1
00:00:02,023 --> 00:00:03,524
(Ini...)
2
00:00:06,527 --> 00:00:08,029
(...adalah...)
3
00:00:10,614 --> 00:00:12,116
(...sebuah...)
4
00:00:15,119 --> 00:00:16,620
(...kisah...)
5
00:00:19,623 --> 00:00:21,125
(...nyata.)
6
00:04:13,707 --> 00:04:14,719
Lepaskan aku.
7
00:05:17,441 --> 00:05:20,841
- Lihatlah ke belakang kita.
- Mereka mengikuti kita.
8
00:05:21,451 --> 00:05:22,454
Sial.
9
00:05:23,603 --> 00:05:24,608
Sial.
10
00:05:25,491 --> 00:05:27,264
Ya, Tuhan.
11
00:05:28,277 --> 00:05:29,322
Sial.
12
00:05:46,325 --> 00:05:48,733
Hei! Apa rencananya?
13
00:05:48,817 --> 00:05:50,079
Apa kau hanya...
14
00:05:50,755 --> 00:05:52,122
Kita akan ke mana?
15
00:05:56,428 --> 00:05:57,454
Apa?
16
00:05:58,951 --> 00:05:59,985
Apa itu...
17
00:06:01,819 --> 00:06:03,675
Kau bicara dengan bahasa isyarat?
18
00:06:06,048 --> 00:06:07,388
Kau bercanda?
19
00:06:08,118 --> 00:06:09,187
Bagaimana kita bisa...
20
00:06:09,979 --> 00:06:11,683
Dirantai kepada pria tuli?
21
00:06:11,991 --> 00:06:13,227
Astaga.
22
00:06:23,809 --> 00:06:25,364
Kita harus memotongnya.
23
00:08:03,864 --> 00:08:05,791
Kami menuju utara ke Watab.
24
00:08:05,874 --> 00:08:08,175
Mungkin 40 menit di bus,
mungkin lebih lama.
25
00:08:08,345 --> 00:08:09,414
Sepertinya aku tertidur.
26
00:08:12,671 --> 00:08:14,139
Ada sungai.
27
00:08:15,262 --> 00:08:17,142
Sungai Mississippi, aku rasa.
28
00:08:17,576 --> 00:08:18,647
Hei!
29
00:08:19,292 --> 00:08:20,348
Hei!
30
00:08:21,755 --> 00:08:22,940
Kita butuh rencana.
31
00:08:24,565 --> 00:08:25,901
Sebuah rencana.
32
00:08:36,078 --> 00:08:40,457
(Kau lebih dahulu?)
33
00:08:51,635 --> 00:08:54,429
(Maaf)
34
00:09:02,852 --> 00:09:04,356
Aku pernah mengenal
seorang bernama Helga.
35
00:09:06,262 --> 00:09:09,653
Yang bisa dia lakukan hanya bicara.
36
00:09:18,217 --> 00:09:19,955
Tembakan bagus, Nak.
37
00:09:27,697 --> 00:09:29,047
Aku rasa aku mengenainya.
38
00:10:04,851 --> 00:10:05,889
Ray.
39
00:10:15,218 --> 00:10:17,367
Aku pikir aku bisa bertahan,
tapi sepertinya aku pengecut.
40
00:10:19,700 --> 00:10:21,183
Sayang, aku mohon.
41
00:10:29,620 --> 00:10:30,638
Ray.
42
00:10:38,040 --> 00:10:40,118
Katakan kau membawa
uang untuk pelariannya.
43
00:10:51,240 --> 00:10:52,547
Sayang.
44
00:10:54,246 --> 00:10:58,053
Hanya saja kita...
Itu terjadi begitu cepat.
45
00:11:03,410 --> 00:11:04,851
Ray, kita butuh uang itu.
46
00:11:06,980 --> 00:11:08,355
Aku tahu.
47
00:11:16,002 --> 00:11:17,489
Aku tahu, aku akan pergi.
48
00:11:18,440 --> 00:11:19,463
Ray.
49
00:11:22,490 --> 00:11:23,954
Kau ingin aku ikut denganmu?
50
00:11:26,660 --> 00:11:28,208
Tidak, tak perlu.
51
00:11:36,893 --> 00:11:38,051
Aku bisa melakukannya.
52
00:12:55,295 --> 00:12:56,239
Kerahkan tenaga dari punggungmu.
53
00:13:01,364 --> 00:13:04,554
Tak apa-apa. Menunduklah.
54
00:13:32,603 --> 00:13:34,862
Menunduklah. Ya.
55
00:13:35,602 --> 00:13:37,089
Ya.
56
00:13:37,365 --> 00:13:42,634
Baiklah.
Satu, dua, tiga, jalan.
57
00:14:07,418 --> 00:14:08,660
Kau jalang!
58
00:14:56,560 --> 00:15:00,462
Tidak. Jangan lakukan.
59
00:17:40,330 --> 00:17:41,956
Kau mau sepatu?
60
00:17:43,820 --> 00:17:44,833
Apa?
61
00:17:46,390 --> 00:17:47,670
Sepatu.
