1
00:00:09,947 --> 00:00:13,714
O meu relato histórico,
por Ethelrida Pearl Smutny.
2
00:00:18,442 --> 00:00:21,325
Frederick Douglass
entoou uma vez:
3
00:00:21,705 --> 00:00:24,563
"Estou perante vós
como um assaltante e um ladrão.
4
00:00:24,564 --> 00:00:26,893
"Roubei esta cabeça,
estes membros,
5
00:00:26,894 --> 00:00:30,732
este corpo do meu senhor,
e fugi com eles."
6
00:00:32,569 --> 00:00:33,969
O que fez desta vez?
7
00:00:34,850 --> 00:00:36,370
Fui difamada.
8
00:00:38,091 --> 00:00:39,491
A minha questão é:
9
00:00:40,339 --> 00:00:42,512
assim que pisamos
em solo norte-americano,
10
00:00:42,513 --> 00:00:44,623
já éramos criminosos.
11
00:00:52,926 --> 00:00:54,326
Próxima.
12
00:01:07,223 --> 00:01:09,674
Mas este relato
não é sobre a minha história,
13
00:01:09,675 --> 00:01:11,631
é sobre a nossa história.
14
00:01:14,231 --> 00:01:15,972
Kansas City, Missouri.
15
00:01:18,748 --> 00:01:21,098
SINDICATO MOSKOWITZ
- No início, haviam hebreus,
16
00:01:21,099 --> 00:01:23,067
e eles comandavam
o submundo.
17
00:01:31,631 --> 00:01:33,531
LIEV MOSKOWITZ
DATA DA PRISÃO: 27/03/94
18
00:01:33,532 --> 00:01:35,882
NASCIMENTO: 1859 ALTURA: 1,78
ACUSAÇÃO: EXTORSÃO
19
00:01:35,883 --> 00:01:37,588
Depois,
chegaram os irlandeses.
20
00:01:40,388 --> 00:01:45,388
O SINDICATO MOSKOWITZ
21
00:01:45,389 --> 00:01:50,389
A COMPANHIA MILLIGAN
22
00:01:57,549 --> 00:01:59,499
OWNEY MILLIGAN
APELIDO: YIDDLES MILLIGAN
23
00:01:59,500 --> 00:02:02,150
DATA DA PRISÃO: 26/12/14
NASCIMENTO: 1819 ALTURA: 1,78
24
00:02:02,151 --> 00:02:03,551
ACUSAÇÕES:
SODOMIA, PERVERSÃO
25
00:02:52,272 --> 00:02:53,707
Para manter a paz,
26
00:02:53,708 --> 00:02:57,342
o chefe de cada família ofereceu
o filho mais jovem em troca.
27
00:02:58,021 --> 00:02:59,581
Relaxa, miúdo.
28
00:03:01,751 --> 00:03:04,593
És um de nós agora.
29
00:03:05,845 --> 00:03:07,638
O raciocínio era:
30
00:03:07,639 --> 00:03:09,813
ao criar o descendente
do seu inimigo,
31
00:03:09,814 --> 00:03:11,419
um acordo
poderia ser alcançado.
32
00:03:11,420 --> 00:03:13,810
- Toma.
- E a paz, mantida.
33
00:03:13,811 --> 00:03:15,865
Cresce pêlos nesses tomates.
34
00:03:31,252 --> 00:03:34,794
O problema
não era eu ter má reputação.
35
00:03:35,385 --> 00:03:36,829
O que fizeste desta vez?
36
00:03:38,665 --> 00:03:41,920
Acertei na Dolores Disfarmer
com o meu olho, claro.
37
00:03:42,251 --> 00:03:45,667
Era, na verdade,
uma aluna de virtude excepcional
38
00:03:45,668 --> 00:03:47,111
e alto desempenho.
39
00:03:51,924 --> 00:03:56,247
O problema? A única coisa pior
que um negro de má reputação,
40
00:03:56,248 --> 00:03:57,993
era um negro exemplar.
41
00:04:03,603 --> 00:04:05,003
Pode deixar.
42
00:04:09,264 --> 00:04:11,631
Então,
resisti às pedradas e flechadas
43
00:04:11,632 --> 00:04:15,378
de pessoas de mente pequena que,
em nos seus pensamentos limitados,
44
00:04:15,379 --> 00:04:17,975
imaginaram que podiam
ensinar-me uma lição.
45
00:04:54,723 --> 00:04:56,287
Meu Deus!
46
00:05:14,408 --> 00:05:16,730
Muito bem, puto.
47
00:05:18,229 --> 00:05:19,629
Tragam o rapaz.
48
00:05:24,267 --> 00:05:27,201
E agora, meu filho.
49
00:05:28,636 --> 00:05:31,819
Já ouviste falar
da Lenda de Goldilocks?
50
00:05:32,550 --> 00:05:36,340
Alguém esteve sentado
na tua cadeira.
51
00:05:37,106 --> 00:05:40,175
E alguém esteve a comer
do teu prato.
52
00:05:40,176 --> 00:05:43,037
E alguém esteve a dormir
na tua cama.
53
00:05:44,648 --> 00:05:46,048
Está na hora
54
00:05:47,238 --> 00:05:51,008
dos ursos
agirem como ursos.
55
00:06:10,752 --> 00:06:12,202
Devora-o.
56
00:06:25,033 --> 00:06:27,433
A lógica dita que,
em qualquer luta,
57
00:06:27,434 --> 00:06:29,905
há um vencedor
e um vencido.
58
00:06:31,856 --> 00:06:34,154
Mas isto
é um relato histórico.
59
00:06:34,476 --> 00:06:36,516
E o que a história nos diz?
