1 00:00:09,947 --> 00:00:13,714 O meu relato histórico, por Ethelrida Pearl Smutny. 2 00:00:18,442 --> 00:00:21,325 Frederick Douglass entoou uma vez: 3 00:00:21,705 --> 00:00:24,563 "Estou perante vós como um assaltante e um ladrão. 4 00:00:24,564 --> 00:00:26,893 "Roubei esta cabeça, estes membros, 5 00:00:26,894 --> 00:00:30,732 este corpo do meu senhor, e fugi com eles." 6 00:00:32,569 --> 00:00:33,969 O que fez desta vez? 7 00:00:34,850 --> 00:00:36,370 Fui difamada. 8 00:00:38,091 --> 00:00:39,491 A minha questão é: 9 00:00:40,339 --> 00:00:42,512 assim que pisamos em solo norte-americano, 10 00:00:42,513 --> 00:00:44,623 já éramos criminosos. 11 00:00:52,926 --> 00:00:54,326 Próxima. 12 00:01:07,223 --> 00:01:09,674 Mas este relato não é sobre a minha história, 13 00:01:09,675 --> 00:01:11,631 é sobre a nossa história. 14 00:01:14,231 --> 00:01:15,972 Kansas City, Missouri. 15 00:01:18,748 --> 00:01:21,098 SINDICATO MOSKOWITZ - No início, haviam hebreus, 16 00:01:21,099 --> 00:01:23,067 e eles comandavam o submundo. 17 00:01:31,631 --> 00:01:33,531 LIEV MOSKOWITZ DATA DA PRISÃO: 27/03/94 18 00:01:33,532 --> 00:01:35,882 NASCIMENTO: 1859 ALTURA: 1,78 ACUSAÇÃO: EXTORSÃO 19 00:01:35,883 --> 00:01:37,588 Depois, chegaram os irlandeses. 20 00:01:40,388 --> 00:01:45,388 O SINDICATO MOSKOWITZ 21 00:01:45,389 --> 00:01:50,389 A COMPANHIA MILLIGAN 22 00:01:57,549 --> 00:01:59,499 OWNEY MILLIGAN APELIDO: YIDDLES MILLIGAN 23 00:01:59,500 --> 00:02:02,150 DATA DA PRISÃO: 26/12/14 NASCIMENTO: 1819 ALTURA: 1,78 24 00:02:02,151 --> 00:02:03,551 ACUSAÇÕES: SODOMIA, PERVERSÃO 25 00:02:52,272 --> 00:02:53,707 Para manter a paz, 26 00:02:53,708 --> 00:02:57,342 o chefe de cada família ofereceu o filho mais jovem em troca. 27 00:02:58,021 --> 00:02:59,581 Relaxa, miúdo. 28 00:03:01,751 --> 00:03:04,593 És um de nós agora. 29 00:03:05,845 --> 00:03:07,638 O raciocínio era: 30 00:03:07,639 --> 00:03:09,813 ao criar o descendente do seu inimigo, 31 00:03:09,814 --> 00:03:11,419 um acordo poderia ser alcançado. 32 00:03:11,420 --> 00:03:13,810 - Toma. - E a paz, mantida. 33 00:03:13,811 --> 00:03:15,865 Cresce pêlos nesses tomates. 34 00:03:31,252 --> 00:03:34,794 O problema não era eu ter má reputação. 35 00:03:35,385 --> 00:03:36,829 O que fizeste desta vez? 36 00:03:38,665 --> 00:03:41,920 Acertei na Dolores Disfarmer com o meu olho, claro. 37 00:03:42,251 --> 00:03:45,667 Era, na verdade, uma aluna de virtude excepcional 38 00:03:45,668 --> 00:03:47,111 e alto desempenho. 39 00:03:51,924 --> 00:03:56,247 O problema? A única coisa pior que um negro de má reputação, 40 00:03:56,248 --> 00:03:57,993 era um negro exemplar. 41 00:04:03,603 --> 00:04:05,003 Pode deixar. 42 00:04:09,264 --> 00:04:11,631 Então, resisti às pedradas e flechadas 43 00:04:11,632 --> 00:04:15,378 de pessoas de mente pequena que, em nos seus pensamentos limitados, 44 00:04:15,379 --> 00:04:17,975 imaginaram que podiam ensinar-me uma lição. 45 00:04:54,723 --> 00:04:56,287 Meu Deus! 46 00:05:14,408 --> 00:05:16,730 Muito bem, puto. 47 00:05:18,229 --> 00:05:19,629 Tragam o rapaz. 48 00:05:24,267 --> 00:05:27,201 E agora, meu filho. 49 00:05:28,636 --> 00:05:31,819 Já ouviste falar da Lenda de Goldilocks? 50 00:05:32,550 --> 00:05:36,340 Alguém esteve sentado na tua cadeira. 51 00:05:37,106 --> 00:05:40,175 E alguém esteve a comer do teu prato. 52 00:05:40,176 --> 00:05:43,037 E alguém esteve a dormir na tua cama. 53 00:05:44,648 --> 00:05:46,048 Está na hora 54 00:05:47,238 --> 00:05:51,008 dos ursos agirem como ursos. 55 00:06:10,752 --> 00:06:12,202 Devora-o. 56 00:06:25,033 --> 00:06:27,433 A lógica dita que, em qualquer luta, 57 00:06:27,434 --> 00:06:29,905 há um vencedor e um vencido. 58 00:06:31,856 --> 00:06:34,154 Mas isto é um relato histórico. 59 00:06:34,476 --> 00:06:36,516 E o que a história nos diz? 60 00:06:38,248 --> 00:06:40,088 A paz não dura para sempre. 61 00:06:46,556 --> 00:06:50,356 A COMPANHIA MILLIGAN 62 00:06:50,357 --> 00:06:52,971 A FAMÍLIA FADDA - Os italianos vieram depois. 63 00:06:53,402 --> 00:06:54,869 Era assim que funcionava. 64 00:06:54,870 --> 00:06:56,687 O último a descer do barco, 65 00:06:56,688 --> 00:06:59,288 que encontrasse fechadas as portas do lucro fácil, 66 00:06:59,751 --> 00:07:01,901 arregaçava as mangas e começava a trabalhar, 67 00:07:02,303 --> 00:07:04,393 enriquecendo à moda antiga. 68 00:07:04,734 --> 00:07:06,684 DONATELLO FADDA DATA DA PRISÃO: 15/12/27 69 00:07:06,685 --> 00:07:09,185 NASCIMENTO: 1881 ALTURA: 1,78 ACUSAÇÃO: ESTELIONATO 70 00:08:24,987 --> 00:08:27,107 Bem-vindo à minha família. 71 00:08:38,464 --> 00:08:41,304 O dicionário Webster define "assimilação" como: 72 00:08:41,305 --> 00:08:44,494 "O processo de se tornar similar a algo." 73 00:09:02,655 --> 00:09:04,829 Pode verificar, se quiser, 74 00:09:05,952 --> 00:09:07,352 mas está correcto. 