1 00:00:15,420 --> 00:00:20,180 ‫"لحياة عبارة عن منافسة ‫ليكون المرء المجرم وليس الضحية" 2 00:00:20,300 --> 00:00:22,780 ‫"(بيرتراند راسل)" 3 00:00:57,780 --> 00:00:59,700 ‫"تاريخ الجريمة الحقيقية ‫في الغرب الأوسط" 4 00:00:59,820 --> 00:01:02,060 ‫"الفصل الـ7، (ليبرال، كانساس)، 1950" 5 00:01:03,900 --> 00:01:09,340 ‫"هذه قصة حقيقية" 6 00:01:17,020 --> 00:01:21,620 ‫"الأحداث الظاهرة في الحلقة حصلت ‫في (كانساس سيتي، ميزوري) عام 1950" 7 00:01:24,540 --> 00:01:29,260 ‫"بناءً على طلب الناجين ‫تم تعديل الأسماء" 8 00:01:33,180 --> 00:01:37,740 ‫"احتراماً للموتى، تم سرد بقية القصة ‫كما حصلت بالضبط" 9 00:02:06,580 --> 00:02:12,660 ‫"مكتشف كوكب (بلوتو)" 10 00:02:22,460 --> 00:02:25,300 ‫"(ماي، ميزوري)، 50" 11 00:02:26,980 --> 00:02:31,020 ‫6 ساعات! ‫كان عليّ قضاء حاجتي في حذائي! 12 00:02:34,940 --> 00:02:36,100 ‫أين نحن؟ 13 00:02:38,180 --> 00:02:39,180 ‫(بلوتو) 14 00:02:41,660 --> 00:02:45,940 ‫أخبرني مرة أخرى ‫أتى لرؤيتك، احتاج إلى أسلحة 15 00:02:46,060 --> 00:02:48,500 ‫سيقتلونكم جميعاً ‫أنت تعلم ذلك، صحيح؟ 16 00:02:48,660 --> 00:02:52,420 ‫(كالاميتا)، أخبرني من جديد ‫أو سأقيّدك بالمصد ويمكنك الهرب 17 00:02:52,660 --> 00:02:58,340 ‫يا إلهي، أتى بحثاً عن معدات ‫بندقيات، مسدسات... 18 00:02:58,500 --> 00:03:01,900 ‫قال إنه سيغادر ‫ليقتل بعض الناس في (كانساس) 19 00:03:02,100 --> 00:03:06,260 ‫- (كانساس) هي ولاية ‫- كما قلت، (ليبرتي) أو (ليبرال) 20 00:03:06,380 --> 00:03:10,140 ‫- مَن عليه أن يقتل؟ ‫- لا أعلم، سويدي، إيرلندي 21 00:03:11,060 --> 00:03:15,540 ‫بئساً، أيمكنني الخروج من الصندوق؟ ‫لا، لا، لا! 22 00:03:47,940 --> 00:03:49,420 ‫"سجائر" 23 00:03:49,580 --> 00:03:52,860 ‫- هل قابلت كورياً قط؟ ‫- ماذا قلت؟ 24 00:03:53,060 --> 00:03:55,420 ‫لم أقابل كورياً قط 25 00:03:56,060 --> 00:04:00,340 ‫لكن (ترومان) يقول إنه يجب ‫أن أرسل ابني إلى هناك ليقتل بعضهم 26 00:04:03,420 --> 00:04:07,100 ‫قابلت ذات مرة سيدة من (تايلاند) ‫لست متأكداً مما ستسمّيها 27 00:04:07,940 --> 00:04:13,540 ‫ذكرت النشرة الإذاعية أن السماء ‫ستكون صافية، لكنني أشعر بأنها ستمطر 28 00:04:13,940 --> 00:04:20,420 ‫هل رأيت إيطالياً يأتي إلى هنا؟ ‫نحيل جداً ويرتدي معطفاً أحمر 29 00:04:21,060 --> 00:04:23,700 ‫غالبية المارّين من هنا هم مزارعون 30 00:04:24,100 --> 00:04:29,220 ‫أشخاص في طريقهم ‫إلى ميثودية الخلاص أو اللوثرية المكرّسة 31 00:04:29,820 --> 00:04:33,460 ‫يعرض (إم) و(هنري) حسماً بقيمة ‫10 بالمئة على المشروبات الغازية 32 00:04:33,580 --> 00:04:35,260 ‫إذا دفعت بكلام من الإنجيل 33 00:04:35,420 --> 00:04:38,060 ‫لا بد من أنه مرّ من هنا البارحة ‫ربما هذا الصباح 34 00:04:39,380 --> 00:04:41,020 ‫لا يمكن له أن يسبقني كثيراً 35 00:04:42,380 --> 00:04:46,020 ‫لماذا توقفنا؟ لنذهب! 36 00:04:47,660 --> 00:04:53,940 ‫بني، هذا ليس من شأني ‫لكن ألست قلقاً حيال الجلبة في صندوقك؟ 37 00:04:55,260 --> 00:04:59,100 ‫- لنذهب! لا تتركني هنا! ‫- لا 38 00:05:00,140 --> 00:05:03,420 ‫نحن المقهى الوحيد ‫في مسافة طويلة 39 00:05:03,540 --> 00:05:07,660 ‫لذا، إذا كان هذا الشاب قادماً إلى هنا ‫فسنراه يمرّ 40 00:05:15,380 --> 00:05:18,100 ‫أيمكنني أن أركن في الخلف وأنتظر؟ 