1
00:00:11,326 --> 00:00:14,419
ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ ΜΙΑ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ.
2
00:00:15,319 --> 00:00:16,699
ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ ΜΙΑ ΙΣΤΟΡΙΑ.
3
00:00:16,819 --> 00:00:18,655
ΙΣΤΟΡΙΑ.
4
00:00:22,360 --> 00:00:27,122
Τα γεγονότα διαδραματίστηκαν
στη Μινεσότα το 2011.
5
00:00:28,360 --> 00:00:33,503
Κατά παράκληση των επιζήσαντων
τα ονόματα έχουν αλλάξει.
6
00:00:35,311 --> 00:00:38,111
Από σεβασμό προς τους νεκρούς,
τα υπόλοιπα λέγονται
7
00:00:38,303 --> 00:00:41,011
ακριβώς όπως συνέβησαν.
8
00:02:01,977 --> 00:02:05,511
Μάρβιν Στάσι
818 Οδός Έλμχερστ
Σείντ Κλάουντ, ΜΝ
9
00:02:41,169 --> 00:02:42,907
Θες κανένα αναψυκτικό;
Sprite ή κάτι παρόμοιο;
10
00:02:43,027 --> 00:02:44,460
Όχι.
11
00:02:50,250 --> 00:02:53,351
Είμαι η βοηθός Γκλόρια Μπερκλ,
από την υπηρεσία σερίφη της Κομητείας Μίκερ,
12
00:02:53,471 --> 00:02:57,001
σε μία συνέντευξη του Έμιτ Στάσι,
16 Μαρτίου, 2011.
13
00:02:58,870 --> 00:03:01,057
Πρώτα απ' όλα είμαι
περίεργη για κάτι.
14
00:03:01,177 --> 00:03:03,113
Το σπίτι σου είναι μια ώρα
δρόμο από εδώ πέρα.
15
00:03:03,233 --> 00:03:05,396
Υπάρχουν τρία τμήματα του Σέιντ Κλάουντ
κοντά στο γραφείο σου.
16
00:03:05,516 --> 00:03:07,065
Γιατί ήρθες ως εδώ;
17
00:03:07,185 --> 00:03:08,917
Μου έδωσες την κάρτα σου.
18
00:03:09,786 --> 00:03:11,520
Εντάξει τότε.
19
00:03:12,881 --> 00:03:14,797
Λοιπόν, έχω πολλές ερωτήσεις,
20
00:03:14,917 --> 00:03:16,731
αλλά φαντάζομαι πως ίσως καλύτερα
απλώς να ξεκινήσεις.
21
00:03:16,975 --> 00:03:18,797
Θέλω να είμαι ξεκάθαρος για κάτι.
22
00:03:18,917 --> 00:03:21,512
Αν οποιοσδήποτε έρθει ισχυριζόμενος
πως είναι ο δικηγόρος μου,
23
00:03:21,632 --> 00:03:23,098
μην τον αφήσετε να μπει.
24
00:03:23,767 --> 00:03:25,534
- Όπως ποιος;
- Οποιοσδήποτε.
25
00:03:26,470 --> 00:03:29,087
Αυτό που λέω, είναι πως
είμαι αντιπρόσωπος του εαυτού μου.
26
00:03:29,207 --> 00:03:31,081
Δε θέλω καθόλου επαφή
με τον έξω κόσμο.
27
00:03:31,201 --> 00:03:35,173
Μην εμπιστευτείτε κανέναν που έρθει,
αν έρθουν, που μπορεί και όχι.
28
00:03:39,116 --> 00:03:40,465
Είχε δίκιο, ξέρεις;
29
00:03:40,585 --> 00:03:42,417
- Ποιος;
- Ο Ρέι.
30
00:03:42,919 --> 00:03:44,453
Τον ξεγέλασα.
31
00:03:45,122 --> 00:03:48,190
Ή μάλλον όχι ξεγέλασα, αλλά...
32
00:03:49,182 --> 00:03:51,376
Ένα ψέμα δεν είναι ψέμα
αν πιστεύεις πως είναι αλήθεια,
33
00:03:51,496 --> 00:03:52,895
το πιστεύεις αυτό;
34
00:03:53,797 --> 00:03:55,631
Δεν είναι ιστορία μου.
35
00:03:56,733 --> 00:03:58,534
Εγώ το πιστεύω αυτό.
36
00:03:59,317 --> 00:04:01,436
Ή μάλλον το πίστευα, φαντάζομαι.
37
00:04:02,172 --> 00:04:04,306
Δε ξέρω σε τι πιστεύω τώρα.
38
00:04:08,951 --> 00:04:10,879
Έπαιζε τένις.
39
00:04:12,015 --> 00:04:13,549
Ο Ρέι;
40
00:04:14,059 --> 00:04:16,162
Ο μπαμπάς μας.
41
00:04:16,282 --> 00:04:18,848
Στο σύλλογο του, με βροχή ή λιακάδα,
κάθε Σάββατο.
42
00:04:18,968 --> 00:04:20,338
Είχε αυτό το θέμα που έχουν
όλοι οι μπαμπάδες
43
00:04:20,458 --> 00:04:21,973
μετά από 30 χρόνια
που φοράνε κάλτσες,
44
00:04:22,093 --> 00:04:23,541
που οι τρίχες φθείρονται,
45
00:04:23,661 --> 00:04:25,928
και είναι στην ουσία άτριχος
από τα καλάμια και κάτω.
46
00:04:28,893 --> 00:04:30,959
Ήμουν στο δρομάκι του σπιτιού
και πετούσα
47
00:04:31,079 --> 00:04:33,551
μια μπάλα πάνω στο σπίτι,
μια μπάλα του τένις.
48
00:04:33,671 --> 00:04:36,556
Υποτίθεται πως δεν έπρεπε
αλλά έλειπε, επομένως...
49
00:04:37,100 --> 00:04:40,161
Και ο Ρέι ήταν κάπου εκεί,
πιθανότατα στη κουζίνα,
50
00:04:40,281 --> 00:04:42,060
συνεχώς έτρωγε αυτό το παιδί.
51
00:04:42,180 --> 00:04:43,612
Ήταν πολύ στρουμπουλός.
52
00:04:45,182 --> 00:04:47,449
Και τότε, ο μπαμπάς ήρθε σπίτι.
53
00:04:49,851 --> 00:04:53,410
Είχε αυτήν την παλιά ντίζελ Mercedes,
μπορούσες να την ακούσεις όταν ερχόταν.
54
00:04:54,457 --> 00:04:56,658
Τότε έκρυψα την μπάλα και
εκείνος πάρκαρε.
55
00:05:00,664 --> 00:05:02,837
Δεν είχε βγεί από το αμάξι
δέκα δευτερόλεπτα,
56
00:05:02,957 --> 00:05:05,410
όταν έπεσε κάτω
κατευθείαν με το πρόσωπο.
57
00:05:06,030 --> 00:05:10,521
Τη μια στιγμή μου έγνεφε γειά,
την επόμενη έπεσε σαν...
58
00:05:10,641 --> 00:05:12,708
Σα να έπεσε ο γενικός.
59
00:05:25,990 --> 00:05:27,772
Τον σκότωσα.
60
00:05:27,892 --> 00:05:29,558
- Τον μπαμπά σου;
- Τον Ρέι.
61
00:05:31,061 --> 00:05:32,561
Πρώτα τον ξεγέλασα
62
00:05:33,530 --> 00:05:34,896
μετά τον σκότωσα.
63
00:05:35,699 --> 00:05:37,034
Σαν να μην πέρασε μια μέρα.
64
00:05:37,154 --> 00:05:39,100
Σαν να έγινε το ένα και
μετά κατευθείαν το άλλο.
65
00:05:39,220 --> 00:05:41,703
Σαν να πετάς μπρος πίσω
μια μπάλα του τένις.
66
00:05:42,987 --> 00:05:44,422
Τον σκότωσες που;
67
00:05:44,542 --> 00:05:47,042
Στο καθιστικό ενός
βρωμερού διαμερίσματος.
68
00:05:48,002 --> 00:05:50,067
Με ένα κορνιζομένο παζλ
στον τοίχο,
69
00:05:50,187 --> 00:05:51,663
σαν να είναι εξάχρονο,
70
00:05:51,783 --> 00:05:53,715
τόσο περήφανος, που έπρεπε
να το κρεμάσει.
