1
00:00:27,000 --> 00:00:30,819
ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ ΜΙΑ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ.
2
00:00:30,819 --> 00:00:33,100
ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ ΜΙΑ ΙΣΤΟΡΙΑ.
3
00:00:33,100 --> 00:00:34,400
ΙΣΤΟΡΙΑ.
4
00:00:44,735 --> 00:00:49,208
Τα γεγονότα διαδραματίστηκαν
στη Μινεσότα το 2010.
5
00:00:52,000 --> 00:00:56,564
Κατά παράκληση των επιζήσαντων
τα ονόματα έχουν αλλάξει.
6
00:01:15,317 --> 00:01:20,200
Από σεβασμό προς τους νεκρούς
τα υπόλοιπα λέγονται ακριβώς όπως συνέβησαν.
7
00:01:46,634 --> 00:01:47,556
Σκατά.
8
00:01:49,800 --> 00:01:50,544
...για να επιτίθενται στους κυνηγούς.
9
00:01:50,551 --> 00:01:52,436
Τα διπλόποδα έχουν αδένες
10
00:01:52,436 --> 00:01:55,776
που παράγουν πολύ τοξικά χημικά.
11
00:01:56,045 --> 00:01:58,565
Το θυληκό διπλόποδο
όταν αισθανθέι κίνδυνο,
12
00:01:58,674 --> 00:02:00,407
εκβάλλει το μυστικό της όπλο,
13
00:02:00,810 --> 00:02:02,346
υδροκυάνιο.
14
00:02:02,738 --> 00:02:05,404
Ο επιτιθέμενος της
αφήνει την τελευταία του πνοή.
15
00:02:22,318 --> 00:02:24,226
Καθαριότητες δωματίου.
16
00:02:27,781 --> 00:02:28,951
Κυρία Κέρτις.
17
00:03:02,365 --> 00:03:05,796
Όχι! Όχι! Όχι! Όχι!
18
00:03:05,896 --> 00:03:08,367
Όχι! Όχι! Όχι!
19
00:03:43,722 --> 00:03:46,053
Α! Κατά φωνή.
20
00:03:46,153 --> 00:03:48,000
Εδώ το ίδιο το αφεντικό,
όπως σου υποσχέθηκα.
21
00:03:48,000 --> 00:03:49,364
Συγγνώμη. Συγγνώμη.
22
00:03:49,364 --> 00:03:52,895
- Εντάξει. Της είπα πως αναθεωρούσες
την απόφαση του δικαστηρίου.
- Ε;
23
00:03:54,036 --> 00:03:55,096
Την... Α, ναι.
24
00:03:57,077 --> 00:03:58,608
Λοιπόν...
25
00:04:00,078 --> 00:04:02,509
Είναι κυρία Γκόλντφάρμπ ή...
26
00:04:02,609 --> 00:04:05,380
- Οι φίλοι μου με φωνάζουν Ρούμπι.
- Ρούμπι.
27
00:04:06,181 --> 00:04:08,782
Υπέροχα. Θα έπινα ένα πότο.
Κανείς άλλος;
28
00:04:08,892 --> 00:04:09,992
Πίνουμε Ροζέ.
29
00:04:11,093 --> 00:04:12,563
Ένα old-fashioned με πάγο.
30
00:04:16,065 --> 00:04:18,466
Ο Σάι μου λέει πως ασχολείσαι
με ιδιωτικούς αποθήκευτικούς χώρους.
31
00:04:18,566 --> 00:04:22,267
Εγώ και ο μακαρίτης ο σύζυγος μου.
Ξεκινήσαμε με νεκροτομεία.
32
00:04:22,377 --> 00:04:24,378
Α, απλώς ένα άλλο είδος
αποθήκευσης, φαντάζομαι.
33
00:04:25,578 --> 00:04:27,779
Αυτό συνήθιζε να λέει και ο Τόβαλντ μου.
34
00:04:27,879 --> 00:04:29,780
Και οι δύο καλές επιχειρήσεις.
Σταθερές.
35
00:04:29,880 --> 00:04:32,251
Μμμ. Διάολε, ίσως θα έπρεπε
να σε αγοράσουμε εμείς.
36
00:04:32,351 --> 00:04:34,222
- Αα...
- Εμ...
37
00:04:34,322 --> 00:04:35,723
Έλα τώρα Έμιτ...
38
00:04:35,823 --> 00:04:38,124
Ξέρω, ξέρω.
Δεν είναι αυτό το σχέδιο.
39
00:04:38,234 --> 00:04:40,735
Αλλά... ευχαριστώ. Διάολε,
40
00:04:41,905 --> 00:04:43,936
δε φτάνεις εκεί που είμαι
ακολουθώντας το σχέδιο.
41
00:04:44,336 --> 00:04:46,207
- Χμ.
- Στους νέους φίλους.
42
00:04:46,307 --> 00:04:47,437
- Στους νέους φίλους.
43
00:05:26,193 --> 00:05:29,964
Είναι νεκρός, σε περίπτωση
που δε μπορούσες να καταλάβεις.
44
00:05:35,800 --> 00:05:38,778
Η αστυνομικός που σου πήρε αποτυπώματα
είπε πως είσαι λίγο ευαίσθητη.
45
00:05:40,549 --> 00:05:41,919
Κοντά στη μέση, ίσως;
46
00:05:43,220 --> 00:05:44,550
Μερικές μελανιές.
47
00:05:50,233 --> 00:05:51,693
Βλέπεις, είμαι απλός τύπος.
48
00:05:52,304 --> 00:05:57,676
Όταν χιονίζει, βάζω μπότες.
Βγαίνει ο ήλιος, φοράω γυαλιά.
49
00:05:57,776 --> 00:06:00,077
Βλέπω ένα κορίτσι σαν εσένα
και έναν τύπο σαν αυτόν,
50
00:06:00,177 --> 00:06:03,348
σκέφτομαι,
"τώρα πως ένας μεροκαματιάρης
51
00:06:03,448 --> 00:06:05,449
με μαλλιά βλάχου και μπυροκοιλιά
52
00:06:05,549 --> 00:06:08,150
ρίχνει την Μις Φυλακή 2010;"
53
00:06:11,191 --> 00:06:12,792
Και μετά βλέπω το μητρώο.
54
00:06:13,332 --> 00:06:18,804
Βλέπω πως το κορίτσι έχει
18 μήνες αναστολή
55
00:06:18,904 --> 00:06:21,075
και ο τύπος με το
μισοκομμένο κεφάλι
56
00:06:21,175 --> 00:06:23,276
ήταν ο βλάκας που
υπέγραφε τις αναφορές.
57
00:06:25,047 --> 00:06:26,847
Τώρα αρχίζει να βγάζει νόημα.
58
00:06:28,000 --> 00:06:29,789
Εννοώ, σταμάτα με αν κάνω λάθος
59
00:06:29,889 --> 00:06:31,789
αν αυτό δεν ήταν κάποιου είδους
"ανταλλαγή υπηρεσιών,"
60
00:06:31,889 --> 00:06:33,720
τράβηγμα-μαλακίας-πρόγραμμα-εργασίας...
61
00:06:34,230 --> 00:06:37,832
Αν ήταν, τέλος πάντων.
Ερωτική ιστορία του αιώνα.
62
00:06:41,000 --> 00:06:43,804
Όχι; Το φαντάστηκα.
63
00:06:45,000 --> 00:06:48,206
Βλέπεις; Απλά πράγματα.
64
00:06:48,206 --> 00:06:50,517
Αίτιο και αποτέλεσμα,
έγκλημα και τιμωρία.