41 00:05:19,820 --> 00:05:23,900 ‫(إم) و(هنري) في الكنيسة ‫كما قلت، إنهما متدينان جداً 42 00:05:24,900 --> 00:05:27,980 ‫لا أراهما عادة حتى المساء ‫أيام الآحاد 43 00:05:28,300 --> 00:05:31,380 ‫ومع ذلك، لا يفترض بي ‫التسكع مع الغرباء 44 00:05:42,220 --> 00:05:44,220 ‫أستطيع مساعدتك في طلاء الجدران 45 00:05:47,020 --> 00:05:53,180 ‫إن كنت تعني بذلك شراء صودا بالفاكهة لي ‫وجعلي أستريح بينما تعمل، فأنا موافق 46 00:05:57,660 --> 00:05:58,660 ‫لنذهب! 47 00:06:22,620 --> 00:06:25,180 ‫هيا، ثمة عمل لننجزه 48 00:06:26,220 --> 00:06:27,620 ‫من أي نوع؟ 49 00:06:28,300 --> 00:06:29,780 ‫سأطلي هذا المبنى 50 00:06:30,220 --> 00:06:35,060 ‫"هل ستلتئم دائرة العائلة هناك؟" 51 00:06:35,180 --> 00:06:39,500 ‫"هل ستلتئم تلك الدائرة في السماء؟ ‫في السماء؟" 52 00:06:39,620 --> 00:06:44,460 ‫"هل ستلتئم دائرة العائلة هناك؟" 53 00:06:44,620 --> 00:06:48,580 ‫"هل ستلتئم تلك الدائرة قريباً؟" 54 00:06:48,980 --> 00:06:53,660 ‫"لدي والدة ووالد ‫شقيقة وشقيق أيضاً" 55 00:06:53,820 --> 00:06:58,220 ‫"لدي أصدقاء وعلاقات أخرى ‫مع معارفي السابقين" 56 00:06:58,500 --> 00:07:02,900 ‫"يجلسون في المملكة وينتظرونني" 57 00:07:03,060 --> 00:07:07,180 ‫"وعندما يطلبون اجتماعاً للعائلة ‫سأكون حاضراً" 58 00:07:07,380 --> 00:07:12,100 ‫"أجل، سأحضر، سأحضر طبعاً" 59 00:07:12,260 --> 00:07:16,700 ‫"عندما يطلبون اجتماعاً للعائلة ‫سأكون حاضراً، سأكون حاضراً" 60 00:07:16,940 --> 00:07:21,020 ‫"هل ستلتئم تلك الدائرة؟" 61 00:07:21,220 --> 00:07:27,020 ‫"ستلتئم تلك الدائرة قريباً" 62 00:07:36,140 --> 00:07:38,180 ‫تفضل يا صاحب الجلالة 63 00:07:47,740 --> 00:07:49,900 ‫هل تظنون فعلاً يا فتيان ‫أن بوسعكم إدارة الأمور؟ 64 00:07:50,260 --> 00:07:52,620 ‫رجل أبيض نعت أبي بالفتى ذات مرة 65 00:07:54,340 --> 00:07:57,980 ‫وأصبح يمتلك أسناناً خشبية ‫مثل (جورج واشنطن) 66 00:07:58,140 --> 00:07:59,740 ‫أجل، أجل 67 00:08:02,100 --> 00:08:06,500 ‫شخصياً، أنا أدعمكم ‫لتحصلوا على المساواة 68 00:08:07,020 --> 00:08:12,500 ‫لمَ يجدر بالمدراء أن يحصلوا على الثروات ‫ونحن نعمل بجد لنكسب لقمة العيش؟ 69 00:08:14,540 --> 00:08:18,860 ‫- هل أنت واحد منا الآن؟ ‫- لا، لا أعني ذلك... 70 00:08:20,140 --> 00:08:24,500 ‫- لنفترض أن هناك سلحفاة ‫- سلحفاة؟ 71 00:08:24,980 --> 00:08:32,020 ‫السلحفاة الملك، يحكم كل شيء يراه ‫لكنه سلحفاة، لذا هو منخفض على الأرض 72 00:08:32,140 --> 00:08:36,180 ‫- سأعيدك إلى الصندوق ‫- لا، لا، اسمعني 73 00:08:37,220 --> 00:08:39,900 ‫استدعى السلحفاة الملك اثنين من أتباعه 74 00:08:40,020 --> 00:08:45,060 ‫وأخبرهما أن يصعدا على بعضهما بعضاً ‫لتشكيل سلّم وتسلّق ظهريهما 75 00:08:45,820 --> 00:08:48,940 ‫لذا بات يستطيع أن يرى لمسافة أبعد ‫لكن لمسافة 15 متراً فقط 76 00:08:49,460 --> 00:08:55,060 ‫لذا استدعى المزيد من السلاحف ‫وصعدت كل واحدة على الآخر 77 00:08:55,660 --> 00:09:00,060 ‫فتمّكن من الصعود ‫حتى أصبحت السلاحف على شكل كومة 78 00:09:00,540 --> 00:09:03,780 ‫والسلحفاة الملك... أصبح قادراً ‫على أن يرى على مدى كيلومترات 79 00:09:04,820 --> 00:09:10,780 ‫لكن السلاحف في الأسفل كانت تسحق 80 00:09:13,220 --> 00:09:15,220 ‫وأنا أقصد بكلامي... 81 00:11:00,740 --> 00:11:05,260 ‫"مكتشف كوكب (بلوتو)" 82 00:11:06,220 --> 00:11:13,460 ‫ننخرط اليوم في المعركة الأخيرة بين ‫الإلحاد الشيوعي والمسيحية الديمقراطية 83 00:11:14,140 --> 00:11:17,540 ‫اختار أبطال الشيوعية الحديثون هذا الوقت 84 00:11:17,660 --> 00:11:20,820 ‫- "قبل يوم" ‫- ويا قوم، وضعت الرهانات بالفعل 85 00:11:20,940 --> 00:11:25,260 ‫عندما يتم تدمير ديمقراطية عظيمة ‫لن يحصل ذلك من أعداء الخارج 86 00:11:25,540 --> 00:11:28,660 ‫بل من أعداء الداخل 87 00:11:28,980 --> 00:11:33,860 ‫أحمل بيديّ لائحة بـ205 أسماء... 