62
00:17:49,338 --> 00:17:50,380
Tidak.
63
00:17:51,210 --> 00:17:52,292
Hanya wiski.
64
00:17:53,790 --> 00:17:54,945
Buatkan dobel.
65
00:17:56,240 --> 00:17:57,337
Pesan satu juga untuk temanku.
66
00:18:20,283 --> 00:18:22,455
Ya, sebanyak ini.
67
00:18:22,497 --> 00:18:23,579
Sherry.
68
00:18:31,690 --> 00:18:33,007
Tsuris?
69
00:18:37,820 --> 00:18:39,848
Berada di tempat buangan.
70
00:18:40,570 --> 00:18:42,183
Dipenuhi bisul.
71
00:18:44,630 --> 00:18:46,553
Tuan, ini hari yang panjang.
72
00:18:47,360 --> 00:18:48,466
Semua hari panjang.
73
00:18:49,460 --> 00:18:51,109
Itulah hakikat keberadaan.
74
00:18:52,340 --> 00:18:54,904
Hidup adalah penderitaan.
75
00:18:56,760 --> 00:18:59,033
Aku rasa kau mulai memahaminya.
76
00:19:02,350 --> 00:19:03,663
Amin.
77
00:19:04,720 --> 00:19:06,166
Boleh aku tunjukkan sesuatu?
78
00:19:22,290 --> 00:19:23,808
Ray adalah kucing ini.
79
00:19:24,830 --> 00:19:25,854
Apa?
80
00:19:26,470 --> 00:19:28,271
Namanya. Aku memanggilnya Ray.
81
00:19:28,482 --> 00:19:30,139
Aku tahu itu bukan nama
yang cocok untuk kucing.
82
00:19:30,222 --> 00:19:32,509
Namun, saat aku memandangnya,
itulah nama yang melekat.
83
00:19:32,592 --> 00:19:34,986
Namun, menurutku
seperti inilah keadaannya.
84
00:19:38,020 --> 00:19:39,908
Apa kau familier dengan Gilgul?
85
00:19:40,580 --> 00:19:41,606
Itu Bahasa Ibrani.
86
00:19:43,260 --> 00:19:45,997
Itu kata yang menggambarkan
cara sebuah jiwa tua...
87
00:19:46,164 --> 00:19:48,541
...menempelkan dirinya
ke raga yang baru.
88
00:19:56,930 --> 00:19:57,997
Ray?
89
00:20:00,460 --> 00:20:01,679
Apa itu kau?
90
00:20:03,810 --> 00:20:07,290
Sayangnya, beberapa jiwa
tidak menemukan raga untuk dimasuki.
91
00:20:07,463 --> 00:20:08,937
Lalu mereka menjadi tersesat.
92
00:20:09,810 --> 00:20:11,606
Rabi Nachman percaya...
93
00:20:11,689 --> 00:20:16,361
...korban Yahudi dari pembantaian Uman
adalah jiwa yang tersesat.
94
00:20:16,590 --> 00:20:18,738
Tahun 1768 di Ukraina.
95
00:20:19,310 --> 00:20:22,533
Sekitar ribuan orang terbunuh
oleh Kazaki, wanita dan anak-anak.
96
00:20:22,780 --> 00:20:26,788
Jasad mereka dibuang ke lubang
dan terlupakan.
97
00:20:28,736 --> 00:20:31,376
Ketika Rabi Nachman
pertama kali mengunjungi Uman,...
98
00:20:32,650 --> 00:20:38,049
...dia melihat kuburan massal itu
dan menyebutnya taman.
99
00:20:39,950 --> 00:20:43,096
Dia bilang kepada pengikutnya
bahwa dia ingin dimakamkan di sana,...
100
00:20:43,750 --> 00:20:45,807
...sebagai penguasa lahan itu.
101
00:20:47,460 --> 00:20:53,064
Katanya, "Jiwaku akan mengikat
dan membuat nyaman jiwa mereka."
102
00:20:58,490 --> 00:21:00,863
Kau sudah ke sini sebelumnya?
103
00:21:03,680 --> 00:21:05,118
Arena boling?
104
00:21:06,162 --> 00:21:07,787
Itu yang kau lihat?
105
00:21:20,540 --> 00:21:21,595
Bersulang.
106
00:21:28,450 --> 00:21:29,934
Sangat nikmat.
107
00:21:32,790 --> 00:21:35,023
Pada akhirnya kita semua
akan berakhir di sini.
108
00:21:36,080 --> 00:21:38,234
Untuk ditimbang dan dinilai.
109
00:21:38,530 --> 00:21:40,987
Seperti keadaan sekarang,
untukmu dan temanmu.
110
00:21:41,529 --> 00:21:43,586
Kau tahu, beberapa berpendapat
bahwa dia harus tinggal.
111
00:21:43,670 --> 00:21:45,491
Namun, aku meyakinkan mereka...
112
00:21:45,533 --> 00:21:47,660
...bahwa dia berada
di jalan yang lebih baik sekarang.
113
00:21:49,270 --> 00:21:50,353
Lalu kau.
114
00:21:50,808 --> 00:21:52,248
Bagaimana denganku?