65
00:06:50,517 --> 00:06:53,000
Λιώσε μια πατάτα,
ξέρεις τι θα έχεις;
66
00:06:53,000 --> 00:06:54,649
Πουρέ πατάτας.
67
00:06:57,460 --> 00:07:00,061
Θέλω δικηγόρο.
68
00:07:00,161 --> 00:07:04,132
Ναι; Λοιπόν, αυτό είναι λάθος.
69
00:07:06,373 --> 00:07:09,004
Σκέψου το καλά.
70
00:07:09,104 --> 00:07:11,906
Οι αποδείξεις, κοινή κατοικία,
71
00:07:12,016 --> 00:07:14,847
εσύ, γνωστή εγκληματίας
να υφαίνεις έναν ιστό ψεμάτων.
72
00:07:14,947 --> 00:07:17,818
Ιστορία οικογενειακής βίας
με ένα μπυρόβιο αποτυχημένο.
73
00:07:17,918 --> 00:07:19,000
Δε χρειάζεται να είσαι μαθηματικός
74
00:07:19,000 --> 00:07:20,259
για να αθροίσεις δύο και δύο.
75
00:07:22,630 --> 00:07:27,962
Όχι. Η καλύτερη σου ελπίδα; Μελόδραμα.
76
00:07:28,600 --> 00:07:31,433
Τι τέρας ήταν.
77
00:07:31,543 --> 00:07:35,505
Πως σε έδερνε κάθε νύχτα
εκεί που δε θα φαινόταν.
78
00:07:45,500 --> 00:07:49,701
Εντάξει. Τελειώσαμε.
79
00:07:52,232 --> 00:07:53,732
Θα σου αφήσω τη φωτογραφία,
80
00:07:53,832 --> 00:07:54,896
σε περίπτωση που είσαι κοπέλα
81
00:07:54,903 --> 00:07:56,744
που της αρέσει να θαυμάζει
τη δουλειά της.
82
00:08:33,238 --> 00:08:34,769
Αυτό δε θα είναι για καλό, έτσι;
83
00:09:02,570 --> 00:09:03,910
Να ξεκινήσω ή...
84
00:09:04,010 --> 00:09:04,971
Είναι δικιά μου;
85
00:09:05,081 --> 00:09:06,911
Όχι, εσύ έχεις την άλλη.
86
00:09:08,712 --> 00:09:10,583
Εντάξει, ακούστε τι θα συμβεί.
87
00:09:10,683 --> 00:09:13,054
Το τμήμα ανθρωποκτονίων του
Σέιντ Κλάουντ θα αναλάβει την υπόθεση,
88
00:09:13,154 --> 00:09:15,325
και οι δυο σας θα πάτε πίσω...
89
00:09:15,425 --> 00:09:16,525
Που ήσουν;
90
00:09:16,625 --> 00:09:17,856
Στην Τροχαία.
91
00:09:17,966 --> 00:09:20,297
- Στην Τροχαία.
- Μάλιστα κύριε.
92
00:09:20,397 --> 00:09:22,598
Γκλόρια Μπερκλ, Αρχηγός της
αστυνομίας της Κοιλάδας Εδέμ.
93
00:09:22,698 --> 00:09:24,198
Για περίπου μια εβδομάδα ακόμα.
94
00:09:24,308 --> 00:09:26,309
Οχτώ ημέρες, μάλιστα κύριε,
μαζί με τα Χριστούγεννα
95
00:09:26,409 --> 00:09:27,840
που ίσως σας εκπλήσσει αλλά
96
00:09:27,940 --> 00:09:28,980
είναι αρκετά φορτωμένη μέρα
97
00:09:29,080 --> 00:09:30,204
με πλημμελήματα στη Κοιλάδα Εδέμ,
98
00:09:30,211 --> 00:09:31,541
που κύριως έχουν να κάνουν
με υπερβολικό eggnog
99
00:09:31,651 --> 00:09:32,812
και ένα όχημα κατηγορίας Γ.
100
00:09:32,912 --> 00:09:33,982
Κάνει πλάκα;
101
00:09:34,082 --> 00:09:35,583
Της αρέσει να νομίζει
ότι είναι έξυπνη.
102
00:09:35,683 --> 00:09:37,584
Τέλως πάντων, μιας και ο χρόνος
είναι τόσο πολύτιμος,
103
00:09:37,694 --> 00:09:39,595
θα ήθελα να μιλήσω με την ύποπτη,
Νίκι Σουάνγκο,
104
00:09:39,695 --> 00:09:40,995
κατά προτίμηση τώρα αμέσως.
105
00:09:41,095 --> 00:09:42,196
Μόλις της μίλησα.
106
00:09:42,296 --> 00:09:43,996
Που είμαι σίγουρη, ήταν
διαφωτιστικό για εκείνη
107
00:09:44,096 --> 00:09:45,667
αλλά χωρίς τις κατάλληλες λεπτομέρειες.
108
00:09:45,767 --> 00:09:47,368
Βλέπετε, έχω ένα διάγραμμα
που καθορίζει
109
00:09:47,468 --> 00:09:48,584
όλες τις εμπλεκόμενες ομάδες,
110
00:09:48,638 --> 00:09:49,709
σκιαγραφεί τις προσωπικές
111
00:09:49,809 --> 00:09:51,372
και επαγγελματικές σχέσεις τους
με τις δολοφονίες.
112
00:09:51,379 --> 00:09:52,780
Είναι σημαντικό έγγραφο.
113
00:09:52,880 --> 00:09:54,110
"Δολοφονίες," πληθυντικός;
114
00:09:54,211 --> 00:09:56,481
- Όχι.
- Μάλιστα, κύριε. Τρεις έως τώρα.
115
00:09:56,581 --> 00:09:58,682
Το πρώτο θύμα ήταν ο Ένις Στάσι
της Κοιλάδας Εδέμ,
116
00:09:58,782 --> 00:10:00,153
που είπαμε είναι αρμοδιότητα μου.
117
00:10:00,253 --> 00:10:01,724
Ο Ένις, ένας μπακάλης
118
00:10:01,824 --> 00:10:03,224
δολοφονήθηκε μέσω ασφυξίας
από τον Μορίς Λεφέι,
119
00:10:03,324 --> 00:10:05,055
έναν, τελευταία φορά που κοίταξα,
κάτοικο του Σέιντ Κλάουντ
120
00:10:05,165 --> 00:10:06,866
και κατ' επανάληψη παραβάτη
που ήταν έξω με αναστολή
121
00:10:06,966 --> 00:10:08,289
κάτω από την επιτήρηση του Ρέι Στάσι,
122
00:10:08,296 --> 00:10:09,337
του τωρινού μας θύματος.
123
00:10:09,437 --> 00:10:11,167
Ο Μορίς Λεφέι, σε περίπτωση
που αναρωτιέστε,
124
00:10:11,267 --> 00:10:13,208
επίσης πέθανε κάτω από
μυστηριώδεις συνθήκες,
125
00:10:13,308 --> 00:10:14,502
κάνοντας τον θύμα νούμερο τρία.
126
00:10:14,539 --> 00:10:15,739
Υποτιθέμενα.
127
00:10:15,839 --> 00:10:16,917
Και στην καρδιά της υπόθεσης
128
00:10:17,010 --> 00:10:18,280
υπάρχει πιστευούμε μια διαμάχη
129
00:10:18,380 --> 00:10:20,311
ανάμεσα στον Ρέι Στάσι
και τον αδερφό του Έμιτ,
130
00:10:20,421 --> 00:10:21,922
τον βασιλιά των πάρκινγκ
στη Μινεσότα.
131
00:10:22,022 --> 00:10:23,382
Ξέρω ποιος είναι ο Έμιτ Στάσι.