75 00:09:09,463 --> 00:09:12,300 Mas se absorver estas palavras, caro leitor, 76 00:09:12,301 --> 00:09:13,893 somos forçados a perguntar: 77 00:09:14,296 --> 00:09:15,696 similar a quê? 78 00:09:22,573 --> 00:09:24,178 Sente-se, Ethelrida. 79 00:09:27,555 --> 00:09:30,140 Se a América é uma nação de imigrantes, 80 00:09:30,141 --> 00:09:33,252 então como alguém se torna um americano? 81 00:09:41,583 --> 00:09:44,306 Entendo o que quer dizer e aplaudo a sua intenção, 82 00:09:44,307 --> 00:09:46,783 mas se não houver problema, 83 00:09:46,784 --> 00:09:48,891 acho que vou permanecer de pé. 84 00:09:53,353 --> 00:09:55,901 E ele mentiu muito. 85 00:09:55,902 --> 00:09:58,597 Chamaram o filho da puta de "Duas Caras". 86 00:09:59,020 --> 00:10:00,829 Mas cuidado nunca é demais. 87 00:10:00,998 --> 00:10:03,779 Depois de disparar na testa, rolei-o para o outro lado, 88 00:10:03,780 --> 00:10:07,962 e disparei no outro lado, só para me certificar. 89 00:10:07,963 --> 00:10:09,869 Que jamais seja dito que... 90 00:10:21,915 --> 00:10:23,375 É a cruz dupla. 91 00:10:23,376 --> 00:10:25,485 Tenho de falar com o meu pai, deixem-me entrar. 92 00:11:18,920 --> 00:11:20,873 Seus cabrões. 93 00:11:21,749 --> 00:11:23,786 Filhos da puta. 94 00:11:26,299 --> 00:11:28,520 Vou matá-los a todos! 95 00:11:30,612 --> 00:11:32,389 Acaba com ele. 96 00:11:39,518 --> 00:11:41,263 Eu condeno-vos 97 00:11:43,486 --> 00:11:45,377 e aos vossos filhos. 98 00:11:56,721 --> 00:11:58,454 Winston Churchill disse: 99 00:11:58,455 --> 00:12:01,187 "A história é escrita pelos vitoriosos". 100 00:12:01,188 --> 00:12:03,130 É uma palavra elegante para vencedores. 101 00:12:20,725 --> 00:12:22,704 Os meus pais têm um sistema. 102 00:12:22,705 --> 00:12:24,794 O meu pai faz o funeral de brancos. 103 00:12:25,259 --> 00:12:26,757 Os meus pêsames. 104 00:12:27,108 --> 00:12:28,586 Os meus pêsames. 105 00:12:29,446 --> 00:12:31,670 E a minha mãe faz os de pessoas de cor. 106 00:12:40,259 --> 00:12:41,688 O que é isto? 107 00:12:41,689 --> 00:12:43,644 É o funeral Urbanski, lembras-te? 108 00:12:43,645 --> 00:12:45,334 Devo entrar pelas traseiras? 109 00:12:50,848 --> 00:12:52,248 Pai? 110 00:12:52,656 --> 00:12:54,325 Não, não. É só... 111 00:12:54,326 --> 00:12:56,658 Está a acabar, vai pela cozinha. 112 00:13:13,505 --> 00:13:15,030 Perdão. 113 00:13:16,356 --> 00:13:17,768 Como? 114 00:13:18,597 --> 00:13:22,485 Só estava a pedir desculpas. Não sou de ficar mal assim. 115 00:13:22,486 --> 00:13:23,903 É um funeral. 116 00:13:23,904 --> 00:13:25,794 Pessoas choram em funerais. 117 00:13:26,205 --> 00:13:27,614 Ámen. 118 00:13:28,829 --> 00:13:30,655 São sábias palavras para uma pessoa 119 00:13:30,656 --> 00:13:32,062 com a sua complexidade. 120 00:13:32,980 --> 00:13:36,342 Mas depois notei que o seu povo tem contacto mais frequente 121 00:13:36,343 --> 00:13:39,127 com o lado espiritual e emocional. 122 00:13:40,172 --> 00:13:41,697 O meu povo? 123 00:13:42,654 --> 00:13:44,238 Os negros. 124 00:13:44,239 --> 00:13:45,812 Aposto que é um fervoroso Baptista 125 00:13:45,813 --> 00:13:47,842 o que vos faz piar e cair no chão, 126 00:13:47,843 --> 00:13:49,921 inundados com o Espírito Santo. 127 00:13:53,572 --> 00:13:56,700 Sra. Mayflower, vi que conheceu a minha filha. 128 00:13:56,701 --> 00:13:58,777 - Ethelrida. - A sua filha? 129 00:13:58,778 --> 00:14:00,425 A própria. 130 00:14:00,426 --> 00:14:02,129 Ethelrida, esta é a Sra. Mayflower. 131 00:14:02,130 --> 00:14:05,424 É enfermeira no St. Bartholomew. 132 00:14:16,264 --> 00:14:17,784 Pois é! 133 00:14:20,861 --> 00:14:23,389 Agora estou a ver. 134 00:14:23,390 --> 00:14:26,241 Certamente, esta criança é produto 135 00:14:26,242 --> 00:14:28,131 da miscigenação. 136 00:14:28,610 --> 00:14:31,603 Se quer dizer que é o reflexo do pai, 137 00:14:31,604 --> 00:14:33,297 então tomo isso como um elogio. 138 00:14:33,298 --> 00:14:36,004 A tua mãe deve ter a pele muito negra. 139 00:14:36,499 --> 00:14:40,338 Como notei no meu estudo do animal humano 140 00:14:40,339 --> 00:14:42,119 que na combinação de raças, 141 00:14:42,120 --> 00:14:46,135 é de se esperar que a cor mais escura prevaleça. 142 00:14:48,514 --> 00:14:50,438 Vou à cozinha. 143 00:14:51,756 --> 00:14:54,244 Foi um prazer conhecer-te. 144 00:14:55,457 --> 00:14:56,857 Adorável. 145 00:14:58,740 --> 00:15:00,887 Bem, vou andando. 146 00:15:02,307 --> 00:15:04,318 Eis um facto sobre a América: 147 00:15:04,780 --> 00:15:07,167 no minuto em que se relaxa e engorda, 148 00:15:07,168 --> 00:15:09,288 A FAMÍLIA FADDA 149 00:15:09,289 --> 00:15:11,755 alguém com mais fome vai aparecer, 150 00:15:12,274 --> 00:15:14,452 à procura de um pedaço da sua tarte. 151 00:15:33,575 --> 00:15:35,353 LOY CANNON DATA DA PRISÃO: 05/10/44 152 00:15:35,354 --> 00:15:37,654 NASCIMENTO: 1896 ALTURA 1,80 ACUSAÇÃO: EXTORSÃO 153 00:15:48,301 --> 00:15:49,701 Veio sozinho? 154 00:16:45,483 --> 00:16:46,982 Não. 155 00:16:50,328 --> 00:16:52,100 Relaxem. 