115
00:21:52,332 --> 00:21:56,169
El nekamot Adonai, El nekamot hofia.
116
00:21:56,336 --> 00:21:57,170
Aku tak...
117
00:21:57,236 --> 00:22:00,048
"Siapa yang akan berjuang untukku
melawan yang jahat?"
118
00:22:00,650 --> 00:22:03,468
"Siapa yang akan menindak
para pendosa?"
119
00:22:06,080 --> 00:22:07,221
Kau butuh tumpangan?
120
00:22:09,595 --> 00:22:12,951
Ada mobil di depan.
Volkswagen Beetle hijau.
121
00:22:14,510 --> 00:22:16,981
Saat ini semesta sedang dalam keadaan
yang paling ironis.
122
00:22:17,430 --> 00:22:18,466
Jangan khawatir.
123
00:22:18,770 --> 00:22:21,069
Dosa-dosanya telah dihapuskan
seluruhnya.
124
00:22:21,360 --> 00:22:23,154
Kau dan temanmu harus mengambilnya.
125
00:22:23,820 --> 00:22:25,531
Kuncinya ada di bawah karpet.
126
00:22:26,331 --> 00:22:27,416
Aku...
127
00:22:28,620 --> 00:22:29,869
Terima kasih.
128
00:22:29,952 --> 00:22:31,162
Tidak, jangan berterima kasih
kepadaku.
129
00:22:32,980 --> 00:22:37,251
Cukup menyampaikan pesan
ketika waktunya tiba.
130
00:22:38,050 --> 00:22:39,086
Pesan.
131
00:22:39,727 --> 00:22:40,729
Kepada siapa?
132
00:22:40,820 --> 00:22:41,821
Kepada para penjahat.
133
00:22:43,070 --> 00:22:44,122
Beri tahu mereka...
134
00:22:45,090 --> 00:22:49,180
"'Sekalipun engkau mengagungkan
dirimu seperti elang,...
135
00:22:50,370 --> 00:22:53,482
...sekalipun engkau membuat sarangmu
di antara bintang,...
136
00:22:54,190 --> 00:22:56,064
...di situ aku akan menjatuhkanmu,'...
137
00:22:56,470 --> 00:22:58,022
...kata Tuhan."
138
00:23:00,116 --> 00:23:03,834
Sekalipun engkau mengagungkan
dirimu...
139
00:23:03,917 --> 00:23:05,571
Tak apa-apa.
140
00:23:06,040 --> 00:23:07,407
Kau akan ingat.
141
00:23:16,600 --> 00:23:17,623
Ray.
142
00:23:20,880 --> 00:23:23,089
Sepertinya kau harus meninggalkan
kucingnya.
143
00:23:34,585 --> 00:23:35,935
Tak apa-apa.
144
00:23:44,739 --> 00:23:46,696
Bantu aku, ya?
145
00:23:47,469 --> 00:23:49,031
Saat Ghopers bertanding,...
146
00:23:49,969 --> 00:23:53,536
...tuangkan sedikit bir di mangkuk
dan letakkan di depan pertandingan.
147
00:23:54,909 --> 00:23:56,414
Lekh lekhah.
148
00:23:57,289 --> 00:23:58,749
Lekh lekhah.
149
00:25:07,759 --> 00:25:08,773
Aku minta serbet...
150
00:25:13,269 --> 00:25:14,301
...dan vodka.
151
00:25:31,999 --> 00:25:33,016
Yuri.
152
00:25:36,189 --> 00:25:37,216
Shto takoi?
153
00:25:37,789 --> 00:25:39,433
Kau Yuri Gurka,...
154
00:25:39,929 --> 00:25:41,894
...Kazaki dari dataran,...
155
00:25:42,389 --> 00:25:44,730
...cucu Wolves Hundred.
156
00:25:45,409 --> 00:25:46,810
Aku punya pesan untukmu...
157
00:25:46,894 --> 00:25:50,509
...dari Helga Albracht
dan Rabi Nachman.
158
00:26:26,876 --> 00:26:28,482
Kaus kaki!
159
00:26:29,027 --> 00:26:30,359
Hebat.
160
00:26:31,111 --> 00:26:34,822
Aku butuh kaus kaki. Terima kasih.
161
00:26:34,864 --> 00:26:36,938
Jangan berterima kasih kepada kami,
berterimakasihlah kepada Sinterklas.
162
00:26:40,325 --> 00:26:43,251
Aku harus memeriksa ragu-nya.
163
00:26:44,644 --> 00:26:45,645
Biar aku bantu.
164
00:26:57,608 --> 00:26:59,430
Natal-mu menyenangkan?
165
00:26:59,838 --> 00:27:03,100
Kau tahu, agak aneh.
166
00:27:03,548 --> 00:27:04,556
Aku tahu.
167
00:27:05,288 --> 00:27:06,349
Kita akan mencari cara.
168
00:27:13,528 --> 00:27:14,548
Burgle.
169
00:27:17,098 --> 00:27:18,101
Astaga.
170
00:27:18,240 --> 00:27:22,989
Satuan 12-16, kalian harus
menanggapi situasi darurat.
