1 00:00:35,157 --> 00:00:39,641 ‫"هذه قصة حقيقية" 2 00:00:40,482 --> 00:00:45,407 ‫"الأحداث الظاهرة في الحلقة حصلت ‫في (كانساس سيتي، ميزوري) عام 1950" 3 00:00:46,608 --> 00:00:51,333 ‫"بناءً على طلب الناجين ‫تم تعديل الأسماء" 4 00:00:52,414 --> 00:00:56,978 ‫"احتراماً للموتى، تم سرد بقية القصة ‫كما حصلت بالضبط" 5 00:02:49,163 --> 00:02:51,886 ‫"لا يمكنك التزحلق ‫بين قطيع من الجواميس" 6 00:02:52,046 --> 00:02:54,408 ‫"لا يمكنك التزحلق ‫بين قطيع من الجواميس" 7 00:02:54,529 --> 00:02:57,171 ‫"لا يمكنك التزحلق ‫بين قطيع من الجواميس" 8 00:02:57,251 --> 00:02:59,814 ‫"لكن يمكنك أن تفرح ‫إن أردت ذلك" 9 00:02:59,934 --> 00:03:02,376 ‫"لا يمكنك الاستحمام ‫في قفص طيور الببغاء" 10 00:03:02,497 --> 00:03:05,580 ‫"لا يمكنك الاستحمام ‫في قفص طيور الببغاء" 11 00:03:14,509 --> 00:03:19,313 ‫"(زيلمار روليت)، قتل وسطو مسلح (سواني ‫كابس)، سطو مسلح وتواطؤ للقتل" 12 00:03:31,646 --> 00:03:33,848 ‫دعيني أرى قلم الشفاه 13 00:03:57,191 --> 00:04:00,074 ‫- تعجبني ملابسك ‫- شكراً لك 14 00:04:11,526 --> 00:04:14,609 ‫نحتاج إلى مرجل ‫وبعض الملابس لك 15 00:04:14,729 --> 00:04:20,174 ‫وربما مصادرة زجاجة ‫من الكحول الفاخر كمكافأة 16 00:04:20,615 --> 00:04:25,299 ‫ابقي نظيفة وابقي حرة ‫إلا إذا هربت فقط كي تعودي 17 00:04:26,140 --> 00:04:28,463 ‫غيّري تلك الملابس 18 00:04:31,706 --> 00:04:36,030 ‫أياً منكما تريد التجول في العالم ‫مع هذا الرجل المثير؟ 19 00:04:38,112 --> 00:04:40,234 ‫لا أمانع القيام بجولة 20 00:04:48,603 --> 00:04:50,324 ‫ما هذا؟ 21 00:04:58,453 --> 00:05:02,096 ‫أعياداً مجيدة 22 00:05:02,537 --> 00:05:06,260 ‫(ديبريل)؟ ‫انزلي، إنها شقيقتك 23 00:05:06,380 --> 00:05:10,184 ‫الأكبر سناً وجلبت معها صديقة 24 00:05:12,266 --> 00:05:14,108 ‫عودي إلى الفراش 25 00:05:22,997 --> 00:05:26,400 ‫ماذا؟ ماذا... 26 00:05:32,366 --> 00:05:36,531 ‫ماذا تفعلين هنا؟ ‫أتيت في منتصف الليل 27 00:05:36,604 --> 00:05:39,647 ‫هذا منزل محترم ‫يسكنه أشخاص محترمون 28 00:05:39,672 --> 00:05:40,795 ‫أجل، أجل 29 00:05:40,820 --> 00:05:44,613 ‫كنا لنتصل، سيدتي ‫لكن كنا نفتقد إلى العملات المعدنية 30 00:05:44,653 --> 00:05:46,615 ‫ليست غاضبة بل متسلطة فقط كالعادة 31 00:05:46,695 --> 00:05:48,497 ‫لست أياً من هاتين الصفتين 32 00:05:48,577 --> 00:05:52,941 ‫- وأي زي هالوين ترتدين؟ ‫- خرجت في هذا الصباح 33 00:05:53,061 --> 00:05:56,825 ‫لم أحظَ بوقت للتبضع ‫لكنني أشعر بأن مظهري سيئ 34 00:05:56,945 --> 00:06:00,660 ‫عزيزتي، دعينا نبتعد عن المدخل ‫ادخلي، هل أنت جائعة؟ 35 00:06:00,685 --> 00:06:03,488 ‫- أتضوّر جوعاً ‫- لا يمكنهما المكوث هنا 36 00:06:04,106 --> 00:06:06,509 ‫لا يمكنكما المكوث هنا 37 00:06:06,629 --> 00:06:09,872 ‫كوب قهوة أقله ‫إنها شقيقتك 38 00:06:11,514 --> 00:06:13,996 ‫- هيا ‫- أجل 39 00:06:15,518 --> 00:06:19,281 ‫انظري إلى حالك ‫نمت الفتاة الصغيرة! 40 00:06:19,402 --> 00:06:22,044 ‫انزلي وعانقي خالتك! 41 00:06:25,968 --> 00:06:27,169 ‫لا... 42 00:06:27,289 --> 00:06:30,533 ‫لا تفكّري في شيء ‫إنها فتاة صالحة 43 00:06:33,335 --> 00:06:36,058 ‫هل أنا الوحيدة ‫التي تشمّ رائحة أموات؟ 44 00:06:46,709 --> 00:06:48,521 ‫تكون البيض على شكل مسحوق ‫في السجن 45 00:06:48,562 --> 00:06:52,085 ‫يكون البيض على شكل مسحوق ‫تحدثي بشكل صحيح 46 00:06:52,260 --> 00:06:54,222 ‫أنا أتولى تعليمها 47 00:06:54,303 --> 00:06:56,905 ‫كنت لتظني أن مدرسة البيض ‫التي نقلوني إليها من المحمية 48 00:06:56,985 --> 00:07:01,229 ‫كانت لتعلّمني اللغة الإنكليزية السليمة ‫لكنهم كانوا مهتمين في الأكثر باغتصابي 49 00:07:01,350 --> 00:07:03,191 ‫صوني لسانك 50 00:07:03,952 --> 00:07:07,155 ‫أعتذر، هل أخطأت في قول ذلك؟ 51 00:07:07,636 --> 00:07:10,479 ‫يبدو أنك أبليت جيداً ‫في السنوات التي غبت فيها 52 00:07:10,559 --> 00:07:11,800 ‫لن تحصلي على مساعدة خيرية 53 00:07:11,920 --> 00:07:15,364 ‫أصغي إلى نفسك ‫وأنت تتصرفين كأنك شقيقة كبرى 54 00:07:15,444 --> 00:07:18,046 ‫لم أكن أطلب المال ‫لدي أنا و(سواني) آفاق 55 00:07:18,166 --> 00:07:20,128 ‫آفاق من أي نوع؟ 56 00:07:21,970 --> 00:07:23,812 ‫سرقة المصارف 57 00:07:24,252 --> 00:07:27,376 ‫اذهبي إلى غرفتك، حالاً 58 00:07:27,736 --> 00:07:30,819 ‫احترمي رغبة أمك ‫سنتحدث غداً 59 00:07:42,511 --> 00:07:47,676 ‫لم يطلقوا سراحك من ذلك السجن ‫أليس كذلك؟ هربت 60 00:07:48,477 --> 00:07:51,039 ‫حررنا نفسينا وفقاً لإقرارنا الالتزامي 61 00:07:51,119 --> 00:07:55,163 ‫قابلنا بائعة هوى ‫على علاقة بأحد رجال (كانون) 62 00:07:55,324 --> 00:07:56,925 ‫عرفت أنني شقيقتك 63 00:07:57,125 --> 00:08:02,010 ‫أخبرتني أنك تدنين بالكثير من المال ‫لفرد في عصابة، مَن يعرف السبب؟ 64 00:08:02,170 --> 00:08:04,893 ‫لذا قررنا دفع كفالتك 65 00:08:05,053 --> 00:08:07,496 ‫فرد في عصابة إن حالفك الحظ 66 00:08:07,936 --> 00:08:10,419 ‫- أليس لديك شيء لقوله؟ ‫- لا أحتاج إلى مساعدتك 67 00:08:10,539 --> 00:08:14,823 ‫- أسيطر على كل شيء ‫- كم تبلغ الفائدة التي تتقاضينها؟ 68 00:08:15,023 --> 00:08:17,746 ‫10 بالمئة في الشهر الأول ‫ثم ترتفع لاحقاً 69 00:08:17,906 --> 00:08:22,270 ‫- لا تخبرها ذلك ‫- أخبرتك، ألم أقل؟ 