156 00:17:18,387 --> 00:17:20,844 Só pensei que, como homens, 157 00:17:20,845 --> 00:17:22,790 devíamos fazer isto como homens. 158 00:17:30,853 --> 00:17:32,322 Olhem, 159 00:17:32,323 --> 00:17:35,197 o rapaz julga que é um homem. 160 00:18:13,734 --> 00:18:15,361 Muito bem, então. 161 00:18:15,758 --> 00:18:17,258 Muito bem. 162 00:18:20,476 --> 00:18:22,024 Tens a certeza disto? 163 00:18:23,810 --> 00:18:26,278 Tu é que disseste que a guerra estava a matar-nos. 164 00:18:27,598 --> 00:18:29,994 Mas lembras-te do que aconteceu aos irlandeses? 165 00:18:30,908 --> 00:18:32,922 Já tínhamos este vaivém. 166 00:18:32,923 --> 00:18:35,003 Eles têm a vantagem agora, 167 00:18:35,004 --> 00:18:36,606 mas não será por muito tempo. 168 00:18:37,332 --> 00:18:40,761 Ou seguimos isto, ou continuamos a guerra. 169 00:18:40,923 --> 00:18:42,578 Ele é teu filho. 170 00:18:43,127 --> 00:18:45,859 Deve haver algo menor que podemos arriscar. 171 00:19:22,345 --> 00:19:24,592 Mantém a cabeça baixa. 172 00:19:25,675 --> 00:19:28,826 E se tiveres problemas, dá um soco nos tomates, 173 00:19:28,827 --> 00:19:30,676 e nos olhos. 174 00:19:40,938 --> 00:19:42,339 Não! 175 00:19:42,890 --> 00:19:45,994 Não. Não! 176 00:20:29,788 --> 00:20:31,929 Aprende tudo. 177 00:20:32,962 --> 00:20:36,556 Dorme com um olho aberto. 178 00:20:37,878 --> 00:20:40,511 Sê como o Daniel na cova dos leões. 179 00:20:45,777 --> 00:20:47,618 Não quero ir. 180 00:20:51,748 --> 00:20:53,160 Vamos lá, rapaz. 181 00:20:54,965 --> 00:20:57,630 Queres o meu conselho? 182 00:20:58,489 --> 00:20:59,890 Seja quem precisares de ser, 183 00:21:00,282 --> 00:21:02,009 não te esqueças de quem és. 184 00:21:08,003 --> 00:21:10,606 Este é Zirominu Guglielmo Fadda, 185 00:21:10,607 --> 00:21:12,491 filho mais novo de Don Fadda. 186 00:21:12,978 --> 00:21:14,790 Proteja-o com a sua vida. 187 00:21:23,015 --> 00:21:26,250 De onde és, Dublin, Itália? 188 00:21:54,162 --> 00:21:57,357 E aqui vai o que precisam de saber sobre as pessoas naquela sala. 189 00:21:58,401 --> 00:21:59,924 Nenhum deles era branco. 190 00:22:01,375 --> 00:22:04,061 Eram italianos, negros, irlandeses, 191 00:22:04,679 --> 00:22:07,550 todos a lutar pelo direito de serem criados iguais. 192 00:22:08,266 --> 00:22:10,536 Mas iguais a quê? 193 00:22:10,537 --> 00:22:12,451 Quem decide? 194 00:22:15,029 --> 00:22:18,641 E isso leva-me a esta ideia conclusiva, querido leitor, 195 00:22:19,458 --> 00:22:24,021 que a história é formada pela acção de indivíduos. 196 00:22:24,769 --> 00:22:28,104 Mas nenhum de nós sabe, quando agimos, 197 00:22:29,210 --> 00:22:32,139 que estamos a fazer história. 198 00:22:39,180 --> 00:22:40,582 Mamã? 199 00:22:43,434 --> 00:22:44,855 Vai para o teu quarto. 200 00:22:47,190 --> 00:22:50,467 - Mas eu... - Já disse, vai para o teu quarto. 201 00:23:22,126 --> 00:23:25,654 S04.E01 Welcome to the Alternate Economy 202 00:23:45,908 --> 00:23:50,037 ESTA É UMA HISTÓRIA VERDADEIRA. 203 00:23:53,232 --> 00:23:58,176 OS EVENTOS DESCRITOS TIVERAM LUGAR NO KANSAS, MO, EM 1950. 204 00:24:00,925 --> 00:24:05,088 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES, OS NOMES FORAM ALTERADOS. 205 00:24:07,763 --> 00:24:09,163 POR RESPEITO AOS MORTOS, 206 00:24:09,164 --> 00:24:12,490 O RESTANTE FOI CONTADO EXACTAMENTE COMO ACONTECEU. 207 00:24:17,726 --> 00:24:19,294 Está a portar-se bem? 208 00:24:21,189 --> 00:24:22,696 Rapazes são rapazes. 209 00:24:22,697 --> 00:24:26,264 Mas limpa o prato dele. Ele diz "senhor". 210 00:24:28,698 --> 00:24:31,153 Devíamos falar sobre negócios. 211 00:24:31,154 --> 00:24:33,013 Um acordo finalizado não se fala mais. 212 00:24:33,014 --> 00:24:34,503 O que podíamos dizer? 213 00:24:34,504 --> 00:24:37,133 Bem, podíamos falar de como a mão-de-obra 214 00:24:37,134 --> 00:24:40,537 no leste é de cor e como isso devia ser nosso. 215 00:24:42,476 --> 00:24:44,145 Tenho roupas de negros. 216 00:24:45,104 --> 00:24:47,222 Está a dizer que também são suas? 217 00:24:55,438 --> 00:24:57,926 Então bati nele, para ele ficar no chão. 218 00:24:57,927 --> 00:24:59,350 Então, um pouco antes... 219 00:25:04,475 --> 00:25:06,281 Quem é o Samuel? 220 00:25:09,840 --> 00:25:11,307 Lemuel. 221 00:25:11,308 --> 00:25:14,091 - O quê? - Chamo-me Lemuel. 222 00:25:14,092 --> 00:25:15,534 Está na Bíblia. 223 00:25:16,872 --> 00:25:18,985 Na parte dos judeus ou dos católicos? 224 00:25:18,986 --> 00:25:20,722 Tem de sair daqui. 225 00:25:20,723 --> 00:25:22,977 Estamos a tentar ter uma conversa civilizada. 226 00:25:24,787 --> 00:25:26,282 Sabes quem eu sou? 227 00:25:26,283 --> 00:25:27,880 Você sabe? 228 00:25:28,277 --> 00:25:30,569 - O quê? - Diz "o quê" muitas vezes. 229 00:25:30,939 --> 00:25:33,180 - O quê? - Acho que está confuso. 230 00:25:33,776 --> 00:25:35,520 Chefe. 231 00:25:35,521 --> 00:25:38,204 É um parque infantil. Vamos lá. 232 00:25:54,676 --> 00:25:56,090 Como estava a dizer... 