εκπλήσσει αλλά 96 00:09:27,940 --> 00:09:28,980 είναι αρκετά φορτωμένη μέρα 97 00:09:29,080 --> 00:09:30,204 με πλημμελήματα στη Κοιλάδα Εδέμ, 98 00:09:30,211 --> 00:09:31,541 που κύριως έχουν να κάνουν με υπερβολικό eggnog 99 00:09:31,651 --> 00:09:32,812 και ένα όχημα κατηγορίας Γ. 100 00:09:32,912 --> 00:09:33,982 Κάνει πλάκα; 101 00:09:34,082 --> 00:09:35,583 Της αρέσει να νομίζει ότι είναι έξυπνη. 102 00:09:35,683 --> 00:09:37,584 Τέλως πάντων, μιας και ο χρόνος είναι τόσο πολύτιμος, 103 00:09:37,694 --> 00:09:39,595 θα ήθελα να μιλήσω με την ύποπτη, Νίκι Σουάνγκο, 104 00:09:39,695 --> 00:09:40,995 κατά προτίμηση τώρα αμέσως. 105 00:09:41,095 --> 00:09:42,196 Μόλις της μίλησα. 106 00:09:42,296 --> 00:09:43,996 Που είμαι σίγουρη, ήταν διαφωτιστικό για εκείνη 107 00:09:44,096 --> 00:09:45,667 αλλά χωρίς τις κατάλληλες λεπτομέρειες. 108 00:09:45,767 --> 00:09:47,368 Βλέπετε, έχω ένα διάγραμμα που καθορίζει 109 00:09:47,468 --> 00:09:48,584 όλες τις εμπλεκόμενες ομάδες, 110 00:09:48,638 --> 00:09:49,709 σκιαγραφεί τις προσωπικές 111 00:09:49,809 --> 00:09:51,372 και επαγγελματικές σχέσεις τους με τις δολοφονίες. 112 00:09:51,379 --> 00:09:52,780 Είναι σημαντικό έγγραφο. 113 00:09:52,880 --> 00:09:54,110 "Δολοφονίες," πληθυντικός; 114 00:09:54,211 --> 00:09:56,481 - Όχι. - Μάλιστα, κύριε. Τρεις έως τώρα. 115 00:09:56,581 --> 00:09:58,682 Το πρώτο θύμα ήταν ο Ένις Στάσι της Κοιλάδας Εδέμ, 116 00:09:58,782 --> 00:10:00,153 που είπαμε είναι αρμοδιότητα μου. 117 00:10:00,253 --> 00:10:01,724 Ο Ένις, ένας μπακάλης 118 00:10:01,824 --> 00:10:03,224 δολοφονήθηκε μέσω ασφυξίας από τον Μορίς Λεφέι, 119 00:10:03,324 --> 00:10:05,055 έναν, τελευταία φορά που κοίταξα, κάτοικο του Σέιντ Κλάουντ 120 00:10:05,165 --> 00:10:06,866 και κατ' επανάληψη παραβάτη που ήταν έξω με αναστολή 121 00:10:06,966 --> 00:10:08,289 κάτω από την επιτήρηση του Ρέι Στάσι, 122 00:10:08,296 --> 00:10:09,337 του τωρινού μας θύματος. 123 00:10:09,437 --> 00:10:11,167 Ο Μορίς Λεφέι, σε περίπτωση που αναρωτιέστε, 124 00:10:11,267 --> 00:10:13,208 επίσης πέθανε κάτω από μυστηριώδεις συνθήκες, 125 00:10:13,308 --> 00:10:14,502 κάνοντας τον θύμα νούμερο τρία. 126 00:10:14,539 --> 00:10:15,739 Υποτιθέμενα. 127 00:10:15,839 --> 00:10:16,917 Και στην καρδιά της υπόθεσης 128 00:10:17,010 --> 00:10:18,280 υπάρχει πιστευούμε μια διαμάχη 129 00:10:18,380 --> 00:10:20,311 ανάμεσα στον Ρέι Στάσι και τον αδερφό του Έμιτ, 130 00:10:20,421 --> 00:10:21,922 τον βασιλιά των πάρκινγκ στη Μινεσότα. 131 00:10:22,022 --> 00:10:23,382 Ξέρω ποιος είναι ο Έμιτ Στάσι. 132 00:10:23,492 --> 00:10:25,353 Τότε μπορείτε να καταλάβετε πως ένας τέτοιος πλούσιος άντρας, 133 00:10:25,453 --> 00:10:26,454 στυλοβάτης της κοινότητας, 134 00:10:26,564 --> 00:10:27,795 θα μπορούσε να στοχοποιηθεί από τον μικρότερο, 135 00:10:27,864 --> 00:10:28,895 λιγότερο επιτυχημένο αδερφό. 136 00:10:28,995 --> 00:10:30,725 Έναν αδερφό με πιθανόν ασταθή ηθική 137 00:10:30,835 --> 00:10:32,466 και πρόσβαση σε μοχθηρά εγκληματικά στοιχεία. 138 00:10:32,566 --> 00:10:34,137 Δυστυχώς, το σχέδιο του Ρέι, 139 00:10:34,237 --> 00:10:35,776 όσο μπορώ να καταλάβω, εκτροχιάστηκε, 140 00:10:35,837 --> 00:10:37,468 με αποτέλεσμα το θάνατο του τυχαίου μου Στάσι 141 00:10:37,578 --> 00:10:39,509 και το λόγο που κάθομαι σήμερα εδώ. 142 00:10:44,181 --> 00:10:46,782 Μόνο ένας διανοούμενος θα μπορούσε να πιστέψει κάτι τόσο ηλίθιο. 143 00:10:48,522 --> 00:10:51,023 Λοιπόν κύριοι, όπως θα δείτε αν προσπαθήσε να δουλέψετε την υπόθεση, 144 00:10:51,123 --> 00:10:52,824 οι εναλλακτικές βγάζουν ακόμα λιγότερο νόημα. 145 00:10:52,924 --> 00:10:54,495 Ειδικά αν λάβουμε υπόψη το καινούργιο θύμα... 146 00:10:56,706 --> 00:10:58,607 Γύρνα πίσω στην Τροχαία. 