70 00:08:22,391 --> 00:08:26,835 ‫من اليوم الأول ‫لم يكن علينا قبول ذلك القرض 71 00:08:27,075 --> 00:08:29,638 ‫لم يكن لدينا خيار... 72 00:08:35,644 --> 00:08:38,407 ‫كما قلت في رسالتي، سيدة (ويل) 73 00:08:38,487 --> 00:08:42,971 ‫سيكون جناحاً مخصصاً للسرطان ‫مسألة أنيقة في أي مستشفى حديث 74 00:08:43,051 --> 00:08:46,295 ‫ثمة جناح كامل في (مايو كلينيك) 75 00:08:46,375 --> 00:08:50,819 ‫وأعتقد أن نخبتنا في (ميزوري) ‫يستحقون العناية العالية نفسها 76 00:08:50,939 --> 00:08:55,384 ‫التي يحظى بها الريفيون في (مينيسوتا) ‫ألا تظنين ذلك؟ 77 00:08:55,544 --> 00:08:57,626 ‫قل الرقم 78 00:09:07,796 --> 00:09:12,040 ‫وإن كنت لا تعترضين ‫ستذكر اللوحة 79 00:09:12,120 --> 00:09:14,002 ‫"جناح (والتر) و(ماتيلدا ويل) للسرطان" 80 00:09:14,122 --> 00:09:17,165 ‫حسناً، عدني فحسب ‫ألا تستقبل اليهود 81 00:09:26,415 --> 00:09:28,056 ‫- هل أصبته؟ ‫- أظن ذلك 82 00:09:28,081 --> 00:09:30,604 ‫هل تظن؟ ‫ماذا تعني بذلك؟ 83 00:10:11,057 --> 00:10:13,179 ‫كيف هو الوضع؟ 84 00:10:13,403 --> 00:10:16,286 ‫أنت تعلمين، فترة الشباب 85 00:10:22,813 --> 00:10:26,937 ‫أحضرت الفورمالديهايد ‫الذي طلبه والدك، إنه بالداخل 86 00:10:28,138 --> 00:10:30,060 ‫تنتظرنا مراسم دفن محمومة اليوم ‫مع الإيطاليين 87 00:10:30,140 --> 00:10:34,464 ‫مع النحيب وتمزيق الملابس ‫من الأفضل لك الانتظار هنا 88 00:10:34,544 --> 00:10:39,029 ‫لا يحبّذون كثيراً أصحاب البشرة السوداء ‫لا أقصد الإهانة 89 00:10:59,529 --> 00:11:01,612 ‫لا! 90 00:11:12,302 --> 00:11:14,585 ‫شكراً 91 00:11:15,105 --> 00:11:18,428 ‫أصيب وكان هناك دماء كثيرة... 92 00:12:17,087 --> 00:12:19,289 ‫لا يجدر بك فعل ذلك 93 00:12:22,332 --> 00:12:27,818 ‫انظري إلى حالك ‫لا أنفكّ أراك مثل البنس المحظوظ 94 00:12:28,258 --> 00:12:32,583 ‫البنس السيئ ‫أنت تقصدين البنس السيئ 95 00:12:34,024 --> 00:12:38,308 ‫- وماذا يفعل البنس المحظوظ؟ ‫- يجلب الحظ السعيد 96 00:12:39,549 --> 00:12:43,914 ‫- كم هذا مؤسف ‫- خطأ وليس مأساة 97 00:12:46,116 --> 00:12:48,759 ‫وهي تجيد الفرنسية 98 00:12:49,439 --> 00:12:52,322 ‫أجل، إنها تجيدها 99 00:12:56,526 --> 00:12:57,968 ‫حقير 100 00:12:58,208 --> 00:13:01,131 ‫- إما أصبته أو لم تصبه ‫- أظن ذلك 101 00:13:01,211 --> 00:13:04,655 ‫- أصبنا سائقاً بالتأكيد ‫- أي سائق؟ سائق مَن؟ 102 00:13:06,857 --> 00:13:07,858 ‫هل أعرفك؟ 103 00:13:08,178 --> 00:13:12,182 ‫سيد (فادا)، (أورييتا مايفلاور) ‫من مستشفى (سانت برثولماوس) 104 00:13:12,502 --> 00:13:15,225 ‫تعازي الحارة لك على خسارتك 105 00:13:15,345 --> 00:13:17,067 ‫أنت الممرضة، ممرضته 106 00:13:17,147 --> 00:13:20,751 ‫أجل سيدي، كنت برفقة أبيك ‫عندما توفي 107 00:13:20,837 --> 00:13:23,199 ‫لكنني أريدك أن تعرف ‫أنه توفي بشكل هادئ 108 00:13:23,279 --> 00:13:25,041 ‫مثل الطفل الذي يغفو 109 00:13:25,121 --> 00:13:28,965 ‫هذا... لا تفعلي ذلك ‫لنذهب 110 00:13:29,405 --> 00:13:31,407 ‫- لنذهب ‫- لنذهب! 111 00:13:31,487 --> 00:13:32,488 ‫شكراً 112 00:13:32,969 --> 00:13:34,010 ‫- ستعود ‫- حضرة الزعيم 113 00:13:34,090 --> 00:13:35,852 ‫لا! 114 00:13:35,972 --> 00:13:40,656 ‫لن أقبل بأن يتنشّق هذا الفاشل الهواء ‫بينما بعض الناس... 115 00:13:40,737 --> 00:13:42,258 ‫أبي، زعيمكما... 116 00:13:42,378 --> 00:13:45,301 ‫بعض الناس، أناس أفضل ‫مدفونون في الأرض 117 00:13:45,421 --> 00:13:47,824 ‫لم يدفنوه بعد 118 00:13:48,304 --> 00:13:51,547 ‫اصمت! 119 00:13:51,667 --> 00:13:54,711 ‫ماذا؟ ألم تستطيع الانتظار حتى النهاية ‫قبل أن تغادر؟ 120 00:13:54,791 --> 00:13:57,353 ‫ما الخطب؟ ألم يدعوك تتحدث ‫على مركب الهجرة إلى هنا؟ 121 00:13:57,473 --> 00:13:59,355 ‫هل عليك إزعاجي الآن؟ ‫في مراسم دفن أبي؟ 122 00:13:59,475 --> 00:14:03,159 ‫لا تتشاجرا يا ولدان ‫فؤادي منفطر أصلاً 123 00:14:03,239 --> 00:14:05,201 ‫لا تقلقي، أمي ‫نحن نلهو فحسب 124 00:14:05,281 --> 00:14:06,442 ‫نحن مجرد ولدين يلعبان 125 00:14:06,522 --> 00:14:09,205 ‫والخاتم، خاتم أبيك ‫الخاتم في خنصره 126 00:14:09,285 --> 00:14:12,128 ‫- ما به؟ ‫- ألم تستطع الانتظار لتبرد جثته 127 00:14:12,248 --> 00:14:14,811 ‫قبل أن تنتزعه منه؟ ‫إنه والدك 128 00:14:14,891 --> 00:14:17,613 ‫عمَ تتحدثين، أمي؟ ‫لم يأخذ أحد شيئاً 129 00:14:38,995 --> 00:14:42,959 ‫في خلال الحرب ‫قتلنا الشيوعيين لصالح (بينيتو موسوليني) 130 00:14:43,399 --> 00:14:47,483 ‫لأن ذلك كان مفيداً لأعمالنا وللعائلة 131 00:14:48,885 --> 00:14:52,048 ‫وكانت الأعمال مزدهرة 132 00:14:53,209 --> 00:14:56,372 ‫ثم أتى الأميركيون 133 00:14:56,813 --> 00:14:59,936 ‫وانقلبت موازين الحرب 134 00:15:01,978 --> 00:15:04,781 ‫ولم يعد (بينيتو موسوليني) مفيداً لأعمالنا 135 00:15:04,861 --> 00:15:10,026 ‫لذا، كان علينا اتخاذ قرار 136 00:15:13,750 --> 00:15:16,753 ‫قتلنا أولاً (بينيتو موسوليني) 137 00:15:16,833 --> 00:15:20,596 ‫ثم علّقناه بالمقلوب وسط الساحة 138 00:15:22,118 --> 00:15:24,120 ‫انظر 139 00:15:28,805 --> 00:15:31,087 ‫أحتفظ بأسنانه في جيبي 140 00:15:31,407 --> 00:15:33,529 ‫انظر 141 00:15:34,650 --> 00:15:36,733 ‫انظر 142 00:15:38,815 --> 00:15:45,181 ‫لأتذكر... العمل، العائلة وبلادي 143 00:15:45,581 --> 00:15:49,065 ‫العمل، العائلة وبلادي 144 00:15:54,717 --> 00:15:56,679 ‫أخبرني يا أخي... 145 00:15:56,799 --> 00:15:59,722 ‫إلى أي جانب وقفت في الحرب؟ 