233 00:25:57,170 --> 00:25:59,869 Tive de bater bastante nele. Para ele não se levantar. 234 00:25:59,870 --> 00:26:01,754 A mãe dele precisa de o ver. 235 00:26:03,719 --> 00:26:06,030 Podemos arranjar algo para o fim-de-semana. 236 00:26:06,925 --> 00:26:08,637 Só as mulheres. 237 00:26:14,384 --> 00:26:16,414 Está a agir como se fosse meu chefe. 238 00:26:17,510 --> 00:26:19,621 Temos uma aliança. 239 00:26:20,912 --> 00:26:23,340 E sei que pensa 240 00:26:23,341 --> 00:26:26,543 que parte de ser americano é estar sempre em cima. 241 00:26:27,928 --> 00:26:29,973 Mas vejo os sinais nas janelas 242 00:26:29,974 --> 00:26:33,299 "Proibido pessoas de cor. Proibido Italianos." 243 00:26:33,822 --> 00:26:37,020 Estamos lixados juntos, goste ou não. 244 00:26:44,424 --> 00:26:48,743 Agora, vou continuar a tratar dos meus negócios... 245 00:26:50,727 --> 00:26:53,188 E garantir a segurança do meu povo. 246 00:26:54,409 --> 00:26:57,335 Quer começar a assassinar crianças? 247 00:26:58,421 --> 00:27:00,979 Pelo que verifiquei, tem mais acusações do que eu. 248 00:27:00,980 --> 00:27:03,760 Calma. Sem motivo para raiva aqui. 249 00:27:05,040 --> 00:27:06,460 São só negócios. 250 00:27:08,636 --> 00:27:11,042 Muito bem, tenho os tomates a congelar. 251 00:27:23,028 --> 00:27:24,429 Vejo-te na Bíblia. 252 00:27:24,987 --> 00:27:26,781 Isso nem faz sentido. 253 00:27:30,640 --> 00:27:33,426 Fiquem com o puto. Tenho uma reunião. 254 00:27:52,902 --> 00:27:54,789 Devíamos partir para cima deles. 255 00:27:55,330 --> 00:27:58,050 Eles não o respeitam, não respeitam a família. 256 00:28:00,746 --> 00:28:05,379 Acho que não os respeitas. 257 00:28:08,167 --> 00:28:09,875 Olhe como eles vivem. 258 00:28:10,237 --> 00:28:11,737 São animais. 259 00:28:12,360 --> 00:28:14,760 Também tenho de respeitar o porco? 260 00:28:16,608 --> 00:28:18,842 Achas que eles não falam 261 00:28:19,849 --> 00:28:22,916 sobre nós assim na Mission Hills? 262 00:28:23,109 --> 00:28:24,529 Em Leawood? 263 00:28:25,330 --> 00:28:27,799 "Gringo," "falastrão." 264 00:28:28,010 --> 00:28:30,532 Somos o maldito do Império Romano. 265 00:28:30,533 --> 00:28:32,110 Eles nasceram em barracas. 266 00:28:32,731 --> 00:28:34,158 Justo. 267 00:28:35,180 --> 00:28:36,580 Tem cuidado. 268 00:28:40,367 --> 00:28:42,874 Só digo, quem sabe o que fazem com o meu irmão. 269 00:28:44,396 --> 00:28:47,231 Está a fazer a parte dele para ajudar a família. 270 00:28:48,358 --> 00:28:50,581 Durante três anos fiquei com os irlandeses. 271 00:28:51,238 --> 00:28:53,037 - Três an... - Chega! 272 00:28:56,676 --> 00:28:59,990 Se digo que é assim, é assim. 273 00:29:04,027 --> 00:29:05,592 Fale-lhe sobre o Gaetano. 274 00:29:07,053 --> 00:29:08,469 Falar o quê? 275 00:29:09,940 --> 00:29:11,697 O seu irmão está a vir para casa. 276 00:29:11,698 --> 00:29:13,577 Ele quer ver a sua mãe. 277 00:29:14,088 --> 00:29:15,559 Quando? 278 00:29:19,876 --> 00:29:21,538 Na semana que vem. 279 00:29:22,940 --> 00:29:24,340 Uma visitinha rápida. 280 00:29:24,957 --> 00:29:26,377 Visitinha? 281 00:29:26,750 --> 00:29:28,192 Sim. 282 00:29:38,800 --> 00:29:41,352 Mãos no ar! 283 00:29:53,928 --> 00:29:57,949 Então vai esgueirá-lo para quê? Medir as cortinas? 284 00:29:57,950 --> 00:29:59,420 Esta cidade é minha. 285 00:30:00,606 --> 00:30:02,095 Ele nem é americano. 286 00:30:04,020 --> 00:30:05,727 Ande lá, senhora! 287 00:30:08,091 --> 00:30:11,267 Sou o chefe. Este é o meu mundo. O meu pessoal. 288 00:30:11,904 --> 00:30:13,334 Sim. 289 00:30:39,597 --> 00:30:42,924 - Papá. Não tive a intenção... - Tu... 290 00:31:15,358 --> 00:31:16,792 Pai. 291 00:31:18,253 --> 00:31:19,868 Pai, qual é o problema? 292 00:31:23,904 --> 00:31:25,304 Pai? 293 00:31:41,576 --> 00:31:43,822 Pai? Pai? 294 00:31:45,626 --> 00:31:47,496 O que é? Pai! 295 00:31:47,497 --> 00:31:48,959 - Chefe? - Pai! 296 00:31:48,960 --> 00:31:51,826 - Pai! Papá! - O que se passa? 297 00:31:51,827 --> 00:31:53,929 - Chefe. - Pai! 298 00:31:53,930 --> 00:31:56,927 - Pai! Pai. - O que aconteceu, chefe? 299 00:32:03,712 --> 00:32:05,131 Cristo. 300 00:32:05,839 --> 00:32:07,383 Nojento. 301 00:32:08,484 --> 00:32:09,943 Pai. 302 00:32:09,944 --> 00:32:11,411 Jesus Cristo. 303 00:32:17,134 --> 00:32:18,811 Pai! 304 00:32:18,938 --> 00:32:20,771 Que raio? Vai, vai! 305 00:32:20,772 --> 00:32:23,519 - Vai! - Não! Mexe esse rabo, corre! 306 00:32:27,729 --> 00:32:29,213 Segue-os. 307 00:32:38,582 --> 00:32:40,170 Depressa, Antonio, mais depressa! 308 00:32:40,171 --> 00:32:41,581 Carrega a fundo, Antoon! 309 00:33:29,343 --> 00:33:31,303 Essa é a porta errada! 310 00:33:54,978 --> 00:33:57,359 Vamos, chefe. 311 00:33:57,573 --> 00:33:59,277 Mantém a pressão no pescoço. 312 00:33:59,965 --> 00:34:01,379 Está bem. 313 00:34:01,380 --> 00:34:02,945 Pessoal, o que aconteceu? 314 00:34:05,875 --> 00:34:07,866 Médico! Um médico. 