132
00:10:23,492 --> 00:10:25,353
Τότε μπορείτε να καταλάβετε
πως ένας τέτοιος πλούσιος άντρας,
133
00:10:25,453 --> 00:10:26,454
στυλοβάτης της κοινότητας,
134
00:10:26,564 --> 00:10:27,795
θα μπορούσε να στοχοποιηθεί
από τον μικρότερο,
135
00:10:27,864 --> 00:10:28,895
λιγότερο επιτυχημένο αδερφό.
136
00:10:28,995 --> 00:10:30,725
Έναν αδερφό με πιθανόν
ασταθή ηθική
137
00:10:30,835 --> 00:10:32,466
και πρόσβαση σε μοχθηρά
εγκληματικά στοιχεία.
138
00:10:32,566 --> 00:10:34,137
Δυστυχώς, το σχέδιο του Ρέι,
139
00:10:34,237 --> 00:10:35,776
όσο μπορώ να καταλάβω,
εκτροχιάστηκε,
140
00:10:35,837 --> 00:10:37,468
με αποτέλεσμα το θάνατο
του τυχαίου μου Στάσι
141
00:10:37,578 --> 00:10:39,509
και το λόγο που κάθομαι σήμερα εδώ.
142
00:10:44,181 --> 00:10:46,782
Μόνο ένας διανοούμενος θα μπορούσε
να πιστέψει κάτι τόσο ηλίθιο.
143
00:10:48,522 --> 00:10:51,023
Λοιπόν κύριοι, όπως θα δείτε αν
προσπαθήσε να δουλέψετε την υπόθεση,
144
00:10:51,123 --> 00:10:52,824
οι εναλλακτικές βγάζουν
ακόμα λιγότερο νόημα.
145
00:10:52,924 --> 00:10:54,495
Ειδικά αν λάβουμε υπόψη
το καινούργιο θύμα...
146
00:10:56,706 --> 00:10:58,607
Γύρνα πίσω στην Τροχαία.
147
00:10:59,767 --> 00:11:00,867
Μάλιστα, κύριε.
148
00:11:03,478 --> 00:11:06,050
Και εσύ, δεν έχω δικαιοδοσία πάνω σου
149
00:11:06,150 --> 00:11:08,851
αλλά αυτή είναι υπόθεση της
Αστυνομίας του Σειντ Κλάουντ τώρα.
150
00:11:08,951 --> 00:11:11,622
Επομένως, άν χρειαστούμε
εσένα ή το διάγραμμα σου
151
00:11:11,722 --> 00:11:12,922
θα σε φωνάξουμε.
152
00:11:13,022 --> 00:11:14,753
- Κύριε...
- Είσαι ελεύθερη να φύγεις.
153
00:11:14,863 --> 00:11:16,564
Περίμενε με έξω.
154
00:11:25,877 --> 00:11:26,978
Φαντάζομαι πως αυτό ήταν τότε.
155
00:11:27,078 --> 00:11:28,949
Πρέπει να βρούμε τον Έμιτ.
Δοκίμασε το γραφείο ή το σπίτι του.
156
00:11:29,049 --> 00:11:30,512
Πες του ότι ο Ρέι πέθανε κάτω
από ύποπτες συνθήκες,
157
00:11:30,519 --> 00:11:31,480
κόψε την αντίδραση του.
158
00:11:31,580 --> 00:11:32,550
Είσαι σίγουρη; Αυτό...
159
00:11:32,650 --> 00:11:33,714
Θα ανακρίνω τη φίλη του,
160
00:11:33,721 --> 00:11:34,798
να προσπαθήσω να βρω απαντήσεις. Φύγε.
161
00:11:37,422 --> 00:11:40,323
Είτε είσαι σε διακοπές μέχρι την παράδοση,
162
00:11:40,433 --> 00:11:42,864
να πάρεις το χρόνο σου για να θρηνήσεις,
να είσαι με την οικογένεια σου,
163
00:11:42,964 --> 00:11:44,835
καλά Χριστούγεννα, όλα τα σχετικά
164
00:11:44,935 --> 00:11:47,536
ή ξεκινάς να ψάχνεις για άλλη δουλειά.
165
00:11:47,636 --> 00:11:49,577
Καλές διακοπές, κύριε.
166
00:11:49,677 --> 00:11:50,938
Αυτό φαντάστηκα.
167
00:12:09,365 --> 00:12:11,906
Ουου! Σου λέω, με έχουν να τρέχω
168
00:12:12,006 --> 00:12:14,107
σε έξι διαφορετικές κατευθύνσεις σήμερα.
169
00:12:14,207 --> 00:12:16,248
- Πως είσαι;
- Αίτηση.
170
00:12:16,348 --> 00:12:21,220
Ναι, υποτίθεται πως πρέπει να μιλήσω
με την Σουάνγκο, απ'ότι φαίνεται, Νίκι.
171
00:12:21,320 --> 00:12:22,420
Αίτηση.
172
00:12:22,520 --> 00:12:23,521
Δεν...
173
00:12:24,521 --> 00:12:26,622
Κανείς δε μου είπε ότι χρειαζόμουν...
174
00:12:28,693 --> 00:12:31,764
Είναι αίτηση συνέντευξης ή...
175
00:12:31,864 --> 00:12:33,065
Είναι η μπλέ.
176
00:12:36,076 --> 00:12:38,337
Δες τον αξιωματικό βάρδιας.
Έναν όροφο πάνω.
177
00:12:40,318 --> 00:12:42,949
Ξέρεις, υπάρχει κάποιος τρόπος;
178
00:12:43,049 --> 00:12:44,819
Υποτίθεται πως πρέπει να είχα
φύγει εδώ και μια ώρα,
179
00:12:44,919 --> 00:12:47,991
παραμονή Χριστουγέννων και τα σχετικά.
Το αγόρι μου στο σπίτι. Είναι 12.
180
00:12:48,091 --> 00:12:49,891
Νομίζω πως έχω μια φωτογραφία
κάπου εδώ.
181
00:12:53,433 --> 00:12:55,634
Ένα όροφο πάνω, είπες;
Εντάξει.
182
00:13:04,217 --> 00:13:05,378
Όχι.
183
00:13:06,618 --> 00:13:08,479
Όχι.
184
00:13:09,589 --> 00:13:10,750
Ε, ίσως.
185
00:13:12,621 --> 00:13:15,362
Ναι, μπορεί Ντόνι,
λες και έχεις ελπίδα εκεί.
186
00:13:18,503 --> 00:13:20,764
Ναι, Αστυνομία Κοιλάδας Εδέμ.
Τι μπορώ να...
187
00:13:22,374 --> 00:13:25,646
Α ναι; Αμάν.
188
00:13:25,746 --> 00:13:26,706
Πήραν τίποτα
189
00:13:26,816 --> 00:13:29,017
ή απλά νομίζετε πως είναι βανδαλισμός;
190
00:13:30,948 --> 00:13:34,089
Εντάξει, περιμένετε.
Θα είμαι εκεί στο πι και φι.
191
00:14:11,644 --> 00:14:13,375
Α, γαμώτο!
192
00:14:31,902 --> 00:14:34,233
Έχεις κάψει φλάντζα σήμερα, Μάσμαν.
193
00:14:53,901 --> 00:14:54,932
Γεια;
194
00:15:31,787 --> 00:15:35,418
Ε, κύριε; Δεν θα έπρεπε να είστε εδώ.
195
00:15:39,800 --> 00:15:44,202
Ε, δε μπορείτε να είστε εδώ κύριε.
Η βιβλιοθήκη είναι κλειστή.