171
00:27:54,208 --> 00:27:56,784
Mundur.
Kau harus mendorong trailer ini.
172
00:28:01,091 --> 00:28:02,378
- Pak?
- Jangan sekarang.
173
00:28:02,446 --> 00:28:03,866
Gloria Burgle, Kepolisian Eden Valley.
174
00:28:03,949 --> 00:28:06,181
Ada satu orangku di busmu.
Nikki Swango.
175
00:28:06,264 --> 00:28:07,540
Kami masih melakukan
penghitungan kepala.
176
00:28:07,581 --> 00:28:08,596
Ada beberapa korban tewas
karena kecelakaan.
177
00:28:08,680 --> 00:28:10,689
- Lainnya karena penyerangan.
- Penyerangan?
178
00:28:11,786 --> 00:28:13,961
Kami menghitung ada
tiga pasang jejak sepatu mendekat.
179
00:28:14,033 --> 00:28:16,053
Ada motor sport curian di pepohonan.
180
00:28:16,136 --> 00:28:18,134
Ditambah semacam landasan buatan...
181
00:28:18,175 --> 00:28:19,969
...yang kami pikir
menyebabkan keterbalikan.
182
00:28:20,151 --> 00:28:21,391
Kau melihat kendaraannya
di jalan menuju ke sini?
183
00:28:21,474 --> 00:28:23,264
Mobil kuning, yang terbalik?
184
00:28:23,339 --> 00:28:25,933
Beberapa saksi, mungkin terhambat
untuk melakukan hal-hal Kristiani,...
185
00:28:25,975 --> 00:28:28,519
Lalu mengakui bencana ini
seperti apa adanya.
186
00:28:28,691 --> 00:28:30,646
Kendaraan kedua,
mungkin van tanpa kaca belakang,...
187
00:28:30,730 --> 00:28:31,915
...mengejarnya sejauh 3,2 km,...
188
00:28:31,999 --> 00:28:33,023
...menabraknya keluar jalan,...
189
00:28:33,065 --> 00:28:34,732
...menghabisi pasangan ini
dengan cara eksekusi.
190
00:28:34,917 --> 00:28:35,939
Astaga.
191
00:28:36,374 --> 00:28:38,078
Jika aku bisa melihat ke dalam bus,...
192
00:28:38,161 --> 00:28:40,620
...tersangkaku,
dia sangat mudah diingat.
193
00:28:40,703 --> 00:28:41,804
- Seorang wanita, kau bilang?
- Ya.
194
00:28:41,887 --> 00:28:44,076
Tak ada wanita di bus.
Aku bisa beri tahu itu kepadamu.
195
00:28:44,272 --> 00:28:45,278
Apa ada yang bisa...
196
00:28:45,362 --> 00:28:46,954
Lambang di mantelmu,...
197
00:28:47,087 --> 00:28:49,181
- ...itu menyebutkan US Marshal?
- Tidak, Pak.
198
00:28:49,265 --> 00:28:52,126
Kami akan menghubungimu
jika menemukan mereka.
199
00:28:52,209 --> 00:28:54,070
- Bagaimanapun keadaannya.
- Bagaimanapun?
200
00:28:54,692 --> 00:28:55,750
Hidup ataupun mati.
201
00:29:13,581 --> 00:29:15,900
Ya, dia ada di rumah?
202
00:29:16,271 --> 00:29:17,818
Kami ada rapat.
203
00:29:23,594 --> 00:29:24,627
Apa ini?
204
00:29:31,141 --> 00:29:32,277
Sy.
205
00:29:32,361 --> 00:29:34,234
Masuklah. Kami baru selesai
makan siang, Kawan.
206
00:29:34,318 --> 00:29:35,293
Di mana Emmit?
207
00:29:35,721 --> 00:29:39,298
- Aku coba meneleponnya kemarin,...
- Dia sedang beristirahat.
208
00:29:39,580 --> 00:29:42,731
Dia di atas.
Urusan mengenai kakaknya ini...
209
00:29:42,811 --> 00:29:44,595
Dia sangat kecewa.
210
00:29:44,759 --> 00:29:46,472
Aku tahu. Aku di sana.
211
00:29:46,845 --> 00:29:49,167
Jadi, jika dia...
212
00:29:52,602 --> 00:29:53,770
Bisa kau memanggilkan dia?
213
00:29:54,614 --> 00:29:55,748
Seperti yang aku bilang
kepada anak buahmu,...
214
00:29:55,832 --> 00:29:58,361
...polisi meminta kami datang
ke Polres, untuk memberi pernyataan.
215
00:29:58,486 --> 00:30:01,153
Begini, itu sudah diurus.
216
00:30:01,548 --> 00:30:02,581
Apa? Kapan?
217
00:30:02,644 --> 00:30:06,748
Masuk saja dan silakan duduk.
218
00:30:09,408 --> 00:30:12,573
Sebenarnya, ada berita bagus.
219
00:30:13,425 --> 00:30:15,054
- Berita bagus?
- Ya.
220
00:30:15,289 --> 00:30:19,588
Hari ini, kau lima juta
lebih kaya daripada kemarin.