315 00:34:07,867 --> 00:34:10,342 - Precisamos de um médico. - Senhor, há uma fila. 316 00:34:10,343 --> 00:34:13,134 - Está ferido, chame o médico. - Tem de se registar. 317 00:34:13,135 --> 00:34:14,904 Chame a merda do médico. 318 00:34:14,905 --> 00:34:16,929 Senhor, não há necessidade para esse tom. 319 00:34:16,930 --> 00:34:19,666 Querida, é melhor encontrar um médico ou este homem morrerá 320 00:34:19,667 --> 00:34:21,152 bem aqui na portaria. 321 00:34:21,153 --> 00:34:22,904 E então terá de lidar connosco. 322 00:34:27,873 --> 00:34:29,486 Fique calmo, papá. 323 00:34:29,487 --> 00:34:31,159 O médico está a chegar. 324 00:34:31,160 --> 00:34:33,624 Senhores, não queremos problemas. 325 00:34:33,625 --> 00:34:35,955 Sou o administrador do hospital, Dr. Harvard. 326 00:34:35,956 --> 00:34:38,359 Está a brincar? Posso ver a merda de um médico? 327 00:34:38,368 --> 00:34:40,344 - Foi um tiro? - Não. 328 00:34:40,345 --> 00:34:43,445 Amigo, somos profissionais. 329 00:34:43,446 --> 00:34:45,794 Então, quanto vai custar? 330 00:34:46,432 --> 00:34:49,262 Senhores, isto é um hospital particular. 331 00:34:49,510 --> 00:34:51,664 Atendemos um tipo específico de gente. 332 00:34:51,665 --> 00:34:53,065 Tipo específico de gente? 333 00:34:53,479 --> 00:34:55,944 Respeitável. Americano. 334 00:34:56,607 --> 00:34:58,478 St. Bartholomew não é longe daqui. 335 00:34:58,479 --> 00:35:02,117 É um hospital público, para o vosso tipo de gente. 336 00:35:02,877 --> 00:35:05,049 Recomendo levá-lo para lá. 337 00:35:05,050 --> 00:35:06,450 Dá cabo dele. 338 00:35:06,451 --> 00:35:07,851 - Espera. - Calma. 339 00:35:07,852 --> 00:35:10,249 Saibam que chamámos a polícia e estão a caminho. 340 00:35:10,250 --> 00:35:12,969 Proponho irem para aquele outro hospital. 341 00:35:13,598 --> 00:35:15,029 Imediatamente. 342 00:35:18,322 --> 00:35:20,469 Levem-no para o carro. Continuem a pressionar. 343 00:35:20,470 --> 00:35:22,799 - Vamos, Paolo. - Vamos embora. 344 00:35:22,800 --> 00:35:24,899 Eu e tu vamos voltar a ver. 345 00:35:27,959 --> 00:35:29,359 Andem! 346 00:35:31,652 --> 00:35:33,654 - Vai! - Anda, Antonio! 347 00:35:33,790 --> 00:35:35,502 Anda! 348 00:35:35,695 --> 00:35:37,095 - Vai! - Acelera! 349 00:35:44,017 --> 00:35:46,446 Encontraram o lugar razoável? 350 00:35:47,190 --> 00:35:49,703 Terceiro maior banco do estado. Muito bom. 351 00:35:49,754 --> 00:35:51,935 Qualquer amigo dos Alderman é meu amigo. 352 00:35:52,445 --> 00:35:54,845 Ele disse-me que é banqueiro. 353 00:35:55,198 --> 00:35:56,598 Na sua comunidade. 354 00:35:56,599 --> 00:35:58,937 Fazemos empréstimos pequenos e pessoais. 355 00:35:58,938 --> 00:36:01,703 Este é o meu sócio, Doutor Senador. 356 00:36:01,704 --> 00:36:03,838 - É médico? - Não, senhor. 357 00:36:03,839 --> 00:36:07,069 É mesmo o meu nome. Doutor Senador. 358 00:36:07,070 --> 00:36:08,545 Foi ideia da minha mãe. 359 00:36:08,546 --> 00:36:10,855 - Qual é o nome dela? - Senhora. 360 00:36:11,456 --> 00:36:14,321 - O nome dela é Senhora? - Ele comanda a operação 361 00:36:14,322 --> 00:36:15,899 em toda a região Centro-Oeste. 362 00:36:15,900 --> 00:36:17,801 É doutorado em Economia. 363 00:36:18,343 --> 00:36:19,967 Universidade de Howard. 364 00:36:19,968 --> 00:36:22,180 É uma escola de negros. 365 00:36:23,200 --> 00:36:26,459 Podemos parar com os rodeios, Wink? 366 00:36:26,460 --> 00:36:27,860 Posso chamá-lo Wink? 367 00:36:28,558 --> 00:36:30,539 Estamos aqui porque tenho uma ideia. 368 00:36:30,540 --> 00:36:32,987 - Uma ideia. - Sou visionário, 369 00:36:32,988 --> 00:36:35,717 então não só vejo como se faz dinheiro hoje, 370 00:36:35,718 --> 00:36:38,219 tenho premonição de como estará amanhã. 371 00:36:38,220 --> 00:36:41,647 No nosso banco o crédito é livre. 372 00:36:41,648 --> 00:36:46,390 Ao contrário daqui, não pedimos sempre garantias. 373 00:36:46,500 --> 00:36:51,276 E se há uma coisa que aprendi é que todos querem uma coisa. 374 00:36:51,700 --> 00:36:54,420 Parecer rico. 375 00:36:54,421 --> 00:36:56,667 Não ser rico. 376 00:36:56,668 --> 00:36:59,480 Como se fosse rico, aparência. 377 00:37:00,520 --> 00:37:02,108 Imagine ser sábado à noite, 378 00:37:02,547 --> 00:37:04,658 e vai sair com a sua miúda. 379 00:37:04,945 --> 00:37:07,475 Prometeu-lhe lagosta, mas há um problema. 380 00:37:07,476 --> 00:37:09,258 Só tem dois dólares na conta. 381 00:37:09,259 --> 00:37:12,719 Mas não receia porque tem isto aqui. 382 00:37:12,720 --> 00:37:14,120 Isso é... 383 00:37:14,756 --> 00:37:16,156 O que é isso? 384 00:37:16,500 --> 00:37:19,622 Eu chamo-o de "cartão de crédito." 385 00:37:19,623 --> 00:37:24,323 Aceite em várias lojas por todo o país. 386 00:37:24,880 --> 00:37:26,421 Não pode pagar comida hoje? 387 00:37:26,422 --> 00:37:29,371 Passe no crédito, pague amanhã. 388 00:37:29,372 --> 00:37:32,124 Tem juros. Essa é a questão. 