196
00:15:47,343 --> 00:15:48,443
Εσύ είσαι εδώ.
197
00:15:49,574 --> 00:15:52,985
Λοιπόν κύριε,
εγώ δουλεύω εδώ άρα...
198
00:15:54,586 --> 00:15:56,517
θα πρέπει να σας ζητήσω να φύγετε.
199
00:16:00,498 --> 00:16:01,589
Κύριε;
200
00:16:03,429 --> 00:16:04,900
Θα πρέπει να φύγετε.
201
00:16:06,971 --> 00:16:08,431
Μόλις το έκανα.
202
00:16:11,943 --> 00:16:13,143
Τι;
203
00:16:13,243 --> 00:16:16,215
Μου το ζήτησες και μετά έφυγα.
204
00:16:16,315 --> 00:16:17,815
Δεν είμαι εδώ.
205
00:16:20,086 --> 00:16:22,587
Ε αυτό... σας βλέπω.
206
00:16:23,928 --> 00:16:25,928
Νομίζεις ότι με βλέπεις.
207
00:16:26,969 --> 00:16:28,630
Αλλά τα μάτια σου λένε ψέματα.
208
00:16:30,170 --> 00:16:31,171
Αυτό...
209
00:16:33,171 --> 00:16:37,843
Κύριε, σε τρία ακόμα λεπτά
θα έχουμε ένα πραγματικό...
210
00:16:42,385 --> 00:16:44,586
Θα έπρεπε να σκεφτείς τι κάνεις.
211
00:16:45,586 --> 00:16:49,998
Ένας άντρας, μόνος σε ένα δωμάτιο γεμάτο βιβλία,
212
00:16:50,829 --> 00:16:53,069
να μιλάει στον εαυτό του.
213
00:16:55,901 --> 00:17:00,442
Στη χώρα μου τέτοιους ανθρώπους
τους λέμε bezumets.
214
00:17:02,513 --> 00:17:05,584
Ή ίσως νομίζεις πως είμαι η συνείδηση σου.
215
00:17:05,684 --> 00:17:09,726
Πως πάει η ιστορία,
το φάντασμα των προηγούμενων Χριστουγέννων;
216
00:17:09,826 --> 00:17:11,657
Εγώ...
217
00:17:14,998 --> 00:17:17,729
Ήρθες εδώ για κάποιο λόγο, φαντάζομαι.
218
00:17:18,900 --> 00:17:19,900
Το όπλο.
219
00:17:21,211 --> 00:17:22,341
Είναι εκεί πάνω στον πάγκο.
220
00:17:27,183 --> 00:17:28,514
Σήκωσε το, το όπλο σου.
221
00:17:47,081 --> 00:17:48,312
Τώρα φύγε.
222
00:18:30,000 --> 00:18:33,069
Δε μοιάζεις με κάποιον που
είναι έτοιμος να αποσυρθεί.
223
00:18:33,169 --> 00:18:35,570
Λοιπόν ξέρεις, ο Σάι
πιστεύει πως είναι καιρός.
224
00:18:35,680 --> 00:18:37,781
Αυτό είναι παράξενο.
Εκείνος είπε ότι εσύ...
225
00:18:37,881 --> 00:18:40,482
Είμαστε και οι δύο έτοιμοι.
Συμφωνήσαμε πως αυτός είναι
226
00:18:40,582 --> 00:18:43,183
ο τρόπος για να...
σταματήσουμε όσο είμαστε μπροστά.
227
00:18:43,283 --> 00:18:44,424
Πως είναι το ρητό;
228
00:18:44,524 --> 00:18:46,795
"Αν αγαπάς κάτι, άφησε το να φύγει."
229
00:18:46,895 --> 00:18:48,355
"Αν έρθει πίσω, είναι δικό σου."
230
00:18:48,465 --> 00:18:51,096
"Αν δεν έρθει, κυνήγησε και σκότωσε το."
231
00:18:53,637 --> 00:18:54,968
Αυτή την εκδοχή είχα ακούσει.
232
00:18:57,239 --> 00:18:59,270
Βλέπετε γιατί είμαι συνήθως
ο διαπραγματευτής.
233
00:19:02,051 --> 00:19:03,511
Υπάρχει κάτι...
Έχεις κάτι...
234
00:19:07,423 --> 00:19:11,495
Είναι απλώς... πρέπει να είναι
κόκκινο κρασί από το μεσημεριανό.
235
00:19:12,695 --> 00:19:15,166
Καθόλου ερωτήσεις για την επιχείρηση; Προβλέψεις;
236
00:19:15,266 --> 00:19:17,837
Όχι, ήταν πολύ αναλυτική η παρουσίαση σας.
237
00:19:17,937 --> 00:19:20,598
Ο διαχειριστής της εταιρίας
έριξε μια ματιά στα νούμερα σας
238
00:19:20,708 --> 00:19:22,169
και είπε πως τα βιβλία σας
είναι εξαίσια.
239
00:19:22,279 --> 00:19:25,580
Μμμ. Τότε λοιπόν λέω να κλείσουμε το βράδυ.
240
00:19:25,680 --> 00:19:28,011
Και θα βάλω τον δικηγόρο μας
να ξεκινήσει με τη χαρτούρα.
241
00:19:28,121 --> 00:19:29,982
Ο Σάι λέει πως ο σύζυγος σας πέθανε.
242
00:19:32,123 --> 00:19:33,493
Αυτό δεν είναι...
Δε χρειάζεται να...
243
00:19:33,594 --> 00:19:35,824
Είναι εντάξει. Όχι.
244
00:19:35,924 --> 00:19:41,067
Ο Τόβαλντ μου, θα είναι ένας χρόνος
τον Μάιο, που πέθανε.
245
00:19:41,167 --> 00:19:43,337
- Εσείς έχετε...
- Η Στέλλα.
246
00:19:44,708 --> 00:19:48,947
Είκοσι πέντε χρόνια.
Έφυγε την περασμένη βδομάδα. Σεξοταινία.
247
00:19:49,046 --> 00:19:51,340
Όχι αληθινή φυσικά.
248
00:19:51,440 --> 00:19:52,500
Εννοώ, ήταν αληθινή σεξοταινία,
249
00:19:52,507 --> 00:19:54,571
απλά όχι δικό μου, ξέρεις...
250
00:19:54,671 --> 00:19:59,329
Πλαστοπροσωπία, με σκοπό
την εξασφάλιση πληρωμής όπου...
251
00:19:59,428 --> 00:20:00,656
Ξέρεις, αυτό είναι το τίμημα,
252
00:20:00,695 --> 00:20:01,991
φαντάζομαι, του να είσαι πλούσιος.
253
00:20:02,919 --> 00:20:04,719
- Δεν ξέρω.
- Εχθροί, απλά λέω.
254
00:20:04,829 --> 00:20:06,490
Όχι αρχικά. Στην αρχή
έρχονται οι καλοθελητές
255
00:20:06,590 --> 00:20:07,760
με τα ψεύτικα χαμόγελα τους.
256
00:20:07,860 --> 00:20:09,031
Μετά όσο γίνεσαι πιο πλούσιος,
257
00:20:09,131 --> 00:20:11,101
έρχονται τα ρεμάλια με τα χέρια απλωμένα...
258
00:20:11,201 --> 00:20:12,531
Ξέρετε, έχει πάει αρκετά αργά.
259
00:20:12,632 --> 00:20:15,332
Και μετά τα τσακάλια.
να γελάνε στο σκοτάδι,
260
00:20:15,442 --> 00:20:17,603
προσπαθώντας να αρπάξουν
το κρέας από τα κόκκαλα σου.