147 00:10:59,767 --> 00:11:00,867 Μάλιστα, κύριε. 148 00:11:03,478 --> 00:11:06,050 Και εσύ, δεν έχω δικαιοδοσία πάνω σου 149 00:11:06,150 --> 00:11:08,851 αλλά αυτή είναι υπόθεση της Αστυνομίας του Σειντ Κλάουντ τώρα. 150 00:11:08,951 --> 00:11:11,622 Επομένως, άν χρειαστούμε εσένα ή το διάγραμμα σου 151 00:11:11,722 --> 00:11:12,922 θα σε φωνάξουμε. 152 00:11:13,022 --> 00:11:14,753 - Κύριε... - Είσαι ελεύθερη να φύγεις. 153 00:11:14,863 --> 00:11:16,564 Περίμενε με έξω. 154 00:11:25,877 --> 00:11:26,978 Φαντάζομαι πως αυτό ήταν τότε. 155 00:11:27,078 --> 00:11:28,949 Πρέπει να βρούμε τον Έμιτ. Δοκίμασε το γραφείο ή το σπίτι του. 156 00:11:29,049 --> 00:11:30,512 Πες του ότι ο Ρέι πέθανε κάτω από ύποπτες συνθήκες, 157 00:11:30,519 --> 00:11:31,480 κόψε την αντίδραση του. 158 00:11:31,580 --> 00:11:32,550 Είσαι σίγουρη; Αυτό... 159 00:11:32,650 --> 00:11:33,714 Θα ανακρίνω τη φίλη του, 160 00:11:33,721 --> 00:11:34,798 να προσπαθήσω να βρω απαντήσεις. Φύγε. 161 00:11:37,422 --> 00:11:40,323 Είτε είσαι σε διακοπές μέχρι την παράδοση, 162 00:11:40,433 --> 00:11:42,864 να πάρεις το χρόνο σου για να θρηνήσεις, να είσαι με την οικογένεια σου, 163 00:11:42,964 --> 00:11:44,835 καλά Χριστούγεννα, όλα τα σχετικά 164 00:11:44,935 --> 00:11:47,536 ή ξεκινάς να ψάχνεις για άλλη δουλειά. 165 00:11:47,636 --> 00:11:49,577 Καλές διακοπές, κύριε. 166 00:11:49,677 --> 00:11:50,938 Αυτό φαντάστηκα. 167 00:12:09,365 --> 00:12:11,906 Ουου! Σου λέω, με έχουν να τρέχω 168 00:12:12,006 --> 00:12:14,107 σε έξι διαφορετικές κατευθύνσεις σήμερα. 169 00:12:14,207 --> 00:12:16,248 - Πως είσαι; - Αίτηση. 170 00:12:16,348 --> 00:12:21,220 Ναι, υποτίθεται πως πρέπει να μιλήσω με την Σουάνγκο, απ'ότι φαίνεται, Νίκι. 171 00:12:21,320 --> 00:12:22,420 Αίτηση. 172 00:12:22,520 --> 00:12:23,521 Δεν... 173 00:12:24,521 --> 00:12:26,622 Κανείς δε μου είπε ότι χρειαζόμουν... 174 00:12:28,693 --> 00:12:31,764 Είναι αίτηση συνέντευξης ή... 175 00:12:31,864 --> 00:12:33,065 Είναι η μπλέ. 176 00:12:36,076 --> 00:12:38,337 Δες τον αξιωματικό βάρδιας. Έναν όροφο πάνω. 177 00:12:40,318 --> 00:12:42,949 Ξέρεις, υπάρχει κάποιος τρόπος; 178 00:12:43,049 --> 00:12:44,819 Υποτίθεται πως πρέπει να είχα φύγει εδώ και μια ώρα, 179 00:12:44,919 --> 00:12:47,991 παραμονή Χριστουγέννων και τα σχετικά. Το αγόρι μου στο σπίτι. Είναι 12. 180 00:12:48,091 --> 00:12:49,891 Νομίζω πως έχω μια φωτογραφία κάπου εδώ. 181 00:12:53,433 --> 00:12:55,634 Ένα όροφο πάνω, είπες; Εντάξει. 182 00:13:04,217 --> 00:13:05,378 Όχι. 183 00:13:06,618 --> 00:13:08,479 Όχι. 184 00:13:09,589 --> 00:13:10,750 Ε, ίσως. 185 00:13:12,621 --> 00:13:15,362 Ναι, μπορεί Ντόνι, λες και έχεις ελπίδα εκεί. 186 00:13:18,503 --> 00:13:20,764 Ναι, Αστυνομία Κοιλάδας Εδέμ. Τι μπορώ να... 187 00:13:22,374 --> 00:13:25,646 Α ναι; Αμάν. 188 00:13:25,746 --> 00:13:26,706 Πήραν τίποτα 189 00:13:26,816 --> 00:13:29,017 ή απλά νομίζετε πως είναι βανδαλισμός; 190 00:13:30,948 --> 00:13:34,089 Εντάξει, περιμένετε. Θα είμαι εκεί στο πι και φι. 191 00:14:11,644 --> 00:14:13,375 Α, γαμώτο! 192 00:14:31,902 --> 00:14:34,233 Έχεις κάψει φλάντζα σήμερα, Μάσμαν. 193 00:14:53,901 --> 00:14:54,932 Γεια; 194 00:15:31,787 --> 00:15:35,418 Ε, κύριε; Δεν θα έπρεπε να είστε εδώ. 195 00:15:39,800 --> 00:15:44,202 Ε, δε μπορείτε να είστε εδώ κύριε. Η βιβλιοθήκη είναι κλειστή. 196 00:15:47,343 --> 00:15:48,443 Εσύ είσαι εδώ. 197 00:15:49,574 --> 00:15:52,985 Λοιπόν κύριε, εγώ δουλεύω εδώ άρα... 198 00:15:54,586 --> 00:15:56,517 θα πρέπει να σας ζητήσω να φύγετε. 199 00:16:00,498 --> 00:16:01,589 Κύριε; 200 00:16:03,429 --> 00:16:04,900 Θα πρέπει να φύγετε. 201 00:16:06,971 --> 00:16:08,431 Μόλις το έκανα. 202 00:16:11,943 --> 00:16:13,143 Τι; 203 00:16:13,243 --> 00:16:16,215 Μου το ζήτησες και μετά έφυγα. 