71
00:05:55,776 --> 00:05:57,386
Παραμονή Χριστουγέννων.
72
00:05:58,396 --> 00:06:00,255
Πιστεύεις πως υπάρχει
ξεχωριστό μέρος στην κόλαση
73
00:06:00,375 --> 00:06:04,371
για ανθρώπους που σκότωσαν τους αγαπη-
μένους τους την παραμονή Χριστουγέννων;
74
00:06:09,930 --> 00:06:11,700
Ήθελα τα γραμματόσημα, βλέπεις;
75
00:06:13,029 --> 00:06:15,489
Ο μπαμπάς μου έδωσε αμάξι
αλλά εγώ ήθελα τα γραμματόσημα.
76
00:06:15,609 --> 00:06:17,488
Ποιο 17χρόνο αγόρι
θέλει γραμματόσημα
77
00:06:17,608 --> 00:06:18,990
όταν μπορεί να έχει
μια κόκκινη κορβέτ;
78
00:06:19,110 --> 00:06:21,459
Αλλά εγώ ήθελα.
79
00:06:21,579 --> 00:06:23,867
Και ο Ρει, όπως είπα,
ήταν γεμάτο παιδί.
80
00:06:23,987 --> 00:06:25,963
15 χρονών, ποτέ δεν είχε πηδήξει,
81
00:06:26,083 --> 00:06:28,262
ποτέ δεν είχε φασωθεί
καν με κορίτσι, άρα...
82
00:06:31,321 --> 00:06:33,088
Το άφησα να μου ξεφύγει.
83
00:06:34,491 --> 00:06:39,310
Πως αυτό το αμάξι...
Είναι σαν μαγνήτης, έτσι δεν είναι;
84
00:06:39,430 --> 00:06:41,479
Σα μαγιοβότανο για γάτες,
85
00:06:41,599 --> 00:06:43,281
και αν εμφανιζόταν
στο σχολείο τη Δευτέρα
86
00:06:43,401 --> 00:06:45,567
με αυτό το πράγμα, ε τότε
ήταν κλεισμένη συμφωνία.
87
00:06:47,344 --> 00:06:49,351
Και τώρα, με ικετεύει.
88
00:06:49,471 --> 00:06:53,057
"Έμιτ, σε παρακαλώ πάρε τα κωλογραμματόσημα,
δώσε μου το αμάξι."
89
00:06:53,177 --> 00:06:54,710
Σαν να είναι δική του ιδέα.
90
00:06:55,569 --> 00:06:57,823
Πως είναι αυτή η παλιά φράση...
91
00:06:57,943 --> 00:06:59,797
"Το μεγαλύτερο κόλπο που
κατάφερε ο διάβολος
92
00:06:59,917 --> 00:07:02,284
ήταν να πείσει τον κόσμο
ότι δεν υπήρχε."
93
00:07:05,922 --> 00:07:07,238
Πως το έκανες;
94
00:07:07,358 --> 00:07:08,924
Του έκοψα το λαιμό.
95
00:07:10,026 --> 00:07:11,042
Αίμα παντού.
96
00:07:11,162 --> 00:07:13,077
"Αφαίμαξη," αυτός είναι ο όρος,
97
00:07:13,197 --> 00:07:14,378
της αιτίας του θανάτου.
98
00:07:14,498 --> 00:07:16,631
Αλλά πως, ακριβώς;
99
00:07:18,935 --> 00:07:21,319
Είχε μείνει ένα γραμματόσημο.
100
00:07:21,439 --> 00:07:22,987
Πούλησα τα υπόλοιπα και
χρησιμοποιήσα το κεφάλαιο
101
00:07:23,107 --> 00:07:24,255
για να ξεκινήσω τα πράγματα,
102
00:07:24,375 --> 00:07:25,756
αλλά κράτησα εκείνο των 2 σεντ,
103
00:07:25,876 --> 00:07:27,725
το κρέμασα στον τοίχο
του γραφείου μου.
104
00:07:27,845 --> 00:07:30,445
Σαν να ήταν το πρώτο δολλάριο
που έβγαλα ποτέ.
105
00:07:31,781 --> 00:07:33,598
Αλλά το σκέφτομαι από τη
δική του σκοπιά,
106
00:07:33,718 --> 00:07:35,663
του αδερφού μου.
107
00:07:35,889 --> 00:07:38,420
Σαν καρφί μέσα στο μάτι,
κάθε φορά που...
108
00:07:39,356 --> 00:07:42,290
Γιατί κέρδισα, βλέπεις;
109
00:07:43,026 --> 00:07:44,959
Κέρδισα.
110
00:07:45,079 --> 00:07:48,997
Και αυτός περνούσε τις μέρες του βλέποντας
ρεμάλια να του κατουράνε τα παπούτσια.
111
00:07:52,869 --> 00:07:56,978
Επόμενως πήγα σε κείνον και του είπα
"Αρκετά ως εδώ."
112
00:07:57,098 --> 00:07:59,523
"Αυτή η ηλίθια κόντρα,
ας την αφήσουμε στο παρελθόν."
113
00:07:59,643 --> 00:08:02,727
Και του έδωσα την κορνίζα,
114
00:08:02,847 --> 00:08:05,062
αλλά είναι ακόμα θυμωμένος
και προσπαθεί να μου τη δώσει πίσω,
115
00:08:05,182 --> 00:08:07,372
μετά αρχίσαμε να τη σπρώχνουμε
και η κορνίζα έσπασε.
116
00:08:07,492 --> 00:08:11,035
Και ένα κομμάτι γυαλί,
καρφώθηκε στο λαιμό του.
117
00:08:11,155 --> 00:08:11,936
Τον χτύπησες με αυτό;
118
00:08:12,056 --> 00:08:13,871
Όχι, δεν το έκανα... Εγώ...
119
00:08:13,991 --> 00:08:15,906
Δεν είχα σκοπό να...
120
00:08:16,026 --> 00:08:18,860
Ήταν απλώς μια από αυτές τις στιγμές
που λες ποιες είναι οι πιθανότητες.
121
00:08:19,410 --> 00:08:21,779
Φόνος όμως, δε λέω πως δεν ήταν,
122
00:08:27,438 --> 00:08:29,671
Τριάντα χρόνια τον σκοτώνω.
123
00:08:31,040 --> 00:08:33,308
Τότε απλώς έπεσε.
124
00:08:51,628 --> 00:08:53,560
Δεν είμαι βέβαιος πως ένας αρκεί.
125
00:08:53,680 --> 00:08:55,946
Έχω διαλέξει έναν ακόμα,
πιο κοντά στο τμήμα.
126
00:08:56,566 --> 00:08:59,150
Αυτό που μετράει είναι
να υπογράψει αυτά τα χαρτιά.
127
00:08:59,270 --> 00:09:01,185
Και να τον βγάλουμε έξω
από το τμήμα
128
00:09:01,305 --> 00:09:02,486
πριν γίνει πολύ ομιλητικός.
129
00:09:02,606 --> 00:09:03,821
Μπορώ να παρακολουθώ
τους ασύρματους,
130
00:09:03,941 --> 00:09:05,289
να δω αν υπάρχει παράκαμψη
στα νέα μέτρα ασφαλείας.
131
00:09:05,409 --> 00:09:08,910
Όχι, ας φύγουμε από εδώ,
πάμε στο στάδιο τέσσερα. Όχι λάθη.
132
00:11:17,550 --> 00:11:19,156
Σκατά!
133
00:13:56,338 --> 00:13:57,838
Γειά.
134
00:13:58,841 --> 00:14:00,657
Ελπίζω να έχεις το καρνέ
επιταγών πρόχειρο.
135
00:14:01,178 --> 00:14:02,192
Ποιος είναι;
136
00:14:02,312 --> 00:14:03,677
Εσύ πρώτος.
137
00:14:05,080 --> 00:14:08,298
Κυρία μου, είναι τεμπελιά
να κλέβεις από κάποιον
138
00:14:08,418 --> 00:14:10,633
χωρίς να γνωρίζεις το όνομα τους.
139
00:14:10,753 --> 00:14:14,537
Ναι. Αυτό είμαι.
Τεμπέλα.
140
00:14:16,825 --> 00:14:20,476
Η Σουάνγκο.
Η υπότροπος μας.
141
00:14:20,840 --> 00:14:21,945
Μπίνγκο.
142
00:14:22,484 --> 00:14:26,934
Κύριε νησιά Κίμαν xxjj19462sk.