261
00:20:17,703 --> 00:20:18,843
Λογαριασμό παρακαλώ!
262
00:20:18,943 --> 00:20:20,914
Τα χρήματα είναι ευλογία και κατάρα.
263
00:20:21,014 --> 00:20:23,074
Όχι, μην κατηγορείς τα λεφτά.
Είναι ο κόσμος.
264
00:20:24,315 --> 00:20:27,555
Πονεμένοι ηττημένοι κατεσκευάζουν ιστορίες
για το πως εμείς είμαστε οι κακοί
265
00:20:27,655 --> 00:20:30,126
οι οραματιστές, οι σκληρά εργαζόμενοι
266
00:20:30,226 --> 00:20:33,427
στο γραφείο πριν το ξημέρωμα,
μοχθώντας, αποταμιεύοντας,
267
00:20:33,527 --> 00:20:35,427
σαν τον Εμπενίζερ Σκρουτζ και τα σχετικά.
268
00:20:35,527 --> 00:20:37,128
Έχετε ακούσει ποτέ
για την αισχρή διακήρυξη;
269
00:20:37,228 --> 00:20:38,298
Όχι.
270
00:20:38,398 --> 00:20:41,169
"Όλα για τους εαυτούς μας
και τίποτα για τους άλλους
271
00:20:41,269 --> 00:20:44,670
είναι η αισχρή διακήρυξη
των αφεντών της ανθρωπότητας."
272
00:20:46,680 --> 00:20:48,241
Νομίζετε πως κάποιος πλούσιος το έγραψε αυτό;
273
00:20:48,351 --> 00:20:49,681
Όχι, ήταν οι άλλοι.
274
00:20:49,781 --> 00:20:51,612
Τα βρώμικα χέρια έξω από το τζάμι
275
00:20:51,722 --> 00:20:52,912
που προσπαθούν να μπουν μέσα
276
00:20:53,022 --> 00:20:54,282
βάζοντας τα βρώμικα πέη τους...
277
00:20:54,382 --> 00:20:55,523
Τι στο καλό;
278
00:20:58,053 --> 00:21:00,094
Αυτό φτάνει στα όρια
της παρενόχλησης τώρα.
279
00:21:00,194 --> 00:21:01,264
Τι συμβαίνει;
280
00:21:01,364 --> 00:21:03,265
Τίποτα.
Απλώς μια παρεξήγηση.
281
00:21:03,365 --> 00:21:04,535
Με συγχωρείτε για μια στίγμη.
282
00:21:17,578 --> 00:21:19,919
Μου θυμίζεις λίγο τον σύζυγο μου.
283
00:21:27,531 --> 00:21:29,902
Εσείς οι δυο θα τα πηγαίνατε περίφημα.
284
00:21:50,827 --> 00:21:51,880
Κύριε.
285
00:21:51,990 --> 00:21:52,974
Είναι ο Ρέι.
286
00:21:55,031 --> 00:21:56,435
Κύριε Στάσι, ο αδερφός σας...
287
00:21:56,532 --> 00:21:58,202
Είμαι εδώ από τις 6:00.
288
00:21:59,873 --> 00:22:01,873
Απλά κάθομαι εδώ όλη νύχτα και φλυαρώ.
289
00:22:01,973 --> 00:22:03,944
Ο Σάι θα σου πει. Δουλειές.
290
00:22:04,044 --> 00:22:07,715
Ή μάλλον κοινωνικά φαντάζομαι,
είχα μερικά ποτά.
291
00:22:10,716 --> 00:22:13,586
Ναι κύριε. Λυπάμαι που σας λέω
292
00:22:13,686 --> 00:22:15,187
ο αδερφός σας, φοβάμαι πως πέθανε.
293
00:22:15,227 --> 00:22:17,357
Βρήκαμε το σώμα του
νωρίτερα το βράδυ.
294
00:22:19,198 --> 00:22:20,998
Ρέιμοντ.
295
00:22:21,098 --> 00:22:22,859
Μάλιστα κύριε,
λυπάμαι για την απώλεια σας.
296
00:22:27,600 --> 00:22:29,200
Είναι αυτή η φιλενάδα του,
η εγκληματίας.
297
00:22:29,941 --> 00:22:32,111
Θα πρέπει να την μαζέψετε,
να τη συλλάβετε.
298
00:22:32,211 --> 00:22:33,342
Αν κάποιος είχε κίνητρο...
299
00:22:33,442 --> 00:22:35,342
Κίνητρο για τι, κύριε;
Ποτέ δεν είπα...
300
00:22:35,452 --> 00:22:37,953
Είμαστε αναστατωμένοι.
Αλκοόλ έχει καταναλωθεί...
301
00:22:38,053 --> 00:22:39,923
Απλώς εννοούσα αν...
302
00:22:41,624 --> 00:22:43,484
Μου λέτε πως έπαθε καρδιακή προσβολή;
303
00:22:44,094 --> 00:22:47,995
Εμ... όχι κύριε.
Νομίζουμε πως υπάρχει δόλος.
304
00:22:48,095 --> 00:22:50,666
Βλέπεις; Στο είπα ότι
αυτό το κορίτσι δεν ήταν για καλό.
305
00:22:50,766 --> 00:22:53,267
Κάποιου είδους μαύρη χήρα,
χρησιμοποιήσε τον αδερφό μου για να...
306
00:22:53,367 --> 00:22:54,507
Κύριε...
307
00:22:54,607 --> 00:22:56,007
Είμαστε αναστατωμένοι.
308
00:22:56,107 --> 00:22:58,008
Είναι μεγάλη είδηση.
309
00:22:58,108 --> 00:22:59,908
Ένας αγαπημένος αδερφός
να πεθαίνει τόσο ξαφνικά;
310
00:23:00,008 --> 00:23:02,149
Ό,τι είδους δήλωση χρειαστείτε από εμάς,
311
00:23:02,249 --> 00:23:05,520
μιλήστε στον Μπρους Λίπσιτζ
στην Γκριν, Γκριν και Γκρούεν.
312
00:23:05,620 --> 00:23:07,450
Αν δεν σας ενοχλεί η ερώτηση κύριε Στάσι,
313
00:23:07,550 --> 00:23:09,384
πότε ήταν η τελευταία φορά
που είδατε τον αδερφό σας;
314
00:23:09,391 --> 00:23:11,161
Όπως είπα, καλέστε τον Μπρους Λίπσιτζ...
315
00:23:11,261 --> 00:23:12,292
Είμασταν εδώ όλη νύχτα.
316
00:23:12,392 --> 00:23:14,192
Αλλιώς, σας ευχαριστούμε
για τις πληροφορίες.
317
00:23:14,292 --> 00:23:18,263
Είμαστε συντετριμμένοι, προφανώς.
Ήταν πραγματικός άγιος, ο Ρέι.
318
00:23:18,373 --> 00:23:21,604
Με προβλήματα, αλλά ξέρετε,
είχε καλό σκοπό.
319
00:23:21,704 --> 00:23:22,734
Ήταν αδερφός μου.
320
00:23:22,844 --> 00:23:24,605
Θα πάω τον φίλο μου σπίτι τώρα.
321
00:23:30,946 --> 00:23:31,947
Ναι.
322
00:23:32,987 --> 00:23:35,118
Ναι, αυτό βγάζει πολύ νοήμα.
Συμπεριφερόταν...
323
00:23:36,458 --> 00:23:37,828
κάπως περίεργα.
324
00:23:40,529 --> 00:23:42,429
- Με συγχωρείτε κυρία μου.
- Περίμενε.