146 00:15:59,802 --> 00:16:01,964 ‫لا 147 00:16:02,404 --> 00:16:09,251 ‫السؤال هو ‫إلى أي جانب تقف أنت الآن يا فتى؟ 148 00:16:15,337 --> 00:16:19,101 ‫تولَ المهمة التالية يا صاح 149 00:17:15,838 --> 00:17:20,843 ‫صغير، صغيران 150 00:17:20,963 --> 00:17:23,966 ‫3 هنود صغار 151 00:17:25,407 --> 00:17:33,175 ‫4 صغار، 5 صغار... 152 00:17:38,941 --> 00:17:41,664 ‫أعرف ماذا رأيت وما هذا 153 00:17:41,745 --> 00:17:46,950 ‫- وما هو؟ ‫- جزاء على إهمال 154 00:17:47,490 --> 00:17:51,294 ‫- بحق السيدة (ويل)؟ ‫- لا، بحقي 155 00:17:51,414 --> 00:17:52,615 ‫هذا يكفي! 156 00:17:53,056 --> 00:17:55,978 ‫سيدي، يجب أن تتناول دواءً ‫لأجل أعصابك 157 00:17:56,059 --> 00:17:58,621 ‫- ضغط دمك مرتفع جداً ‫- هل سمعت ذلك؟ 158 00:17:58,701 --> 00:18:00,863 ‫أنا مصاب بارتفاع في الضغط ‫إذا تعرضت لسكتة دماغية 159 00:18:00,983 --> 00:18:03,466 ‫عدني بأنك ستتهمهم بالقتل 160 00:18:04,947 --> 00:18:06,589 ‫أتهم مَن؟ 161 00:18:06,709 --> 00:18:08,351 ‫الأتباع 162 00:18:09,232 --> 00:18:13,196 ‫سيدي، كلامك ليس منطقياً ‫قلت إن السيارة كانت (فورد) زرقاء اللون 163 00:18:13,276 --> 00:18:16,319 ‫أجرينا شجاراً قبل 5 أيام ‫في هذا المستشفى 164 00:18:16,399 --> 00:18:21,204 ‫توغّل لرجال غير مرغوب بهم ‫أنا لست متعصباً 165 00:18:21,284 --> 00:18:25,968 ‫إنهم رجال من أصول إيطالية ‫ورفضت استقبالهم 166 00:18:26,049 --> 00:18:28,971 ‫وهل تظن أن لهذا الأمر علاقة؟ 167 00:18:29,132 --> 00:18:30,813 ‫هل أنت أصم يا فتى؟ 168 00:18:30,933 --> 00:18:33,376 ‫نتحدث عن وضع ‫يشمل جرحاً جراء إطلاق نار 169 00:18:33,456 --> 00:18:38,021 ‫مع 6 رجال ساذجين داكني البشرة ‫وغرباء الأطوار 170 00:18:38,101 --> 00:18:41,744 ‫وأنا، مواطن يحترم القانون ‫من أصول بروتستانتية 171 00:18:41,824 --> 00:18:46,829 ‫يطبّق قوانين هذه المؤسسة ‫ويحافظ على نقاوة مخزوننا من الدماء 172 00:18:46,909 --> 00:18:50,113 ‫دكتور (هارفارد)، سأجعلك تتواصل ‫مع رسام وجوه 173 00:18:50,193 --> 00:18:55,278 ‫لتحاول إعادة بناء وجه بعض... ‫ماذا أسميتهم؟ ساذجون؟ 174 00:18:55,398 --> 00:18:59,082 ‫سأضمن أن أصدر نشرة ‫حول سيارة (فورد) زرقاء اللون 175 00:18:59,162 --> 00:19:02,605 ‫رقم لوحتها مجهول، لكن... 176 00:19:02,685 --> 00:19:07,370 ‫أتمنى أن تؤكد أن الرجل ‫الذي رأيته حاملاً المسدس 177 00:19:07,450 --> 00:19:12,655 ‫كان نفسه الرجل أو الرجال ‫الذين طردتهم من المكان قبل بضعة أيام 178 00:19:12,735 --> 00:19:14,617 ‫رأيت... 179 00:19:15,858 --> 00:19:20,743 ‫سأكون صريحاً، رأيت المسدس فقط 180 00:19:21,264 --> 00:19:24,907 ‫أجل سيدي، يمكن... اعتقالهم 181 00:19:25,308 --> 00:19:29,272 ‫هل تعتقد... هل يجب أن أرفع ‫مستوى الحراسة في حال... 182 00:19:29,352 --> 00:19:31,234 ‫سنعود لنتواصل معك 183 00:19:33,436 --> 00:19:38,161 ‫إنه... لا، لا داعي... ‫أدر المقبض فحسب 184 00:19:39,642 --> 00:19:42,525 ‫هل هو مختلّ؟ 185 00:19:45,928 --> 00:19:49,132 ‫شكراً على تعاونك ‫ستسمع خبراً مني قريباً 186 00:20:19,864 --> 00:20:21,185 ‫لنذهب 187 00:20:44,328 --> 00:20:46,010 ‫اسمعني 188 00:20:47,812 --> 00:20:52,496 ‫أنا لست والدك ‫لكنني مسؤول عنك 189 00:20:52,538 --> 00:20:56,182 ‫هؤلاء الناس الذين في الداخل ‫هم أقرباؤك بالدم 190 00:20:56,422 --> 00:21:00,266 ‫لكن هل يحبونك؟ ‫هل يحترمونك؟ 191 00:21:00,473 --> 00:21:03,076 ‫هل تعلم كيف تتأكد من ذلك؟ 192 00:21:03,189 --> 00:21:08,434 ‫ينخفضون إلى مستواك ‫ينظرون في عينيك 193 00:21:09,155 --> 00:21:12,358 ‫عندما تعلم أنك لست مجرد متطفل 194 00:21:12,438 --> 00:21:15,762 ‫- مفهوم؟ ‫- فهمت 195 00:21:16,002 --> 00:21:18,284 ‫فهمت 196 00:21:32,578 --> 00:21:36,502 ‫هو يدخل وأنت تجلس 197 00:21:37,063 --> 00:21:39,385 ‫أخرج الفتى الذي أريده أولاً 198 00:21:39,986 --> 00:21:43,870 ‫ما الخطب؟ ألا تثق بي؟ 199 00:21:57,683 --> 00:21:59,205 ‫أحضر الفتى 200 00:21:59,230 --> 00:22:02,874 ‫(زيرو)، يا صاح، كيف حالك؟ 201 00:22:03,249 --> 00:22:05,812 ‫هل تذكرني؟ 202 00:22:05,972 --> 00:22:08,174 ‫لا تقترب أكثر 203 00:22:11,577 --> 00:22:13,700 ‫ماذا يريد؟ 204 00:22:14,220 --> 00:22:16,382 ‫هل تعرف مَن أكون؟ 205 00:22:16,542 --> 00:22:21,667 ‫أجل، أنت الرجل الذي لن يقترب أكثر ‫أو ستتذوق ضربة 206 00:22:22,299 --> 00:22:25,062 ‫ما معنى "سأتذوق ضربة"؟ 207 00:22:25,222 --> 00:22:29,066 ‫يقصد أنه سيلكم وجهك 208 00:22:29,186 --> 00:22:32,069 ‫سيلكم وجهك 209 00:22:32,429 --> 00:22:35,752 ‫- هل قال ذلك فعلاً؟ ‫- أجل 210 00:22:41,438 --> 00:22:45,002 ‫وظننت أن اليوم سيكون سيئاً 211 00:22:45,122 --> 00:22:49,166 ‫توقف! توقف! 212 00:22:49,286 --> 00:22:52,329 ‫(غيتانو)! تعال! 213 00:23:05,462 --> 00:23:09,346 ‫- هل نحن على وفاق؟ ‫- أخبرني أنت 214 00:23:09,626 --> 00:23:11,989 ‫أجل، نحن على وفاق 215 00:23:12,149 --> 00:23:14,791 ‫أمك في الداخل، أعطها قبلة 216 00:23:24,281 --> 00:23:26,203 ‫هل أنت بخير؟ 