389 00:37:32,535 --> 00:37:34,689 Já temos centenas de negócios fechados 390 00:37:34,690 --> 00:37:36,569 em todas as comunidades por todo o país. 391 00:37:36,570 --> 00:37:39,209 - É pesado. - É só um protótipo. 392 00:37:39,210 --> 00:37:42,317 O cartão pode ser fabricado num material mais leve. 393 00:37:42,318 --> 00:37:44,852 Por exemplo, temos coisas animadoras 394 00:37:44,853 --> 00:37:46,694 a acontecer hoje em dia em plástico. 395 00:37:47,557 --> 00:37:49,940 Está a dizer que o banco... 396 00:37:51,140 --> 00:37:52,540 O que está a dizer? 397 00:37:52,541 --> 00:37:54,486 O que está a segurar neste momento 398 00:37:54,487 --> 00:37:57,943 é algo que chamo de instrumento financeiro. 399 00:37:58,117 --> 00:38:01,572 É um produto que o seu banco oferecerá aos seus clientes. 400 00:38:10,715 --> 00:38:14,384 Pense nisto como uma linha de crédito 401 00:38:14,386 --> 00:38:18,239 - com pagamentos semanais. - Ou mensais. 402 00:38:34,030 --> 00:38:36,566 Não entendo. 403 00:38:36,845 --> 00:38:40,849 Se têm o seu próprio banco, porque precisam de nós? 404 00:38:40,850 --> 00:38:44,137 Simples. Já tenho uma base de clientes. 405 00:38:44,138 --> 00:38:47,059 O que preciso é convencer negócios abastados 406 00:38:47,061 --> 00:38:49,089 a aceitar o cartão como forma de pagamento, 407 00:38:49,091 --> 00:38:51,237 assim expandiremos para a sua comunidade, 408 00:38:51,238 --> 00:38:52,889 e depois a nível nacional. 409 00:38:53,260 --> 00:38:55,847 Estou a pensar numa parceria, 410 00:38:55,848 --> 00:38:57,640 60% para mim, 40% para si. 411 00:39:03,619 --> 00:39:05,093 Não. 412 00:39:07,120 --> 00:39:08,520 Não? 413 00:39:10,295 --> 00:39:12,622 Estou a oferecer uma ideia milionária. 414 00:39:12,623 --> 00:39:14,904 Uma ideia bilionária. 415 00:39:14,905 --> 00:39:18,539 Tenho de admitir, têm muita imaginação. 416 00:39:18,540 --> 00:39:21,157 Mas as pessoas que atendo diariamente... 417 00:39:21,158 --> 00:39:23,370 Trabalhadores, homens de família... 418 00:39:23,371 --> 00:39:26,489 Não vão gastar dinheiro que não têm. 419 00:39:26,792 --> 00:39:29,437 - Sr. Winckle... - E cobrar juros abusivos, 420 00:39:29,438 --> 00:39:31,537 aproveitar-se deles em tempos difíceis, 421 00:39:31,538 --> 00:39:34,501 não é para isso que o banco serve. 422 00:39:35,091 --> 00:39:37,878 Mas obrigado por pensar em nós do Banco Winckle, 423 00:39:37,879 --> 00:39:40,138 o banco número um em atendimento ao cliente 424 00:39:40,139 --> 00:39:43,530 na área metropolitana de Kansas durante três anos consecutivos. 425 00:39:45,607 --> 00:39:49,246 Desejo-lhes um óptimo dia. 426 00:39:51,200 --> 00:39:52,768 Como correu? 427 00:39:52,807 --> 00:39:55,188 O maldito de um sonho realizado. 428 00:40:25,963 --> 00:40:27,848 Pára com isso. 429 00:40:27,849 --> 00:40:31,498 Removemos o projéctil, mas perdeu muito sangue. 430 00:40:34,281 --> 00:40:35,928 Quero um médico de verdade. 431 00:40:37,080 --> 00:40:39,722 Posso garantir que sou o médico 432 00:40:39,723 --> 00:40:41,456 mais verdadeiro que vai conseguir. 433 00:40:41,457 --> 00:40:42,857 Ele vai morrer? 434 00:40:42,858 --> 00:40:45,149 Gostaria de mantê-lo aqui durante alguns dias. 435 00:40:45,150 --> 00:40:47,704 Como disse, perdeu muito sangue. 436 00:40:47,999 --> 00:40:50,242 É importante que descanse. 437 00:41:08,160 --> 00:41:10,680 Quero dois homens de guarda a noite toda. 438 00:41:11,919 --> 00:41:13,804 Eu mesmo tratarei disso. 439 00:41:13,805 --> 00:41:15,391 Manda os outros embora. 440 00:41:16,075 --> 00:41:18,059 E quanto à sua mãe? 441 00:41:19,326 --> 00:41:22,356 Diz à Maxia. Ela avisará a mãe e os outros. 442 00:41:22,385 --> 00:41:25,485 Podem vir de manhã, se viver até lá. 443 00:41:35,962 --> 00:41:39,278 Com licença, jovem, carruagem a passar. 444 00:41:39,279 --> 00:41:42,239 - Desculpe. - Não precisa pedir desculpa. 445 00:41:42,240 --> 00:41:44,677 Já que está preocupado e a sofrer. 446 00:41:51,643 --> 00:41:54,749 Tem benzedrina? Rebite? Anfetamina? 447 00:41:54,750 --> 00:41:57,716 Algo para me deixar esperto. Tive um dia agitado. 448 00:41:59,068 --> 00:42:02,510 Bem, senhor, esses... 449 00:42:03,050 --> 00:42:07,630 Esses tipos de drogas são prescritas como remédios 450 00:42:07,631 --> 00:42:11,519 para melhoria do humor ou aumento da concentração, 451 00:42:11,520 --> 00:42:16,272 mas usá-los sem a receita de um médico... 452 00:42:17,330 --> 00:42:19,787 É algo em que não o posso ajudar. 453 00:42:26,840 --> 00:42:28,484 E se eu partilhar? 454 00:42:34,435 --> 00:42:36,327 Deus do céu. 455 00:42:37,160 --> 00:42:39,483 Ao usar substâncias ilícitas 456 00:42:39,484 --> 00:42:42,287 é muito importante evitar alguns sinais: 457 00:42:42,288 --> 00:42:46,779 vermelhidão nos olhos, dermatose e inchaço no nariz. 458 00:42:46,780 --> 00:42:49,177 - Fala de uma maneira engraçada. - Sim. 459 00:42:49,178 --> 00:42:52,142 Sou do Minnesota, a terra dos lagos. 460 00:42:52,727 --> 00:42:55,005 Não, quero dizer que usa palavras difíceis. 