204 00:16:16,315 --> 00:16:17,815 Δεν είμαι εδώ. 205 00:16:20,086 --> 00:16:22,587 Ε αυτό... σας βλέπω. 206 00:16:23,928 --> 00:16:25,928 Νομίζεις ότι με βλέπεις. 207 00:16:26,969 --> 00:16:28,630 Αλλά τα μάτια σου λένε ψέματα. 208 00:16:30,170 --> 00:16:31,171 Αυτό... 209 00:16:33,171 --> 00:16:37,843 Κύριε, σε τρία ακόμα λεπτά θα έχουμε ένα πραγματικό... 210 00:16:42,385 --> 00:16:44,586 Θα έπρεπε να σκεφτείς τι κάνεις. 211 00:16:45,586 --> 00:16:49,998 Ένας άντρας, μόνος σε ένα δωμάτιο γεμάτο βιβλία, 212 00:16:50,829 --> 00:16:53,069 να μιλάει στον εαυτό του. 213 00:16:55,901 --> 00:17:00,442 Στη χώρα μου τέτοιους ανθρώπους τους λέμε bezumets. 214 00:17:02,513 --> 00:17:05,584 Ή ίσως νομίζεις πως είμαι η συνείδηση σου. 215 00:17:05,684 --> 00:17:09,726 Πως πάει η ιστορία, το φάντασμα των προηγούμενων Χριστουγέννων; 216 00:17:09,826 --> 00:17:11,657 Εγώ... 217 00:17:14,998 --> 00:17:17,729 Ήρθες εδώ για κάποιο λόγο, φαντάζομαι. 218 00:17:18,900 --> 00:17:19,900 Το όπλο. 219 00:17:21,211 --> 00:17:22,341 Είναι εκεί πάνω στον πάγκο. 220 00:17:27,183 --> 00:17:28,514 Σήκωσε το, το όπλο σου. 221 00:17:47,081 --> 00:17:48,312 Τώρα φύγε. 222 00:18:30,000 --> 00:18:33,069 Δε μοιάζεις με κάποιον που είναι έτοιμος να αποσυρθεί. 223 00:18:33,169 --> 00:18:35,570 Λοιπόν ξέρεις, ο Σάι πιστεύει πως είναι καιρός. 224 00:18:35,680 --> 00:18:37,781 Αυτό είναι παράξενο. Εκείνος είπε ότι εσύ... 225 00:18:37,881 --> 00:18:40,482 Είμαστε και οι δύο έτοιμοι. Συμφωνήσαμε πως αυτός είναι 226 00:18:40,582 --> 00:18:43,183 ο τρόπος για να... σταματήσουμε όσο είμαστε μπροστά. 227 00:18:43,283 --> 00:18:44,424 Πως είναι το ρητό; 228 00:18:44,524 --> 00:18:46,795 "Αν αγαπάς κάτι, άφησε το να φύγει." 229 00:18:46,895 --> 00:18:48,355 "Αν έρθει πίσω, είναι δικό σου." 230 00:18:48,465 --> 00:18:51,096 "Αν δεν έρθει, κυνήγησε και σκότωσε το." 231 00:18:53,637 --> 00:18:54,968 Αυτή την εκδοχή είχα ακούσει. 232 00:18:57,239 --> 00:18:59,270 Βλέπετε γιατί είμαι συνήθως ο διαπραγματευτής. 233 00:19:02,051 --> 00:19:03,511 Υπάρχει κάτι... Έχεις κάτι... 234 00:19:07,423 --> 00:19:11,495 Είναι απλώς... πρέπει να είναι κόκκινο κρασί από το μεσημεριανό. 235 00:19:12,695 --> 00:19:15,166 Καθόλου ερωτήσεις για την επιχείρηση; Προβλέψεις; 236 00:19:15,266 --> 00:19:17,837 Όχι, ήταν πολύ αναλυτική η παρουσίαση σας. 237 00:19:17,937 --> 00:19:20,598 Ο διαχειριστής της εταιρίας έριξε μια ματιά στα νούμερα σας 238 00:19:20,708 --> 00:19:22,169 και είπε πως τα βιβλία σας είναι εξαίσια. 239 00:19:22,279 --> 00:19:25,580 Μμμ. Τότε λοιπόν λέω να κλείσουμε το βράδυ. 240 00:19:25,680 --> 00:19:28,011 Και θα βάλω τον δικηγόρο μας να ξεκινήσει με τη χαρτούρα. 241 00:19:28,121 --> 00:19:29,982 Ο Σάι λέει πως ο σύζυγος σας πέθανε. 242 00:19:32,123 --> 00:19:33,493 Αυτό δεν είναι... Δε χρειάζεται να... 243 00:19:33,594 --> 00:19:35,824 Είναι εντάξει. Όχι. 244 00:19:35,924 --> 00:19:41,067 Ο Τόβαλντ μου, θα είναι ένας χρόνος τον Μάιο, που πέθανε. 245 00:19:41,167 --> 00:19:43,337 - Εσείς έχετε... - Η Στέλλα. 246 00:19:44,708 --> 00:19:48,947 Είκοσι πέντε χρόνια. Έφυγε την περασμένη βδομάδα. Σεξοταινία. 247 00:19:49,046 --> 00:19:51,340 Όχι αληθινή φυσικά. 248 00:19:51,440 --> 00:19:52,500 Εννοώ, ήταν αληθινή σεξοταινία, 249 00:19:52,507 --> 00:19:54,571 απλά όχι δικό μου, ξέρεις... 250 00:19:54,671 --> 00:19:59,329 Πλαστοπροσωπία, με σκοπό την εξασφάλιση πληρωμής όπου... 251 00:19:59,428 --> 00:20:00,656 Ξέρεις, αυτό είναι το τίμημα, 252 00:20:00,695 --> 00:20:01,991 φαντάζομαι, του να είσαι πλούσιος. 