143
00:14:28,337 --> 00:14:31,988
Ή μήπως να πω Ελβετία zz91482s?
144
00:14:32,108 --> 00:14:34,023
Όχι, οι αριθμοί λογαριασμών
δε σημαίνουν τίποτα
145
00:14:34,143 --> 00:14:35,892
χωρίς τους κωδικούς τους,
146
00:14:36,012 --> 00:14:39,162
χωρίς την απάντηση σε έξι
ερωτήσεις ασφαλείας.
147
00:14:39,282 --> 00:14:42,716
Είναι έξι;
Ευχαριστώ. Νόμιζα πως είναι πέντε.
148
00:14:43,948 --> 00:14:45,180
Τι θέλεις;
149
00:14:45,300 --> 00:14:46,845
Το όνομα σου για αρχή.
150
00:14:46,965 --> 00:14:48,756
Β.Μ. Βάργκα.
151
00:14:49,958 --> 00:14:51,592
Τι σημαίνει το "Β.Μ.";
152
00:14:52,461 --> 00:14:55,078
Πόσα και που;
153
00:14:55,198 --> 00:14:57,013
Δε νομίζω πως βγάζει
νόημα αλφαβητικά αυτό.
154
00:14:57,133 --> 00:15:00,739
Κοίτα, αν θες να το παίξεις έξυπνη,
θα πάω να ξαπλώσω.
155
00:15:01,237 --> 00:15:05,506
Δύο εκατομμύρια. Στο λόμπι
του ξενοδοχείου Κλάριον, 4:00 μ.μ.
156
00:15:05,974 --> 00:15:07,474
Έλα μόνος.
157
00:16:09,141 --> 00:16:10,774
Ωραίο πουλόβερ.
158
00:16:13,945 --> 00:16:15,446
Είναι ζακέτα.
159
00:16:20,285 --> 00:16:21,668
Λόπεζ.
160
00:16:21,788 --> 00:16:23,120
Ναι.
161
00:16:24,262 --> 00:16:25,896
- Παρακαλώ;
- Ναι.
162
00:16:27,125 --> 00:16:28,374
Με ακούς;
163
00:16:28,494 --> 00:16:29,542
Ναι;
164
00:16:29,662 --> 00:16:31,711
Ναι, είμαι εγώ. Η Γκλόρια.
165
00:16:31,831 --> 00:16:34,380
Α, γειά σου.
Μόλις σε σκεφτόμουν.
166
00:16:34,500 --> 00:16:36,465
Ναι; Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
167
00:16:36,690 --> 00:16:38,718
Ναι, πολύ περίεργο πράγμα,
είμαι εδώ σε μια υπόθεση.
168
00:16:38,838 --> 00:16:41,120
Νέα υπόθεση, τώρα το πρωί,
μια ανθρωποκτονία,
169
00:16:41,240 --> 00:16:42,922
και δε θα μαντέψεις
το όνομα του θύματος.
170
00:16:43,042 --> 00:16:44,090
Όταν μίλησες με
171
00:16:44,210 --> 00:16:47,393
αυτήν την κυρία Γκόλντφαρμπ
στο εστιατόριο,
172
00:16:47,513 --> 00:16:49,362
σου έδωσε πλήρες άλλοθι
για τον Έμιτ.
173
00:16:49,482 --> 00:16:52,398
Ναι, έτσι είναι.
Μιλήσαμε για 20 λεπτά τουλάχιστον.
174
00:16:52,518 --> 00:16:53,967
Ωραία κυρία, πολύ εκλεπτισμένη.
175
00:16:54,087 --> 00:16:56,569
Είπε πως ήταν εκεί από
τις 6:15 περίπου,
176
00:16:56,689 --> 00:16:58,037
ίσως ακόμα και 5:55.
177
00:16:58,157 --> 00:17:00,039
Αυτή και ο κύριος Φελτζ
και ο κύριος Στάσι,
178
00:17:00,159 --> 00:17:02,375
που όπως είπα πριν,
δε θα μαντέψεις τι έχω να σου πω.
179
00:17:02,495 --> 00:17:05,244
Λοιπόν το θέμα είναι πως
μόλις ομολόγησε.
180
00:17:05,364 --> 00:17:06,502
- Ποιος;
- Ο Έμιτ.
181
00:17:06,622 --> 00:17:08,699
Απλώς μπήκε μέσα από το δρόμο,
και μου είπε όλη την ιστορία,
182
00:17:08,819 --> 00:17:10,906
κατονόμασε ακόμα και το φονικό όπλο.
Επομένως αναρωτιέμαι,
183
00:17:11,026 --> 00:17:13,720
γιατί αυτή η κυρία του έδωσε άλλοθι
όταν αυτός λέει πως είναι ένοχος;
184
00:17:13,840 --> 00:17:16,122
Είναι μπέρδεμα.
185
00:17:16,242 --> 00:17:18,491
Ίσως να τη φέρεις μέσα και
να την ρωτήσεις εσύ η ίδια.
186
00:17:18,611 --> 00:17:20,660
Ναι, έχεις δίκιο.
187
00:17:20,780 --> 00:17:23,496
Περίμενε, κάτι έλεγες πριν
για μια νέα ανθρωποκτονία;
188
00:17:23,616 --> 00:17:25,465
Ναι. Ο λαιμός του τύπου
ήταν κομμένος.
189
00:17:25,585 --> 00:17:28,267
Βρήκαν ένα κομμάτι γυαλί
στο λινοτάπητα.
190
00:17:28,387 --> 00:17:29,402
Ποιος τύπος;
191
00:17:29,522 --> 00:17:31,738
Ένας οδοντίατρος, μένει σε
έναν ωραίο ήσυχο δρόμο,
192
00:17:31,858 --> 00:17:33,557
αλλά άκου αυτό, το όνομα του...
193
00:17:34,259 --> 00:17:35,759
Μάρβιν Στάσι.
194
00:17:37,529 --> 00:17:39,229
Εντάξει τότε.
195
00:17:40,398 --> 00:17:41,832
Εντάξει τότε.
196
00:17:47,772 --> 00:17:49,455
Γειά σου.
197
00:17:49,575 --> 00:17:50,623
Γειά.
198
00:17:50,743 --> 00:17:51,957
Έφερα μπέργκερς.
199
00:17:52,529 --> 00:17:55,928
Α. Είσαι πολύ γλυκός.
200
00:17:56,048 --> 00:17:57,129
Ο Ρον σε έφερε;
201
00:17:57,249 --> 00:17:59,282
Όχι, πήρα το λεωφορείο.
202
00:18:03,788 --> 00:18:04,870
Λοιπόν, πως πάει;
203
00:18:05,233 --> 00:18:07,233
Καλά, ξέρεις.
204
00:18:07,353 --> 00:18:08,674
Νομίζω πως μπορώ να το φέρω
σε ένα τέλος.
205
00:18:08,794 --> 00:18:10,260
- Α ναι;
- Ναι.
206
00:18:15,999 --> 00:18:17,248
Ξέρεις, σκεφτόμουν,
207
00:18:17,368 --> 00:18:18,717
ίσως να πηγαίναμε στη λίμνη
αυτό το Σαββατοκύριακο,
208
00:18:18,837 --> 00:18:20,619
να κάνουμε κανό;
Όπως όταν ήσουν μικρός;
209
00:18:20,739 --> 00:18:23,139
- Μαμά.
- Το ξέρω, αλλά θα έχει πλάκα.
210
00:18:24,008 --> 00:18:25,624
Καλύτερα να πάω
στο εμπορικό κέντρο.
211
00:18:25,744 --> 00:18:27,193
Στο εμπορικό κέντρο;
212
00:18:27,313 --> 00:18:29,061
Ναι, με τους φίλους μου.
213
00:18:29,181 --> 00:18:30,747
Α, σκεφτόμουν για εμάς.
214
00:18:32,432 --> 00:18:33,142
Εντάξει.
215
00:18:33,262 --> 00:18:34,975
Όχι, όχι, αν προτιμάς να πας
στο εμπορικό κέντρο τότε...
216
00:18:35,095 --> 00:18:36,468
Η λίμνη ακούγεται...
217
00:18:36,588 --> 00:18:38,637
Και ξέρω πως δεν είσαι μικρός.
218
00:18:38,757 --> 00:18:41,067
Εννοώ, είσαι σχεδόν ενήλικος.
219
00:18:41,492 --> 00:18:44,310
Τηλέφωνο για σένα, Αρχηγέ.