325
00:23:42,529 --> 00:23:44,530
Αστυνόμος Γουίνι Λόπεζ,
Αστυνομία Σέιντ Κλάουντ.
326
00:23:44,630 --> 00:23:46,330
Αναρωτιέμαι αν έχετε ένα λεπτό
327
00:23:46,440 --> 00:23:48,001
για να απαντήσετε λίγες ερωτήσεις.
328
00:24:08,616 --> 00:24:10,717
Θα καλέσω τον Κίτσον το πρωί,
329
00:24:10,817 --> 00:24:13,287
δεδομένου ότι θα θες να θάψεις
τον Ρέι στον οικογενειακό τάφο.
330
00:24:16,028 --> 00:24:19,059
Και δε χρειάζεται να ξέρω που...
331
00:24:22,059 --> 00:24:23,460
Θα μιλήσω στη χήρα,
332
00:24:23,570 --> 00:24:26,231
θα επιστρέψω πίσω,
σε περίπτωση που οι μπάτσοι θέλουν...
333
00:24:26,341 --> 00:24:28,271
Έφτασες εκεί στις 6:00,
όπως είπες.
334
00:24:31,712 --> 00:24:33,943
Πιστεύεις ότι ήταν εκείνος, ο Βάργκα;
335
00:24:34,913 --> 00:24:36,043
Μετά από ό,τι συνέβη στον Ιρβ,
336
00:24:36,683 --> 00:24:38,184
προσπαθώντας να σε τουμπάρει,
να μας εμποδίσει από...
337
00:24:38,284 --> 00:24:39,754
Ποια είναι η ατζέντα σου εδώ;
338
00:24:40,384 --> 00:24:42,185
- Η...
- Ατζέντα σου.
339
00:24:42,285 --> 00:24:44,725
Δε νομίζεις ότι είναι παράξενος,
ο συγχρονισμός;
340
00:24:45,696 --> 00:24:48,696
Ο Ρέι που ήρθε στο πάρτι
απαιτώντας λέφτα,
341
00:24:48,796 --> 00:24:50,927
αυτός και το κορίτσι του,
με μας να έχουμε λεφτά,
342
00:24:51,037 --> 00:24:54,298
και πως απέκτησε πρόσβαση
στη θυρίδα ασφαλείας μου;
343
00:24:55,308 --> 00:24:56,868
- Εγώ δεν...
- Για να μην αναφέρω
344
00:24:56,978 --> 00:24:58,109
πράγματα που μου είπες.
345
00:24:58,209 --> 00:25:01,950
Κατηγορίες, μπορείς να πεις,
για τον Ερμεντράουμπ
346
00:25:02,050 --> 00:25:03,780
και ποιος ήταν που προέτρεψε προσοχή
347
00:25:03,880 --> 00:25:05,151
αντίθετα με το να βιαστούμε.
348
00:25:05,251 --> 00:25:06,651
Κατηγορώντας εμένα, με άλλα λόγια.
349
00:25:08,922 --> 00:25:14,533
Σκεφτόμουν πως ίσως εσύ και ο Ρέι...
350
00:25:16,033 --> 00:25:17,064
Τι;
351
00:25:17,164 --> 00:25:19,964
Εσύ και ο Ρέι.
352
00:25:20,074 --> 00:25:21,305
Εγώ και ο Ρέι;
353
00:25:22,445 --> 00:25:25,276
Αυτά σου λέει; Ο Βάργκα;
354
00:25:25,376 --> 00:25:27,076
- Γιατί αυτό είναι τελείως τρελό.
- Είναι;
355
00:25:27,176 --> 00:25:28,617
Νομίζεις στα αλήθεια είμαι...
356
00:25:30,517 --> 00:25:34,858
Αντίθετα σε κάθε λογική,
ότι κάπως αποφάσισα, εγώ,
357
00:25:34,958 --> 00:25:37,989
ο συνέταιρος σε μία εταιρία
πολλών εκατομμυρίων,
358
00:25:38,089 --> 00:25:40,560
ότι απόφασισα σε τι,
να σε προδώσω;
359
00:25:40,660 --> 00:25:43,060
Να ενώσω δυνάμεις με τον
ανισόρροπο αδερφό σου
360
00:25:43,170 --> 00:25:44,771
και τη συφιλικιά τσούλα του,
361
00:25:44,871 --> 00:25:47,732
για να μετατρέψω τα εκατομμύρια
σε χιλιάδες;
362
00:25:47,842 --> 00:25:49,372
Που είναι η λογική εδώ;
363
00:25:56,454 --> 00:25:57,884
Συγγνώμη. Απλώς...
364
00:26:00,285 --> 00:26:01,985
Όχι. Ξέρω.
365
00:26:02,085 --> 00:26:06,156
Ήταν μεγάλη...
Η πίεση που βρίσκομαι...
366
00:26:06,266 --> 00:26:07,497
Τώρα αυτό.
367
00:26:08,767 --> 00:26:10,197
Όχι, και οι δύο το νιώθουμε.
368
00:26:10,297 --> 00:26:12,398
Να μην ξέρεις ποιον να εμπιστευτείς.
369
00:26:12,508 --> 00:26:13,538
Εμένα.
370
00:26:15,109 --> 00:26:17,309
Μπορείς πάντα να εμπιστευτείς εμένα.
371
00:26:18,940 --> 00:26:22,181
Που είναι γιατί είμαι
πιο σίγουρος από ποτέ,
372
00:26:22,281 --> 00:26:24,081
πως πρέπει να πατήσουμε
το "κουμπί εξόδου" εδώ πέρα
373
00:26:24,181 --> 00:26:27,322
σε όλο το...
Να πάρουμε τα λεφτά και να τρέξουμε.
374
00:26:28,022 --> 00:26:29,622
Η χήρα Γκόλντφαρμπ.
375
00:26:29,723 --> 00:26:31,693
Και ξέρω πως έχεις ενδοιασμούς
376
00:26:31,793 --> 00:26:32,926
στο να πουλήσεις και
να βάλεις εκείνη σε κίνδυνο,
377
00:26:32,933 --> 00:26:34,024
μια παρευρισκόμενη,
378
00:26:34,134 --> 00:26:38,465
αλλά νομίζω πως αυτό είναι...
Τι επιλογές έχουμε;
379
00:26:38,565 --> 00:26:40,405
Πολεμάμε για τις ζωές μας εδώ.
380
00:26:43,746 --> 00:26:45,377
Κρέας από τα κόκκαλα.
381
00:26:51,848 --> 00:26:53,349
Θέλεις να πάρω την Στέλλα;
382
00:26:54,589 --> 00:26:57,590
Είμαι βέβαιος, δεδομένων των περιστάσεων,
383
00:26:57,690 --> 00:27:00,460
πως ίσως αυτό οδηγήσει σε συμφιλίωση.
384
00:27:00,561 --> 00:27:04,031
Όχι, θέλω να μείνω μόνος τώρα.
385
00:27:09,743 --> 00:27:11,943
Οτιδήποτε χρειαστείς,
μέρα ή νύχτα...
386
00:27:52,664 --> 00:27:54,124
Πως αισθάνεσαι;
387
00:27:57,835 --> 00:27:58,866
Ελεύθερος.
388
00:28:05,947 --> 00:28:07,378
Όταν ήμουν παιδί,
389
00:28:09,418 --> 00:28:12,349
όποτε είχα κάποιον εφιάλτη,
390
00:28:12,449 --> 00:28:14,920
η μητέρα μου καθόταν στην άκρη του κρεβατιού
391
00:28:15,020 --> 00:28:16,660
και έλεγε ένα ποιηματάκι.