60
00:06:38,248 --> 00:06:40,088
A paz não dura para sempre.
61
00:06:46,556 --> 00:06:50,356
A COMPANHIA MILLIGAN
62
00:06:50,357 --> 00:06:52,971
A FAMÍLIA FADDA
- Os italianos vieram depois.
63
00:06:53,402 --> 00:06:54,869
Era assim que funcionava.
64
00:06:54,870 --> 00:06:56,687
O último a descer do barco,
65
00:06:56,688 --> 00:06:59,288
que encontrasse fechadas
as portas do lucro fácil,
66
00:06:59,751 --> 00:07:01,901
arregaçava as mangas
e começava a trabalhar,
67
00:07:02,303 --> 00:07:04,393
enriquecendo à moda antiga.
68
00:07:04,734 --> 00:07:06,684
DONATELLO FADDA
DATA DA PRISÃO: 15/12/27
69
00:07:06,685 --> 00:07:09,185
NASCIMENTO: 1881 ALTURA: 1,78
ACUSAÇÃO: ESTELIONATO
70
00:08:24,987 --> 00:08:27,107
Bem-vindo à minha família.
71
00:08:38,464 --> 00:08:41,304
O dicionário Webster
define "assimilação" como:
72
00:08:41,305 --> 00:08:44,494
"O processo
de se tornar similar a algo."
73
00:09:02,655 --> 00:09:04,829
Pode verificar, se quiser,
74
00:09:05,952 --> 00:09:07,352
mas está correcto.
75
00:09:09,463 --> 00:09:12,300
Mas se absorver estas palavras,
caro leitor,
76
00:09:12,301 --> 00:09:13,893
somos forçados a perguntar:
77
00:09:14,296 --> 00:09:15,696
similar a quê?
78
00:09:22,573 --> 00:09:24,178
Sente-se, Ethelrida.
79
00:09:27,555 --> 00:09:30,140
Se a América
é uma nação de imigrantes,
80
00:09:30,141 --> 00:09:33,252
então como alguém se torna
um americano?
81
00:09:41,583 --> 00:09:44,306
Entendo o que quer dizer
e aplaudo a sua intenção,
82
00:09:44,307 --> 00:09:46,783
mas se não houver problema,
83
00:09:46,784 --> 00:09:48,891
acho
que vou permanecer de pé.
84
00:09:53,353 --> 00:09:55,901
E ele mentiu muito.
85
00:09:55,902 --> 00:09:58,597
Chamaram o filho da puta
de "Duas Caras".
86
00:09:59,020 --> 00:10:00,829
Mas cuidado nunca é demais.
87
00:10:00,998 --> 00:10:03,779
Depois de disparar na testa,
rolei-o para o outro lado,
88
00:10:03,780 --> 00:10:07,962
e disparei no outro lado,
só para me certificar.
89
00:10:07,963 --> 00:10:09,869
Que jamais seja dito que...
90
00:10:21,915 --> 00:10:23,375
É a cruz dupla.
91
00:10:23,376 --> 00:10:25,485
Tenho de falar com o meu pai,
deixem-me entrar.
92
00:11:18,920 --> 00:11:20,873
Seus cabrões.
93
00:11:21,749 --> 00:11:23,786
Filhos da puta.
94
00:11:26,299 --> 00:11:28,520
Vou matá-los a todos!
95
00:11:30,612 --> 00:11:32,389
Acaba com ele.
96
00:11:39,518 --> 00:11:41,263
Eu condeno-vos
97
00:11:43,486 --> 00:11:45,377
e aos vossos filhos.
98
00:11:56,721 --> 00:11:58,454
Winston Churchill disse:
99
00:11:58,455 --> 00:12:01,187
"A história é escrita
pelos vitoriosos".
100
00:12:01,188 --> 00:12:03,130
É uma palavra elegante
para vencedores.
101
00:12:20,725 --> 00:12:22,704
Os meus pais têm um sistema.
102
00:12:22,705 --> 00:12:24,794
O meu pai faz o funeral
de brancos.
103
00:12:25,259 --> 00:12:26,757
Os meus pêsames.
104
00:12:27,108 --> 00:12:28,586
Os meus pêsames.
105
00:12:29,446 --> 00:12:31,670
E a minha mãe faz
os de pessoas de cor.
106
00:12:40,259 --> 00:12:41,688
O que é isto?
107
00:12:41,689 --> 00:12:43,644
É o funeral Urbanski,
lembras-te?
108
00:12:43,645 --> 00:12:45,334
Devo entrar pelas traseiras?
109
00:12:50,848 --> 00:12:52,248
Pai?
110
00:12:52,656 --> 00:12:54,325
Não, não. É só...
111
00:12:54,326 --> 00:12:56,658
Está a acabar,
vai pela cozinha.
112
00:13:13,505 --> 00:13:15,030
Perdão.
113
00:13:16,356 --> 00:13:17,768
Como?
114
00:13:18,597 --> 00:13:22,485
Só estava a pedir desculpas.
Não sou de ficar mal assim.
115
00:13:22,486 --> 00:13:23,903
É um funeral.
116
00:13:23,904 --> 00:13:25,794
Pessoas choram em funerais.
117
00:13:26,205 --> 00:13:27,614
Ámen.
118
00:13:28,829 --> 00:13:30,655
São sábias palavras
para uma pessoa
119
00:13:30,656 --> 00:13:32,062
com a sua complexidade.
120
00:13:32,980 --> 00:13:36,342
Mas depois notei que o seu povo
tem contacto mais frequente
121
00:13:36,343 --> 00:13:39,127
com o lado
espiritual e emocional.
122
00:13:40,172 --> 00:13:41,697
O meu povo?