253 00:20:02,919 --> 00:20:04,719 - Δεν ξέρω. - Εχθροί, απλά λέω. 254 00:20:04,829 --> 00:20:06,490 Όχι αρχικά. Στην αρχή έρχονται οι καλοθελητές 255 00:20:06,590 --> 00:20:07,760 με τα ψεύτικα χαμόγελα τους. 256 00:20:07,860 --> 00:20:09,031 Μετά όσο γίνεσαι πιο πλούσιος, 257 00:20:09,131 --> 00:20:11,101 έρχονται τα ρεμάλια με τα χέρια απλωμένα... 258 00:20:11,201 --> 00:20:12,531 Ξέρετε, έχει πάει αρκετά αργά. 259 00:20:12,632 --> 00:20:15,332 Και μετά τα τσακάλια. να γελάνε στο σκοτάδι, 260 00:20:15,442 --> 00:20:17,603 προσπαθώντας να αρπάξουν το κρέας από τα κόκκαλα σου. 261 00:20:17,703 --> 00:20:18,843 Λογαριασμό παρακαλώ! 262 00:20:18,943 --> 00:20:20,914 Τα χρήματα είναι ευλογία και κατάρα. 263 00:20:21,014 --> 00:20:23,074 Όχι, μην κατηγορείς τα λεφτά. Είναι ο κόσμος. 264 00:20:24,315 --> 00:20:27,555 Πονεμένοι ηττημένοι κατεσκευάζουν ιστορίες για το πως εμείς είμαστε οι κακοί 265 00:20:27,655 --> 00:20:30,126 οι οραματιστές, οι σκληρά εργαζόμενοι 266 00:20:30,226 --> 00:20:33,427 στο γραφείο πριν το ξημέρωμα, μοχθώντας, αποταμιεύοντας, 267 00:20:33,527 --> 00:20:35,427 σαν τον Εμπενίζερ Σκρουτζ και τα σχετικά. 268 00:20:35,527 --> 00:20:37,128 Έχετε ακούσει ποτέ για την αισχρή διακήρυξη; 269 00:20:37,228 --> 00:20:38,298 Όχι. 270 00:20:38,398 --> 00:20:41,169 "Όλα για τους εαυτούς μας και τίποτα για τους άλλους 271 00:20:41,269 --> 00:20:44,670 είναι η αισχρή διακήρυξη των αφεντών της ανθρωπότητας." 272 00:20:46,680 --> 00:20:48,241 Νομίζετε πως κάποιος πλούσιος το έγραψε αυτό; 273 00:20:48,351 --> 00:20:49,681 Όχι, ήταν οι άλλοι. 274 00:20:49,781 --> 00:20:51,612 Τα βρώμικα χέρια έξω από το τζάμι 275 00:20:51,722 --> 00:20:52,912 που προσπαθούν να μπουν μέσα 276 00:20:53,022 --> 00:20:54,282 βάζοντας τα βρώμικα πέη τους... 277 00:20:54,382 --> 00:20:55,523 Τι στο καλό; 278 00:20:58,053 --> 00:21:00,094 Αυτό φτάνει στα όρια της παρενόχλησης τώρα. 279 00:21:00,194 --> 00:21:01,264 Τι συμβαίνει; 280 00:21:01,364 --> 00:21:03,265 Τίποτα. Απλώς μια παρεξήγηση. 281 00:21:03,365 --> 00:21:04,535 Με συγχωρείτε για μια στίγμη. 282 00:21:17,578 --> 00:21:19,919 Μου θυμίζεις λίγο τον σύζυγο μου. 283 00:21:27,531 --> 00:21:29,902 Εσείς οι δυο θα τα πηγαίνατε περίφημα. 284 00:21:50,827 --> 00:21:51,880 Κύριε. 285 00:21:51,990 --> 00:21:52,974 Είναι ο Ρέι. 286 00:21:55,031 --> 00:21:56,435 Κύριε Στάσι, ο αδερφός σας... 287 00:21:56,532 --> 00:21:58,202 Είμαι εδώ από τις 6:00. 288 00:21:59,873 --> 00:22:01,873 Απλά κάθομαι εδώ όλη νύχτα και φλυαρώ. 289 00:22:01,973 --> 00:22:03,944 Ο Σάι θα σου πει. Δουλειές. 290 00:22:04,044 --> 00:22:07,715 Ή μάλλον κοινωνικά φαντάζομαι, είχα μερικά ποτά. 291 00:22:10,716 --> 00:22:13,586 Ναι κύριε. Λυπάμαι που σας λέω 292 00:22:13,686 --> 00:22:15,187 ο αδερφός σας, φοβάμαι πως πέθανε. 293 00:22:15,227 --> 00:22:17,357 Βρήκαμε το σώμα του νωρίτερα το βράδυ. 294 00:22:19,198 --> 00:22:20,998 Ρέιμοντ. 295 00:22:21,098 --> 00:22:22,859 Μάλιστα κύριε, λυπάμαι για την απώλεια σας. 296 00:22:27,600 --> 00:22:29,200 Είναι αυτή η φιλενάδα του, η εγκληματίας. 297 00:22:29,941 --> 00:22:32,111 Θα πρέπει να την μαζέψετε, να τη συλλάβετε. 298 00:22:32,211 --> 00:22:33,342 Αν κάποιος είχε κίνητρο... 299 00:22:33,442 --> 00:22:35,342 Κίνητρο για τι, κύριε; Ποτέ δεν είπα... 300 00:22:35,452 --> 00:22:37,953 Είμαστε αναστατωμένοι. Αλκοόλ έχει καταναλωθεί... 301 00:22:38,053 --> 00:22:39,923 Απλώς εννοούσα αν... 302 00:22:41,624 --> 00:22:43,484 Μου λέτε πως έπαθε καρδιακή προσβολή; 303 00:22:44,094 --> 00:22:47,995 Εμ... όχι κύριε. Νομίζουμε πως υπάρχει δόλος. 304 00:22:48,095 --> 00:22:50,666 Βλέπεις; Στο είπα ότι αυτό το κορίτσι δεν ήταν για καλό. 305 00:22:50,766 --> 00:22:53,267 Κάποιου είδους μαύρη χήρα, χρησιμοποιήσε τον αδερφό μου για να... 306 00:22:53,367 --> 00:22:54,507 Κύριε... 307 00:22:54,607 --> 00:22:56,007 Είμαστε αναστατωμένοι. 308 00:22:56,107 --> 00:22:58,008 Είναι μεγάλη είδηση. 