Όχι, βοηθέ.
220
00:18:44,430 --> 00:18:46,596
- Γειά, Νέιθαν.
- Γειά. Ντόνι.
221
00:18:49,667 --> 00:18:50,967
Μπερκλ.
222
00:18:51,836 --> 00:18:53,737
Α. Γεια, ευχαριστώ που
με καλέσατε πίσω.
223
00:18:56,308 --> 00:18:57,856
Αυτό θα ήταν τέλειο,
άμα δεν έχετε πρόβλημα.
224
00:18:57,976 --> 00:18:59,642
Θα με βοηθούσατε πραγματικά.
225
00:19:00,511 --> 00:19:02,145
Υπέροχα, τα λέμε τότε.
226
00:19:04,682 --> 00:19:08,083
Δέουσα επιμέλεια. Εξετάζω
τη μάρτυρα για το άλλοθι του Έμιτ.
227
00:19:12,318 --> 00:19:16,192
Διάολε, νομίζω πως μπορεί επιτέλους
να δώσω ένα τέλος σε αυτό.
228
00:19:43,521 --> 00:19:45,518
Τι έχουμε;
229
00:19:45,638 --> 00:19:49,359
Το θύμα είναι λευκός άντρας,
πατημένα πενήντα.
230
00:19:52,430 --> 00:19:54,464
Η σύζυγος τον βρήκε στη κουζίνα.
231
00:19:58,169 --> 00:20:00,003
Χριστέ μου.
232
00:20:06,027 --> 00:20:07,126
Αποτυπώματα;
233
00:20:07,246 --> 00:20:10,296
Ναι, πήραμε ένα καλό από το ψυγείο.
234
00:20:10,416 --> 00:20:13,216
Ο βλάκας είχε κόλλα στο δάχτυλο του
και το σκούπισε στο ψυγείο.
235
00:20:15,219 --> 00:20:17,020
Ποιο είναι το όνομα του, πάλι;
236
00:20:17,501 --> 00:20:18,822
Τζορτζ.
237
00:20:21,125 --> 00:20:22,892
Το επώνυμο του κόπανε.
238
00:20:24,061 --> 00:20:25,611
Στάσι.
239
00:20:25,731 --> 00:20:27,063
Τζορτζ Στάσι.
240
00:20:30,231 --> 00:20:31,568
Ντόνι;
241
00:20:32,437 --> 00:20:34,119
Ναι, Αρχηγέ;
242
00:20:34,239 --> 00:20:36,406
Έλα εδώ, για να μη
χρειάζεται να φωνάζω.
243
00:20:42,046 --> 00:20:43,613
Νομίζω πως τα έκανε πάνω του.
244
00:20:44,148 --> 00:20:45,197
Τσέκαρε με το Σέιντ Κλάουντ,
245
00:20:45,317 --> 00:20:47,166
δες αν βρήκαν αποτυπώματα
στη δική τους σκηνή.
246
00:20:47,286 --> 00:20:49,419
- Εκείνο ήταν μαχαίρωμα.
- Το ξέρω.
247
00:20:50,254 --> 00:20:52,222
- Με σπασμένο γυαλί, σωστά;
- Ναι.
248
00:20:53,038 --> 00:20:56,726
Αυτό είναι ασφυξία όπως
ο μπαμπάς της Μπερκλ.
249
00:20:58,381 --> 00:21:00,346
Σκέφτομαι πως εναλλάσει
τις δολοφονίες
250
00:21:00,466 --> 00:21:02,147
για να μας βγάλει από τα ίχνη του.
251
00:21:02,267 --> 00:21:04,100
- Ποιος;
- Ο δολοφόνος.
252
00:21:04,769 --> 00:21:06,536
Δολοφόνος, ενικός;
253
00:21:10,648 --> 00:21:13,883
Αυτός ο τύπος πρέπει να
μισεί πολύ τους Στάσι.
254
00:21:15,687 --> 00:21:18,170
Αρχηγές, μία γειτόνισσα λέει
πως είδε μία μπορντό Κάντιλακ
255
00:21:18,290 --> 00:21:20,839
να την κοπανάει από εδώ
πριν η σύζυγος επιστρέψει.
256
00:21:20,959 --> 00:21:22,992
- Πήρε αριθμό πινακίδας;
- Και βέβαια.
257
00:21:55,495 --> 00:21:57,093
Καιρός ήταν.
258
00:22:16,984 --> 00:22:20,068
Κυρία Γκολντφάρμπ;
Ευχαριστώ ξανά που ήρθατε.
259
00:22:20,277 --> 00:22:23,361
Ήμουν πολύ ξεκάθαρη με την
άλλη αστυνομικό την τελευταία φορά.
260
00:22:23,481 --> 00:22:25,129
Καταλαβαίνετε πως η μνήμη ξεθωριάζει.
261
00:22:25,249 --> 00:22:26,697
Α, θα τα πάτε μια χαρά.
262
00:22:26,817 --> 00:22:28,620
Γιατί δε μιλάμε στο γραφείο μου;
263
00:22:32,755 --> 00:22:35,072
Άρα όπως είπα, απλώς
ελέγχω κάποια πράγματα.
264
00:22:35,192 --> 00:22:37,259
Είχαμε κάποιες εξελίξεις
στην υπόθεση.
265
00:22:37,927 --> 00:22:39,076
Και είναι δολοφονία;
266
00:22:39,196 --> 00:22:40,341
Μάλιστα κυρία.
267
00:22:40,461 --> 00:22:43,305
Ο αδερφός του κυρίου Στάσι, Ρέιμοντ
δολοφονήθηκε στο ίδιο του το σπίτι.
268
00:22:43,425 --> 00:22:44,499
Φρικτό.
269
00:22:46,302 --> 00:22:48,719
Αν δε σας ενοχλεί η ερώτηση,
πως καταλήξατε να έχετε δείπνο
270
00:22:48,839 --> 00:22:50,654
με τον κύριο Φελτζ και
τον κύριο Στάσι εκείνη τη νύχτα;
271
00:22:50,774 --> 00:22:54,142
Ήταν ένας... κοινός φίλος
που μας σύστησε.
272
00:22:55,111 --> 00:22:56,060
Και ποιο ήταν το όνομα του;
273
00:22:56,180 --> 00:22:57,809
Μπακ Ολάντερ.
274
00:22:57,929 --> 00:23:00,598
Είναι τραπεζίτης στο Σέιντ Κλάουντ.
275
00:23:01,008 --> 00:23:02,480
Έπομένως ήταν επαγγελματικό δείπνο;
276
00:23:02,600 --> 00:23:04,983
Είμαι καινούργια στην πόλη
και ο Μπακ συμφώνησε
277
00:23:05,103 --> 00:23:07,218
να με συστήσει σε κόσμο.
278
00:23:07,338 --> 00:23:08,286
Καινούργια από που;
279
00:23:08,406 --> 00:23:09,905
Έχει σημασία;
280
00:23:12,525 --> 00:23:14,309
Από το Σέιντ Λούις.
281
00:23:19,305 --> 00:23:22,266
Και είσαστε ενήμερη για το τι συνέβη
στον κύριο Φελτζ μετέπειτα;
282
00:23:22,386 --> 00:23:23,568
Την ασθένεια του;
283
00:23:23,688 --> 00:23:26,404
Το άκουσα. Τι κρίμα.
284
00:23:26,524 --> 00:23:28,439
Όταν βρέχει, ρίχνει καρεκλοπόδαρα.
285
00:23:28,559 --> 00:23:30,192
Μερικές φορές ψιχαλίζει.
286
00:23:31,323 --> 00:23:33,028
Είναι ρητό.
287
00:23:34,235 --> 00:23:35,717
Όταν βρέχει, ρίχνει καρεκλοπόδαρα.
288
00:23:35,837 --> 00:23:39,305
Όπως δεκάρα αποταμιευμένη
είναι δεκάρα κερδισμένη.
289
00:23:42,843 --> 00:23:44,092
Στη κατάθεση σας είπατε
290
00:23:44,212 --> 00:23:47,162
πως ο κύριος Φελτζ και
ο κύριος Στάσι έφτασαν ξεχωριστά.
291
00:23:47,282 --> 00:23:48,764
Ναι, νομίζω πως έτσι ήταν.
292
00:23:48,884 --> 00:23:49,998
Ποιος ήρθε πρώτος;
293
00:23:50,118 --> 00:23:51,684
Ο κύριος Φελτζ.