123
00:13:42,654 --> 00:13:44,238
Os negros.
124
00:13:44,239 --> 00:13:45,812
Aposto que é
um fervoroso Baptista
125
00:13:45,813 --> 00:13:47,842
o que vos faz piar
e cair no chão,
126
00:13:47,843 --> 00:13:49,921
inundados
com o Espírito Santo.
127
00:13:53,572 --> 00:13:56,700
Sra. Mayflower,
vi que conheceu a minha filha.
128
00:13:56,701 --> 00:13:58,777
- Ethelrida.
- A sua filha?
129
00:13:58,778 --> 00:14:00,425
A própria.
130
00:14:00,426 --> 00:14:02,129
Ethelrida,
esta é a Sra. Mayflower.
131
00:14:02,130 --> 00:14:05,424
É enfermeira
no St. Bartholomew.
132
00:14:16,264 --> 00:14:17,784
Pois é!
133
00:14:20,861 --> 00:14:23,389
Agora estou a ver.
134
00:14:23,390 --> 00:14:26,241
Certamente,
esta criança é produto
135
00:14:26,242 --> 00:14:28,131
da miscigenação.
136
00:14:28,610 --> 00:14:31,603
Se quer dizer
que é o reflexo do pai,
137
00:14:31,604 --> 00:14:33,297
então tomo isso como um elogio.
138
00:14:33,298 --> 00:14:36,004
A tua mãe
deve ter a pele muito negra.
139
00:14:36,499 --> 00:14:40,338
Como notei
no meu estudo do animal humano
140
00:14:40,339 --> 00:14:42,119
que na combinação de raças,
141
00:14:42,120 --> 00:14:46,135
é de se esperar
que a cor mais escura prevaleça.
142
00:14:48,514 --> 00:14:50,438
Vou à cozinha.
143
00:14:51,756 --> 00:14:54,244
Foi um prazer conhecer-te.
144
00:14:55,457 --> 00:14:56,857
Adorável.
145
00:14:58,740 --> 00:15:00,887
Bem, vou andando.
146
00:15:02,307 --> 00:15:04,318
Eis um facto sobre a América:
147
00:15:04,780 --> 00:15:07,167
no minuto em que se relaxa
e engorda,
148
00:15:07,168 --> 00:15:09,288
A FAMÍLIA FADDA
149
00:15:09,289 --> 00:15:11,755
alguém com mais fome
vai aparecer,
150
00:15:12,274 --> 00:15:14,452
à procura de um pedaço
da sua tarte.
151
00:15:33,575 --> 00:15:35,353
LOY CANNON
DATA DA PRISÃO: 05/10/44
152
00:15:35,354 --> 00:15:37,654
NASCIMENTO: 1896 ALTURA 1,80
ACUSAÇÃO: EXTORSÃO
153
00:15:48,301 --> 00:15:49,701
Veio sozinho?
154
00:16:45,483 --> 00:16:46,982
Não.
155
00:16:50,328 --> 00:16:52,100
Relaxem.
156
00:17:18,387 --> 00:17:20,844
Só pensei que,
como homens,
157
00:17:20,845 --> 00:17:22,790
devíamos fazer isto
como homens.
158
00:17:30,853 --> 00:17:32,322
Olhem,
159
00:17:32,323 --> 00:17:35,197
o rapaz julga
que é um homem.
160
00:18:13,734 --> 00:18:15,361
Muito bem, então.
161
00:18:15,758 --> 00:18:17,258
Muito bem.
162
00:18:20,476 --> 00:18:22,024
Tens a certeza disto?
163
00:18:23,810 --> 00:18:26,278
Tu é que disseste
que a guerra estava a matar-nos.
164
00:18:27,598 --> 00:18:29,994
Mas lembras-te do que aconteceu
aos irlandeses?
165
00:18:30,908 --> 00:18:32,922
Já tínhamos este vaivém.
166
00:18:32,923 --> 00:18:35,003
Eles têm a vantagem agora,
167
00:18:35,004 --> 00:18:36,606
mas não será
por muito tempo.
168
00:18:37,332 --> 00:18:40,761
Ou seguimos isto,
ou continuamos a guerra.
169
00:18:40,923 --> 00:18:42,578
Ele é teu filho.
170
00:18:43,127 --> 00:18:45,859
Deve haver algo menor
que podemos arriscar.
171
00:19:22,345 --> 00:19:24,592
Mantém a cabeça baixa.
172
00:19:25,675 --> 00:19:28,826
E se tiveres problemas,
dá um soco nos tomates,
173
00:19:28,827 --> 00:19:30,676
e nos olhos.
174
00:19:40,938 --> 00:19:42,339
Não!
175
00:19:42,890 --> 00:19:45,994
Não. Não!
176
00:20:29,788 --> 00:20:31,929
Aprende tudo.
177
00:20:32,962 --> 00:20:36,556
Dorme com um olho aberto.
178
00:20:37,878 --> 00:20:40,511
Sê como o Daniel
na cova dos leões.
179
00:20:45,777 --> 00:20:47,618
Não quero ir.
180
00:20:51,748 --> 00:20:53,160
Vamos lá, rapaz.
181
00:20:54,965 --> 00:20:57,630
Queres o meu conselho?
182
00:20:58,489 --> 00:20:59,890
Seja quem precisares de ser,
183
00:21:00,282 --> 00:21:02,009
não te esqueças
de quem és.
184
00:21:08,003 --> 00:21:10,606
Este é
Zirominu Guglielmo Fadda,
185
00:21:10,607 --> 00:21:12,491
filho mais novo
de Don Fadda.
186
00:21:12,978 --> 00:21:14,790
Proteja-o com a sua vida.