309 00:22:58,108 --> 00:22:59,908 Ένας αγαπημένος αδερφός να πεθαίνει τόσο ξαφνικά; 310 00:23:00,008 --> 00:23:02,149 Ό,τι είδους δήλωση χρειαστείτε από εμάς, 311 00:23:02,249 --> 00:23:05,520 μιλήστε στον Μπρους Λίπσιτζ στην Γκριν, Γκριν και Γκρούεν. 312 00:23:05,620 --> 00:23:07,450 Αν δεν σας ενοχλεί η ερώτηση κύριε Στάσι, 313 00:23:07,550 --> 00:23:09,384 πότε ήταν η τελευταία φορά που είδατε τον αδερφό σας; 314 00:23:09,391 --> 00:23:11,161 Όπως είπα, καλέστε τον Μπρους Λίπσιτζ... 315 00:23:11,261 --> 00:23:12,292 Είμασταν εδώ όλη νύχτα. 316 00:23:12,392 --> 00:23:14,192 Αλλιώς, σας ευχαριστούμε για τις πληροφορίες. 317 00:23:14,292 --> 00:23:18,263 Είμαστε συντετριμμένοι, προφανώς. Ήταν πραγματικός άγιος, ο Ρέι. 318 00:23:18,373 --> 00:23:21,604 Με προβλήματα, αλλά ξέρετε, είχε καλό σκοπό. 319 00:23:21,704 --> 00:23:22,734 Ήταν αδερφός μου. 320 00:23:22,844 --> 00:23:24,605 Θα πάω τον φίλο μου σπίτι τώρα. 321 00:23:30,946 --> 00:23:31,947 Ναι. 322 00:23:32,987 --> 00:23:35,118 Ναι, αυτό βγάζει πολύ νοήμα. Συμπεριφερόταν... 323 00:23:36,458 --> 00:23:37,828 κάπως περίεργα. 324 00:23:40,529 --> 00:23:42,429 - Με συγχωρείτε κυρία μου. - Περίμενε. 325 00:23:42,529 --> 00:23:44,530 Αστυνόμος Γουίνι Λόπεζ, Αστυνομία Σέιντ Κλάουντ. 326 00:23:44,630 --> 00:23:46,330 Αναρωτιέμαι αν έχετε ένα λεπτό 327 00:23:46,440 --> 00:23:48,001 για να απαντήσετε λίγες ερωτήσεις. 328 00:24:08,616 --> 00:24:10,717 Θα καλέσω τον Κίτσον το πρωί, 329 00:24:10,817 --> 00:24:13,287 δεδομένου ότι θα θες να θάψεις τον Ρέι στον οικογενειακό τάφο. 330 00:24:16,028 --> 00:24:19,059 Και δε χρειάζεται να ξέρω που... 331 00:24:22,059 --> 00:24:23,460 Θα μιλήσω στη χήρα, 332 00:24:23,570 --> 00:24:26,231 θα επιστρέψω πίσω, σε περίπτωση που οι μπάτσοι θέλουν... 333 00:24:26,341 --> 00:24:28,271 Έφτασες εκεί στις 6:00, όπως είπες. 334 00:24:31,712 --> 00:24:33,943 Πιστεύεις ότι ήταν εκείνος, ο Βάργκα; 335 00:24:34,913 --> 00:24:36,043 Μετά από ό,τι συνέβη στον Ιρβ, 336 00:24:36,683 --> 00:24:38,184 προσπαθώντας να σε τουμπάρει, να μας εμποδίσει από... 337 00:24:38,284 --> 00:24:39,754 Ποια είναι η ατζέντα σου εδώ; 338 00:24:40,384 --> 00:24:42,185 - Η... - Ατζέντα σου. 339 00:24:42,285 --> 00:24:44,725 Δε νομίζεις ότι είναι παράξενος, ο συγχρονισμός; 340 00:24:45,696 --> 00:24:48,696 Ο Ρέι που ήρθε στο πάρτι απαιτώντας λέφτα, 341 00:24:48,796 --> 00:24:50,927 αυτός και το κορίτσι του, με μας να έχουμε λεφτά, 342 00:24:51,037 --> 00:24:54,298 και πως απέκτησε πρόσβαση στη θυρίδα ασφαλείας μου; 343 00:24:55,308 --> 00:24:56,868 - Εγώ δεν... - Για να μην αναφέρω 344 00:24:56,978 --> 00:24:58,109 πράγματα που μου είπες. 345 00:24:58,209 --> 00:25:01,950 Κατηγορίες, μπορείς να πεις, για τον Ερμεντράουμπ 346 00:25:02,050 --> 00:25:03,780 και ποιος ήταν που προέτρεψε προσοχή 347 00:25:03,880 --> 00:25:05,151 αντίθετα με το να βιαστούμε. 348 00:25:05,251 --> 00:25:06,651 Κατηγορώντας εμένα, με άλλα λόγια. 349 00:25:08,922 --> 00:25:14,533 Σκεφτόμουν πως ίσως εσύ και ο Ρέι... 350 00:25:16,033 --> 00:25:17,064 Τι; 351 00:25:17,164 --> 00:25:19,964 Εσύ και ο Ρέι. 352 00:25:20,074 --> 00:25:21,305 Εγώ και ο Ρέι; 353 00:25:22,445 --> 00:25:25,276 Αυτά σου λέει; Ο Βάργκα; 354 00:25:25,376 --> 00:25:27,076 - Γιατί αυτό είναι τελείως τρελό. - Είναι; 355 00:25:27,176 --> 00:25:28,617 Νομίζεις στα αλήθεια είμαι... 356 00:25:30,517 --> 00:25:34,858 Αντίθετα σε κάθε λογική, ότι κάπως αποφάσισα, εγώ, 357 00:25:34,958 --> 00:25:37,989 ο συνέταιρος σε μία εταιρία πολλών εκατομμυρίων, 358 00:25:38,089 --> 00:25:40,560 ότι απόφασισα σε τι, να σε προδώσω; 359 00:25:40,660 --> 00:25:43,060 Να ενώσω δυνάμεις με τον ανισόρροπο αδερφό σου 360 00:25:43,170 --> 00:25:44,771 και τη συφιλικιά τσούλα του, 361 00:25:44,871 --> 00:25:47,732 για να μετατρέψω τα εκατομμύρια σε χιλιάδες; 362 00:25:47,842 --> 00:25:49,372 Που είναι η λογική εδώ; 363 00:25:56,454 --> 00:25:57,884 Συγγνώμη. Απλώς... 