88 00:11:37,460 --> 00:11:42,340 ‫- كم يبعد المكان؟ ‫- ساعات وليس أياماً 89 00:11:48,300 --> 00:11:54,580 ‫"أنتم تدخلون إلى (ليبرال، كانساس) ‫408 نسمة، مركز الكون للفطائر المحلاة" 90 00:12:02,580 --> 00:12:09,180 ‫- ما هذا؟ ‫- مسكن لننام فيه لبضع ليال 91 00:12:10,100 --> 00:12:11,860 ‫ولنصفّي ذهننا 92 00:12:19,540 --> 00:12:20,540 ‫"المستقبل هو..." 93 00:12:31,540 --> 00:12:37,460 ‫"(بارتون آرمز)" 94 00:12:56,240 --> 00:13:01,040 ‫- ما هذه الرائحة؟ ‫- الهواء النقي 95 00:13:06,840 --> 00:13:11,160 ‫"لافتة (كانساس) التاريخية ‫تلال (ميلون)" 96 00:13:11,280 --> 00:13:15,640 ‫- ماذا يذكر؟ ‫- نم لكن ابقَ يقظاً 97 00:13:27,800 --> 00:13:29,920 ‫نحتاج إلى غرفة لتمضية بضع ليال 98 00:13:30,120 --> 00:13:34,240 ‫- صخرة (بلايموث) أم منشرة (ساتر)؟ ‫- ماذا؟ 99 00:13:34,720 --> 00:13:38,640 ‫تعمل الأمور بطريقة معينة هنا ‫لذا عليّ أن أكتشف أين أضعك 100 00:13:38,800 --> 00:13:40,960 ‫صخرة (بلايموث) أم منشرة (ساتر)؟ 101 00:13:42,200 --> 00:13:48,160 ‫- أريد ما في (كاليفورنيا)، صحيح؟ ‫- (مكارثي) أم (أيزنهاور)؟ 102 00:13:48,360 --> 00:13:50,440 ‫لا نتابع شؤون السياسة 103 00:13:51,200 --> 00:13:53,720 ‫إذاً (أيزنهاور)، وأخيراً... 104 00:13:54,000 --> 00:13:58,560 ‫العهد القديم أم العهد الجديد؟ 105 00:13:59,840 --> 00:14:06,880 ‫- في أي عهد نولد من جديد؟ ‫- العهد الجديد، الجانب الغربي إذاً 106 00:14:07,560 --> 00:14:10,320 ‫- هل تحملان حقائب؟ ‫- لا 107 00:14:11,960 --> 00:14:15,280 ‫- هل هو خادمك؟ ‫- نعتني ببعضنا بعضاً 108 00:14:16,000 --> 00:14:18,760 ‫لا تكترث الأختان كثيراً ‫لأصحاب البشرة السوداء 109 00:14:19,000 --> 00:14:22,560 ‫- أتقصدين الراهبتين؟ ‫- لا، أقصد الأختين 110 00:14:23,200 --> 00:14:26,760 ‫(بيكولا) و(أيولا كرامب) ‫إنهما المالكتان 111 00:14:26,960 --> 00:14:29,840 ‫وكما قلت، لا تكترثان كثيراً ‫لأصحاب البشرة السوداء 112 00:14:32,240 --> 00:14:34,920 ‫فهمت، هيا يا فتى ‫سنجد مكاناً آخر 113 00:14:35,080 --> 00:14:40,840 ‫تمهل، هذه ليست قاعدة ‫قالت إنهما لا تكترثان لنا فحسب 114 00:14:41,200 --> 00:14:45,840 ‫ابتعدا عنهما وستكونان بخير ‫هيا، سأقدّم لكما جولة في المكان 115 00:14:47,840 --> 00:14:52,920 ‫هذه غرفة الجلوس ‫للألعاب اللوحية والدردشة 116 00:15:03,320 --> 00:15:04,920 ‫ما سبب الخطوط في كل مكان؟ 117 00:15:05,240 --> 00:15:10,280 ‫لا تتفق الأختان ‫منذ فترة الجفاف في الثلاثينيات 118 00:15:10,400 --> 00:15:13,080 ‫لكن لا تتنازل إحداهما ‫عن المطالبة بهذا المكان 119 00:15:13,280 --> 00:15:18,120 ‫لذا أطرح عليكما الأسئلة وبناءً على ‫الأجوبة، أحدد الجانب الغربي أو الشرقي 120 00:15:19,280 --> 00:15:25,760 ‫- لمَ الشرقي أو الغربي؟ ‫- لمَ نختار بين أمرين؟ هذا هو الواقع 121 00:15:33,280 --> 00:15:35,440 ‫هذه غرفتك أنت والفتى 122 00:15:47,640 --> 00:15:51,520 ‫الحمام في آخر الرواق ‫المناشف في الخزانة 123 00:15:51,680 --> 00:15:53,120 ‫إن احتجتما إلى شيء آخر 124 00:15:53,240 --> 00:15:55,560 ‫على الأرجح أنه ليس متوفراً ‫لكن لا تترددا في الطلب 125 00:15:56,120 --> 00:15:57,120 ‫أنا جائع 126 00:15:57,280 --> 00:16:02,440 ‫يقدّمون العشاء عند الـ5 من كل مساء ‫أصابع السمك، ربما بعض البطاطا حتى 127 00:16:02,680 --> 00:16:07,400 ‫فاصوليا خضراء معلّبة، ليس طعاماً فاخراً ‫لكنه أفضل من غلي الأحذية 128 00:16:20,880 --> 00:16:22,600 ‫سأختار هذا السرير 129 00:16:25,560 --> 00:16:29,600 ‫رأيت بعض الكتب في الحجرة ‫يمكنك القراءة هنا إلى حين أعود 130 00:16:30,920 --> 00:16:32,400 ‫إلى أين تذهب؟ 