187
00:21:23,015 --> 00:21:26,250
De onde és,
Dublin, Itália?
188
00:21:54,162 --> 00:21:57,357
E aqui vai o que precisam de saber
sobre as pessoas naquela sala.
189
00:21:58,401 --> 00:21:59,924
Nenhum deles era branco.
190
00:22:01,375 --> 00:22:04,061
Eram
italianos, negros, irlandeses,
191
00:22:04,679 --> 00:22:07,550
todos a lutar pelo direito
de serem criados iguais.
192
00:22:08,266 --> 00:22:10,536
Mas iguais a quê?
193
00:22:10,537 --> 00:22:12,451
Quem decide?
194
00:22:15,029 --> 00:22:18,641
E isso leva-me a esta ideia
conclusiva, querido leitor,
195
00:22:19,458 --> 00:22:24,021
que a história é formada
pela acção de indivíduos.
196
00:22:24,769 --> 00:22:28,104
Mas nenhum de nós sabe,
quando agimos,
197
00:22:29,210 --> 00:22:32,139
que estamos
a fazer história.
198
00:22:39,180 --> 00:22:40,582
Mamã?
199
00:22:43,434 --> 00:22:44,855
Vai para o teu quarto.
200
00:22:47,190 --> 00:22:50,467
- Mas eu...
- Já disse, vai para o teu quarto.
201
00:23:22,126 --> 00:23:25,654
S04.E01
Welcome to the Alternate Economy
202
00:23:45,908 --> 00:23:50,037
ESTA É UMA HISTÓRIA VERDADEIRA.
203
00:23:53,232 --> 00:23:58,176
OS EVENTOS DESCRITOS TIVERAM LUGAR
NO KANSAS, MO, EM 1950.
204
00:24:00,925 --> 00:24:05,088
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES,
OS NOMES FORAM ALTERADOS.
205
00:24:07,763 --> 00:24:09,163
POR RESPEITO AOS MORTOS,
206
00:24:09,164 --> 00:24:12,490
O RESTANTE FOI CONTADO
EXACTAMENTE COMO ACONTECEU.
207
00:24:17,726 --> 00:24:19,294
Está a portar-se bem?
208
00:24:21,189 --> 00:24:22,696
Rapazes são rapazes.
209
00:24:22,697 --> 00:24:26,264
Mas limpa o prato dele.
Ele diz "senhor".
210
00:24:28,698 --> 00:24:31,153
Devíamos
falar sobre negócios.
211
00:24:31,154 --> 00:24:33,013
Um acordo finalizado
não se fala mais.
212
00:24:33,014 --> 00:24:34,503
O que podíamos dizer?
213
00:24:34,504 --> 00:24:37,133
Bem, podíamos falar
de como a mão-de-obra
214
00:24:37,134 --> 00:24:40,537
no leste é de cor
e como isso devia ser nosso.
215
00:24:42,476 --> 00:24:44,145
Tenho roupas de negros.
216
00:24:45,104 --> 00:24:47,222
Está a dizer
que também são suas?
217
00:24:55,438 --> 00:24:57,926
Então bati nele,
para ele ficar no chão.
218
00:24:57,927 --> 00:24:59,350
Então, um pouco antes...
219
00:25:04,475 --> 00:25:06,281
Quem é o Samuel?
220
00:25:09,840 --> 00:25:11,307
Lemuel.
221
00:25:11,308 --> 00:25:14,091
- O quê?
- Chamo-me Lemuel.
222
00:25:14,092 --> 00:25:15,534
Está na Bíblia.
223
00:25:16,872 --> 00:25:18,985
Na parte dos judeus
ou dos católicos?
224
00:25:18,986 --> 00:25:20,722
Tem de sair daqui.
225
00:25:20,723 --> 00:25:22,977
Estamos a tentar ter
uma conversa civilizada.
226
00:25:24,787 --> 00:25:26,282
Sabes quem eu sou?
227
00:25:26,283 --> 00:25:27,880
Você sabe?
228
00:25:28,277 --> 00:25:30,569
- O quê?
- Diz "o quê" muitas vezes.
229
00:25:30,939 --> 00:25:33,180
- O quê?
- Acho que está confuso.
230
00:25:33,776 --> 00:25:35,520
Chefe.
231
00:25:35,521 --> 00:25:38,204
É um parque infantil.
Vamos lá.
232
00:25:54,676 --> 00:25:56,090
Como estava a dizer...
233
00:25:57,170 --> 00:25:59,869
Tive de bater bastante nele.
Para ele não se levantar.
234
00:25:59,870 --> 00:26:01,754
A mãe dele precisa de o ver.
235
00:26:03,719 --> 00:26:06,030
Podemos arranjar algo
para o fim-de-semana.
236
00:26:06,925 --> 00:26:08,637
Só as mulheres.
237
00:26:14,384 --> 00:26:16,414
Está a agir como se fosse
meu chefe.
238
00:26:17,510 --> 00:26:19,621
Temos uma aliança.
239
00:26:20,912 --> 00:26:23,340
E sei que pensa
240
00:26:23,341 --> 00:26:26,543
que parte de ser americano
é estar sempre em cima.
241
00:26:27,928 --> 00:26:29,973
Mas vejo
os sinais nas janelas
242
00:26:29,974 --> 00:26:33,299
"Proibido pessoas de cor.
Proibido Italianos."
243
00:26:33,822 --> 00:26:37,020
Estamos lixados juntos,
goste ou não.
244
00:26:44,424 --> 00:26:48,743
Agora, vou continuar
a tratar dos meus negócios...
245
00:26:50,727 --> 00:26:53,188
E garantir a segurança
do meu povo.