461 00:42:55,006 --> 00:42:58,444 Aprendi nos meus 36 anos nesta Terra verdejante de Deus 462 00:42:58,445 --> 00:43:01,749 que é absolutamente crucial ser preciso na sua linguagem, 463 00:43:01,750 --> 00:43:04,328 para assim evitar problemas de mau entendimento. 464 00:43:06,197 --> 00:43:09,656 É melhor voltar para as minhas aplicações. 465 00:43:09,657 --> 00:43:11,108 Tem um bico de Bunsen? 466 00:43:12,564 --> 00:43:14,498 Não tenho. 467 00:43:20,057 --> 00:43:21,879 Não houve "bang" ao dispararem nele. 468 00:43:24,883 --> 00:43:26,283 O meu pai. 469 00:43:29,237 --> 00:43:30,637 Quem o alvejou? 470 00:43:32,051 --> 00:43:33,656 Não sei. Crianças, acho. 471 00:43:33,657 --> 00:43:35,057 Não é isso que importa. 472 00:43:35,907 --> 00:43:37,973 Diga-me o que importa. 473 00:43:51,260 --> 00:43:52,790 Ele está a sentir muitas dores. 474 00:43:54,365 --> 00:43:57,588 E não gosto de o ver daquela maneira. 475 00:43:59,826 --> 00:44:01,226 Podia tratar dele? 476 00:44:07,020 --> 00:44:10,404 Devo ser leal aos cuidados dele até que o Senhor venha. 477 00:44:13,438 --> 00:44:14,838 Deus a abençoe. 478 00:44:39,783 --> 00:44:42,193 Viver num antigo barracão à beira-mar... 479 00:44:46,519 --> 00:44:48,978 E respirar o doce ar salgado 480 00:44:50,615 --> 00:44:52,548 Viver com o amanhecer 481 00:44:52,549 --> 00:44:54,016 E o crepúsculo 482 00:44:55,637 --> 00:44:57,254 A lua nova 483 00:44:57,255 --> 00:44:59,133 E a lua cheia 484 00:45:03,709 --> 00:45:05,116 Eu sou todos 485 00:45:07,732 --> 00:45:09,408 Sou qualquer um 486 00:45:12,101 --> 00:45:13,549 Ninguém. 487 00:45:15,930 --> 00:45:18,375 Estava prestes a voltar a tocar o sino. 488 00:45:18,376 --> 00:45:19,776 Desculpe. 489 00:45:20,132 --> 00:45:22,731 A Mna. French começou a dar fracções inversas. 490 00:45:25,899 --> 00:45:28,917 Venha, Senhor Jesus, fique à vontade. 491 00:45:28,918 --> 00:45:31,326 Que sejam abençoados os bens que nos destes. 492 00:45:31,801 --> 00:45:33,597 - Ámen. - Ámen. 493 00:45:40,874 --> 00:45:44,274 Zebron disse que podemos ter a Conferência de Patologia 494 00:45:44,275 --> 00:45:46,434 bem aqui em Kansas City no ano que vem. 495 00:45:47,474 --> 00:45:49,846 Talvez peçam para apresentar o meu trabalho 496 00:45:49,847 --> 00:45:52,684 de como simular no olho humano um vislumbre realista. 497 00:45:52,685 --> 00:45:54,085 Está a acontecer. 498 00:45:56,830 --> 00:45:59,015 Quem eram aqueles homens que vieram aqui? 499 00:45:59,016 --> 00:46:00,492 Aqueles quem? 500 00:46:00,493 --> 00:46:02,019 Depois do funeral. 501 00:46:02,020 --> 00:46:03,981 Mandou-me para o quarto. 502 00:46:05,795 --> 00:46:10,044 Desculpa pela conversa com a enfermeira Mayflower. 503 00:46:10,045 --> 00:46:12,148 É um pouco excêntrica. 504 00:46:12,650 --> 00:46:15,312 Moderna à maneira dela, acredito. 505 00:46:15,313 --> 00:46:17,363 De qualquer forma, é uma boa mulher. 506 00:46:17,711 --> 00:46:19,414 Trabalha no St. Bartholomew. 507 00:46:21,256 --> 00:46:22,656 Mencionou. 508 00:46:23,110 --> 00:46:24,919 Mãe, quem eram aqueles homens? 509 00:46:24,920 --> 00:46:26,320 Ethelrida, 510 00:46:26,321 --> 00:46:30,069 nem tudo nesta casa é da tua conta. 511 00:46:30,070 --> 00:46:32,900 O teu pai e eu merecemos um pouco de privacidade. 512 00:46:38,188 --> 00:46:39,588 Pai? 513 00:46:40,945 --> 00:46:43,171 Não sou uma criança. 514 00:46:43,172 --> 00:46:45,055 Querida, tecnicamente... 515 00:46:48,137 --> 00:46:50,125 Sei que há algo. 516 00:46:50,126 --> 00:46:51,962 Ouço os sussurros pela noite. 517 00:46:52,309 --> 00:46:54,056 Faço parte desta família. 518 00:46:54,057 --> 00:46:57,677 Menina, é melhor sentares e acabar a tua refeição. 519 00:46:58,140 --> 00:47:01,456 Não criei uma criança capaz de tamanha histriónica 520 00:47:01,457 --> 00:47:03,960 na minha mesa de jantar, debaixo do meu tecto. 521 00:47:08,624 --> 00:47:10,024 O que a tua mãe quer dizer... 522 00:47:10,025 --> 00:47:11,763 Não venhas explicar o que disse. 523 00:47:11,764 --> 00:47:13,164 Ela ouviu-me. 524 00:47:13,827 --> 00:47:16,741 E se não ouviu, tenho a certeza que ouviu a minha entoação. 525 00:47:16,742 --> 00:47:18,683 Senta-te. 526 00:47:31,879 --> 00:47:33,279 Assim é melhor. 527 00:47:35,031 --> 00:47:39,549 Acredita, se houver algo que queremos que saibas, 528 00:47:39,550 --> 00:47:41,095 vais saber. 529 00:47:42,776 --> 00:47:45,400 Agora, passa as ervilhas. 530 00:48:32,357 --> 00:48:34,535 Vou pedir ao Lemuel que traga um prato. 531 00:48:42,287 --> 00:48:45,318 - Olá. - Papá! 532 00:48:45,319 --> 00:48:46,719 Está bem. 533 00:48:47,417 --> 00:48:49,325 Dêem espaço ao vosso pai. 534 00:48:49,716 --> 00:48:51,323 Ele teve um dia difícil. 535 00:48:52,449 --> 00:48:55,352 - Como sabes como foi o meu dia? - Porque tens uma cara, 536 00:48:55,353 --> 00:48:58,970 e já a vejo todos os dias há 26 anos. 537 00:49:01,032 --> 00:49:03,789 Rapaz, prepara um prato e leva lá fora ao Opal. 538 00:49:04,547 --> 00:49:05,947 Agora. 