392
00:28:19,661 --> 00:28:25,202
"Ήταν ένας στρεβλός άντρας
και περπάτησε ένα στρεβλό μίλι
393
00:28:25,302 --> 00:28:28,303
και βρήκε μια στρεβλή δεκάρα
394
00:28:28,403 --> 00:28:31,344
δίπλα σε μια στρεβλή σκάλα,
395
00:28:31,444 --> 00:28:36,045
και αγόρασε μια στρεβλή γάτα,
που έπιασε ένα στρεβλό ποντίκι,
396
00:28:36,155 --> 00:28:41,587
και ζήσαν όλοι μαζί
μέσα σε ένα στρεβλό σπίτι."
397
00:28:41,687 --> 00:28:43,457
Εδώ είσαι.
398
00:28:43,557 --> 00:28:47,058
Είχα αρχίσει να ανησυχώ.
399
00:28:47,168 --> 00:28:49,329
Μόλις έφυγαν τα κορίτσια.
400
00:28:50,739 --> 00:28:55,210
Είχαν έρθει για επίσκεψη έκπληξη.
401
00:28:57,741 --> 00:29:00,181
Είπα πως είχες ένα δείπνο.
402
00:29:01,352 --> 00:29:04,213
Ίσως να ήσουν πίσω στις 8:00.
403
00:29:04,323 --> 00:29:05,523
Τέλος πάντων...
404
00:29:06,393 --> 00:29:08,954
Μόλις έφυγαν.
405
00:29:11,724 --> 00:29:16,996
Α. Αλλά κάναμε πουτίγκα καραμέλας.
406
00:29:19,336 --> 00:29:22,207
Μπορώ να σου βάλω σε ένα μπολ.
407
00:29:28,979 --> 00:29:32,250
Για όνομα του Θεού, αγάπη μου,
τι συμβαίνει;
408
00:29:35,861 --> 00:29:37,191
Ο κόσμος.
409
00:29:39,762 --> 00:29:41,562
Ο κόσμος είναι λάθος.
410
00:29:43,773 --> 00:29:46,233
Τι μου λες; Ε;
411
00:29:47,644 --> 00:29:53,275
Μοιάζει σαν τον κόσμο μου
αλλά τα πάντα είναι διαφορετικά.
412
00:30:24,300 --> 00:30:26,164
Γεια σας.
Καλά Χριστούγεννα.
413
00:30:26,964 --> 00:30:29,964
θα ήθελα μια μπλε αίτηση, φαντάζομαι.
414
00:30:30,065 --> 00:30:31,235
Ναι.
415
00:30:32,675 --> 00:30:33,835
Ναι, δεν είσαι του Σέιντ Κλάουντ.
416
00:30:33,936 --> 00:30:35,076
Όχι...
417
00:30:35,176 --> 00:30:36,176
Είμαι στην Κοιλάδα Εδέμ,
418
00:30:36,276 --> 00:30:37,339
είμαι στην πόλη για
να ανακρίνω μία κρατούμενη
419
00:30:37,346 --> 00:30:38,347
και μου είπαν πως...
420
00:30:38,447 --> 00:30:39,910
Ναι, οι μπλε αιτήσεις είναι
για αστυνομικούς του Σέιντ Κλάουντ.
421
00:30:39,917 --> 00:30:44,078
Αιτήσεις από άλλο τμήμα,
αυτό είναι τελέιως άλλο.... ναι.
422
00:30:44,188 --> 00:30:45,574
Πρέπει να φέρεις από τον
ανώτερο αξιωματικό σου
423
00:30:45,649 --> 00:30:46,749
έγκριση σε αυτή την αίτηση
424
00:30:46,859 --> 00:30:48,619
πριν σου δώσω την μπλε.
425
00:30:48,719 --> 00:30:50,360
Λοιπόν, μιας και είμαι
Αρχηγός στην Κοιλάδα Εδέμ,
426
00:30:50,460 --> 00:30:52,730
δεν θα μπορούσα, ξέρω γω,
να εγκρίνω τον εαυτό μου;
427
00:30:54,201 --> 00:30:55,361
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. Είναι...
428
00:30:55,461 --> 00:30:57,632
Άσε με να μαντέψω,
ενάντια στον κανονισμό;
429
00:30:57,732 --> 00:31:00,102
Και βέβαια είναι
ενάντια στον κανονισμό.
430
00:31:03,343 --> 00:31:05,244
Θα χρειαστεί να πάρεις
του Αρχηγού Μάντερλακ
431
00:31:05,344 --> 00:31:07,114
την υπογραφή σε ένα από
αυτά τα κουκλιά,
432
00:31:07,214 --> 00:31:08,484
και μετά θα σου δώσω την κίτρινη,
433
00:31:08,585 --> 00:31:10,845
και όταν τη συμπληρώσεις,
θα πάρεις την μπλε.
434
00:32:24,014 --> 00:32:26,215
Είναι ο δικηγόρος μου εδώ;
435
00:32:26,315 --> 00:32:29,085
Γύρνα από την άλλη και βάλε
τα χέρια σου ανάμεσα στα κάγκελα.
436
00:32:29,185 --> 00:32:30,286
Γιατί;
437
00:32:31,286 --> 00:32:33,286
Πρέπει να ελέγξω το κελί σου
για λαθραία είδη.
438
00:32:35,827 --> 00:32:37,150
Τι θα έλεγες να κάτσω στη γωνία
439
00:32:37,157 --> 00:32:38,558
και να κοιτάω τη δουλειά μου;
440
00:32:38,658 --> 00:32:41,369
Τι θα έλεγες να χορέψεις
το χορό του ηλεκτρισμού,
441
00:32:41,469 --> 00:32:42,769
ίσως να κατουρήσεις το παντελόνι σου;
442
00:32:56,983 --> 00:32:58,553
Να είσαι καλό κορίτσι τώρα.
443
00:33:03,794 --> 00:33:06,025
Τι συμβαίνει; Είναι αυτό...
444
00:33:06,135 --> 00:33:08,366
Με το μαλακό, νεαρέ.
445
00:33:08,466 --> 00:33:11,766
Άσε τη σύριγγα κάτω,
στο πάτωμα, άργα.
446
00:33:11,866 --> 00:33:13,867
- Πήγαινε να κάνει κάτι.
- Σιωπή!
447
00:33:14,877 --> 00:33:16,108
Στο πάτωμα.
448
00:33:30,691 --> 00:33:32,332
- Ακίνητη, ακίνητη!
- Όχι! Περίμενε!
449
00:33:32,432 --> 00:33:34,492
Περιμένετε, ένας αστυνομικός,
μόλις βγήκε έξω.
450
00:33:34,602 --> 00:33:36,603
Ήμουν... Κάποιος να τον κυνηγήσει!
451
00:33:36,703 --> 00:33:38,473
- Ακούστε με!
- Γαμώτο!
452
00:33:39,474 --> 00:33:42,544
Όχι, περίμενε.
Κάτι συμβαίνει.
453
00:33:42,644 --> 00:33:44,545
- Η σύριγγα...
- Είναι φονικό όπλο.
454
00:33:44,645 --> 00:33:45,915
Πήγαινε να με σκοτώσει,
ο αστυνομικός.
455
00:33:46,015 --> 00:33:47,246
Με έδεσε εδώ...
Σκάσε.
456
00:33:51,087 --> 00:33:52,987
Ιησούς Χριστός.
457
00:33:54,828 --> 00:33:57,088
Πως ξέρω ότι δεν είναι
δικιά σου; Ε;
458
00:33:57,198 --> 00:33:59,599
Η κασσέτα. Κοιτάξτε την κασσέτα.
459
00:34:09,371 --> 00:34:12,512
Γαμώ το κέρατο μου.