246
00:26:54,409 --> 00:26:57,335
Quer começar
a assassinar crianças?
247
00:26:58,421 --> 00:27:00,979
Pelo que verifiquei,
tem mais acusações do que eu.
248
00:27:00,980 --> 00:27:03,760
Calma.
Sem motivo para raiva aqui.
249
00:27:05,040 --> 00:27:06,460
São só negócios.
250
00:27:08,636 --> 00:27:11,042
Muito bem,
tenho os tomates a congelar.
251
00:27:23,028 --> 00:27:24,429
Vejo-te na Bíblia.
252
00:27:24,987 --> 00:27:26,781
Isso nem faz sentido.
253
00:27:30,640 --> 00:27:33,426
Fiquem com o puto.
Tenho uma reunião.
254
00:27:52,902 --> 00:27:54,789
Devíamos
partir para cima deles.
255
00:27:55,330 --> 00:27:58,050
Eles não o respeitam,
não respeitam a família.
256
00:28:00,746 --> 00:28:05,379
Acho que não
os respeitas.
257
00:28:08,167 --> 00:28:09,875
Olhe como eles vivem.
258
00:28:10,237 --> 00:28:11,737
São animais.
259
00:28:12,360 --> 00:28:14,760
Também tenho de respeitar
o porco?
260
00:28:16,608 --> 00:28:18,842
Achas que eles não falam
261
00:28:19,849 --> 00:28:22,916
sobre nós assim
na Mission Hills?
262
00:28:23,109 --> 00:28:24,529
Em Leawood?
263
00:28:25,330 --> 00:28:27,799
"Gringo," "falastrão."
264
00:28:28,010 --> 00:28:30,532
Somos o maldito
do Império Romano.
265
00:28:30,533 --> 00:28:32,110
Eles nasceram em barracas.
266
00:28:32,731 --> 00:28:34,158
Justo.
267
00:28:35,180 --> 00:28:36,580
Tem cuidado.
268
00:28:40,367 --> 00:28:42,874
Só digo, quem sabe
o que fazem com o meu irmão.
269
00:28:44,396 --> 00:28:47,231
Está a fazer a parte dele
para ajudar a família.
270
00:28:48,358 --> 00:28:50,581
Durante três anos
fiquei com os irlandeses.
271
00:28:51,238 --> 00:28:53,037
- Três an...
- Chega!
272
00:28:56,676 --> 00:28:59,990
Se digo que é assim,
é assim.
273
00:29:04,027 --> 00:29:05,592
Fale-lhe sobre o Gaetano.
274
00:29:07,053 --> 00:29:08,469
Falar o quê?
275
00:29:09,940 --> 00:29:11,697
O seu irmão
está a vir para casa.
276
00:29:11,698 --> 00:29:13,577
Ele quer ver a sua mãe.
277
00:29:14,088 --> 00:29:15,559
Quando?
278
00:29:19,876 --> 00:29:21,538
Na semana que vem.
279
00:29:22,940 --> 00:29:24,340
Uma visitinha rápida.
280
00:29:24,957 --> 00:29:26,377
Visitinha?
281
00:29:26,750 --> 00:29:28,192
Sim.
282
00:29:38,800 --> 00:29:41,352
Mãos no ar!
283
00:29:53,928 --> 00:29:57,949
Então vai esgueirá-lo
para quê? Medir as cortinas?
284
00:29:57,950 --> 00:29:59,420
Esta cidade é minha.
285
00:30:00,606 --> 00:30:02,095
Ele nem é americano.
286
00:30:04,020 --> 00:30:05,727
Ande lá, senhora!
287
00:30:08,091 --> 00:30:11,267
Sou o chefe. Este é o meu mundo.
O meu pessoal.
288
00:30:11,904 --> 00:30:13,334
Sim.
289
00:30:39,597 --> 00:30:42,924
- Papá. Não tive a intenção...
- Tu...
290
00:31:15,358 --> 00:31:16,792
Pai.
291
00:31:18,253 --> 00:31:19,868
Pai, qual é o problema?
292
00:31:23,904 --> 00:31:25,304
Pai?
293
00:31:41,576 --> 00:31:43,822
Pai? Pai?
294
00:31:45,626 --> 00:31:47,496
O que é? Pai!
295
00:31:47,497 --> 00:31:48,959
- Chefe?
- Pai!
296
00:31:48,960 --> 00:31:51,826
- Pai! Papá!
- O que se passa?
297
00:31:51,827 --> 00:31:53,929
- Chefe.
- Pai!
298
00:31:53,930 --> 00:31:56,927
- Pai! Pai.
- O que aconteceu, chefe?
299
00:32:03,712 --> 00:32:05,131
Cristo.
300
00:32:05,839 --> 00:32:07,383
Nojento.
301
00:32:08,484 --> 00:32:09,943
Pai.
302
00:32:09,944 --> 00:32:11,411
Jesus Cristo.
303
00:32:17,134 --> 00:32:18,811
Pai!
304
00:32:18,938 --> 00:32:20,771
Que raio? Vai, vai!
305
00:32:20,772 --> 00:32:23,519
- Vai!
- Não! Mexe esse rabo, corre!
306
00:32:27,729 --> 00:32:29,213
Segue-os.
307
00:32:38,582 --> 00:32:40,170
Depressa, Antonio,
mais depressa!
308
00:32:40,171 --> 00:32:41,581
Carrega a fundo, Antoon!
309
00:33:29,343 --> 00:33:31,303
Essa é a porta errada!
310
00:33:54,978 --> 00:33:57,359
Vamos, chefe.
311
00:33:57,573 --> 00:33:59,277
Mantém
a pressão no pescoço.