217 00:23:30,767 --> 00:23:34,011 ‫- سأمنحك بعض الوقت مع الفتى خاصتك ‫- يجب أن نتحدث في وقت ما 218 00:23:34,091 --> 00:23:35,893 ‫أنا وأنت 219 00:23:35,973 --> 00:23:39,416 ‫نتحدث عن الاضطرابات ‫تغيّرت الأزمنة 220 00:23:40,377 --> 00:23:42,739 ‫لم يتغيّر شيء 221 00:23:43,500 --> 00:23:45,863 ‫أتمنى لك زيارة لطيفة 222 00:23:48,425 --> 00:23:50,027 ‫تعال 223 00:24:00,317 --> 00:24:04,241 ‫- هل أطعموك؟ ‫- زبدة الفول السوداني في أغلب الأحيان 224 00:24:04,842 --> 00:24:09,646 ‫- أين تنام؟ ‫- لديه غرفة في الطابق الـ3، معي 225 00:24:09,967 --> 00:24:12,329 ‫هل كنت تتولى تعليمه؟ 226 00:24:12,769 --> 00:24:15,532 ‫أعلّمه كيفية سير الأمور في العالم 227 00:24:15,652 --> 00:24:20,297 ‫- وكيف تجري الأمور؟ ‫- كلاب تأكل بعضها بعضاً 228 00:24:21,178 --> 00:24:25,742 ‫هذا هو تصرف الكلاب ‫أما الرجال فأكثر تعقيداً 229 00:24:25,823 --> 00:24:28,105 ‫ليس من خلال تجربتي 230 00:24:29,266 --> 00:24:32,789 ‫هل يعجبك البقاء هنا؟ ‫في منزل السيد؟ 231 00:24:32,910 --> 00:24:35,472 ‫هل يجعلك تشعر بالتقدير؟ 232 00:24:36,153 --> 00:24:41,278 ‫نعيش وفق الخيارات التي نتخذها ‫وتبعاتها 233 00:24:43,680 --> 00:24:47,284 ‫مَن هو الإيطالي ضخم البنية ‫الذي وصل مؤخراً؟ 234 00:24:47,805 --> 00:24:51,568 ‫إنه شقيق (جوستو)، (غيتانو) ‫أتى من (إيطاليا) 235 00:24:51,648 --> 00:24:54,771 ‫- هل سيبقى؟ ‫- لست متأكداً بعد 236 00:24:55,052 --> 00:24:58,415 ‫كنت لتخبرني إن كانوا يعاقبون الفتى 237 00:25:00,537 --> 00:25:03,180 ‫لأنه بالنسبة إليّ ‫إذا قالوا إنه بأمان 238 00:25:03,260 --> 00:25:07,304 ‫فهم يقصدون أنه سليم ‫ولا يتعرض للتحرّش 239 00:25:07,424 --> 00:25:13,110 ‫لا أحد يزعج الفتى ‫أنا مسؤول عنه لوحدي 240 00:25:20,557 --> 00:25:23,480 ‫تقول لك أمك ‫أن تأكل الخضار في طبقك 241 00:25:23,560 --> 00:25:27,284 ‫- نحبك وستعود إلى المنزل ‫- متى؟ 242 00:25:29,132 --> 00:25:34,257 ‫لا أعرف ذلك ‫أخبر زعيمك أنه علينا التحدث قريباً 243 00:26:45,929 --> 00:26:50,534 ‫اتصلت بـ3 مصارف أخرى في المنطقة ‫لا أحد يقتنع بالبطاقة الائتمانية 244 00:26:50,614 --> 00:26:53,176 ‫- ألم تخبرهم الفكرة؟ ‫- لا 245 00:26:53,296 --> 00:26:58,382 ‫لكنني أصرّيت على أنها أداة مالية متطورة ‫وقد يكونون الرائدين في ذلك 246 00:26:58,502 --> 00:27:02,065 ‫سنحتفظ بها في الحيّ، لنا فقط 247 00:27:02,185 --> 00:27:07,070 ‫كيف نعرف أنهم لن يحرقوا الحيّ ‫بعد أن نجمع الثروات؟ 248 00:27:07,190 --> 00:27:11,555 ‫نحتاج إلى مطاعمهم، متاجرهم، مصارفهم 249 00:27:11,955 --> 00:27:15,439 ‫آخر مرة تفقدت فيها الأمر ‫لم أستطع حتى قياس الملابس في (غمبلز) 250 00:27:20,644 --> 00:27:23,046 ‫أتى الشقيق من (إيطاليا) 251 00:27:24,247 --> 00:27:30,173 ‫- الأكبر أم الأصغر سناً؟ ‫- الأصغر سناً لكنه كبير الحجم 252 00:27:30,774 --> 00:27:34,938 ‫الفرق شاسع مثل الفرق ‫بين أسد في الأدغال وأسد في قفص 253 00:27:35,058 --> 00:27:37,981 ‫تعيش النمور في الأدغال ‫أما الأسود فتتواجد على السهول 254 00:27:38,101 --> 00:27:40,384 ‫هل تقصد أنه قد يحصل ‫نزاع على السلطة؟ 255 00:27:40,504 --> 00:27:42,506 ‫- أنا... ‫- يجب أن نتحرك الآن 256 00:27:42,626 --> 00:27:44,948 ‫نوسّع عملنا قبل أن يتداركا الوضع 257 00:27:45,028 --> 00:27:48,111 ‫هذه خدعة ويحاولان إرهاقنا 258 00:27:48,191 --> 00:27:52,916 ‫لذا نختبر قدرتهما ‫نبدأ على نطاق صغير ونكتشف الردّ 259 00:27:57,921 --> 00:28:02,926 ‫كنت أنا و(دوناتيلو) نتحدث ‫عن تسلّم إدارة المسلخ قبل وفاته 260 00:28:03,206 --> 00:28:05,889 ‫وافق على ذلك 261 00:28:07,010 --> 00:28:09,853 ‫- وافق... ‫- المكان لنا 262 00:28:10,374 --> 00:28:16,940 ‫طلبنا الإذن منه وحصلنا عليه ‫وهذا ما سنفعله 263 00:28:20,944 --> 00:28:23,026 ‫سآخذ (أوبال) وطاقمه 264 00:28:28,111 --> 00:28:32,836 ‫في هذه الأثناء، عليك أن تسأل نفسك ‫ما هي المسافة التي أنت مستعد لتقطعها 265 00:28:32,956 --> 00:28:37,561 ‫في حال اندلع نزاع أو معركة أو حرب؟ ‫نحن في وضع ملائم 266 00:28:38,402 --> 00:28:44,728 ‫ستتدفق الأموال وستزداد وتيرة الأعمال ‫ربما سنصبح ثريين على أي حال 267 00:28:45,489 --> 00:28:47,691 ‫لمَ نعدّل الوضع الراهن؟ 268 00:28:53,777 --> 00:28:56,099 ‫هل تعرف مَن أيضاً وضعه ملائم؟ 269 00:28:57,901 --> 00:29:00,183 ‫ذلك الأسد في القفص 270 00:29:01,224 --> 00:29:05,909 ‫إنه لا يكفّ عن التفكير ملياً والتخطيط 271 00:29:06,029 --> 00:29:08,151 ‫هل تعرف مَن ليس وضعه ملائماً؟ 272 00:29:08,271 --> 00:29:11,234 ‫ذلك الأسد الذي يتدلى رأسه على الحائط 273 00:29:11,395 --> 00:29:16,840 ‫إنه يتدلى هناك ‫مع ابتسامة متكلّفة على وجهه 274 00:29:25,546 --> 00:29:28,629 ‫أفترض أنهم سيتحركون 275 00:29:29,871 --> 00:29:33,554 ‫اليوم، غداً، سيختبروننا 276 00:29:42,764 --> 00:29:47,608 ‫الأميركيون من أصول أفريقية مختلّون 277 00:29:47,769 --> 00:29:50,291 ‫بطريقتهم في التفكير... 278 00:29:50,451 --> 00:29:53,654 ‫وهم يتسوّلون دوماً 279 00:30:02,343 --> 00:30:05,827 ‫إنهم جائعون جداً، دعهم يأكلون رصاصاً 280 00:30:05,907 --> 00:30:07,628 ‫لا 281 00:30:07,829 --> 00:30:10,511 ‫جرائم القتل تضرّ بعملنا 282 00:30:10,631 --> 00:30:12,914 ‫جرائم القتل هي عملنا 283 00:30:12,994 --> 00:30:19,320 ‫لن نقتل أحداً ‫أبرم أبي اتفاقاً، سنحترم الاتفاق 284 00:30:23,684 --> 00:30:28,609 ‫هذا... ماذا يقول الأميركيون؟ 