364 00:26:00,285 --> 00:26:01,985 Όχι. Ξέρω. 365 00:26:02,085 --> 00:26:06,156 Ήταν μεγάλη... Η πίεση που βρίσκομαι... 366 00:26:06,266 --> 00:26:07,497 Τώρα αυτό. 367 00:26:08,767 --> 00:26:10,197 Όχι, και οι δύο το νιώθουμε. 368 00:26:10,297 --> 00:26:12,398 Να μην ξέρεις ποιον να εμπιστευτείς. 369 00:26:12,508 --> 00:26:13,538 Εμένα. 370 00:26:15,109 --> 00:26:17,309 Μπορείς πάντα να εμπιστευτείς εμένα. 371 00:26:18,940 --> 00:26:22,181 Που είναι γιατί είμαι πιο σίγουρος από ποτέ, 372 00:26:22,281 --> 00:26:24,081 πως πρέπει να πατήσουμε το "κουμπί εξόδου" εδώ πέρα 373 00:26:24,181 --> 00:26:27,322 σε όλο το... Να πάρουμε τα λεφτά και να τρέξουμε. 374 00:26:28,022 --> 00:26:29,622 Η χήρα Γκόλντφαρμπ. 375 00:26:29,723 --> 00:26:31,693 Και ξέρω πως έχεις ενδοιασμούς 376 00:26:31,793 --> 00:26:32,926 στο να πουλήσεις και να βάλεις εκείνη σε κίνδυνο, 377 00:26:32,933 --> 00:26:34,024 μια παρευρισκόμενη, 378 00:26:34,134 --> 00:26:38,465 αλλά νομίζω πως αυτό είναι... Τι επιλογές έχουμε; 379 00:26:38,565 --> 00:26:40,405 Πολεμάμε για τις ζωές μας εδώ. 380 00:26:43,746 --> 00:26:45,377 Κρέας από τα κόκκαλα. 381 00:26:51,848 --> 00:26:53,349 Θέλεις να πάρω την Στέλλα; 382 00:26:54,589 --> 00:26:57,590 Είμαι βέβαιος, δεδομένων των περιστάσεων, 383 00:26:57,690 --> 00:27:00,460 πως ίσως αυτό οδηγήσει σε συμφιλίωση. 384 00:27:00,561 --> 00:27:04,031 Όχι, θέλω να μείνω μόνος τώρα. 385 00:27:09,743 --> 00:27:11,943 Οτιδήποτε χρειαστείς, μέρα ή νύχτα... 386 00:27:52,664 --> 00:27:54,124 Πως αισθάνεσαι; 387 00:27:57,835 --> 00:27:58,866 Ελεύθερος. 388 00:28:05,947 --> 00:28:07,378 Όταν ήμουν παιδί, 389 00:28:09,418 --> 00:28:12,349 όποτε είχα κάποιον εφιάλτη, 390 00:28:12,449 --> 00:28:14,920 η μητέρα μου καθόταν στην άκρη του κρεβατιού 391 00:28:15,020 --> 00:28:16,660 και έλεγε ένα ποιηματάκι. 392 00:28:19,661 --> 00:28:25,202 "Ήταν ένας στρεβλός άντρας και περπάτησε ένα στρεβλό μίλι 393 00:28:25,302 --> 00:28:28,303 και βρήκε μια στρεβλή δεκάρα 394 00:28:28,403 --> 00:28:31,344 δίπλα σε μια στρεβλή σκάλα, 395 00:28:31,444 --> 00:28:36,045 και αγόρασε μια στρεβλή γάτα, που έπιασε ένα στρεβλό ποντίκι, 396 00:28:36,155 --> 00:28:41,587 και ζήσαν όλοι μαζί μέσα σε ένα στρεβλό σπίτι." 397 00:28:41,687 --> 00:28:43,457 Εδώ είσαι. 398 00:28:43,557 --> 00:28:47,058 Είχα αρχίσει να ανησυχώ. 399 00:28:47,168 --> 00:28:49,329 Μόλις έφυγαν τα κορίτσια. 400 00:28:50,739 --> 00:28:55,210 Είχαν έρθει για επίσκεψη έκπληξη. 401 00:28:57,741 --> 00:29:00,181 Είπα πως είχες ένα δείπνο. 402 00:29:01,352 --> 00:29:04,213 Ίσως να ήσουν πίσω στις 8:00. 403 00:29:04,323 --> 00:29:05,523 Τέλος πάντων... 404 00:29:06,393 --> 00:29:08,954 Μόλις έφυγαν. 405 00:29:11,724 --> 00:29:16,996 Α. Αλλά κάναμε πουτίγκα καραμέλας. 406 00:29:19,336 --> 00:29:22,207 Μπορώ να σου βάλω σε ένα μπολ. 407 00:29:28,979 --> 00:29:32,250 Για όνομα του Θεού, αγάπη μου, τι συμβαίνει; 408 00:29:35,861 --> 00:29:37,191 Ο κόσμος. 409 00:29:39,762 --> 00:29:41,562 Ο κόσμος είναι λάθος. 410 00:29:43,773 --> 00:29:46,233 Τι μου λες; Ε; 411 00:29:47,644 --> 00:29:53,275 Μοιάζει σαν τον κόσμο μου αλλά τα πάντα είναι διαφορετικά. 412 00:30:24,300 --> 00:30:26,164 Γεια σας. Καλά Χριστούγεννα. 413 00:30:26,964 --> 00:30:29,964 θα ήθελα μια μπλε αίτηση, φαντάζομαι. 414 00:30:30,065 --> 00:30:31,235 Ναι. 415 00:30:32,675 --> 00:30:33,835 Ναι, δεν είσαι του Σέιντ Κλάουντ. 