294
00:23:52,521 --> 00:23:53,769
Και πόσο αργότερα...
295
00:23:55,390 --> 00:23:56,672
Πόσο αργότερα...
296
00:23:56,792 --> 00:23:58,091
Αργότερα...
297
00:23:59,193 --> 00:24:00,994
- Με συγχωρείτε μια στιγμή.
- Ναι.
298
00:24:01,362 --> 00:24:03,111
Ο δράστης ομολόγησε.
299
00:24:03,231 --> 00:24:04,864
Ναι. Ντόνι.
300
00:24:05,701 --> 00:24:07,282
- Τι τρέχει;
- Το ανθρωποκυνηγητό τελείωσε.
301
00:24:07,402 --> 00:24:08,750
- Γίνοταν ανθρωποκυνηγητό;
- Ναι.
302
00:24:08,870 --> 00:24:11,286
Για περίπου 30 λεπτά.
Πολύ συναρπαστικό.
303
00:24:11,406 --> 00:24:12,488
Είχες δίκιο για την υπόθεση,
304
00:24:12,608 --> 00:24:14,089
είναι πολύ μπερδεμένη.
305
00:24:14,209 --> 00:24:16,175
- Θα αφήσω το νέο Αρχηγό να εξηγήσει.
- Ο...
306
00:24:18,746 --> 00:24:20,546
Της τα είπες, Ντόνι;
307
00:24:21,315 --> 00:24:23,082
Λοιπόν, τις έλυσα.
308
00:24:23,763 --> 00:24:24,582
Τι έλυσες;
309
00:24:24,702 --> 00:24:25,857
Τις δολοφονίες σου.
310
00:24:25,977 --> 00:24:28,337
Ο γεράκος στη Κοιλάδα Εδέμ και
μετά ο νεκρός επιτηρητής αναστολών.
311
00:24:28,754 --> 00:24:30,172
Μην προσπαθήσεις καν.
312
00:24:30,292 --> 00:24:32,859
Έχω τον βασιλιά των πάρκινγκ
στο κρατητήριο, ομολόγησε.
313
00:24:33,495 --> 00:24:34,634
Και στις δύο;
314
00:24:34,754 --> 00:24:36,512
Όχι, στο...
315
00:24:36,632 --> 00:24:39,348
Έχουμε ήδη εξακριβώσει αποδείξεις
ότι ο Μορίς Λεφέι σκότωσε τον Ένις,
316
00:24:39,468 --> 00:24:41,517
ο τύπος που επιτηρούσε ο Ρέι, και τώρα
ο Έμιτ ουσιαστικά επιβεβαιώνει
317
00:24:41,637 --> 00:24:43,300
ότι ο φόνος του Ρέι ήταν
οφθαλμός αντί οφθαλμού.
318
00:24:43,420 --> 00:24:46,388
Αλλά έχουμε δύο νέες δολοφονίες,
εδώ και στο Σέιντ Κλάουντ,
319
00:24:46,508 --> 00:24:47,990
και οι δύο με το επώνυμο Στάσι,
320
00:24:48,110 --> 00:24:50,392
και οι δύο πιστές αντιγραφές
των προηγούμενων εγκλημάτων.
321
00:24:50,716 --> 00:24:51,960
Αιμορραγία από γυαλί στο λαιμό,
322
00:24:52,080 --> 00:24:53,695
και το πτώμα μου με τη μύτη
και το στόμα κολλημένα.
323
00:24:53,815 --> 00:24:54,963
Τι λες γι' αυτό;
324
00:24:55,083 --> 00:24:56,498
Και η θεωρία σου είναι τι;
325
00:24:56,618 --> 00:24:58,967
Ένας κατα συρροήν δολοφόνος
με δύο μεθόδους;
326
00:24:59,087 --> 00:25:00,402
- Πως γίνεται...
- Μπράβο Αρχηγέ.
327
00:25:00,522 --> 00:25:02,304
- Πως αυτό βγάζει νόημα;
- Απλώς άκου.
328
00:25:02,424 --> 00:25:04,172
Όταν συλλάβαμε αυτό το σκουπίδι,
329
00:25:04,292 --> 00:25:08,227
είχε γράμματα στο πορτμπαγκάζ
από το σπίτι του πατριού σου.
330
00:25:08,947 --> 00:25:10,812
Ναι, όντως.
331
00:25:10,932 --> 00:25:14,583
Και μία κορνιζομένη φωτογράφια
του Ρέι και της παραβατικής φίλης του
332
00:25:14,703 --> 00:25:16,385
από την κατοικία τους.
333
00:25:16,505 --> 00:25:17,986
Επίσης το πορτμπαγκάζ ήταν
334
00:25:18,106 --> 00:25:20,088
γεμάτο από σπασμένο γυαλιά, αίμα
και ισχυρή κόλλα.
335
00:25:20,208 --> 00:25:22,108
Αυτά είναι στοιχεία.
336
00:25:23,678 --> 00:25:26,618
Εγώ έχω... περίμενε.
Έχω διαφορετικά στοιχεία.
337
00:25:27,069 --> 00:25:29,935
- Τα αποτυπώματα του Μορίς Λεφέι...
- Ομολόγησε.
338
00:25:30,055 --> 00:25:33,068
Ο δικός μου. Στο δρόμο προς τα εδώ.
Και τις τέσσερεις δολοφονίες.
339
00:25:33,284 --> 00:25:36,598
Έκλαιγε σαν μωρό.
Έπρεπε να το έβλεπες.
340
00:25:37,525 --> 00:25:39,107
Εννοώ...
341
00:25:39,227 --> 00:25:41,773
Ποιος στο διάλο είναι αυτός
ο τύπος που εμφανίστηκε από το πουθενά;
342
00:25:41,893 --> 00:25:42,844
Ντόναλντ Γου.
343
00:25:42,964 --> 00:25:44,730
Έκανε 22 χρόνια γιατί έλιωσε
το κρανίο ενός τύπου
344
00:25:44,850 --> 00:25:46,052
με ένα σίδερο για ελαστικά.
345
00:25:46,172 --> 00:25:48,543
Είναι έξω εδώ και έξι μήνες,
ζούσε κάτω από την εθνική.
346
00:25:48,663 --> 00:25:50,018
Άκου αυτό.
347
00:25:50,138 --> 00:25:53,689
Είπε πως ο γκόμενος της μάνας του,
με το όνομα Στάσι,
348
00:25:53,809 --> 00:25:56,682
συνήθιζε να τον απαυτώνει
στη ντουλάπα όταν έσβηναν τα φώτα.
349
00:25:58,546 --> 00:26:00,395
Αρχηγέ...
350
00:26:00,695 --> 00:26:01,781
Όχι.
351
00:26:02,416 --> 00:26:04,099
Το είπες και μόνη σου,
352
00:26:04,219 --> 00:26:06,602
ο βασιλιάς των πάρκινγκ έχει
άλλοθι από δύο μάρτυρες.
353
00:26:06,722 --> 00:26:09,237
Άρα αυτό που βλέπεις εδώ
είναι ψυχολογία.
354
00:26:09,357 --> 00:26:11,473
Νιώθει ένοχος που όλα αυτά τα χρόνια
355
00:26:11,593 --> 00:26:13,742
τσακώνονταν με τον αποτυχημένο
αδερφό του...
356
00:26:13,862 --> 00:26:16,912
Στο τέλος, οι τύψεις τον νίκησαν
και ήρθε εδώ.
357
00:26:17,032 --> 00:26:18,213
Εσύ το πιστεύεις
358
00:26:18,333 --> 00:26:21,451
γιατί έχεις κόλλημα με τον τύπο
και θες να το πιστέψεις.
359
00:26:21,936 --> 00:26:23,503
Εντάξει;
360
00:26:25,506 --> 00:26:29,075
Άσε τον ελεύθερο, βοηθέ.
Πιάσαμε τον τύπο μας.
361
00:26:30,044 --> 00:26:31,911
Αυτό είναι διαταγή.
362
00:26:40,755 --> 00:26:42,104
Θα κρατήσει πολύ ακόμα;
363
00:26:42,224 --> 00:26:45,513
Πρέπει να είμαι στο κέντρο
σε μια ώρα.
364
00:26:53,300 --> 00:26:54,750
Όχι.
365
00:26:55,198 --> 00:26:57,170
Όχι. Μπορείτε να φύγετε.