285 00:30:28,770 --> 00:30:30,852 ‫حسناً 286 00:30:31,292 --> 00:30:35,016 ‫سأبقى هنا لبضعة أيام 287 00:30:35,136 --> 00:30:38,499 ‫إذا أردت أن تكون جباناً، كن كذلك 288 00:30:40,742 --> 00:30:43,464 ‫- (جوستو) ‫- شقيقتي، نحن في خضمّ حديث هنا 289 00:30:43,584 --> 00:30:47,188 ‫- وصلت (ديسي) ‫- سآتي بعد قليل 290 00:30:47,268 --> 00:30:52,033 ‫العضو في البلدية أيضاً ‫أتيا لتقديم التعازي 291 00:30:54,035 --> 00:30:57,238 ‫يجب أن تذهب 292 00:31:03,885 --> 00:31:07,408 ‫جرائم القتل ممنوعة، ممنوعة 293 00:31:15,096 --> 00:31:16,898 ‫جبان 294 00:31:29,670 --> 00:31:33,634 ‫- يا عزيزي، هل أنت في وضع سيئ؟ ‫- أتدبّر أموري 295 00:31:33,795 --> 00:31:35,196 ‫عائلتي تقف إلى جانبي 296 00:31:35,316 --> 00:31:36,958 ‫نحن عائلتك أيضاً ‫أليس كذلك، أبي؟ 297 00:31:37,118 --> 00:31:40,201 ‫- لم تتزوجا بعد ‫- أبي، أحسن التصرف 298 00:31:40,361 --> 00:31:42,083 ‫هل تحتاج إلى شيء؟ هل تأكل؟ 299 00:31:42,243 --> 00:31:45,686 ‫أنا... ماذا... في حال ممتازة 300 00:31:45,807 --> 00:31:48,689 ‫الرجال، يتصرفون دوماً ‫مثل (همبفري بوغارت) قوي الشخصية 301 00:31:48,850 --> 00:31:51,052 ‫ابك إن احتجت إلى ذلك 302 00:31:51,172 --> 00:31:53,654 ‫أنت فتى خسرت أباك... ‫لن يحكم أحد عليك 303 00:31:53,815 --> 00:31:58,980 ‫عزيزتي، اتركيني على انفراد مع خطيبك ‫أود إسداء إليه بعض النصائح الحكيمة 304 00:31:59,140 --> 00:32:02,864 ‫سنتحدث لاحقاً يا حبيبي، حسناً؟ 305 00:32:03,785 --> 00:32:06,107 ‫قبلة، قبلة 306 00:32:11,632 --> 00:32:14,315 ‫- هل أتعرض للخداع؟ ‫- اهدأ 307 00:32:14,475 --> 00:32:17,438 ‫لأن السبب الوحيد وراء السماح لابنتي ‫بالزواج من إيطالي 308 00:32:17,558 --> 00:32:20,241 ‫هو لأنه لدي طموحات سياسية، مالية... 309 00:32:20,361 --> 00:32:22,043 ‫وها أنا هنا ‫واقع في الحب 310 00:32:22,163 --> 00:32:24,445 ‫اغرب عن وجهي 311 00:32:24,605 --> 00:32:26,527 ‫لن تحصل على شيء من إرث (غيليس) 312 00:32:26,687 --> 00:32:29,811 ‫قبل حصولي على ضمانات ‫بأنك ستؤمّن لي أصواتاً 313 00:32:30,011 --> 00:32:33,975 ‫لا ينتخب العمدة أنفسهم بأنفسهم ‫والانتخابات ليست مجانية 314 00:32:34,375 --> 00:32:37,418 ‫أبي؟ أيمكنني مناداتك بأبي؟ 315 00:32:38,139 --> 00:32:43,344 ‫لم يخرج أبي من الطبقة العاملة ‫كي يصبح أبناؤه مدراء عاديين فحسب 316 00:32:43,464 --> 00:32:46,507 ‫هل تريد أن تصبح عمدة؟ ‫أريد أن يصبح ولدي رئيساً 317 00:32:46,667 --> 00:32:52,073 ‫لذا سأؤمن لك الأصوات... ورشوتك 318 00:32:58,800 --> 00:33:02,964 ‫لكن أولاً، سأرزق ببعض الأطفال ‫من ابنتك، كل واحد على حدة 319 00:33:03,044 --> 00:33:05,366 ‫مرتين أيام الآحاد 320 00:33:07,488 --> 00:33:12,693 ‫أحضر كأساً، تذوق بيتزا الكالزون ‫إنها شهية 321 00:33:14,976 --> 00:33:16,778 ‫تعازي الحارة 322 00:33:19,380 --> 00:33:21,823 ‫رأيت سيارة (فورد) زرقاء اللون ‫مركونة عند المدخل 323 00:33:21,943 --> 00:33:24,826 ‫تهانيّ، لديك عينان 324 00:33:24,986 --> 00:33:27,268 ‫شاهد في المستشفى الخاص ‫رأى سيارة (فورد) زرقاء اللون 325 00:33:27,388 --> 00:33:29,190 ‫تغادر مسرعة مسرح جريمة القتل 326 00:33:29,310 --> 00:33:31,472 ‫الأزرق هو لون شائع 327 00:33:31,592 --> 00:33:33,554 ‫ألا تشعر بالفضول لتعرف هوية الضحية؟ 328 00:33:33,674 --> 00:33:39,680 ‫هل رأيت جميع الرجال عندما دخلت؟ ‫سيدات يبكين وهن يتناولن كريات اللحم؟ 329 00:33:40,680 --> 00:33:44,363 ‫وماذا ولو قلت إنني تلقيت معلومات ‫حول بعض الإيطاليين الساذجين 330 00:33:44,524 --> 00:33:47,607 ‫الذين تعرضوا للطرد من المكان ‫قبل بضعة أيام؟ 331 00:33:48,848 --> 00:33:52,331 ‫- هل مات؟ ‫- مَن؟ 332 00:33:53,693 --> 00:33:57,056 ‫أنت تعرف مَن، الدكتور متقلب المزاج 333 00:33:58,297 --> 00:34:00,540 ‫هل مات؟ 334 00:34:09,228 --> 00:34:14,353 ‫حضرة الزعيم، حضرة الزعيم ‫حضرة الزعيم 335 00:34:14,514 --> 00:34:16,275 ‫لا يمكنك إطلاق النار على المدنيين 336 00:34:16,395 --> 00:34:21,200 ‫ذلك الرجل البائس قلل من شأن عائلتي 337 00:34:21,440 --> 00:34:23,803 ‫لم يعد يحق له أن يعيش 338 00:34:23,923 --> 00:34:27,647 ‫أعرف... لكنك لم تصبه 339 00:34:27,767 --> 00:34:30,530 ‫والآن، لدي عضو ثري وبارز في المجتمع ‫يتناول الطعام مع العمدة 340 00:34:30,610 --> 00:34:32,291 ‫ويطلق النار على رأسها 341 00:34:32,371 --> 00:34:37,937 ‫والقائد يراقبني كأنه يستعد لمهاجمتي 342 00:34:38,097 --> 00:34:42,261 ‫أعتذر، أتيت لأسأل باحترام... 343 00:34:42,421 --> 00:34:47,827 ‫أستطيع توجيه الأمر نحو مسار مختلف ‫العثور على شخص لإلصاق التهمة به 344 00:34:47,947 --> 00:34:49,869 ‫لكن عليك نسيان أمر الدكتور (هارفارد) 345 00:34:49,989 --> 00:34:51,230 ‫ماذا قلت بي؟ 346 00:34:51,390 --> 00:34:53,833 ‫- لن نلمسه ‫- تحدث عن نفسك 347 00:34:53,913 --> 00:34:57,557 ‫لن نلمسه هذه السنة ‫بل في السنة المقبلة 348 00:34:58,277 --> 00:35:04,243 ‫يعود إلى حياته الطبيعية ‫زوجته البدينة، لحم البقر المشوي 349 00:35:04,323 --> 00:35:07,967 ‫يبني نماذج الطائرات، ينسى 350 00:35:08,167 --> 00:35:13,492 ‫لكننا لا ننسى ‫ننتظر، نستعد 351 00:35:13,653 --> 00:35:18,618 ‫ويوماً ما، عندما لا يذكر حتى ‫اسم تلك المرأة... 