416 00:30:33,936 --> 00:30:35,076 Όχι... 417 00:30:35,176 --> 00:30:36,176 Είμαι στην Κοιλάδα Εδέμ, 418 00:30:36,276 --> 00:30:37,339 είμαι στην πόλη για να ανακρίνω μία κρατούμενη 419 00:30:37,346 --> 00:30:38,347 και μου είπαν πως... 420 00:30:38,447 --> 00:30:39,910 Ναι, οι μπλε αιτήσεις είναι για αστυνομικούς του Σέιντ Κλάουντ. 421 00:30:39,917 --> 00:30:44,078 Αιτήσεις από άλλο τμήμα, αυτό είναι τελέιως άλλο.... ναι. 422 00:30:44,188 --> 00:30:45,574 Πρέπει να φέρεις από τον ανώτερο αξιωματικό σου 423 00:30:45,649 --> 00:30:46,749 έγκριση σε αυτή την αίτηση 424 00:30:46,859 --> 00:30:48,619 πριν σου δώσω την μπλε. 425 00:30:48,719 --> 00:30:50,360 Λοιπόν, μιας και είμαι Αρχηγός στην Κοιλάδα Εδέμ, 426 00:30:50,460 --> 00:30:52,730 δεν θα μπορούσα, ξέρω γω, να εγκρίνω τον εαυτό μου; 427 00:30:54,201 --> 00:30:55,361 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. Είναι... 428 00:30:55,461 --> 00:30:57,632 Άσε με να μαντέψω, ενάντια στον κανονισμό; 429 00:30:57,732 --> 00:31:00,102 Και βέβαια είναι ενάντια στον κανονισμό. 430 00:31:03,343 --> 00:31:05,244 Θα χρειαστεί να πάρεις του Αρχηγού Μάντερλακ 431 00:31:05,344 --> 00:31:07,114 την υπογραφή σε ένα από αυτά τα κουκλιά, 432 00:31:07,214 --> 00:31:08,484 και μετά θα σου δώσω την κίτρινη, 433 00:31:08,585 --> 00:31:10,845 και όταν τη συμπληρώσεις, θα πάρεις την μπλε. 434 00:32:24,014 --> 00:32:26,215 Είναι ο δικηγόρος μου εδώ; 435 00:32:26,315 --> 00:32:29,085 Γύρνα από την άλλη και βάλε τα χέρια σου ανάμεσα στα κάγκελα. 436 00:32:29,185 --> 00:32:30,286 Γιατί; 437 00:32:31,286 --> 00:32:33,286 Πρέπει να ελέγξω το κελί σου για λαθραία είδη. 438 00:32:35,827 --> 00:32:37,150 Τι θα έλεγες να κάτσω στη γωνία 439 00:32:37,157 --> 00:32:38,558 και να κοιτάω τη δουλειά μου; 440 00:32:38,658 --> 00:32:41,369 Τι θα έλεγες να χορέψεις το χορό του ηλεκτρισμού, 441 00:32:41,469 --> 00:32:42,769 ίσως να κατουρήσεις το παντελόνι σου; 442 00:32:56,983 --> 00:32:58,553 Να είσαι καλό κορίτσι τώρα. 443 00:33:03,794 --> 00:33:06,025 Τι συμβαίνει; Είναι αυτό... 444 00:33:06,135 --> 00:33:08,366 Με το μαλακό, νεαρέ. 445 00:33:08,466 --> 00:33:11,766 Άσε τη σύριγγα κάτω, στο πάτωμα, άργα. 446 00:33:11,866 --> 00:33:13,867 - Πήγαινε να κάνει κάτι. - Σιωπή! 447 00:33:14,877 --> 00:33:16,108 Στο πάτωμα. 448 00:33:30,691 --> 00:33:32,332 - Ακίνητη, ακίνητη! - Όχι! Περίμενε! 449 00:33:32,432 --> 00:33:34,492 Περιμένετε, ένας αστυνομικός, μόλις βγήκε έξω. 450 00:33:34,602 --> 00:33:36,603 Ήμουν... Κάποιος να τον κυνηγήσει! 451 00:33:36,703 --> 00:33:38,473 - Ακούστε με! - Γαμώτο! 452 00:33:39,474 --> 00:33:42,544 Όχι, περίμενε. Κάτι συμβαίνει. 453 00:33:42,644 --> 00:33:44,545 - Η σύριγγα... - Είναι φονικό όπλο. 454 00:33:44,645 --> 00:33:45,915 Πήγαινε να με σκοτώσει, ο αστυνομικός. 455 00:33:46,015 --> 00:33:47,246 Με έδεσε εδώ... Σκάσε. 456 00:33:51,087 --> 00:33:52,987 Ιησούς Χριστός. 457 00:33:54,828 --> 00:33:57,088 Πως ξέρω ότι δεν είναι δικιά σου; Ε; 458 00:33:57,198 --> 00:33:59,599 Η κασσέτα. Κοιτάξτε την κασσέτα. 459 00:34:09,371 --> 00:34:12,512 Γαμώ το κέρατο μου. Ποιος το ελέγχει αυτό, την κάμερα; 460 00:34:12,612 --> 00:34:16,713 Υπάρχει ένας διακόπτης στον τοίχο αλλά ήμουν εδώ συνέχεια. 461 00:34:16,823 --> 00:34:18,554 Ίσως ένα χακάρισμα. 462 00:34:18,654 --> 00:34:19,724 Τι είδους χακάρισμα; 463 00:34:19,824 --> 00:34:22,255 Εισβολή, εννοώ. Τρίτοι παράγοντες. 464 00:34:22,355 --> 00:34:24,495 Έλα τώρα, ήταν κόλλημα. 465 00:34:24,595 --> 00:34:26,496 Προσπάθησε να δεις ταινία στο σπίτι μου καμιά φορά. 466 00:34:26,596 --> 00:34:29,367 Έχεις κακό καλώδιο, δε λέει να παίξει με τίποτα. 467 00:34:29,467 --> 00:34:33,007 Κύριε, κάποιος ήρθε για το κορίτσι. 468 00:34:33,107 --> 00:34:35,608 Ένας ένστολος. 469 00:34:35,708 --> 00:34:37,679 Τρεις δολοφονίες ήδη, πάμε για την τέταρτη, 470 00:34:37,779 --> 00:34:39,579 είτε είναι κάποιος από τους άντρες σας ή κάποιος που τον παρίστανε. 