366
00:27:04,979 --> 00:27:07,863
Βασικά, απλώς για να ξέρω,
367
00:27:07,983 --> 00:27:10,599
πόσο σύντομα μετά τον κύριο Φελτζ
έφτασε ο κύριος Στάσι;
368
00:27:10,719 --> 00:27:12,518
Πέντε λεπτά, ίσως.
369
00:27:13,487 --> 00:27:15,270
Στην κατάθεση σας είπατε μισή ώρα.
370
00:27:15,390 --> 00:27:17,806
Ε τότε είμαι σίγουρη
πως αυτό θα ισχύει.
371
00:27:17,926 --> 00:27:20,293
Ξέρεις πως η μνήμη μπορεί
να παίξει παιχνίδια.
372
00:27:22,184 --> 00:27:24,564
Αυτό είναι άλλο ένα ρητό.
373
00:27:28,302 --> 00:27:30,236
Τον καλύπτετε;
374
00:27:33,000 --> 00:27:34,941
Θα φύγω τώρα.
375
00:27:36,245 --> 00:27:39,916
Αν έχετε περισσότερες ερωτήσεις,
ενημερώστε τον δικηγόρο μου.
376
00:28:17,409 --> 00:28:19,663
Έγινε. Τον αφήνουν ελεύθερο.
377
00:28:22,269 --> 00:28:24,421
Ο Ντόιλ θα σε πάει να συναντήσεις
την Σουάνγκο,
378
00:28:24,541 --> 00:28:26,785
εγώ θα εφαρμόσω το πέμπτο στάδιο.
379
00:28:58,936 --> 00:29:01,170
Σε λάτρεψα στο
"Ο θάνατος του εμποράκου."
380
00:29:03,302 --> 00:29:04,674
Ξεκαρδιστικό.
381
00:29:12,750 --> 00:29:16,252
Θα πιω λίγο τσάι.
Μήπως θα ήθελες λίγο τσάι;
382
00:29:17,055 --> 00:29:18,463
Όχι, ευχαριστώ.
383
00:29:19,017 --> 00:29:21,273
Ξέρεις γιατί διάλεξα
αυτό το μέρος;
384
00:29:21,393 --> 00:29:23,126
Γεννήθηκες εδώ;
385
00:29:24,332 --> 00:29:26,796
Μη γίνεσαι κακός.
Εγώ γίνομαι κακιά;
386
00:29:27,821 --> 00:29:30,291
Θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε
πραγματική χειροβομβίδα.
387
00:29:31,258 --> 00:29:33,652
Όχι, έχεις δίκιο.
Ζητάω συγγνώμη.
388
00:29:34,772 --> 00:29:36,522
Ήταν ο περιφερειακός Wildcat.
389
00:29:36,939 --> 00:29:39,208
Τρίτοι επιλαχόντες, εγώ και ο Ρέι.
390
00:29:40,997 --> 00:29:42,530
Γι' αυτό είμαστε εδώ.
391
00:29:44,334 --> 00:29:46,034
Είναι τουρνουά μπριτζ.
392
00:29:47,403 --> 00:29:48,703
Πόσο γραφικό.
393
00:29:49,204 --> 00:29:50,487
Ποτέ μου δε κατάλαβα αυτή
394
00:29:50,607 --> 00:29:53,742
την αποκρουστική συμπάθεια
στο να παίζεις παιχνίδια.
395
00:29:54,425 --> 00:29:56,111
Α, το μπριτζ δεν είναι παιχνίδι.
396
00:29:57,147 --> 00:30:00,381
58 οκτάκις εκατομμύρια
πιθανές μοιρασιές.
397
00:30:00,724 --> 00:30:02,584
Μετά έχεις τον ανθρώπινο παράγοντα.
398
00:30:03,287 --> 00:30:05,536
Συμβίωση με τον συνεργάτη σου.
399
00:30:05,656 --> 00:30:08,038
Τα κόλπα και οι μπλόφες
των αντιπάλων σου.
400
00:30:08,158 --> 00:30:09,624
Στρατηγική.
401
00:30:10,639 --> 00:30:12,329
Αυτή ήταν η δύναμη μου.
402
00:30:12,564 --> 00:30:14,236
Ναι, μπορώ να το δω.
403
00:30:16,517 --> 00:30:19,000
Είσαι σίγουρη πως δε μπορώ
να σε δελεάσω;
404
00:30:21,004 --> 00:30:22,637
Είναι συνταγή της μητέρας μου.
405
00:30:23,708 --> 00:30:25,573
Όχι; Λοιπόν...
406
00:30:27,610 --> 00:30:29,077
Τα έχεις;
407
00:30:29,879 --> 00:30:31,346
Ναι.
408
00:30:31,814 --> 00:30:33,915
Τα έχω,
409
00:30:35,529 --> 00:30:38,286
αλλά θέλω να σου προσφέρω
κάτι άλλο εναλλακτικά.
410
00:30:39,722 --> 00:30:41,489
Μια δουλειά.
411
00:30:47,135 --> 00:30:48,825
Θύμισε μου τι κάνεις πάλι.
412
00:30:48,945 --> 00:30:52,033
Δουλεύω για μια εταιρία
με το όνομα Νάρβαλ.
413
00:30:55,038 --> 00:30:56,841
Όχι, δεν το κάνεις.
414
00:30:57,066 --> 00:30:59,290
Λες στον κόσμο ότι δουλεύεις
για μια εταιρία με το όνομα Νάρβαλ
415
00:30:59,410 --> 00:31:01,676
γιατί ο κόσμος δεν εστιάζει
στους μεσολαβητές.
416
00:31:02,728 --> 00:31:04,946
Αλλά αναγνωρίζω ένα αφεντικό
όταν το δω.
417
00:31:08,184 --> 00:31:10,136
Πολύ καλά.
418
00:31:10,256 --> 00:31:13,021
Μολίς πρόσθεσες ένα μηδενικό
στο μισθό σου.
419
00:31:13,823 --> 00:31:15,282
Είμαστε εντάξει.
420
00:31:15,733 --> 00:31:17,459
Έχω ήδη δουλειά.
421
00:31:18,221 --> 00:31:19,777
Να εκβιάζω εσένα.
422
00:31:19,897 --> 00:31:21,712
Εντάξει τώρα.
423
00:31:21,832 --> 00:31:23,631
Και πες μου.
424
00:31:24,493 --> 00:31:26,984
Πως νομίζεις ότι θα εξελιχτεί αυτό
425
00:31:27,104 --> 00:31:29,871
από την προοπτική ενός στρατηγιστή;
426
00:31:31,908 --> 00:31:33,511
Λοιπόν,
427
00:31:34,018 --> 00:31:38,375
υπάρχει 60% πιθανότητα ο χαρτοφύλακας
να είναι γεμάτος με τα βρώμικα εσώρουχα σου.
428
00:31:38,675 --> 00:31:40,464
Και μιας και δε βλέπω
τον συνεργάτη σου,
429
00:31:40,584 --> 00:31:43,074
φαντάζομαι πως είναι κάπου έξω
και μας παρακολουθεί.
430
00:31:43,753 --> 00:31:45,687
Ίσως ακόμα και με καραμπίνα.
431
00:31:47,065 --> 00:31:48,590
Συνέχισε.
432
00:31:50,428 --> 00:31:53,397
Και αν έφερνα τα βιβλία και τους
σκληρούς δίσκους μαζί μου,
433
00:31:54,499 --> 00:31:56,466
θα κάνεις ένα σινιάλο
στον δικό σου
434
00:31:57,936 --> 00:31:59,536
και θα πυροβολήσει.
435
00:32:01,273 --> 00:32:04,308
Και τι έκανες; Τα έφερες;
436
00:32:09,347 --> 00:32:10,814
Το πρόβλημα είναι
437
00:32:11,783 --> 00:32:14,851
ότι είναι δημόσιος χώρος με
πολλούς μάρτυρες.
438
00:32:15,887 --> 00:32:18,322
Και έχεις αρκετά χαρακτηρίστικη
φυσιογνωμία.
439
00:32:19,976 --> 00:32:21,391
Έχω;
440
00:32:24,129 --> 00:32:25,729
Κοίτα γύρω σου.
441
00:32:45,891 --> 00:32:47,050
Καλό.