352 00:35:19,098 --> 00:35:25,745 ‫لن أتكهن بناءً على الصدفة أمام شرطي 353 00:35:25,865 --> 00:35:31,230 ‫لكننا نؤكد لك أن المسألة انتهت ‫اتفقنا؟ 354 00:36:00,419 --> 00:36:03,583 ‫مرحباً سيد (كوزموبوليس) 355 00:36:07,386 --> 00:36:09,388 ‫صباح الخير 356 00:36:10,950 --> 00:36:13,793 ‫أنا الممرضة (مايفلاور) من جديد 357 00:36:14,273 --> 00:36:17,917 ‫بمَ تشعر في هذا اليوم؟ 358 00:36:20,266 --> 00:36:22,949 ‫إنه يوم ثلاثاء بارد من فصل الخريف 359 00:36:23,109 --> 00:36:26,673 ‫أنا أسمع الكركرة ‫كاد أن يحلّ عيد الشكر 360 00:36:26,833 --> 00:36:30,517 ‫هل يحتفل اليونانيون بعيد الديك الرومي؟ 361 00:36:36,723 --> 00:36:42,769 ‫يا لك من مسكين ‫جسمك يعمل بجهد لضخّ الدماء 362 00:36:42,849 --> 00:36:49,616 ‫قلبك المسن لا يقوم بوظيفته، صحيح؟ ‫إنه قلب ضعيف جداً 363 00:36:57,263 --> 00:37:01,107 ‫أجل، ويقول الأطباء... 364 00:37:01,347 --> 00:37:04,711 ‫إنهم لا يستطيعون فعل شيء 365 00:37:05,191 --> 00:37:08,274 ‫يا لهم من أطباء لؤماء 366 00:37:08,915 --> 00:37:11,157 ‫لكن (أورييتا) هنا ‫وهي قادرة على المساعدة 367 00:37:11,277 --> 00:37:14,120 ‫أنت تريد مساعدة (أورييتا)، صحيح؟ ‫للتخلص من الألم؟ 368 00:37:14,601 --> 00:37:18,164 ‫- أجل ‫- أجل، أجل، بالطبع 369 00:37:18,244 --> 00:37:22,048 ‫فالحياة صعبة بما يكفي ‫بدون قلب عديم الجدوى 370 00:37:22,288 --> 00:37:24,771 ‫لا تقلق 371 00:37:25,812 --> 00:37:29,095 ‫ملاك رحمتك قد وصل 372 00:37:35,479 --> 00:37:40,685 ‫إنه... يجب أن أقول ‫أيتها الممرضة (مايفلاور) 373 00:37:40,805 --> 00:37:43,447 ‫هذا ليس منتظماً 374 00:37:43,728 --> 00:37:48,452 ‫هذا ليس... جيداً في الواقع 375 00:37:48,612 --> 00:37:53,898 ‫جرعة مرتفعة جداً من... ‫ليس حتى من الدواء الصحيح 376 00:37:54,018 --> 00:38:00,104 ‫ما يؤدي إلى موت حتمي ‫ولا يمكننا القبول بذلك 377 00:38:00,264 --> 00:38:05,990 ‫يأتي إلينا المرضى لنعتني بهم ‫عناية بجودة عالية وليس لنسيء معاملتهم 378 00:38:06,110 --> 00:38:10,634 ‫صدقني سيد (سنيت) ‫لا أحد يشعر بإحراج شديد أكثر مني 379 00:38:11,315 --> 00:38:15,399 ‫لكن في الوقت نفسه ‫هل رأيت خط يدك؟ الأطباء؟ 380 00:38:15,519 --> 00:38:18,602 ‫مثل لوحة في كهف بعصا 381 00:38:18,683 --> 00:38:22,046 ‫- لا أقصد... ‫- أكره القول إنها ليست المرة الأولى 382 00:38:22,166 --> 00:38:26,610 ‫التي نشعر فيها بالقلق ‫حيال عنايتك بالمرضى 383 00:38:27,291 --> 00:38:29,613 ‫مستوى العناية 384 00:38:29,774 --> 00:38:33,698 ‫يتوفى المرضى قبل أوانهم أو يتم إدخالهم ‫بسرعة إلى غرفة العناية المركزة 385 00:38:33,818 --> 00:38:36,500 ‫بدون سبب بيولوجي 386 00:38:37,381 --> 00:38:41,826 ‫ناهيك عن ذكر أن الصيدلي ‫لاحظ تناقضات 387 00:38:42,106 --> 00:38:45,790 ‫في أدوية مطلوبة ومأخوذة في الفترة... 388 00:38:47,631 --> 00:38:50,514 ‫بناءً على طلبات منك 389 00:38:51,595 --> 00:38:59,603 ‫باختصار، بعد الحادثة المؤسفة ‫لا أرى سبباً يجعلنا نبقيك ضمن الطاقم 390 00:39:03,207 --> 00:39:05,850 ‫أعني بكلامي أنك مطرودة 391 00:39:09,333 --> 00:39:11,856 ‫فهمت الأمر 392 00:39:13,297 --> 00:39:16,340 ‫أجل، أطلب منك إخلاء خزانتك... 393 00:39:16,440 --> 00:39:18,562 ‫تغطية 394 00:39:19,684 --> 00:39:23,007 ‫عدم كفاءة الأطباء 395 00:39:24,088 --> 00:39:26,290 ‫توفي بعض المرضى ‫وعلى أحد أن يدفع الثمن 396 00:39:26,370 --> 00:39:29,573 ‫لذا (أورييتا) المسنة هي كبش الفداء ‫لن أقبل بذلك، سيد (سنيت) 397 00:39:29,734 --> 00:39:31,495 ‫(أورييتا مايفلاور) ليست كبش فداء 398 00:39:31,656 --> 00:39:35,139 ‫- أيتها الممرضة، لم... ‫- اتصل بالشرطة إن كنت قلقاً حيال مخالفة 399 00:39:35,259 --> 00:39:37,822 ‫أدوية مأخوذة بدون إذن... 400 00:39:37,942 --> 00:39:40,705 ‫لا أكترث، ارفع السماعة ‫وأخبرهم أن يرسلوا عربة الشرطة 401 00:39:40,825 --> 00:39:45,349 ‫لتكبيل يديّ هذه المرأة ‫أو ما رأيك بأن تتصل بالإعلام؟ 402 00:39:45,509 --> 00:39:47,872 ‫- تمهلي، لا داعي... ‫- نحن في (أميركا)، سيدي 403 00:39:47,992 --> 00:39:50,474 ‫آخر مرة تفقدت فيها الأمر ‫ولسنا في جمهورية (روسيا السوفياتية) 404 00:39:50,595 --> 00:39:54,078 ‫حيث يحصل الرجل على حصة ‫من ربع حبة بطاطا ولا يمتلك حقوقاً 405 00:39:54,238 --> 00:39:59,563 ‫وها أنت، تؤدي دور القاضي والجلّاد ‫تطرد (أورييتا) وما السبب؟ 406 00:39:59,684 --> 00:40:04,689 ‫عدم القدرة على قراءة خط يد ‫شخص يبدو أنه مصاب بالصرع؟ 407 00:40:08,292 --> 00:40:10,374 ‫آنسة (مايفلاور) 408 00:40:10,935 --> 00:40:16,100 ‫أيتها الممرضة (مايفلاور)، يسرّني... 409 00:40:16,300 --> 00:40:19,744 ‫ما رأيك بتعويض عن شهر؟ 410 00:40:20,544 --> 00:40:22,386 ‫3 أشهر 411 00:40:22,546 --> 00:40:30,394 ‫أستطيع أن أعرض عليك تعويضاً عن شهرين ‫مع توصية لرب عملك التالي طبعاً 412 00:40:30,474 --> 00:40:32,556 ‫خطياً 413 00:40:40,004 --> 00:40:46,851 ‫سيد (سنيت)، خاب ظني بهذه المؤسسة وبك 414 00:40:46,931 --> 00:40:53,257 ‫عندما تنتهي حياتنا ونقف أمام الرب ‫سيبحث عن أرواحنا الخالدة 415 00:40:53,377 --> 00:40:58,102 ‫وسيرى أنها مفقودة لو لم نظهر ‫التزاماً مثابراً بالامتياز باسمه 416 00:40:58,222 --> 00:41:05,109 ‫وإذا فشلنا في إخلاصنا له ‫فأنا وأنت سنذهب مباشرة إلى الجحيم 417 00:41:06,190 --> 00:41:11,033 ‫و(أورييتا مايفلاور) لا تنوي ‫تمضية الأبدية مع الشيطان 418 00:41:11,058 --> 00:41:13,100 ‫طاب يومك، سيدي 419 00:41:32,697 --> 00:41:36,220 ‫- مَن هذه؟ ‫- ممرضة تعيش قبالة منزلنا 420 00:41:37,862 --> 00:41:40,344 ‫مرحباً! 421 00:41:40,545 --> 00:41:42,146 ‫اختبئي 422 00:41:42,212 --> 00:41:45,095 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 423 00:41:45,295 --> 00:41:48,499 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 424 00:41:48,859 --> 00:41:51,982 ‫أنا بخير، شكراً 425 00:41:52,102 --> 00:41:55,746 ‫- وأنت؟ ‫- أنا على ما يرام 426 00:41:55,866 --> 00:41:58,108 ‫هذا مذهل 427 00:41:58,268 --> 00:42:01,952 ‫مَن كان ليظن أنهم يعلّمون الفرنسية ‫في مدرسة الزنوج؟ 428 00:42:02,112 --> 00:42:05,355 ‫لا يعلّمونها، أتعلّمها بمفردي 429 00:42:05,476 --> 00:42:07,398 ‫أنت نشيطة 430 00:42:07,838 --> 00:42:12,122 ‫وأنا أعرف ذلك ‫لأن الجميع يقول ذلك عني أيضاً 431 00:42:12,242 --> 00:42:14,765 ‫برجي هو القوس 432 00:42:15,245 --> 00:42:19,930 ‫- ما هذا؟ ‫- برج شمسي، علم الفلك 433 00:42:21,131 --> 00:42:25,255 ‫لأنه علمياً، يتوافق تاريخ ولادتنا ‫مع أحداث سماوية 434 00:42:25,376 --> 00:42:28,499 ‫مصادفة تحدد شكل مصيرنا ‫ما هو تاريخ ولادتك؟ 435 00:42:28,619 --> 00:42:30,421 ‫الأول من ديسمبر 436 00:42:31,141 --> 00:42:35,786 ‫كما قلت، برج القوس 437 00:42:37,227 --> 00:42:44,395 ‫أجل، أظن أن هذا يجعلنا ‫شقيقتين نوعاً ما 438 00:42:44,515 --> 00:42:46,877 ‫يجب أن أهتم بأعمالي 439 00:42:47,317 --> 00:42:52,883 ‫أجل، كنت أتساءل عما إن كنت ‫تبحثين عن عمل بعد المدرسة 440 00:42:53,444 --> 00:42:56,887 ‫تنظيف المنزل... ‫ستجنين 50 سنتاً أو دولاراً 441 00:42:58,649 --> 00:43:02,373 ‫هذه هي صورتك عنا؟ الخدم؟ 442 00:43:03,734 --> 00:43:07,137 ‫ثمة أسطوانات في الدور العلوي 443 00:43:08,338 --> 00:43:12,383 ‫أغان فرنسية، قصص ‫بطاقات بريدية من (باريس) 444 00:43:12,463 --> 00:43:14,665 ‫يمكنك التنظيف والاستماع إليها 445 00:43:14,945 --> 00:43:19,149 ‫قررت أن أجعلك أحد مشاريعي الخاصة 446 00:43:21,512 --> 00:43:24,154 ‫ما معنى هذا؟ 447 00:43:24,274 --> 00:43:30,200 ‫هل تحبين تناول فطيرة؟ ‫طبعاً، الجميع يحب الفطائر 448 00:43:30,320 --> 00:43:33,564 ‫ابقي هنا، سأعود حالاً 449 00:43:40,130 --> 00:43:42,853 ‫هذه سيدة بيضاء غريبة الأطوار 450 00:44:06,199 --> 00:44:08,161 ‫سيدي، أريدك أن تعلم أنني جاهز 451 00:44:08,281 --> 00:44:09,922 ‫جيد 452 00:44:12,885 --> 00:44:14,847 ‫ليس فقط للعمل المعتاد 453 00:44:15,208 --> 00:44:17,610 ‫درست الرياضيات في الثانوية ‫قرأت الكثير من كتب التاريخ 454 00:44:17,690 --> 00:44:20,093 ‫أنا بارع في وضع الاستراتيجيات 455 00:44:20,813 --> 00:44:27,340 ‫في (كزانادو)، هل بنى (قبلاي خان) ‫مكاناً فخماً للاستمتاع؟ 456 00:44:27,420 --> 00:44:29,302 ‫ماذا قلت؟ 457 00:44:29,662 --> 00:44:35,588 ‫- ما اسمك؟ ‫- (ليون)، (بيتل)؟ أنا قريب (هابي) 458 00:44:35,708 --> 00:44:41,674 ‫أجل، أجل، قريب (هابي) ‫سنرى كيف ستتصرف الليلة 459 00:44:41,794 --> 00:44:43,436 ‫في المسائل السهلة 460 00:44:43,516 --> 00:44:47,400 ‫ثم سنتحدث عن الاستراتيجية، لنذهب 461 00:45:42,415 --> 00:45:47,780 ‫ما هذه؟ لغرض الزينة؟ ‫أم تحب رائحتها فحسب؟ 462 00:45:47,980 --> 00:45:50,183 ‫إنه تحذير للجرذان الأخرى 463 00:45:50,303 --> 00:45:55,628 ‫بني، أعتقد أنك تبالغ ‫في تقدير قوة عدوك العقلية 464 00:45:55,748 --> 00:45:58,030 ‫لا نمتلك المال 465 00:45:58,951 --> 00:46:00,393 ‫هذه ليست سرقة 466 00:46:03,116 --> 00:46:05,158 ‫لا، لا 467 00:46:05,598 --> 00:46:11,164 ‫لا، هذا هو ما تسمّيه انتقالاً للسلطة 468 00:46:11,324 --> 00:46:13,046 ‫ماذا؟ 469 00:46:13,246 --> 00:46:15,408 ‫يا إلهي! 470 00:46:15,568 --> 00:46:16,689 ‫سنتولى إدارة المسلخ 471 00:46:16,809 --> 00:46:19,572 ‫يا فتى، هل تعرف لمَن هذا المكان؟ 472 00:46:20,453 --> 00:46:24,057 ‫أجل، ومن الأفضل لك أن ترحل 473 00:46:39,392 --> 00:46:41,714 ‫إذاً، ماذا يحصل الآن؟ 474 00:46:41,914 --> 00:46:49,001 ‫الآن، ننتظر 475 00:47:00,733 --> 00:47:05,017 ‫"عليك التشديد على الإيجابيات" 476 00:47:05,098 --> 00:47:08,701 ‫"إزالة السلبيات" 477 00:47:08,821 --> 00:47:15,108 ‫"تمسّك بالأمور الإيجابية ‫لا تعبث مع ما وسطها" 478 00:47:15,188 --> 00:47:19,552 ‫"يجب أن تنشر الفرح ‫إلى أقصى درجة" 479 00:47:19,672 --> 00:47:23,236 ‫"تخفّض الكآبة إلى أدنى درجة" 480 00:47:23,316 --> 00:47:27,640 ‫"تحلَ بالإيمان أو اغرق في الفوضى" 481 00:47:27,760 --> 00:47:32,045 ‫"كن جاهزاً لمواجهة وضع ما" 482 00:47:32,325 --> 00:47:36,409 ‫"لإظهار..." 483 00:47:36,569 --> 00:47:38,931 ‫"(يونان) في الحوت ‫(نوح) في السفينة" 484 00:47:39,052 --> 00:47:42,975 ‫"ماذا فعلا عندما بدا كل شيء قاتماً؟" 