Ποιος το ελέγχει αυτό, την κάμερα;
460
00:34:12,612 --> 00:34:16,713
Υπάρχει ένας διακόπτης στον τοίχο
αλλά ήμουν εδώ συνέχεια.
461
00:34:16,823 --> 00:34:18,554
Ίσως ένα χακάρισμα.
462
00:34:18,654 --> 00:34:19,724
Τι είδους χακάρισμα;
463
00:34:19,824 --> 00:34:22,255
Εισβολή, εννοώ.
Τρίτοι παράγοντες.
464
00:34:22,355 --> 00:34:24,495
Έλα τώρα, ήταν κόλλημα.
465
00:34:24,595 --> 00:34:26,496
Προσπάθησε να δεις ταινία
στο σπίτι μου καμιά φορά.
466
00:34:26,596 --> 00:34:29,367
Έχεις κακό καλώδιο,
δε λέει να παίξει με τίποτα.
467
00:34:29,467 --> 00:34:33,007
Κύριε, κάποιος ήρθε για το κορίτσι.
468
00:34:33,107 --> 00:34:35,608
Ένας ένστολος.
469
00:34:35,708 --> 00:34:37,679
Τρεις δολοφονίες ήδη,
πάμε για την τέταρτη,
470
00:34:37,779 --> 00:34:39,579
είτε είναι κάποιος από τους άντρες σας
ή κάποιος που τον παρίστανε.
471
00:34:39,679 --> 00:34:42,520
Άρα, είναι συνωμοσία τώρα;
472
00:34:45,621 --> 00:34:47,321
Δε μιλάω για βεβαιότητα.
473
00:34:47,421 --> 00:34:49,262
Λέω πως υπάρχει αμφιβολία.
474
00:34:49,362 --> 00:34:50,822
Τρία πτώματα, όλα συνδεδεμένα,
475
00:34:50,932 --> 00:34:53,233
και τώρα η βασική μας ύποπτη
ενώ βρίσκεται υπό φυλάκιση,
476
00:34:53,333 --> 00:34:54,833
έχει αυτές τις μυστηριώδεις συνθήκες.
477
00:34:54,933 --> 00:34:56,564
Μία σύριγγα γεμάτη με ποιος ξέρει τι.
478
00:34:56,674 --> 00:34:58,334
Πως ξέρουμε ότι σταματάει εδώ;
479
00:34:58,434 --> 00:34:59,834
Μία αλληλουχία.
480
00:34:59,944 --> 00:35:01,645
Η ουσία είναι,
ακόμα κι αν είναι σύμπτωση,
481
00:35:01,745 --> 00:35:02,875
δε θα έπρεπε να της μιλήσουμε;
482
00:35:02,975 --> 00:35:05,016
Να εξαντλήσουμε όλες τις πιθανότητες;
483
00:35:12,858 --> 00:35:14,318
Γαμώτο.
484
00:35:24,741 --> 00:35:26,171
Έι φίλε, μας δίνεις ένα λεπτό;
485
00:35:35,184 --> 00:35:37,014
Δε θέλω να τον ανοίξετε.
486
00:35:37,784 --> 00:35:39,425
Τον Ρέι μου.
487
00:35:40,125 --> 00:35:41,325
Δε του αξίζει αυτό.
488
00:35:41,425 --> 00:35:44,696
Είναι ανθρωποκτονία.
Πρέπει να γίνει αυτοψία βάσει του νόμου.
489
00:35:50,568 --> 00:35:52,868
Ποιος ήταν ο τύπος,
αυτός με τη σύριγγα;
490
00:35:54,879 --> 00:35:56,239
Νίκι.
491
00:35:56,349 --> 00:35:57,379
Τι;
492
00:35:57,479 --> 00:35:59,310
Και οι δυο ξέρουμε πως ήρθε εδώ
για να σε σκοτώσει
493
00:35:59,410 --> 00:36:01,043
για κάτι που είδες ή
για κάτι που ξέρεις.
494
00:36:01,050 --> 00:36:03,021
Αυτό...
Δεν το ξέρουμε και οι δύο αυτό.
495
00:36:03,121 --> 00:36:04,514
Εγώ επίμενω στη θεωρία του πουρέ μου
496
00:36:04,521 --> 00:36:05,822
από νωρίτερα.
497
00:36:05,922 --> 00:36:08,362
Νομίζω πως ο φίλος σου προσέλαβε
έναν κατάδικο να ληστέψει τον αδερφό του,
498
00:36:08,462 --> 00:36:09,763
και τα πράγματα πήγαν
από το κακό στο χειρότερο.
499
00:36:09,863 --> 00:36:10,923
Και μετά, δεν ξέρω,
500
00:36:11,033 --> 00:36:13,133
ίσως ο αδερφός, του ανταπέδωσε σκληρά.
501
00:36:16,874 --> 00:36:18,235
Ίσως όχι ο αδερφός.
502
00:36:19,775 --> 00:36:20,875
Δηλαδή;
503
00:36:25,547 --> 00:36:28,717
Ακολούθα τα λεφτά.
Αυτό μόνο θα πω.
504
00:36:31,458 --> 00:36:33,989
Τα λεφτά; Ποια λεφτά;
505
00:36:37,830 --> 00:36:39,660
Έλα τώρα, είναι παραμονή Χριστουγέννων.
506
00:36:39,770 --> 00:36:41,464
Έχω ένα αγόρι στο σπίτι που δεν
μπορεί να κοιμηθεί τη νύχτα
507
00:36:41,471 --> 00:36:43,001
γιατί κάποιος δολοφόνησε τον παππού του
508
00:36:43,101 --> 00:36:45,602
και φοβάται μην έρθει
για αυτόν μετά.
509
00:36:50,183 --> 00:36:51,440
Ακολούθα τα λεφτά.
510
00:36:53,145 --> 00:36:55,339
Ξέρεις κάτι; Η αναστολή σου ανακαλείται.
511
00:36:55,439 --> 00:36:57,433
Σε μεταφέρουμε στις πολιτειακές φυλακές.
512
00:36:57,533 --> 00:36:59,558
Προστατευτική επιτήρηση.
Παρακαλώ.
513
00:37:03,457 --> 00:37:05,821
Ξέρεις, το εγκληματολογικό
κάνει τεστ στη σύριγγα.
514
00:37:05,920 --> 00:37:08,114
Αν με ρωτούσες να έβαζα στοίχημα;
515
00:37:08,214 --> 00:37:10,478
Πιστεύω πως θα πάρει στους ενόρκους
10 λεπτά να σε καταδικάσουν,
516
00:37:10,578 --> 00:37:13,071
είτε με τρελό με σύριγγα
έιτε χωρίς τρελό με σύριγγα.
517
00:37:19,633 --> 00:37:20,890
Σου αρέσει η τούρτα;
518
00:37:21,957 --> 00:37:23,377
Θα σε επισκεφτώ μετά τις γιορτές,
519
00:37:23,423 --> 00:37:24,580
να σου φέρω λίγη τούρτα.
520
00:37:24,689 --> 00:37:26,185
Ίσως να μιλήσουμε για τον Ρέι.
521
00:37:27,053 --> 00:37:29,407
Τι του άρεσε, ποιος ήταν.
522
00:37:34,403 --> 00:37:35,555
Καρύδα.
523
00:37:39,296 --> 00:37:41,131
Μου αρέσει η τούρτα με καρύδα.
524
00:37:43,450 --> 00:37:45,550
Με σοκολατένιες νιφάδες πάνω.
525
00:42:04,900 --> 00:42:16,550
Υποτιτλισμός - Fystikia