471 00:34:39,679 --> 00:34:42,520 Άρα, είναι συνωμοσία τώρα; 472 00:34:45,621 --> 00:34:47,321 Δε μιλάω για βεβαιότητα. 473 00:34:47,421 --> 00:34:49,262 Λέω πως υπάρχει αμφιβολία. 474 00:34:49,362 --> 00:34:50,822 Τρία πτώματα, όλα συνδεδεμένα, 475 00:34:50,932 --> 00:34:53,233 και τώρα η βασική μας ύποπτη ενώ βρίσκεται υπό φυλάκιση, 476 00:34:53,333 --> 00:34:54,833 έχει αυτές τις μυστηριώδεις συνθήκες. 477 00:34:54,933 --> 00:34:56,564 Μία σύριγγα γεμάτη με ποιος ξέρει τι. 478 00:34:56,674 --> 00:34:58,334 Πως ξέρουμε ότι σταματάει εδώ; 479 00:34:58,434 --> 00:34:59,834 Μία αλληλουχία. 480 00:34:59,944 --> 00:35:01,645 Η ουσία είναι, ακόμα κι αν είναι σύμπτωση, 481 00:35:01,745 --> 00:35:02,875 δε θα έπρεπε να της μιλήσουμε; 482 00:35:02,975 --> 00:35:05,016 Να εξαντλήσουμε όλες τις πιθανότητες; 483 00:35:12,858 --> 00:35:14,318 Γαμώτο. 484 00:35:24,741 --> 00:35:26,171 Έι φίλε, μας δίνεις ένα λεπτό; 485 00:35:35,184 --> 00:35:37,014 Δε θέλω να τον ανοίξετε. 486 00:35:37,784 --> 00:35:39,425 Τον Ρέι μου. 487 00:35:40,125 --> 00:35:41,325 Δε του αξίζει αυτό. 488 00:35:41,425 --> 00:35:44,696 Είναι ανθρωποκτονία. Πρέπει να γίνει αυτοψία βάσει του νόμου. 489 00:35:50,568 --> 00:35:52,868 Ποιος ήταν ο τύπος, αυτός με τη σύριγγα; 490 00:35:54,879 --> 00:35:56,239 Νίκι. 491 00:35:56,349 --> 00:35:57,379 Τι; 492 00:35:57,479 --> 00:35:59,310 Και οι δυο ξέρουμε πως ήρθε εδώ για να σε σκοτώσει 493 00:35:59,410 --> 00:36:01,043 για κάτι που είδες ή για κάτι που ξέρεις. 494 00:36:01,050 --> 00:36:03,021 Αυτό... Δεν το ξέρουμε και οι δύο αυτό. 495 00:36:03,121 --> 00:36:04,514 Εγώ επίμενω στη θεωρία του πουρέ μου 496 00:36:04,521 --> 00:36:05,822 από νωρίτερα. 497 00:36:05,922 --> 00:36:08,362 Νομίζω πως ο φίλος σου προσέλαβε έναν κατάδικο να ληστέψει τον αδερφό του, 498 00:36:08,462 --> 00:36:09,763 και τα πράγματα πήγαν από το κακό στο χειρότερο. 499 00:36:09,863 --> 00:36:10,923 Και μετά, δεν ξέρω, 500 00:36:11,033 --> 00:36:13,133 ίσως ο αδερφός, του ανταπέδωσε σκληρά. 501 00:36:16,874 --> 00:36:18,235 Ίσως όχι ο αδερφός. 502 00:36:19,775 --> 00:36:20,875 Δηλαδή; 503 00:36:25,547 --> 00:36:28,717 Ακολούθα τα λεφτά. Αυτό μόνο θα πω. 504 00:36:31,458 --> 00:36:33,989 Τα λεφτά; Ποια λεφτά; 505 00:36:37,830 --> 00:36:39,660 Έλα τώρα, είναι παραμονή Χριστουγέννων. 506 00:36:39,770 --> 00:36:41,464 Έχω ένα αγόρι στο σπίτι που δεν μπορεί να κοιμηθεί τη νύχτα 507 00:36:41,471 --> 00:36:43,001 γιατί κάποιος δολοφόνησε τον παππού του 508 00:36:43,101 --> 00:36:45,602 και φοβάται μην έρθει για αυτόν μετά. 509 00:36:50,183 --> 00:36:51,440 Ακολούθα τα λεφτά. 510 00:36:53,145 --> 00:36:55,339 Ξέρεις κάτι; Η αναστολή σου ανακαλείται. 511 00:36:55,439 --> 00:36:57,433 Σε μεταφέρουμε στις πολιτειακές φυλακές. 512 00:36:57,533 --> 00:36:59,558 Προστατευτική επιτήρηση. Παρακαλώ. 513 00:37:03,457 --> 00:37:05,821 Ξέρεις, το εγκληματολογικό κάνει τεστ στη σύριγγα. 514 00:37:05,920 --> 00:37:08,114 Αν με ρωτούσες να έβαζα στοίχημα; 515 00:37:08,214 --> 00:37:10,478 Πιστεύω πως θα πάρει στους ενόρκους 10 λεπτά να σε καταδικάσουν, 516 00:37:10,578 --> 00:37:13,071 είτε με τρελό με σύριγγα έιτε χωρίς τρελό με σύριγγα. 517 00:37:19,633 --> 00:37:20,890 Σου αρέσει η τούρτα; 518 00:37:21,957 --> 00:37:23,377 Θα σε επισκεφτώ μετά τις γιορτές, 519 00:37:23,423 --> 00:37:24,580 να σου φέρω λίγη τούρτα. 520 00:37:24,689 --> 00:37:26,185 Ίσως να μιλήσουμε για τον Ρέι. 521 00:37:27,053 --> 00:37:29,407 Τι του άρεσε, ποιος ήταν. 522 00:37:34,403 --> 00:37:35,555 Καρύδα. 523 00:37:39,296 --> 00:37:41,131 Μου αρέσει η τούρτα με καρύδα. 524 00:37:43,450 --> 00:37:45,550 Με σοκολατένιες νιφάδες πάνω. 525 00:42:04,900 --> 00:42:16,550 Υποτιτλισμός - Fystikia