485 00:47:43,056 --> 00:47:46,339 ‫"قالا إنه..." 486 00:47:46,459 --> 00:47:50,063 ‫"عليك التشديد على الإيجابيات" 487 00:47:50,183 --> 00:47:52,024 ‫"إزالة السلبيات" 488 00:47:52,105 --> 00:47:57,630 ‫"تمسّك بالأمور الإيجابية ‫لا تعبث مع ما وسطها" 489 00:47:57,750 --> 00:48:01,874 ‫"لا، لا تعبث مع ما وسطها" 490 00:48:01,994 --> 00:48:04,277 ‫"هل تسمعني؟" 491 00:48:07,520 --> 00:48:12,685 ‫"اسمعوني يا أولاد ‫وستسمعون عن إزالة السلبيات" 492 00:48:12,805 --> 00:48:14,367 ‫"والتشديد على الإيجابيات" 493 00:48:14,447 --> 00:48:16,809 ‫"تجمّعوا حولي يا أولاد إن أردتم" 494 00:48:16,889 --> 00:48:23,256 ‫"واجلسوا بينما أراجع سلوك الصواب" 495 00:48:24,417 --> 00:48:29,422 ‫"عليك التشديد على الإيجابيات" 496 00:48:29,542 --> 00:48:32,265 ‫"إزالة السلبيات" 497 00:48:32,385 --> 00:48:38,631 ‫"تمسّك بالأمور الإيجابية ‫لا تعبث مع ما وسطها" 498 00:48:38,656 --> 00:48:43,461 ‫"لا، لا تعبث مع ما وسطها" 499 00:49:44,309 --> 00:49:48,753 ‫عمل والدي في مسلخ لـ33 سنة 500 00:49:48,826 --> 00:49:53,191 ‫أجل، ذبح الأبقار، الخنازير، الدجاجات 501 00:49:53,271 --> 00:49:59,877 ‫قطّع طوال اليوم شرائح اللحم ‫لحم الضأن، الأضلاع 502 00:49:59,997 --> 00:50:04,562 ‫هل تعرف ماذا أكلنا؟ ‫أقدام الخنازير 503 00:50:04,642 --> 00:50:08,766 ‫لحم المفاصل، عظام العنق، البقايا 504 00:50:08,846 --> 00:50:12,170 ‫ماذا أخبرتك؟ ‫يحبون التحدث 505 00:50:12,250 --> 00:50:14,532 ‫في (أميركا)، حتى الطعام يعني شيئاً 506 00:50:14,612 --> 00:50:19,817 ‫يشير إلى طبقة عليا أو دنيا، وضع ‫قانوني أو مخالف، بشرة بيضاء أو سوداء 507 00:50:21,699 --> 00:50:23,941 ‫هذا طعامنا 508 00:50:24,302 --> 00:50:26,304 ‫لم نتقابل 509 00:50:28,826 --> 00:50:31,269 ‫أنا (دوكتور سيناتور) 510 00:50:36,315 --> 00:50:39,598 ‫يجب أن تقدم الاحترام ‫بغية الحصول عليه 511 00:50:42,721 --> 00:50:46,165 ‫ألهذا السبب أنتم الأميركيون ضعفاء؟ 512 00:50:46,405 --> 00:50:48,687 ‫بسبب التقديم والحصول؟ 513 00:50:50,329 --> 00:50:52,691 ‫كل هذا هراء 514 00:50:59,698 --> 00:51:04,583 ‫في أرض الأخذ والقتل ‫(غيتانو) هو الملك 515 00:51:05,985 --> 00:51:07,827 ‫اهدأوا 516 00:51:13,472 --> 00:51:18,918 ‫تم إبرام اتفاق على مستوى رفيع 517 00:51:19,078 --> 00:51:21,800 ‫الأربعاء الماضي 518 00:51:24,924 --> 00:51:29,568 ‫قد يكون خبراً عاجلاً ‫بالنسبة إلى جلالته 519 00:51:31,250 --> 00:51:39,258 ‫اتفاق بين (فادا) الأب وصديقي (كانون) 520 00:51:44,623 --> 00:51:52,391 ‫تم نقل أراض من منظمتك ‫إلى نقابة الزنوج 521 00:51:52,872 --> 00:51:55,274 ‫تم تقديمها 522 00:51:55,754 --> 00:52:00,799 ‫ها نحن هنا ‫تعال لتحصل على مرادك 523 00:52:03,515 --> 00:52:06,758 ‫يبدو هذا هراءً خاصاً بالسود بنظري 524 00:52:06,838 --> 00:52:11,002 ‫هل أتحدث إليك أم إليه؟ 525 00:52:13,285 --> 00:52:15,167 ‫اهدأوا 526 00:52:30,702 --> 00:52:34,346 ‫أبرم والدك اتفاقاً 527 00:52:35,107 --> 00:52:40,352 ‫إن كنت لا تستطيع احترامه ‫فلا يمكننا احترام شيء 528 00:52:40,832 --> 00:52:46,278 ‫هذه الكلمات التي تختبئ خلفها ذكية جداً 529 00:52:50,242 --> 00:52:55,167 ‫كيف سيكون برأيك مذاق كلماتك ‫وهي تخرج من فاه الذئب؟ 530 00:53:02,614 --> 00:53:06,698 ‫العضلات والعظام ‫هذا هو معنى القوة 531 00:53:06,818 --> 00:53:09,941 ‫وليس ثرثرتك 532 00:53:25,277 --> 00:53:28,880 ‫إن كان هذا سوء تفاهم، فدعنا نرى 533 00:53:29,281 --> 00:53:32,564 ‫خذ رجالك واذهبوا إلى المنزل ‫سأتحدث إلى شقيقي 534 00:53:32,684 --> 00:53:35,647 ‫وسأتأكد من كلامك هذا 535 00:53:36,208 --> 00:53:39,131 ‫وإذا كان هذا صحيحاً... 536 00:53:48,740 --> 00:53:51,143 ‫لكن إذا لم يكن صحيحاً؟ 537 00:53:53,785 --> 00:53:55,707 ‫قريب (هابي) 538 00:53:55,867 --> 00:53:58,870 ‫اهدأ يا قريب (هابي) 539 00:54:01,713 --> 00:54:04,396 ‫حسناً 540 00:54:27,779 --> 00:54:30,102 ‫ممتاز 541 00:54:34,567 --> 00:54:36,388 ‫لكن تذكروا 542 00:54:37,349 --> 00:54:39,751 ‫سنعود 543 00:54:40,312 --> 00:54:44,516 ‫لأنكم وصلتم البارحة 544 00:54:45,157 --> 00:54:51,563 ‫أما نحن فجزء من هذه الأرض ‫مثل الرياح والتربة 545 00:55:01,293 --> 00:55:04,776 ‫أيها الرب، نعرف أن الطريق طويلة 546 00:55:04,856 --> 00:55:09,821 ‫نشكرك على تلك الطريق ‫لأن الرحلة تجعلنا حكماء 547 00:55:09,941 --> 00:55:14,026 ‫نعرف أن التسلّق شاق ‫نشكرك على ذلك التسلّق 548 00:55:14,146 --> 00:55:17,149 ‫لأن التسلّق يجعلنا أقوياء 549 00:55:19,191 --> 00:55:27,199 ‫خلقت الأرض والبحر وملأتهما بالظلم ‫كي تحدد لنا عملنا 550 00:55:27,959 --> 00:55:30,562 ‫ونشكرك على ذلك العمل 551 00:55:35,927 --> 00:55:40,852 ‫خلقت الوديع كي يرث الأرض 552 00:55:40,932 --> 00:55:45,297 ‫وخلقت الجبّار كي ندافع عن الوديع 553 00:55:51,183 --> 00:55:52,744 ‫دعونا نصلّي 554 00:55:52,864 --> 00:55:56,788 ‫وسنكون جبّارين لأجلك يا رب 555 00:55:57,602 --> 00:56:01,165 ‫أظهرت لنا الألم والخسارة... 556 00:56:01,325 --> 00:56:05,610 ‫كي نعرف فرح الانتصار عندما يأتي 557 00:56:40,885 --> 00:56:48,613 ‫اسمع صلاتنا الآن يا رب ‫كي نشعر ببركتك 558 00:56:50,495 --> 00:56:55,339 ‫ونعرف أننا نستطيع أن نحمل ‫هذا العبء الذي منحتنا إياه 559 00:56:55,860 --> 00:56:58,943 ‫لأن قلوبنا نقيّة 560 00:56:59,704 --> 00:57:02,146 ‫- آمين ‫- آمين 561 00:58:17,902 --> 00:58:19,103 ‫سنتحرك