221
00:30:21,477 --> 00:30:23,968
- Apa?
- Bonus akhir tahun.
222
00:30:25,507 --> 00:30:27,137
- Kami sudah...
- Ronde dua.
223
00:30:27,179 --> 00:30:28,194
Ada ronde tiga,...
224
00:30:28,277 --> 00:30:31,814
...tapi aku pikir sebaiknya menunggu
hingga tahun fiskal berikutnya.
225
00:30:31,898 --> 00:30:35,326
- Mau ubi?
- Aku... Tidak.
226
00:30:36,783 --> 00:30:39,905
- Aku... Aku tak terlalu lapar.
- Begini.
227
00:30:39,988 --> 00:30:42,945
Sayang sekali membuang semua ini.
228
00:30:42,998 --> 00:30:45,447
Pikirkan semua anak yang kelaparan.
229
00:30:46,751 --> 00:30:47,800
Tidak?
230
00:30:48,840 --> 00:30:51,036
Bagaimana dengan teh kalau begitu, ya?
231
00:30:51,285 --> 00:30:53,706
- Apa kau mau?
- Tentu.
232
00:30:54,240 --> 00:30:55,521
- Astaga.
- Gula?
233
00:30:55,604 --> 00:30:58,002
Tidak, Aku... Tak perlu.
234
00:31:00,219 --> 00:31:02,006
Ini resep ibuku.
235
00:31:02,843 --> 00:31:06,510
Rahasia yang dia sembunyikan
di balik dadanya,...
236
00:31:06,593 --> 00:31:09,263
...dari Wales hingga Bristol.
237
00:31:18,788 --> 00:31:20,106
- Agak pahit.
- Ya.
238
00:31:20,190 --> 00:31:23,903
Coba lagi. Menurutku,
kau akan merasakannya lebih halus.
239
00:31:43,451 --> 00:31:46,184
Ya, baiklah, aku akan memberi tahu
si Pria Besar kau mampir.
240
00:31:46,267 --> 00:31:48,231
Jangan khawatir mengenai
semua masalah dengan polisi ini.
241
00:31:48,314 --> 00:31:52,723
Aku rasa kau akan tahu hal-hal ini
bisa membereskan masalahnya sendiri.
242
00:31:54,537 --> 00:31:56,936
Baiklah, hanya...
243
00:31:57,326 --> 00:31:59,252
Aku merasa
setidaknya aku harus memeriksanya.
244
00:31:59,335 --> 00:32:01,754
- Memastikan dia...
- Tidak, dia sedang beristirahat.
245
00:32:01,838 --> 00:32:03,791
Sedikit mendengkur dan berliur.
246
00:32:03,874 --> 00:32:06,974
Aku rasa dia minum pil.
Mungkin dua atau tiga.
247
00:32:07,386 --> 00:32:10,968
Setelah dia bangun, aku akan
langsung menyuruhnya menghubungimu.
248
00:32:11,051 --> 00:32:12,368
Setuju?
249
00:32:14,796 --> 00:32:17,101
- Lima juta?
- Sampai jumpa, Tn. Feltz.
250
00:33:25,445 --> 00:33:26,567
Anderson bilang dia tak bisa menunggu.
251
00:33:26,650 --> 00:33:28,694
Dia bilang kau harus menghubunginya
untuk menjadwal ulang.
252
00:33:29,569 --> 00:33:30,904
Kau baik-baik saja, Pimpinan?
253
00:33:32,580 --> 00:33:33,600
Aku hanya...
254
00:33:35,401 --> 00:33:36,605
Berikan aku waktu sebentar.
255
00:33:40,235 --> 00:33:41,707
Astaga.
256
00:33:43,999 --> 00:33:45,335
Aku tak apa-apa.
257
00:33:55,806 --> 00:33:57,556
Itu tidak benar.
258
00:34:07,306 --> 00:34:09,276
Ya, ampun. Hubungi 911!
259
00:34:12,753 --> 00:34:14,156
Beri jalan, Kawan.
260
00:34:17,846 --> 00:34:19,838
Bertahanlah. Hampir sampai.
261
00:34:20,788 --> 00:34:22,206
Cepat lari!
262
00:34:23,535 --> 00:34:25,834
Hampir sampai, ayo.
263
00:34:29,202 --> 00:34:31,548
Tiga, dua, satu, angkat.
264
00:35:51,420 --> 00:35:52,462
- Tidak.
- Bagaimana keadaannya?
265
00:35:52,504 --> 00:35:54,339
Kami bicara
kepada dokter Tn. Feltz minggu lalu.
266
00:35:54,381 --> 00:35:57,091
Dia bilang mereka masih bingung.
Sepertinya semacam syok toksik.
267
00:35:57,175 --> 00:35:59,478
Aku bertanya toksik macam apa itu.
Toksik seperti toksin?
268
00:35:59,562 --> 00:36:01,972
Seperti racun?
Seperti orang Rusia itu.
269
00:36:02,124 --> 00:36:04,766
Aku sudah bicara kepada atasanmu.
Kalian berdua.
270
00:36:04,808 --> 00:36:06,587
- Ini pelecehan!