312
00:33:59,965 --> 00:34:01,379
Está bem.
313
00:34:01,380 --> 00:34:02,945
Pessoal,
o que aconteceu?
314
00:34:05,875 --> 00:34:07,866
Médico! Um médico.
315
00:34:07,867 --> 00:34:10,342
- Precisamos de um médico.
- Senhor, há uma fila.
316
00:34:10,343 --> 00:34:13,134
- Está ferido, chame o médico.
- Tem de se registar.
317
00:34:13,135 --> 00:34:14,904
Chame a merda do médico.
318
00:34:14,905 --> 00:34:16,929
Senhor, não há necessidade
para esse tom.
319
00:34:16,930 --> 00:34:19,666
Querida, é melhor encontrar
um médico ou este homem morrerá
320
00:34:19,667 --> 00:34:21,152
bem aqui na portaria.
321
00:34:21,153 --> 00:34:22,904
E então terá
de lidar connosco.
322
00:34:27,873 --> 00:34:29,486
Fique calmo, papá.
323
00:34:29,487 --> 00:34:31,159
O médico está a chegar.
324
00:34:31,160 --> 00:34:33,624
Senhores,
não queremos problemas.
325
00:34:33,625 --> 00:34:35,955
Sou o administrador do hospital,
Dr. Harvard.
326
00:34:35,956 --> 00:34:38,359
Está a brincar?
Posso ver a merda de um médico?
327
00:34:38,368 --> 00:34:40,344
- Foi um tiro?
- Não.
328
00:34:40,345 --> 00:34:43,445
Amigo, somos profissionais.
329
00:34:43,446 --> 00:34:45,794
Então, quanto vai custar?
330
00:34:46,432 --> 00:34:49,262
Senhores,
isto é um hospital particular.
331
00:34:49,510 --> 00:34:51,664
Atendemos
um tipo específico de gente.
332
00:34:51,665 --> 00:34:53,065
Tipo específico de gente?
333
00:34:53,479 --> 00:34:55,944
Respeitável.
Americano.
334
00:34:56,607 --> 00:34:58,478
St. Bartholomew
não é longe daqui.
335
00:34:58,479 --> 00:35:02,117
É um hospital público,
para o vosso tipo de gente.
336
00:35:02,877 --> 00:35:05,049
Recomendo levá-lo para lá.
337
00:35:05,050 --> 00:35:06,450
Dá cabo dele.
338
00:35:06,451 --> 00:35:07,851
- Espera.
- Calma.
339
00:35:07,852 --> 00:35:10,249
Saibam que chamámos
a polícia e estão a caminho.
340
00:35:10,250 --> 00:35:12,969
Proponho irem
para aquele outro hospital.
341
00:35:13,598 --> 00:35:15,029
Imediatamente.
342
00:35:18,322 --> 00:35:20,469
Levem-no para o carro.
Continuem a pressionar.
343
00:35:20,470 --> 00:35:22,799
- Vamos, Paolo.
- Vamos embora.
344
00:35:22,800 --> 00:35:24,899
Eu e tu
vamos voltar a ver.
345
00:35:27,959 --> 00:35:29,359
Andem!
346
00:35:31,652 --> 00:35:33,654
- Vai!
- Anda, Antonio!
347
00:35:33,790 --> 00:35:35,502
Anda!
348
00:35:35,695 --> 00:35:37,095
- Vai!
- Acelera!
349
00:35:44,017 --> 00:35:46,446
Encontraram o lugar razoável?
350
00:35:47,190 --> 00:35:49,703
Terceiro maior
banco do estado. Muito bom.
351
00:35:49,754 --> 00:35:51,935
Qualquer amigo dos Alderman
é meu amigo.
352
00:35:52,445 --> 00:35:54,845
Ele disse-me
que é banqueiro.
353
00:35:55,198 --> 00:35:56,598
Na sua comunidade.
354
00:35:56,599 --> 00:35:58,937
Fazemos empréstimos
pequenos e pessoais.
355
00:35:58,938 --> 00:36:01,703
Este é o meu sócio,
Doutor Senador.
356
00:36:01,704 --> 00:36:03,838
- É médico?
- Não, senhor.
357
00:36:03,839 --> 00:36:07,069
É mesmo o meu nome.
Doutor Senador.
358
00:36:07,070 --> 00:36:08,545
Foi ideia da minha mãe.
359
00:36:08,546 --> 00:36:10,855
- Qual é o nome dela?
- Senhora.
360
00:36:11,456 --> 00:36:14,321
- O nome dela é Senhora?
- Ele comanda a operação
361
00:36:14,322 --> 00:36:15,899
em toda a região
Centro-Oeste.
362
00:36:15,900 --> 00:36:17,801
É doutorado em Economia.
363
00:36:18,343 --> 00:36:19,967
Universidade de Howard.
364
00:36:19,968 --> 00:36:22,180
É uma escola de negros.
365
00:36:23,200 --> 00:36:26,459
Podemos parar com os rodeios,
Wink?
366
00:36:26,460 --> 00:36:27,860
Posso chamá-lo Wink?
367
00:36:28,558 --> 00:36:30,539
Estamos aqui
porque tenho uma ideia.
368
00:36:30,540 --> 00:36:32,987
- Uma ideia.
- Sou visionário,
369
00:36:32,988 --> 00:36:35,717
então não só vejo
como se faz dinheiro hoje,
370
00:36:35,718 --> 00:36:38,219
tenho premonição
de como estará amanhã.
371
00:36:38,220 --> 00:36:41,647
No nosso banco
o crédito é livre.
372
00:36:41,648 --> 00:36:46,390
Ao contrário daqui,
não pedimos sempre garantias.