442
00:32:48,793 --> 00:32:49,969
Τώρα βλέπεις,
443
00:32:50,089 --> 00:32:54,258
μαντεύω πως ο περιφερειακός Wildcat
ήταν υπόθεση ερασιτεχνών.
444
00:32:56,061 --> 00:32:57,761
Ημι-επαγγελματικός.
445
00:33:19,851 --> 00:33:23,120
Βλέπεις, έγινες αλαζόνας.
446
00:33:24,286 --> 00:33:26,757
Ξέχασες να μετρήσεις όλα τα
κομμάτια στο τραπέζι.
447
00:33:28,126 --> 00:33:29,993
Τις κάρτες που δε δείχνω.
448
00:33:31,696 --> 00:33:33,597
Άρα τώρα είμαστε απλώς εγώ και εσύ.
449
00:33:34,878 --> 00:33:36,600
Και θέλω τα λεφτά μου.
450
00:33:45,543 --> 00:33:48,979
Μόλις πρόσθεσες δύο ακόμα μηδενικά
στο μισθό σου.
451
00:33:51,616 --> 00:33:52,732
Τι έχει ο χαρτοφύλακας;
452
00:33:52,852 --> 00:33:54,284
Που είναι τα πράγματα μου;
453
00:33:55,120 --> 00:33:57,003
Λοιπόν τώρα, Γουίλι Λόμαν,
454
00:33:57,331 --> 00:34:00,523
νιώθω πως πρέπει να σε τιμωρήσω
επειδή δεν έκανες αυτό που σου είπαν.
455
00:34:01,002 --> 00:34:02,408
Άρα ίσως μοιραστώ έναν από
τους σκληρούς δίσκους
456
00:34:02,528 --> 00:34:03,860
με την αστυνομία.
457
00:34:06,364 --> 00:34:08,347
Εσύ...
458
00:34:08,467 --> 00:34:11,550
Δεν μπορείς να κερδίσεις αυτό το παιχνίδι,
το αντιλαμβάνεσαι αυτό;
459
00:34:11,670 --> 00:34:13,185
Νόμιζα πως δεν έπαιζες παιχνίδια.
460
00:34:13,305 --> 00:34:17,724
Σου προσφέρω μια περιουσία,
και μου ζητάς έναν κουμπαρά, γιατί;
461
00:34:20,045 --> 00:34:22,078
Γιατί θέλω να σε πληγώσω.
462
00:34:23,215 --> 00:34:24,773
Όχι να γίνω τσιράκι σου.
463
00:34:27,018 --> 00:34:28,701
Θέλω να σε κοιτάξω
κατα πρόσωπο
464
00:34:28,821 --> 00:34:31,021
και να σου ξεριζώσω
κάτι που αγαπάς.
465
00:34:34,492 --> 00:34:36,660
Δεν τον σκότωσα εγώ.
466
00:34:38,063 --> 00:34:40,931
Το ξέρεις αυτό;
Ήταν ο Έμιτ.
467
00:34:43,435 --> 00:34:45,869
Δεν ήταν ο Έμιτ αυτός που ήρθε
για μένα στο τμήμα.
468
00:34:47,272 --> 00:34:49,339
Δεν ήταν ο Έμιτ αυτός που
τούμπαρε το λεωφορείο.
469
00:34:57,592 --> 00:35:02,691
Δεν αισθανόμουν κάτι για σένα πιο πριν,
αλλά τώρα αρχίζω πραγματικά να σε αντιπαθώ.
470
00:35:04,722 --> 00:35:06,356
Ωραία.
471
00:35:11,596 --> 00:35:14,030
Σου δίνω μέχρι αύριο
να φέρεις τα λεφτά μου.
472
00:35:46,062 --> 00:35:47,639
Θέλεις να μείνω;
473
00:35:59,047 --> 00:36:00,680
Να καθίσω;
474
00:36:04,153 --> 00:36:06,259
Παντρευτήκα κατευθείαν
μετά το λύκειο
475
00:36:06,484 --> 00:36:09,657
με ένα τύπο που ήξερα από
την κατασκήνωση της πέμπτης δημοτικού.
476
00:36:10,718 --> 00:36:12,174
Καλοκαιρινός γάμος.
477
00:36:12,399 --> 00:36:14,461
Οι καλεσμένοι ήταν κυρίως κουνούπια.
478
00:36:15,229 --> 00:36:18,264
Είχα ένα μωρό αγόρι,
μετά ένα νήπιο,
479
00:36:19,018 --> 00:36:20,567
τώρα έναν έφηβο.
480
00:36:22,396 --> 00:36:24,212
Πέρυσι, ο σύζυγος μου,
μου τηλεφώνησε στη δουλειά,
481
00:36:24,332 --> 00:36:26,081
και μου είπε πως έχει
ένα γκόμενο με το όνομα Ντέιλ.
482
00:36:26,201 --> 00:36:28,283
Λέει πως μετακομίζουν μαζί.
483
00:36:28,403 --> 00:36:29,735
Λέει πως λυπάται.
484
00:36:30,771 --> 00:36:32,839
Με αγαπάει, αλλά όχι έτσι.
485
00:36:34,875 --> 00:36:36,742
"Πως άλλιώς γίνεται;" του λέω.
486
00:36:40,047 --> 00:36:43,540
Νομίζεις πως ο κόσμος είναι κάτι,
και μετά καταλήγει να είναι κάτι άλλο.
487
00:36:51,125 --> 00:36:52,908
Είσαι ελεύθερος να φύγεις.
488
00:36:53,028 --> 00:36:54,494
Τι;
489
00:36:55,629 --> 00:36:57,245
Όχι, είμαι...
490
00:36:57,365 --> 00:36:59,916
Σου είπα τι συνέβη,
τι έκανα.
491
00:37:00,310 --> 00:37:02,684
Δε θέλω ειδική μεταχείρηση
απλώς επειδή είμαι πλούσιος.
492
00:37:02,804 --> 00:37:04,019
Να μου συμπεριφερθείτε όπως
σε οποιοδήποτε εγκληματία.
493
00:37:04,139 --> 00:37:05,988
Όχι, δεν καταλαβαίνεις.
494
00:37:06,108 --> 00:37:08,374
Κάποιος ήρθε,
απλώς όχι αυτός που νόμιζες.
495
00:37:08,894 --> 00:37:10,692
Για τι πράγμα μιλάς;
496
00:37:10,812 --> 00:37:12,217
Από τότε που ομολόγησες,
497
00:37:12,337 --> 00:37:15,674
δύο ακόμα τύποι
με το όνομα Στάσι δολοφονήθηκαν.
498
00:37:17,084 --> 00:37:20,268
Η πρώτη αντιγραφή του εγκλήματος
να μιμείτε τον πατρίο μου.
499
00:37:20,388 --> 00:37:23,569
Η δεύτερη να μοιάζει με το τραύμα
στο λαιμό του αδερφού σου.
500
00:37:23,689 --> 00:37:26,105
Όποιος και να ήταν, φύτεψε
αποδείξεις και στα δύο μέρη
501
00:37:26,225 --> 00:37:28,763
για να το κάνει να μοιάζει με την
δουλειά ενός κατά συρροήν δολοφόνου
502
00:37:28,883 --> 00:37:31,230
που μισεί ανθρώπους
με το επίθετο Στάσι.
503
00:37:32,575 --> 00:37:36,603
Μου λες ότι κόσμος είναι νεκρός
επειδή έχουν το όνομα μου;
504
00:37:36,904 --> 00:37:38,371
Ναι.
505
00:37:39,340 --> 00:37:41,012
Αλλά το κορυφαίο είναι ότι
506
00:37:41,132 --> 00:37:43,477
μας έδωσαν έναν ύποπτο
και ομολόγησε.
507
00:37:44,448 --> 00:37:46,796
Ομολόγησε και στους
τέσσερεις φόνους.
508
00:37:47,148 --> 00:37:49,154
Κάποιος παντελώς αποτυχημένος
509
00:37:49,274 --> 00:37:50,938
που δεν μπορούσε να τα καταφέρει
στο σύγχρονο κόσμο.
510
00:37:51,058 --> 00:37:52,634
Τι πρέπει να τον πλήρωσαν;
511
00:37:52,754 --> 00:37:54,803
Πρέπει να ήταν μεγάλο ποσό.
512
00:37:54,923 --> 00:37:56,622
Αλλά δούλεψε.