- Kami sedang istirahat makan siang.
271
00:36:06,670 --> 00:36:08,493
Kami dengar di kantin sedang ada
hari pai Sherperd.
272
00:36:08,576 --> 00:36:09,593
Lalu di sinilah kau.
273
00:36:15,327 --> 00:36:16,562
Bagaimana bisnismu?
274
00:36:16,645 --> 00:36:18,708
Perusahaan swasta seperti milikmu,
sulit bagi kami untuk mengetahuinya.
275
00:36:18,791 --> 00:36:21,042
Tapi koran bilang kau sudah membeli
banyak properti baru.
276
00:36:21,125 --> 00:36:22,451
Mengembangkan?
277
00:36:29,575 --> 00:36:31,585
Bukankah itu mobil adikmu?
278
00:36:32,522 --> 00:36:34,093
Aku pasti parkir di tempat lain.
279
00:36:43,717 --> 00:36:46,077
Aku harus naik taksi.
Sepertinya mobilku dicuri.
280
00:36:46,161 --> 00:36:48,435
- Dicuri? Kau ingin aku...
- Tidak.
281
00:36:48,525 --> 00:36:51,688
Mungkin aku hanya bertindak bodoh.
Aku hanya lupa parkir di mana.
282
00:37:25,766 --> 00:37:26,915
Madeline!
283
00:37:31,270 --> 00:37:32,640
Astaga, kita punya interkom.
284
00:37:32,724 --> 00:37:35,201
- Apa-apaan ini?
- Ini...
285
00:37:35,284 --> 00:37:38,239
Aku tak tahu. Aku melihatnya
saat aku datang pagi ini.
286
00:37:38,323 --> 00:37:39,486
Aku pikir
mungkin kau mendekorasi ulang...
287
00:37:39,486 --> 00:37:40,988
Aku ingin...
288
00:37:41,822 --> 00:37:43,907
- Ada catatan di meja depan, bukan?
- Ya.
289
00:37:43,949 --> 00:37:46,194
Catatan keluar masuk dan kamera?
290
00:37:46,274 --> 00:37:48,745
- Tuan Stussy, kau menyakitiku.
- Maaf.
291
00:37:49,104 --> 00:37:53,292
Kau tahu, mungkin Tn. Varga,
dia kadang melakukan hal aneh.
292
00:37:53,344 --> 00:37:55,544
- Mungkin...
- Itu dia, Maddie.
293
00:37:55,655 --> 00:37:58,046
Mungkin dia memberitahuku
dan aku lupa.
294
00:37:58,086 --> 00:38:00,048
- Maaf tentang lenganmu.
- Tidak, ini...
295
00:38:00,731 --> 00:38:02,384
Kau hanya terkejut.
296
00:38:03,166 --> 00:38:06,263
Setelah yang terjadi
kepada Sy, adikmu.
297
00:38:06,588 --> 00:38:08,015
Kau ingin aku meneleponnya?
298
00:38:10,154 --> 00:38:12,853
- Adikku?
- Tidak.
299
00:38:13,070 --> 00:38:15,772
- Tuan Varga.
- Tidak.
300
00:38:15,944 --> 00:38:17,312
Tidak.
301
00:38:17,395 --> 00:38:18,275
Coba lihat
apa kau bisa mencari tahu...
302
00:38:18,317 --> 00:38:20,319
...apa yang terjadi
kepada gambar yang lama.
303
00:38:20,592 --> 00:38:22,226
Pastikan mereka tak membuangnya.
304
00:38:57,859 --> 00:38:58,932
Dia menelepon.
305
00:39:03,267 --> 00:39:04,780
Tuan Stussy.
306
00:39:04,921 --> 00:39:06,990
- Dia masih hidup.
- Siapa?
307
00:39:07,376 --> 00:39:08,678
Ray.
308
00:39:08,762 --> 00:39:10,015
Entah bagaimana...
309
00:39:10,099 --> 00:39:11,780
Aku merasa dia mengawasiku.
310
00:39:11,871 --> 00:39:14,456
Almarhum kakakmu? Menarik sekali.
311
00:39:14,539 --> 00:39:15,741
Dengar.
312
00:39:15,824 --> 00:39:19,336
Aku rasa kita harus... Aku rasa
kita butuh lebih banyak orang.
313
00:39:19,963 --> 00:39:22,214
Orang seperti apa? Orang pendek?
314
00:39:22,464 --> 00:39:24,633
- Melankolis?
- Aku tak bercanda.
315
00:39:25,562 --> 00:39:26,739
Bagaimana jika mereka...
316
00:39:26,822 --> 00:39:29,638
Pergerakan baru, menjebakku.
317
00:39:29,802 --> 00:39:32,766
- Mereka?
- Ray dan gadis itu.
318
00:39:33,009 --> 00:39:36,448
Dia masih di luar sana
menurut polisi dan surat kabar.
319
00:39:36,532 --> 00:39:38,355
Kau yang bilang sendiri,
anak buahmu tak pernah kembali,...
320
00:39:38,397 --> 00:39:39,784
- ...jadi...