373
00:36:46,500 --> 00:36:51,276
E se há uma coisa que aprendi
é que todos querem uma coisa.
374
00:36:51,700 --> 00:36:54,420
Parecer rico.
375
00:36:54,421 --> 00:36:56,667
Não ser rico.
376
00:36:56,668 --> 00:36:59,480
Como se fosse rico,
aparência.
377
00:37:00,520 --> 00:37:02,108
Imagine ser sábado à noite,
378
00:37:02,547 --> 00:37:04,658
e vai sair
com a sua miúda.
379
00:37:04,945 --> 00:37:07,475
Prometeu-lhe lagosta,
mas há um problema.
380
00:37:07,476 --> 00:37:09,258
Só tem dois dólares na conta.
381
00:37:09,259 --> 00:37:12,719
Mas não receia
porque tem isto aqui.
382
00:37:12,720 --> 00:37:14,120
Isso é...
383
00:37:14,756 --> 00:37:16,156
O que é isso?
384
00:37:16,500 --> 00:37:19,622
Eu chamo-o de
"cartão de crédito."
385
00:37:19,623 --> 00:37:24,323
Aceite em várias lojas
por todo o país.
386
00:37:24,880 --> 00:37:26,421
Não pode
pagar comida hoje?
387
00:37:26,422 --> 00:37:29,371
Passe no crédito,
pague amanhã.
388
00:37:29,372 --> 00:37:32,124
Tem juros.
Essa é a questão.
389
00:37:32,535 --> 00:37:34,689
Já temos centenas
de negócios fechados
390
00:37:34,690 --> 00:37:36,569
em todas as comunidades
por todo o país.
391
00:37:36,570 --> 00:37:39,209
- É pesado.
- É só um protótipo.
392
00:37:39,210 --> 00:37:42,317
O cartão pode ser fabricado
num material mais leve.
393
00:37:42,318 --> 00:37:44,852
Por exemplo,
temos coisas animadoras
394
00:37:44,853 --> 00:37:46,694
a acontecer hoje em dia
em plástico.
395
00:37:47,557 --> 00:37:49,940
Está a dizer que o banco...
396
00:37:51,140 --> 00:37:52,540
O que está a dizer?
397
00:37:52,541 --> 00:37:54,486
O que está a segurar
neste momento
398
00:37:54,487 --> 00:37:57,943
é algo que chamo
de instrumento financeiro.
399
00:37:58,117 --> 00:38:01,572
É um produto que o seu banco
oferecerá aos seus clientes.
400
00:38:10,715 --> 00:38:14,384
Pense nisto
como uma linha de crédito
401
00:38:14,386 --> 00:38:18,239
- com pagamentos semanais.
- Ou mensais.
402
00:38:34,030 --> 00:38:36,566
Não entendo.
403
00:38:36,845 --> 00:38:40,849
Se têm o seu próprio banco,
porque precisam de nós?
404
00:38:40,850 --> 00:38:44,137
Simples.
Já tenho uma base de clientes.
405
00:38:44,138 --> 00:38:47,059
O que preciso é convencer
negócios abastados
406
00:38:47,061 --> 00:38:49,089
a aceitar o cartão
como forma de pagamento,
407
00:38:49,091 --> 00:38:51,237
assim expandiremos
para a sua comunidade,
408
00:38:51,238 --> 00:38:52,889
e depois a nível nacional.
409
00:38:53,260 --> 00:38:55,847
Estou a pensar numa parceria,
410
00:38:55,848 --> 00:38:57,640
60% para mim, 40% para si.
411
00:39:03,619 --> 00:39:05,093
Não.
412
00:39:07,120 --> 00:39:08,520
Não?
413
00:39:10,295 --> 00:39:12,622
Estou a oferecer
uma ideia milionária.
414
00:39:12,623 --> 00:39:14,904
Uma ideia bilionária.
415
00:39:14,905 --> 00:39:18,539
Tenho de admitir,
têm muita imaginação.
416
00:39:18,540 --> 00:39:21,157
Mas as pessoas
que atendo diariamente...
417
00:39:21,158 --> 00:39:23,370
Trabalhadores,
homens de família...
418
00:39:23,371 --> 00:39:26,489
Não vão gastar
dinheiro que não têm.
419
00:39:26,792 --> 00:39:29,437
- Sr. Winckle...
- E cobrar juros abusivos,
420
00:39:29,438 --> 00:39:31,537
aproveitar-se deles
em tempos difíceis,
421
00:39:31,538 --> 00:39:34,501
não é para isso
que o banco serve.
422
00:39:35,091 --> 00:39:37,878
Mas obrigado por pensar em nós
do Banco Winckle,
423
00:39:37,879 --> 00:39:40,138
o banco número um
em atendimento ao cliente
424
00:39:40,139 --> 00:39:43,530
na área metropolitana de Kansas
durante três anos consecutivos.
425
00:39:45,607 --> 00:39:49,246
Desejo-lhes um óptimo dia.
426
00:39:51,200 --> 00:39:52,768
Como correu?
427
00:39:52,807 --> 00:39:55,188
O maldito de um sonho
realizado.
428
00:40:25,963 --> 00:40:27,848
Pára com isso.
429
00:40:27,849 --> 00:40:31,498
Removemos o projéctil,
mas perdeu muito sangue.
430
00:40:34,281 --> 00:40:35,928
Quero um médico de verdade.
431
00:40:37,080 --> 00:40:39,722
Posso garantir
que sou o médico
432
00:40:39,723 --> 00:40:41,456
mais verdadeiro
que vai conseguir.
433
00:40:41,457 --> 00:40:42,857
Ele vai morrer?