131 00:16:32,560 --> 00:16:34,840 ‫إذا كنا سنختبئ ونبقى كذلك ‫نحتاج إلى المال 132 00:16:37,680 --> 00:16:45,320 ‫صودف أنني ادخرت المال في البلدة ‫يجب أن أحضره لوحدي 133 00:16:45,920 --> 00:16:50,880 ‫لكن ثمة طبيب في الغرفة المجاورة ‫وهو مضمّد 134 00:16:53,960 --> 00:16:55,440 ‫الرجل يبقى رجلاً 135 00:16:56,760 --> 00:16:59,440 ‫إن كنت لا تستطيع الهرب ‫فافعل ما تمرّنا عليه 136 00:17:00,000 --> 00:17:02,360 ‫اطعن الفخذ، المعدة، الصدر 137 00:17:04,720 --> 00:17:06,120 ‫ألا أستطيع مرافقتك؟ 138 00:17:06,280 --> 00:17:10,200 ‫لا، تذكر، إن لم أعد ‫فهذا يعني أنني ميت أو مسجون 139 00:17:57,280 --> 00:17:58,280 ‫بئساً 140 00:18:06,920 --> 00:18:09,920 ‫يمكنك أن تري هنا ‫أن هذا مقاوم للصقيع 141 00:18:10,040 --> 00:18:11,160 ‫لذا لا يتلف طعامك 142 00:18:11,320 --> 00:18:14,360 ‫دعيني أخبرك قليلاً عن (كينمور)... ‫سأوافيك بعد قليل يا صاح 143 00:18:15,000 --> 00:18:18,680 ‫(كينمور) تهتم بالتحرر من قيود الطهو 144 00:18:18,840 --> 00:18:20,440 ‫سيكون عليّ أن أسأل زوجي 145 00:18:20,720 --> 00:18:23,240 ‫- حسناً، أتريدين أخذ كتيّب، سيدتي؟ ‫- لا 146 00:18:23,360 --> 00:18:25,680 ‫حسناً، طاب يومك 147 00:18:27,720 --> 00:18:31,600 ‫- عاماً سعيداً، أتمنى ذلك بشكل استباقي ‫- ماذا حصل لمتجر العلف؟ 148 00:18:32,400 --> 00:18:37,160 ‫توفي أولاد الآنسة (جينجرلي) الـ3 ‫في الحرب العالمية الأولى 149 00:18:37,280 --> 00:18:40,880 ‫ولشدّة حزنها ‫سلّمت شقيقها (فيرجيل) العمليات 150 00:18:41,000 --> 00:18:44,160 ‫وراهن فوراً بثروة العائلة 151 00:18:48,360 --> 00:18:50,640 ‫كان يوجد حائط هنا 152 00:18:56,240 --> 00:18:58,160 ‫أجل، سيدي، هذا صحيح 153 00:18:59,680 --> 00:19:04,440 ‫أيمكنني أن أعرض عليك أدوات مائدة؟ ‫ربما أريكة لصالونك 154 00:19:09,760 --> 00:19:11,240 ‫هل أنت المالك الجديد؟ 155 00:19:11,560 --> 00:19:14,840 ‫أجل سيدي، (بيتشوود إنديانا) ‫أنا وشقيقي (هاسكيل) الأصغر سناً 156 00:19:14,960 --> 00:19:17,680 ‫اشترينا المتجر في مزاد 157 00:19:25,280 --> 00:19:30,880 ‫ها كنا قد بدأنا بالدردشة... ‫سأعود بعد قليل 158 00:19:35,040 --> 00:19:37,480 ‫صالة عرض (وودمان) 159 00:19:38,440 --> 00:19:43,240 ‫أجل، سنغلق عند الساعة الـ5 اليوم 160 00:19:45,360 --> 00:19:49,440 ‫حسناً، أجل، أنت أيضاً 161 00:19:50,760 --> 00:19:52,560 ‫حسناً إذاً... 162 00:21:18,280 --> 00:21:22,240 ‫مرحباً، هيا، هيا يا عزيزتي 163 00:21:25,680 --> 00:21:27,040 ‫أنت مطيعة 164 00:21:32,840 --> 00:21:35,640 ‫(رابيت)، هل هذا هو اسمك؟ 165 00:21:49,000 --> 00:21:51,640 ‫انتظري، انتظري، تعالي يا عزيزتي! 166 00:21:57,160 --> 00:22:02,920 ‫هيا يا عزيزتي، انتظري، انتظري 167 00:22:14,080 --> 00:22:16,200 ‫أصبحنا نتشارك سراً 168 00:22:17,400 --> 00:22:18,400 ‫كيف؟ 169 00:22:19,360 --> 00:22:24,400 ‫تحرّم الأختان المشروبات الروحية ‫من أي نوع، أقصد الكحول 170 00:22:24,920 --> 00:22:26,800 ‫أعرف معنى المشروبات الروحية 171 00:22:27,800 --> 00:22:32,080 ‫- الجانب الشرقي أم الغربي؟ ‫- الغربي 172 00:22:32,960 --> 00:22:35,840 ‫من الأفضل أن تقف في هذا الجانب ‫من الخط إذاً في حال كانتا تراقبانك 173 00:22:42,320 --> 00:22:45,280 ‫أدعى (هانك سويندل) ‫وأنا عامل ألومنيوم 174 00:22:47,560 --> 00:22:50,440 ‫- هل هذه كلبتك؟ ‫- وجدتها في الدور العلوي 175 00:22:52,320 --> 00:22:55,040 ‫- اطرح عليّ سؤالاً ‫- ماذا؟ 176 00:22:55,640 --> 00:22:58,280 ‫(دايل كارنيغي) ‫"كيف تكسب أصدقاء وتؤثر في الناس" 177 00:22:58,440 --> 00:22:59,920 ‫6 طرق لتنال إعجاب الناس 178 00:23:00,080 --> 00:23:05,360 ‫القاعدة الأولى، أظهر اهتماماً صادقاً ‫بالآخرين، لذا اطرح عليّ سؤالاً 179 00:23:07,120 --> 00:23:08,560 ‫هل لديك طعام؟ 180 00:23:11,800 --> 00:23:15,080 ‫اجعلهم يضحكون ‫أجل، هذه القاعدة الـ9 181 00:23:15,320 --> 00:23:17,640 ‫يصعب كره رجل يتمتع بحس فكاهي 182 00:23:17,880 --> 00:23:21,600 ‫أنا أتمتع بحس فكاهي عال ‫إضافة إلى التحدث ببلاغة منذ صغري 183 00:23:21,840 --> 00:23:23,800 ‫لكن إلى أن وجدت السيد (كارنيغي) 184 00:23:23,960 --> 00:23:27,160 ‫حتى تعلّمت تصويب أفكاري ‫نحو استراتيجية للنجاح 185 00:23:30,400 --> 00:23:31,800 ‫مَن هو هذا الآن؟ 186 00:23:32,040 --> 00:23:35,240 ‫لا أظن أنه يحمل اسماً ‫أناديه "فتى" ببساطة 187 00:23:36,880 --> 00:23:40,480 ‫- هل أنت من (تكساس)؟ ‫- لا، سيدي 188 00:23:41,160 --> 00:23:47,440 ‫حقول نفط على مدّ العين والنظر ‫بحسب ما سمعت، أرباح سهلة 189 00:23:47,880 --> 00:23:51,040 ‫كل ما عليك فعله هو النزول من القطار ‫أنا متوجه إلى هناك 190 00:23:51,160 --> 00:23:54,240 ‫أجل، صديقي الجديد ‫مصاب بحمى الذهب 191 00:23:55,280 --> 00:23:58,320 ‫هذا أفضل من زيارة المنازل ‫حاملاً حقيبة وابتسامة على وجهي 192 00:23:58,440 --> 00:24:01,920 ‫لا يوجد شيء مستحيل في هذا العالم ‫أمام الرجل صاحب السلوك المناسب 193 00:24:05,880 --> 00:24:07,440 ‫قلت لك أن تبقى في الغرفة 194 00:24:07,880 --> 00:24:10,920 ‫- لكن الكلبة خرجت ‫- كلبة مَن؟ 195 00:24:12,800 --> 00:24:14,360 ‫كلبتي 196 00:24:26,360 --> 00:24:30,640 ‫تعرّضت لانتكاسة ‫الوضع ليس كما كان عندما غادرت 197 00:24:33,560 --> 00:24:36,600 ‫والأحمق وحده يظن أن العالم ‫سيبقى بالضبط كما كان 198 00:24:39,200 --> 00:24:40,640 ‫هذا ما حصل 199 00:24:46,440 --> 00:24:50,160 ‫لكنني فكّرت في المشكلة ‫وأظن أنني وجدت حلاً لها 200 00:24:51,040 --> 00:24:52,320 ‫أظن أنها معجبة بي 201 00:24:53,120 --> 00:24:56,680 ‫أنا مسرور لأنك تمضي يوماً ممتعاً ‫لكنني لا أريدك أن تتجول في غيابي 202 00:25:02,960 --> 00:25:05,040 ‫آخر ما نحتاج إليه ‫هو انتباه غير مرغوب به 203 00:25:07,960 --> 00:25:11,560 ‫- تعالوا وتناولوا الطعام وهو ساخن! ‫- مهلاً، لا... 204 00:25:15,040 --> 00:25:16,400 ‫لا تتحركي 205 00:25:21,040 --> 00:25:24,520 ‫أدعى (هانك سويندل) ‫هذا (هيكوري جيه ميلتش) وأنت... 206 00:25:24,640 --> 00:25:27,360 ‫- القسّ (رونوك) ‫- القسّ (رونوك)، ممتاز وهذا... 207 00:25:27,560 --> 00:25:30,640 ‫يمنع جلوس أصحاب البشرة السوداء ‫إلى الطاولة 208 00:25:31,560 --> 00:25:32,800 ‫ماذا؟ 209 00:25:32,960 --> 00:25:35,520 ‫يمنع جلوس أصحاب البشرة السوداء ‫إلى الطاولة 210 00:25:35,880 --> 00:25:40,320 ‫هذا جانبي وتسري قوانيني ‫اجلس يا عزيزي 211 00:25:40,520 --> 00:25:42,240 ‫ماذا؟ 212 00:25:42,680 --> 00:25:46,240 ‫أنا مسرور لأنكما انضممتما إلينا ‫كنا نتبادل الحديث ونتعارف 213 00:25:46,680 --> 00:25:48,920 ‫قابلتماني أنا و(هيكوري) الشاب 214 00:25:49,160 --> 00:25:51,920 ‫في الجانب الشرقي ‫لدينا القسّ (رونوك) وزوجته 215 00:25:52,120 --> 00:25:55,240 ‫- أمه ‫- أمه 216 00:25:56,080 --> 00:26:01,480 ‫وقبالتهما، الرائد ‫بطل مذبحة (ووندد ني) وهي... 217 00:26:01,800 --> 00:26:04,080 ‫(ميلي) هي ابنة أخي 218 00:26:06,160 --> 00:26:07,720 ‫أنتما تعلمان مَن نكون 219 00:26:11,480 --> 00:26:15,600 ‫أدعى (دافي) وهذا حارسي، (كولت) 220 00:26:15,800 --> 00:26:20,240 ‫- ماذا؟ ‫- قال إنه إيرلندي والزنجي هو حارسه 221 00:26:22,040 --> 00:26:25,040 ‫لنبارك الطعام قبل أن يبرد 222 00:26:30,360 --> 00:26:33,680 ‫أيها الأب السماوي ‫نطلب منك أن تبارك هذا الطعام 223 00:26:33,840 --> 00:26:38,920 ‫كي يقوّينا لأجل تنفيذ مشيئتك المقدسة 224 00:26:39,080 --> 00:26:41,240 ‫إليكم صلاة جيدة ‫لا يمكن أن يفشل 225 00:26:41,600 --> 00:26:43,880 ‫أيها الرب (يسوع) ‫استمع إلى صلواتنا 226 00:26:44,040 --> 00:26:46,760 ‫وباركنا بوفرتك ‫في هذه الحياة والحياة التالية 227 00:26:46,920 --> 00:26:51,840 ‫إذ لا تجد مكافأة بدون تجارب ‫آمين 228 00:26:53,560 --> 00:26:57,280 ‫- ما هذه الصلاة السخيفة؟ ‫- إنها صلاة طلباً للازدهار 229 00:26:57,440 --> 00:27:01,560 ‫- بني، لا تخاطب الرب بهذه الطريقة ‫- نتحدث معه بهذه الطريقة في الغرب 230 00:27:02,040 --> 00:27:03,160 ‫وثنيون 231 00:27:11,240 --> 00:27:13,320 ‫(دافي)، ما الذي أحضرك ‫إلى هذه المنطقة من الغابة؟ 232 00:27:13,720 --> 00:27:20,360 ‫سمعت أن هناك عملاً في (سو فولز) ‫أنوي البدء من جديد 233 00:27:20,960 --> 00:27:26,160 ‫هذا أمر غريب بنظري ‫رجل أبيض يتنقل برفقة فتى زنجي 234 00:27:26,640 --> 00:27:27,640 ‫ماذا؟ 235 00:27:28,320 --> 00:27:30,360 ‫قال إنه لا يكترث كثيراً ‫لأصحاب البشرة السوداء 236 00:27:30,480 --> 00:27:33,080 ‫- في الحقيقة... ‫- ما هي مهنتك يا شريك؟ 237 00:27:34,200 --> 00:27:35,800 ‫أنت تطرح أسئلة كثيرة 238 00:27:36,120 --> 00:27:39,560 ‫هذا صحيح، (دايل كارنيغي) ‫القاعدة الأولى 239 00:27:40,120 --> 00:27:41,400 ‫لكنني سأكفّ عن إزعاجك 240 00:27:45,760 --> 00:27:50,640 ‫- أخبرني قصة يا (سيمور) ‫- أي قصة تريدين يا عزيزتي؟ 241 00:27:50,880 --> 00:27:55,600 ‫لنرَ، (هانسل وغريتل) ‫أم أسطورة (غولديلوكس)؟ 242 00:27:56,880 --> 00:27:59,480 ‫من المضحك أنك ذكرت ذلك ‫كنت أتحدث إلى شاب على متن القطار 243 00:27:59,600 --> 00:28:02,800 ‫في الشتاء الماضي ‫وهو يعمل في مجال النشر 244 00:28:02,960 --> 00:28:05,040 ‫هل كنتم تعلمون أنه في رواية ‫(غولديلوكس) الأصلية 245 00:28:05,160 --> 00:28:06,800 ‫كان هناك ساحرات وليس دببة؟ 246 00:28:07,800 --> 00:28:11,720 ‫على أي حال ‫أخبرني أن أفكّر في الفتاة المسكينة 247 00:28:12,360 --> 00:28:14,680 ‫والمشرّدة التي تتجول في الغابة 248 00:28:14,840 --> 00:28:16,400 ‫اعتبر هذا الشاب 249 00:28:16,520 --> 00:28:20,680 ‫أن (غولديلوكس) هي المثال الكلاسيكي ‫على شخص دخيل يبحث عن ذاته 250 00:28:22,160 --> 00:28:25,040 ‫عند التفكير في الأمر ‫لا تمتلك الرواية نهاية 251 00:28:25,760 --> 00:28:30,720 ‫تحظى الدببة بالعدالة إذ إنها تطرد دخيلة ‫من منزلها، لكن بالنسبة إلى الفتاة... 252 00:28:31,440 --> 00:28:35,760 ‫عادت إلى البرد ‫بدون عائلة ومأوى 253 00:28:36,880 --> 00:28:38,240 ‫ليس لها أي مكان 254 00:29:26,260 --> 00:29:28,260 ‫ظننت أنني قلت لك ‫أن تترك الكلبة في الغرفة 255 00:29:28,460 --> 00:29:32,820 ‫ستشعر بالوحدة وستنبح ‫وهذا ما يلفت انتباهاً غير مرغوب به، صحيح؟ 256 00:29:34,860 --> 00:29:35,860 ‫صحيح؟ 257 00:29:44,900 --> 00:29:48,380 ‫"المستقبل هو..." 258 00:29:52,420 --> 00:29:55,780 ‫- ما هو المستقبل؟ ‫- ماذا قلت؟ 259 00:29:56,540 --> 00:29:58,140 ‫ماذا ستذكر اللافتة؟ 