- Kanada.
321
00:39:40,382 --> 00:39:41,504
Apa?
322
00:39:41,588 --> 00:39:43,985
Jika gadis itu masih hidup,...
323
00:39:44,188 --> 00:39:45,678
Jika...
324
00:39:45,761 --> 00:39:47,531
Lalu dia melakukan
hal yang akan dilakukan...
325
00:39:47,531 --> 00:39:48,852
...semua buronan pembunuhan pintar,...
326
00:39:48,943 --> 00:39:51,034
...maka dia kabur ke Kanada.
327
00:39:51,303 --> 00:39:53,453
Mobil Ray diparkir di tempatku.
328
00:39:53,915 --> 00:39:54,972
Corvette Itu.
329
00:39:55,288 --> 00:39:56,485
Di rumah sakit.
330
00:39:58,340 --> 00:39:59,479
Kau di rumah sakit?
331
00:40:00,620 --> 00:40:03,380
Lalu sekarang aku berdiri
di ruanganku...
332
00:40:03,645 --> 00:40:06,091
- ...dan semua gambarnya...
- Emmit .
333
00:40:06,659 --> 00:40:09,928
- Emmit, kau mendengarkan?
- Ya .
334
00:40:10,652 --> 00:40:12,848
Kau menang.
335
00:40:12,973 --> 00:40:15,058
Aku menang. Apa yang aku menangkan?
336
00:40:16,171 --> 00:40:17,182
Kehidupan.
337
00:40:18,044 --> 00:40:19,855
Sekarang duduklah.
338
00:40:20,110 --> 00:40:22,478
Meemo akan ke sana sebentar lagi
untuk mengantarmu pulang.
339
00:40:22,711 --> 00:40:24,693
Lalu ada berkas yang harus
ditandatangani.
340
00:40:25,502 --> 00:40:27,487
Kalian menjual pusat perbelanjaan.
341
00:40:28,613 --> 00:40:29,865
Aku punya pusat perbelanjaan?
342
00:41:55,943 --> 00:41:57,244
Apa?
343
00:42:04,626 --> 00:42:05,752
Tolong!
344
00:42:08,294 --> 00:42:09,589
Tolong!
345
00:42:21,715 --> 00:42:22,747
Kumis.
346
00:42:23,772 --> 00:42:25,105
Dia memiliki apa?
347
00:42:26,125 --> 00:42:28,191
Lalu kau di sini sepanjang waktu?
348
00:42:28,305 --> 00:42:29,332
Ini aku.
349
00:42:30,295 --> 00:42:31,861
Ini salahku.
350
00:42:33,525 --> 00:42:35,407
Dia menandatangani berkasnya?
351
00:42:38,155 --> 00:42:39,526
Emmit, kita sudah membahas ini.
352
00:42:39,610 --> 00:42:42,706
Jika kau tak menandatangani berkasnya,
kita tak mendapat uangnya.
353
00:42:42,747 --> 00:42:45,834
Tidak. Tidak ada berkas lagi.
354
00:42:45,935 --> 00:42:49,504
Tak ada lagi penandatanganan.
Ada sesuatu yang aneh di sini.
355
00:42:49,825 --> 00:42:52,507
Ada kontak yang datang dari kubur.
356
00:42:52,665 --> 00:42:54,509
Hal yang telah aku lakukan.
357
00:42:54,859 --> 00:42:56,347
Pelanggaran.
358
00:42:57,195 --> 00:43:01,600
Lalu sekarang kematian mendekat...
359
00:43:02,035 --> 00:43:04,436
...sedikit demi sedikit.
360
00:43:05,141 --> 00:43:08,023
Seorang ayah mati di jalan.
361
00:43:08,105 --> 00:43:12,335
Seorang kakak memanfaatkan adiknya.
362
00:43:12,419 --> 00:43:13,695
Kawanku.
363
00:43:14,505 --> 00:43:15,535
Tenang.
364
00:43:22,115 --> 00:43:24,023
Kau tahu seperti apa
aku menggambarkan dirimu...
365
00:43:24,106 --> 00:43:27,048
...saat aku bertemu
para bankir dan manajer investasi?
366
00:43:29,255 --> 00:43:30,277
Seorang pahlawan.
367
00:43:31,485 --> 00:43:36,051
Pria yang berpikir jernih,
pria dengan satu tujuan.
368
00:43:36,855 --> 00:43:40,491
Namun, pahlawan pun
bisa menemui rintangan.
369
00:43:41,065 --> 00:43:43,412
Perceraian yang kacau,
kematian orang yang dicintai...
370
00:43:43,496 --> 00:43:46,269
...atau rekan bisnis kesayangan.
371
00:43:46,387 --> 00:43:48,271
Sy tidak mati.
372
00:43:48,375 --> 00:43:49,439
- Belum.
- Apa?
373
00:43:49,523 --> 00:43:50,523
Apa?
374
00:43:52,605 --> 00:43:53,555
Dengar.
375
00:43:53,645 --> 00:43:57,284
Maksudku adalah kau harus ingat...
376
00:43:57,368 --> 00:44:02,108
...bahwa para pahlawan pun bisa
terombang-ambing dari waktu ke waktu.