539 00:49:06,877 --> 00:49:08,277 Olá, mamã. 540 00:49:15,801 --> 00:49:17,777 O Lemuel disse que viste o Satchel. 541 00:49:27,567 --> 00:49:29,081 Magrito. 542 00:49:29,646 --> 00:49:32,613 - Não quero ouvir isso. - E não quero dizer. 543 00:49:32,614 --> 00:49:34,389 Mas isto não é um conto de fadas. 544 00:49:35,337 --> 00:49:36,737 Como é que ele está? 545 00:49:38,078 --> 00:49:40,209 Comeu uma fatia de pão ao almoço. 546 00:49:41,702 --> 00:49:44,026 Chamei-o Satchel duas vezes. 547 00:49:45,412 --> 00:49:46,812 Vamos trazê-lo de volta. 548 00:49:46,813 --> 00:49:48,213 Quando? 549 00:49:49,498 --> 00:49:52,049 Assim que ver os pescoços deles. 550 00:49:55,715 --> 00:49:57,115 Quem fez o jantar? 551 00:49:58,649 --> 00:50:00,504 - Ajudaram a mamã? - Ajudámos. 552 00:50:00,837 --> 00:50:02,385 É bom ajudarem a mamã. 553 00:50:03,615 --> 00:50:07,072 E se fizeram, mal posso esperar. 554 00:51:41,271 --> 00:51:44,817 Meu querido, não se aflija. A mamã está aqui. 555 00:51:53,112 --> 00:51:54,521 Onde estou? 556 00:51:56,802 --> 00:51:58,288 Quem é você? 557 00:52:01,584 --> 00:52:04,150 Dói, meu querido? 558 00:52:04,151 --> 00:52:05,862 Este reino terrestre. 559 00:52:10,962 --> 00:52:13,909 Que hospital é este? 560 00:52:18,959 --> 00:52:20,359 Dumini. 561 00:52:29,213 --> 00:52:31,388 Chame o médico. 562 00:52:31,389 --> 00:52:33,835 O médico disse que precisa de descansar. 563 00:52:33,836 --> 00:52:35,236 Dormir. 564 00:52:36,526 --> 00:52:39,381 Fala italiano? 565 00:52:40,568 --> 00:52:42,479 E espanhol. E alemão. 566 00:52:42,480 --> 00:52:45,285 O suficiente para acalmar as minhas alas e os meus doentes. 567 00:52:45,286 --> 00:52:47,397 Sou uma pessoa sociável, sabe? 568 00:52:48,360 --> 00:52:50,776 Descanse, veterano. 569 00:52:51,268 --> 00:52:53,652 O seu Senhor não o vai querer se for rabugento. 570 00:52:54,507 --> 00:52:56,017 O meu filho. 571 00:52:56,018 --> 00:52:58,762 Que rapaz adorável. 572 00:52:58,763 --> 00:53:00,757 E está preocupado consigo. 573 00:53:00,758 --> 00:53:04,071 Vê a dor que está a passar, as tribulações que enfrentou. 574 00:53:04,072 --> 00:53:07,010 Mas não se preocupe, não vai demorar muito. 575 00:53:07,011 --> 00:53:08,621 Pare com isso! 576 00:53:09,444 --> 00:53:11,412 Não vai demorar muito. 577 00:53:11,959 --> 00:53:13,935 Assassina. 578 00:53:19,448 --> 00:53:20,873 Dumini. 579 00:53:23,048 --> 00:53:25,042 Não vai demorar muito. 580 00:54:33,906 --> 00:54:35,488 Eu estava... 581 00:54:41,178 --> 00:54:43,046 Eu estava de pé 582 00:54:43,825 --> 00:54:45,663 Ao lado da janela 583 00:54:46,106 --> 00:54:50,704 Era um dia frio e nebuloso 584 00:54:51,454 --> 00:54:53,529 Quando vi 585 00:54:53,936 --> 00:54:55,801 O caixão chegava 586 00:54:56,271 --> 00:55:00,236 Para levar a minha mãe 587 00:55:00,956 --> 00:55:02,963 Será que o ciclo 588 00:55:04,081 --> 00:55:06,521 Não se vai quebrar? 589 00:55:06,522 --> 00:55:10,698 Pouco a pouco, Senhor Pouco a pouco 590 00:55:11,356 --> 00:55:13,457 Há um melhor 591 00:55:13,989 --> 00:55:16,354 Lar à espera 592 00:55:16,355 --> 00:55:21,352 No céu, Senhor, no céu 593 00:56:37,621 --> 00:56:39,047 Eu sei. 594 00:56:40,766 --> 00:56:42,742 Sim, eu disse-lhe. 595 00:57:19,819 --> 00:57:22,313 Querida? És tu? 596 00:57:25,297 --> 00:57:27,587 Caramba, está a congelar aqui fora. 597 00:57:29,334 --> 00:57:30,785 Porque não entras? 598 00:57:38,644 --> 00:57:40,359 O que me vai acontecer, pai? 599 00:57:45,211 --> 00:57:46,611 No mundo. 600 00:57:47,317 --> 00:57:48,820 Querida. 601 00:57:48,821 --> 00:57:50,724 Vai correr tudo bem. 602 00:57:51,455 --> 00:57:54,362 Há um lugar para todos nesta terra. 603 00:57:54,969 --> 00:57:56,369 Só temos de o encontrar. 604 00:57:59,836 --> 00:58:01,236 Porque não entras? 605 00:58:08,009 --> 00:58:10,801 Quem eram aqueles tipos? Na cozinha. 606 00:58:16,421 --> 00:58:19,688 Eu e a tua mãe estamos com problemas financeiros. 607 00:58:20,905 --> 00:58:22,305 Não muitos. 608 00:58:23,200 --> 00:58:25,155 Por favor, não digas que te contei. 609 00:58:25,156 --> 00:58:26,928 Ela é uma mulher muito orgulhosa. 610 00:58:28,331 --> 00:58:30,118 Vamos perder a casa? 611 00:58:32,413 --> 00:58:34,902 Não, nada do género. 612 00:58:34,903 --> 00:58:38,416 Só uma boa inspecção, algumas reformas a fazer, 613 00:58:38,417 --> 00:58:40,072 mas temos tudo sob controlo. 614 00:58:44,426 --> 00:58:47,760 Quer que leia para ti, para te ajudar a voltar a dormir? 615 00:58:51,051 --> 00:58:53,670 Pai, tenho 16 anos. 616 00:58:54,221 --> 00:58:55,621 Não significa que não precisas 617 00:58:55,622 --> 00:58:58,515 de uma história para dormir de vez em quando. 618 00:58:59,010 --> 00:59:00,529 O que dizes? 619 00:59:00,530 --> 00:59:02,177 "O Mago de Oz"? 620 00:59:06,242 --> 00:59:08,043 Está bem, vamos. 621 00:59:59,653 --> 01:00:04,026 imfreemozart united