260 00:29:59,700 --> 00:30:01,860 ‫انتظر حتى أنجزها وسترى عندها 261 00:30:04,580 --> 00:30:07,940 ‫أنجزها بحقك! 262 00:30:08,300 --> 00:30:14,180 ‫لحظة إنجازي لها، سأفقد عملي ‫ولماذا تكترث؟ هذه مجرد لافتة 263 00:30:14,540 --> 00:30:16,140 ‫مشكلتي هي المبدأ 264 00:30:16,260 --> 00:30:19,860 ‫جعل الناس يعيشون بغموض ‫هذا ليس صائباً! 265 00:30:20,460 --> 00:30:23,420 ‫أرسل رسالة إلى ممثلك في الكونغرس ‫إذا كنت غاضباً جداً 266 00:30:32,660 --> 00:30:35,500 ‫وفي (كانساس سيتي) اليوم ‫يطالب العمدة بقوات شرطة إضافية 267 00:30:35,660 --> 00:30:38,260 ‫مع تزايد حدة الحرب ‫بين عصابات الجريمة المنظمة 268 00:30:38,380 --> 00:30:41,340 ‫بعد حادث إطلاق النار المميت البارحة ‫في مسلخ (كيلسي) 269 00:31:03,060 --> 00:31:04,620 ‫هل أموالك موجودة هنا؟ 270 00:31:04,740 --> 00:31:09,700 ‫تأهب، أقفل الأبواب ولا تتحدث ‫إلى أحد، وأسكت الكلبة 271 00:31:23,420 --> 00:31:25,580 ‫- أنت مصاب بالذعر ‫- لم تره 272 00:31:26,500 --> 00:31:31,380 ‫كأنه علبة سجائر سامّة ‫سأل عن الحائط 273 00:31:31,540 --> 00:31:35,980 ‫- ربما هو عدو للتغيير ‫- ماذا يفترض بهذا أن يعني؟ 274 00:31:36,220 --> 00:31:38,540 ‫ربما أحبّ الأمور كما كانت في السابق 275 00:31:39,380 --> 00:31:44,620 ‫أنا على وشك الذهاب إلى المقبرة ‫وجعل أمي تسحب كلامها عن أنك الأذكى 276 00:31:44,900 --> 00:31:49,020 ‫إن عاد هذا الرجل فسنريه 277 00:31:49,740 --> 00:31:51,380 ‫ترياني ماذا؟ 278 00:31:54,340 --> 00:31:57,260 ‫ليدخل كلاكما إلى المكتب، حالاً 279 00:32:20,620 --> 00:32:24,420 ‫- وجدتما شيئاً يعود لي ‫- لا أعلم عما تتحدث 280 00:32:27,460 --> 00:32:30,500 ‫- المال، أين هو؟ ‫- أي مال؟ 281 00:32:33,060 --> 00:32:34,500 ‫لن أسأل من جديد 282 00:32:34,980 --> 00:32:39,100 ‫- إنه في الخزنة، ما تبقى منه ‫- افتحها 283 00:32:41,180 --> 00:32:43,260 ‫سيدي، ماذا كان يفترض بنا أن نفعل؟ 284 00:32:43,420 --> 00:32:46,740 ‫حقيبة مال في الحائط ‫افتتحنا متجراً لتأمين لقمة العيش 285 00:32:47,060 --> 00:32:50,700 ‫نشكر الرب على ذلك ‫ونحمده على كل فلس 286 00:32:51,180 --> 00:32:52,460 ‫هذا ليس مالكما 287 00:32:53,460 --> 00:32:55,420 ‫اشترينا المتجر كما كان عليه، سيدي 288 00:32:56,260 --> 00:32:59,340 ‫كانت القساطل تسرّب، وجدنا حقيبة مال ‫وما شابه، هذا هو الأسلوب الأميركي 289 00:33:19,940 --> 00:33:21,820 ‫كان هناك 5 آلاف 290 00:33:30,380 --> 00:33:34,220 ‫"الشرطة" 291 00:33:47,340 --> 00:33:48,740 ‫هل هذه سيارتك يا فتى؟ 292 00:33:50,860 --> 00:33:52,740 ‫هل تواجه مشكلة في السمع؟ 293 00:33:54,540 --> 00:33:55,540 ‫ماذا تفعل؟ 294 00:33:57,860 --> 00:33:58,860 ‫أنتظر فحسب 295 00:34:03,500 --> 00:34:04,780 ‫ماذا تنتظر؟ 296 00:34:08,900 --> 00:34:10,260 ‫لدي زوجة 297 00:34:15,140 --> 00:34:18,900 ‫لست متزوجاً بعد ‫مَن سيطعم الكلاب؟ 298 00:34:20,020 --> 00:34:21,500 ‫ترجّل من السيارة 299 00:34:22,700 --> 00:34:25,500 ‫- لم أفعل شيئاً ‫- هيا، ترجّل فوراً 300 00:34:29,140 --> 00:34:31,540 ‫- أنا أنتظر فحسب ‫- قلت لك أن تترجّل من السيارة 301 00:34:36,340 --> 00:34:37,340 ‫فوراً 302 00:34:38,340 --> 00:34:39,740 ‫اصمتي 303 00:34:42,660 --> 00:34:44,260 ‫هل من مشكلة أيها الضابط؟ 304 00:34:47,500 --> 00:34:49,380 ‫- هل هذه سيارتك؟ ‫- أجل، سيدي 305 00:34:53,180 --> 00:34:55,340 ‫- هل هو برفقتك؟ ‫- أجل 306 00:34:59,620 --> 00:35:02,180 ‫- ما هي علاقتك بهذا الفتى؟ ‫- أنا عرّابه 307 00:35:06,260 --> 00:35:08,220 ‫مَن أقنعك بهذا الاتفاق البائس؟ 