377
00:44:02,345 --> 00:44:03,745
Minum ini.
378
00:44:04,115 --> 00:44:06,539
- Apa ini?
- Obat penenang ringan.
379
00:44:06,565 --> 00:44:09,542
Sesuatu untuk menghentikan
kepanikanmu.
380
00:44:16,655 --> 00:44:22,764
Sekarang, aku ingin
kau membayangkan sebuah pulau.
381
00:44:23,355 --> 00:44:25,600
Pulau tropis,
pada suatu tempat yang hangat.
382
00:44:25,684 --> 00:44:26,865
Mungkin samudra Pasifik Selatan.
383
00:44:26,945 --> 00:44:27,983
Kau bisa melihatnya?
384
00:44:29,485 --> 00:44:33,511
Sekarang aku ingin kau membayangkan
bahwa di pulau ini,...
385
00:44:33,594 --> 00:44:36,382
...suatu hari pada September 1945,...
386
00:44:36,466 --> 00:44:39,378
...banyak kertas jatuh dari langit.
387
00:44:40,035 --> 00:44:44,786
Ratusan selebaran disebarkan
oleh pasukan sekutu...
388
00:44:44,965 --> 00:44:47,720
...untuk memberi tahu prajurit Jepang
yang ditugaskan di sana...
389
00:44:47,804 --> 00:44:49,833
...bahwa perang telah usai.
390
00:44:50,165 --> 00:44:52,961
"Sang Kaisar telah menyerah."
391
00:44:54,482 --> 00:44:56,089
Tapi di bawah,...
392
00:44:56,985 --> 00:45:01,302
...seorang pria menolak
untuk percaya.
393
00:45:01,510 --> 00:45:03,938
Letnan Hiroo Onoda.
394
00:45:04,021 --> 00:45:07,392
Orang terhormat yang dihargai.
395
00:45:07,415 --> 00:45:09,914
Lalu saat seluruh dunia
melakukan urusannya,...
396
00:45:09,998 --> 00:45:15,567
...1946, '47, '50, '64, '71,...
397
00:45:15,715 --> 00:45:19,129
...saat perdamaian ditetapkan
dan perang dingin dilakukan,...
398
00:45:19,212 --> 00:45:21,496
...Hiroo Onoda terus berjuang.
399
00:45:21,579 --> 00:45:25,535
Seorang prajurit kekaisaran
yang tak kenal lelah...
400
00:45:25,905 --> 00:45:29,414
...dan orang terakhir yang mati
demi tujuannya.
401
00:45:30,795 --> 00:45:32,333
Dia hanya seorang anak laki-laki.
402
00:45:34,797 --> 00:45:38,298
Selalu mengikutiku setelah sekolah.
403
00:45:39,125 --> 00:45:41,639
"Emmit, bermainlah denganku."
404
00:45:41,915 --> 00:45:45,180
"Emmit, lihat ini."
405
00:45:50,247 --> 00:45:52,645
Apa Alkitab adalah buku anak-anak?
406
00:45:54,917 --> 00:45:58,200
Apa yang kita lakukan,
urusan pria bijaksana,...
407
00:45:58,283 --> 00:46:01,597
...ini adalah hasil kekuatan besar,
kecerdasan, dan keteguhan.
408
00:46:01,696 --> 00:46:04,491
Bukan sesuatu yang mudah.
Bukan hal yang paling kau kuasai.
409
00:46:05,174 --> 00:46:09,204
Tak ada yang mengingat orang kedua
yang mendaki Gunung Everest.
410
00:46:10,038 --> 00:46:11,247
Itu dia.
411
00:46:12,097 --> 00:46:13,191
Tidurlah.
412
00:46:17,211 --> 00:46:19,714
Semuanya akan lebih jelas
pada pagi hari.
413
00:47:18,425 --> 00:47:21,192
Cukup bagiku.
414
00:47:21,341 --> 00:47:22,735
Harus membayar pengasuh.
415
00:47:22,992 --> 00:47:24,362
Baiklah, Pimpinan.
416
00:47:24,824 --> 00:47:28,199
Sudah aku bilang,
jangan lagi panggil aku seperti itu.
417
00:47:28,302 --> 00:47:30,451
Aku seorang deputi sekarang,
sama sepertimu.
418
00:47:39,681 --> 00:47:41,285
Aku akan memeriksa sisanya besok,...
419
00:47:41,369 --> 00:47:43,025
...yang, kau tahu, jika menyediakan
pemberitahuan penggusuran...
420
00:47:43,108 --> 00:47:44,382
...tak membuatmu memiliki
harapan dan tujuan,...
421
00:47:44,424 --> 00:47:45,550
...apa lagi yang bisa membuatmu
seperti itu?
422
00:47:52,590 --> 00:47:53,654
Kau tahu apa?
423
00:48:14,289 --> 00:48:16,539
Masukkan ini ke surat keluar pagi ini?
424
00:48:16,606 --> 00:48:18,291
Namaku Emmit Stussy.
425
00:48:20,734 --> 00:48:22,420
Aku ingin mengaku.