513
00:37:58,192 --> 00:38:01,176
Η ομολογία σε συνδυασμό με
τις αποδείξεις που ανέφερα,
514
00:38:01,296 --> 00:38:03,078
σημαίνεις πως θα πάει φυλακή
για την υπόλοιπη ζωή του
515
00:38:03,198 --> 00:38:04,797
και εσύ θα πας σπίτι σου.
516
00:38:13,774 --> 00:38:15,274
Ποιος είναι;
517
00:38:18,379 --> 00:38:19,895
Ποιος;
518
00:38:20,015 --> 00:38:22,448
Αυτός που τραβάει τα νήματα.
519
00:38:23,317 --> 00:38:24,533
Εκείνος ο τύπος που γνώρισα
στο γραφείο σου
520
00:38:24,653 --> 00:38:25,901
που είπε πως πουλάει
γυναικεία παπούτσια,
521
00:38:26,021 --> 00:38:27,769
είναι εκείνος, έτσι;
522
00:38:27,889 --> 00:38:29,689
Δική του δουλειά.
523
00:38:34,295 --> 00:38:35,795
Είμαι...
524
00:38:39,400 --> 00:38:40,700
Είμαι...
525
00:38:45,306 --> 00:38:46,772
Εγώ...
526
00:38:49,910 --> 00:38:51,377
Λυπάμαι.
527
00:40:23,083 --> 00:40:28,390
Το πρόβλημα δεν είναι ότι
υπάρχει κακό στον κόσμο,
528
00:40:28,510 --> 00:40:31,410
το πρόβλημα είναι ότι υπάρχει καλό.
529
00:40:32,579 --> 00:40:35,414
Γιατί αλλιώς, ποιος θα νοιαζόταν;
530
00:41:05,939 --> 00:41:08,041
Κατεύθασαν οι ενισχύσεις.
531
00:41:08,343 --> 00:41:09,827
Ουίσκι ή μπίρα;
532
00:41:11,163 --> 00:41:14,448
Λοιπόν, υποτίθεται πως δεν πρέπει
να πίνεις κατά την ωορρηξία
533
00:41:14,568 --> 00:41:18,967
αλλά παράλληλα,
αν πρέπει αν ξαναδώ αυτή τη φάση
534
00:41:19,087 --> 00:41:21,275
νηφάλια για μια ακόμα φορά
μπορεί να πηδήξω από το παράθυρο,
535
00:41:21,395 --> 00:41:24,008
άρα ένα Moscow mule
και κάνε το δυνατό.
536
00:41:25,744 --> 00:41:27,461
Ακόμα βαράτε κάρτα ε;
537
00:41:27,581 --> 00:41:31,048
Με όλο το πάθος δύο ξυλοκόπων
που πελεκούν ξύλο.
538
00:41:31,784 --> 00:41:33,832
Δόξα τω Θεω για τα λιπαντικά.
539
00:41:33,952 --> 00:41:36,654
Όταν τηλεφώνησες, δεν μπορώ
να πω πως λυπήθηκα.
540
00:41:41,728 --> 00:41:43,777
Στο ότι ερχόμαστε και να πολεμάμε.
541
00:41:43,897 --> 00:41:45,730
Εκτός απ' ό,τι...
542
00:41:46,846 --> 00:41:50,083
Έληξε.
Οι καλοί έχασαν.
543
00:41:50,203 --> 00:41:53,420
Για την ώρα, αλλά όλοι ξέρουμε
ότι ο Ιησούς νικάει στο τέλος.
544
00:41:53,540 --> 00:41:55,439
Θα πιω σε αυτό.
545
00:42:00,579 --> 00:42:02,162
Ξέρεις, πριν έρθεις εδώ,
546
00:42:02,282 --> 00:42:04,197
σκεφτόμουν για τον Ένις,
τον πατριό μου
547
00:42:04,317 --> 00:42:06,199
είχε γράψει αυτά τα διαστημικά βιβλία...
548
00:42:06,319 --> 00:42:07,918
Και διάβασα ένα από αυτά.
549
00:42:08,752 --> 00:42:12,272
Ο πλανήτης Γουάι (γιατί).
550
00:42:12,392 --> 00:42:17,194
Και ήταν για αυτό το ανδροειδές,
θα το έλεγες, που...
551
00:42:18,397 --> 00:42:19,813
ο αφέντης του πέθανε
και περιπλανιόταν
552
00:42:19,933 --> 00:42:22,349
στο σύμπαν μόνο του
για δύο εκατομμύρια χρόνια.
553
00:42:22,469 --> 00:42:24,902
- Αμάν.
- Ναι. Και...
554
00:42:25,904 --> 00:42:28,205
Και το μόνο που μπορούσε να πει
ήταν, "μπορώ να βοηθήσω."
555
00:42:29,441 --> 00:42:32,626
Αλλά δεν μπορούσε ή τουλάχιστον
δεν το έκανε ποτέ.
556
00:42:32,746 --> 00:42:34,812
Αλλά συνέχιζε να το λέει.
"Μπορώ να βοηθήσω."
557
00:42:35,585 --> 00:42:37,369
Και συνέχιζε να αποτυχαίνει.
558
00:42:38,083 --> 00:42:42,432
Που είναι, αν μπορούσα να το καθορίσω
ο τρόπος που αισθάνομαι τις περισσότερες μέρες.
559
00:42:42,552 --> 00:42:44,070
Έλα τώρα.
560
00:42:44,190 --> 00:42:45,305
Και τις άλλες μέρες
561
00:42:45,425 --> 00:42:48,159
αν είμαι ειλικρινής,
αισθάνομαι...
562
00:42:49,609 --> 00:42:51,996
Αόρατη.
Ή μάλλον όχι αόρατη.
563
00:42:52,931 --> 00:42:54,465
Ανύπαρκτη.
564
00:42:55,167 --> 00:42:56,650
Σου βγάζει νόημα αυτό;
565
00:42:56,770 --> 00:42:58,985
Όχι, κυρία μου.
566
00:42:59,105 --> 00:43:00,387
Λοιπόν, είναι το γεγονός ότι
οι αυτόματες πόρτες
567
00:43:00,507 --> 00:43:01,855
δεν ανοίγουν ποτέ για μένα
568
00:43:01,975 --> 00:43:04,991
και οι αισθητήρες για παράδειγμα στο...
569
00:43:05,111 --> 00:43:07,060
στο νιπτήρα ή το σαπούνι
δεν με ανιχνεύουν ποτέ.
570
00:43:07,180 --> 00:43:09,914
Και όταν παίρνω τηλέφωνο, ποτέ
κανείς δε μπορεί να με ακούσει.
571
00:43:11,150 --> 00:43:15,019
Άρα έχω αυτή τη θεωρία, προσωπικά,
572
00:43:16,622 --> 00:43:18,823
ότι δεν υπάρχω πραγματικά.
573
00:43:28,033 --> 00:43:29,633
Μάλιστα.
574
00:43:36,642 --> 00:43:38,024
Έχω έναν ολόκληρο λόγο που
θα μπορούσα να βγάλω.
575
00:43:38,144 --> 00:43:39,777
Σε παρακαλώ μην το κάνεις.
576
00:43:41,847 --> 00:43:44,148
Εδώ είναι αυτό που νομίζω ότι χρειάζεσαι.
Σήκω πάνω.
577
00:43:45,084 --> 00:43:47,318
- Γιατί;
- Θέλω να σου δείξω κάτι.
578
00:43:53,686 --> 00:43:55,059
Τι;
579
00:44:26,291 --> 00:44:27,805
Εντάξει;
580
00:44:33,054 --> 00:44:34,648
Καλύτερα να πας στη τουαλέτα
και να πλυθείς
581
00:44:34,768 --> 00:44:35,949
γιατί έχουμε πολλά ποτά να πιούμε
582
00:44:36,069 --> 00:44:38,035
και δε γίνεται να λέει ο κόσμος
πως σε ανάγκασα.
583
00:44:41,410 --> 00:44:42,462
Ευχαριστώ.
584
00:44:42,744 --> 00:44:44,024
Ναι.
585
00:44:44,144 --> 00:44:46,343
Έχουμε το δεσμό της στολής.
586
00:44:47,379 --> 00:44:49,346
Επιπλέον, σε συμπαθώ.
587
00:44:51,996 --> 00:44:53,724
Και εγώ σε συμπαθώ.
588
00:45:16,142 --> 00:45:17,474
Τέλεια.
589
00:47:46,999 --> 00:47:54,399
Υποτιτλισμός - Fystikia