308 00:35:09,580 --> 00:35:11,900 ‫خدمت مع أبيه في الحرب 309 00:35:13,180 --> 00:35:15,820 ‫قتله ألمان يوم الهدنة ‫هل تصدق ذلك؟ 310 00:35:17,420 --> 00:35:22,100 ‫أول رجل قتل في فترة السلام ‫أمكنني أقله الاعتناء بابنه 311 00:35:30,180 --> 00:35:33,380 ‫إليك نصيحتي 312 00:35:33,980 --> 00:35:36,500 ‫إذا كنت ستتنقل مع فتى أسود ‫في بلدة كهذه... 313 00:35:37,300 --> 00:35:38,660 ‫اجعله متوارياً عن الأنظار 314 00:35:40,340 --> 00:35:44,780 ‫أجل سيدي، أقدّر لك هذا ‫هذا أمر جديد بالنسبة إليّ 315 00:36:04,520 --> 00:36:09,960 ‫"(بارتون آرمز)" 316 00:36:13,800 --> 00:36:17,120 ‫- أنا جائع ‫- سيتم تقديم العشاء بغضون ساعة 317 00:36:19,720 --> 00:36:23,520 ‫ربما لديهم طعام في المطبخ ‫أستطيع أن أبحث 318 00:36:24,560 --> 00:36:29,800 ‫غيّرت رأيي ‫سنغادر الليلة بعد تناول الوجبة 319 00:36:29,960 --> 00:36:31,760 ‫- أيمكنني إحضار (رابيت)؟ ‫- لا 320 00:36:32,360 --> 00:36:34,400 ‫- لمَ لا؟ ‫- لأنني أرفض ذلك 321 00:36:35,960 --> 00:36:38,200 ‫لا أحتاج إلى زيادة مسؤولياتي ‫وهي تنبح دوماً 322 00:36:38,360 --> 00:36:40,920 ‫- لكنني أستطيع تعليمها أن تلزم الصمت ‫- قلت لك لا 323 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 ‫ما خطبك؟ 324 00:36:52,760 --> 00:36:56,600 ‫- أردت أمراً واحداً فقط ‫- أمر واحد؟ عمَ تتحدث؟ 325 00:37:01,240 --> 00:37:06,200 ‫- أمر واحد بمناسبة عيد ميلادي ‫- ماذا؟ 326 00:37:09,800 --> 00:37:13,960 ‫- متى يصادف عيد ميلادك؟ ‫- اليوم 327 00:37:30,840 --> 00:37:35,800 ‫هل لديك كعك صغير أم لوح سكاكر؟ 328 00:37:36,800 --> 00:37:40,640 ‫لأجل الفتى، إنه عيد ميلاده ولم أعلم... 329 00:37:41,240 --> 00:37:48,120 ‫لا تؤمن الأختان بالسكر ‫لكن ثمة مقهى على بعد 13 أو 14 كلم 330 00:37:48,280 --> 00:37:52,240 ‫يمكنك أن تحضر له كعكاً صغيراً ‫أو لوح سكاكر أو ما شابه من هناك 331 00:37:53,840 --> 00:37:54,840 ‫شكراً 332 00:37:58,560 --> 00:38:03,480 ‫إذا أتى الفتى بحثاً عني ‫أخبريه أنني سأعود حالاً 333 00:38:31,960 --> 00:38:34,720 ‫"المستقبل هو الآن!" 334 00:38:36,080 --> 00:38:37,960 ‫ما معنى هذا؟ 335 00:38:39,000 --> 00:38:46,320 ‫نلت مني، قد يشير إلى انعدام الموثوقية ‫الكامن في الوقت 336 00:38:46,760 --> 00:38:51,960 ‫أو إلى فكرة "اغتنام الفرص" 337 00:38:53,720 --> 00:38:57,480 ‫لا يدفعون لي لأكتبها ‫أنا أعلّقها فحسب 338 00:38:59,040 --> 00:39:02,320 ‫وهذا ما فعلت ‫وانتهيت من ذلك 339 00:39:03,880 --> 00:39:09,880 ‫وأصبحت عند مفترق طرق ‫مرة أخرى، عاطلاً عن العمل 340 00:39:11,600 --> 00:39:18,440 ‫لذا أفترض أن المستقبل ‫الذي كنت أخشاه قد حلّ 341 00:39:19,120 --> 00:39:21,800 ‫كما توقّعته هذه اللافتة 342 00:40:05,240 --> 00:40:09,320 ‫"ثلج" 343 00:40:54,920 --> 00:40:58,320 ‫"سجائر" 344 00:44:07,920 --> 00:44:14,160 ‫أنا (ألفا) و(أوميغا) ‫الأول والأخير 345 00:44:14,880 --> 00:44:18,760 ‫وما تراه، دوّنه في كتاب 346 00:44:18,880 --> 00:44:23,920 ‫وأرسله إلى الكنائس الـ7 في (آسيا) 347 00:44:32,160 --> 00:44:37,160 ‫- استيقظت للتو ‫- اقترب 348 00:44:38,160 --> 00:44:40,160 ‫تفوح رائحة المطر 349 00:44:40,280 --> 00:44:47,520 ‫لا تقلق، لأنه مدوّن... ‫انتهى الفيضان، سيندلع حريق لاحقاً 350 00:44:58,120 --> 00:45:02,080 ‫أبحث عن صديقي، غفوت 351 00:45:04,160 --> 00:45:05,840 ‫اقترب 352 00:45:24,120 --> 00:45:26,920 ‫سأنتظر في غرفتي 353 00:47:55,640 --> 00:48:00,680 ‫"المستقبل هو الآن!"