434
00:40:42,858 --> 00:40:45,149
Gostaria de mantê-lo aqui
durante alguns dias.
435
00:40:45,150 --> 00:40:47,704
Como disse,
perdeu muito sangue.
436
00:40:47,999 --> 00:40:50,242
É importante que descanse.
437
00:41:08,160 --> 00:41:10,680
Quero dois homens de guarda
a noite toda.
438
00:41:11,919 --> 00:41:13,804
Eu mesmo tratarei disso.
439
00:41:13,805 --> 00:41:15,391
Manda os outros embora.
440
00:41:16,075 --> 00:41:18,059
E quanto à sua mãe?
441
00:41:19,326 --> 00:41:22,356
Diz à Maxia.
Ela avisará a mãe e os outros.
442
00:41:22,385 --> 00:41:25,485
Podem vir de manhã,
se viver até lá.
443
00:41:35,962 --> 00:41:39,278
Com licença, jovem,
carruagem a passar.
444
00:41:39,279 --> 00:41:42,239
- Desculpe.
- Não precisa pedir desculpa.
445
00:41:42,240 --> 00:41:44,677
Já que está preocupado
e a sofrer.
446
00:41:51,643 --> 00:41:54,749
Tem benzedrina?
Rebite? Anfetamina?
447
00:41:54,750 --> 00:41:57,716
Algo para me deixar esperto.
Tive um dia agitado.
448
00:41:59,068 --> 00:42:02,510
Bem, senhor, esses...
449
00:42:03,050 --> 00:42:07,630
Esses tipos de drogas
são prescritas como remédios
450
00:42:07,631 --> 00:42:11,519
para melhoria do humor
ou aumento da concentração,
451
00:42:11,520 --> 00:42:16,272
mas usá-los sem a receita
de um médico...
452
00:42:17,330 --> 00:42:19,787
É algo em que
não o posso ajudar.
453
00:42:26,840 --> 00:42:28,484
E se eu partilhar?
454
00:42:34,435 --> 00:42:36,327
Deus do céu.
455
00:42:37,160 --> 00:42:39,483
Ao usar substâncias ilícitas
456
00:42:39,484 --> 00:42:42,287
é muito importante evitar
alguns sinais:
457
00:42:42,288 --> 00:42:46,779
vermelhidão nos olhos,
dermatose e inchaço no nariz.
458
00:42:46,780 --> 00:42:49,177
- Fala de uma maneira engraçada.
- Sim.
459
00:42:49,178 --> 00:42:52,142
Sou do Minnesota,
a terra dos lagos.
460
00:42:52,727 --> 00:42:55,005
Não, quero dizer
que usa palavras difíceis.
461
00:42:55,006 --> 00:42:58,444
Aprendi nos meus 36 anos
nesta Terra verdejante de Deus
462
00:42:58,445 --> 00:43:01,749
que é absolutamente crucial
ser preciso na sua linguagem,
463
00:43:01,750 --> 00:43:04,328
para assim evitar
problemas de mau entendimento.
464
00:43:06,197 --> 00:43:09,656
É melhor voltar
para as minhas aplicações.
465
00:43:09,657 --> 00:43:11,108
Tem um bico de Bunsen?
466
00:43:12,564 --> 00:43:14,498
Não tenho.
467
00:43:20,057 --> 00:43:21,879
Não houve "bang"
ao dispararem nele.
468
00:43:24,883 --> 00:43:26,283
O meu pai.
469
00:43:29,237 --> 00:43:30,637
Quem o alvejou?
470
00:43:32,051 --> 00:43:33,656
Não sei. Crianças, acho.
471
00:43:33,657 --> 00:43:35,057
Não é isso que importa.
472
00:43:35,907 --> 00:43:37,973
Diga-me o que importa.
473
00:43:51,260 --> 00:43:52,790
Ele está a sentir
muitas dores.
474
00:43:54,365 --> 00:43:57,588
E não gosto de o ver
daquela maneira.
475
00:43:59,826 --> 00:44:01,226
Podia tratar dele?
476
00:44:07,020 --> 00:44:10,404
Devo ser leal aos cuidados dele
até que o Senhor venha.
477
00:44:13,438 --> 00:44:14,838
Deus a abençoe.
478
00:44:39,783 --> 00:44:42,193
Viver num antigo barracão
à beira-mar...
479
00:44:46,519 --> 00:44:48,978
E respirar o doce ar salgado
480
00:44:50,615 --> 00:44:52,548
Viver com o amanhecer
481
00:44:52,549 --> 00:44:54,016
E o crepúsculo
482
00:44:55,637 --> 00:44:57,254
A lua nova
483
00:44:57,255 --> 00:44:59,133
E a lua cheia
484
00:45:03,709 --> 00:45:05,116
Eu sou todos
485
00:45:07,732 --> 00:45:09,408
Sou qualquer um
486
00:45:12,101 --> 00:45:13,549
Ninguém.
487
00:45:15,930 --> 00:45:18,375
Estava prestes
a voltar a tocar o sino.
488
00:45:18,376 --> 00:45:19,776
Desculpe.
489
00:45:20,132 --> 00:45:22,731
A Mna. French
começou a dar fracções inversas.
490
00:45:25,899 --> 00:45:28,917
Venha, Senhor Jesus,
fique à vontade.
491
00:45:28,918 --> 00:45:31,326
Que sejam abençoados
os bens que nos destes.
492
00:45:31,801 --> 00:45:33,597
- Ámen.
- Ámen.
493
00:45:40,874 --> 00:45:44,274
Zebron disse que podemos ter
a Conferência de Patologia
494
00:45:44,275 --> 00:45:46,434
bem aqui em Kansas City
no ano que vem.
495
00:45:47,474 --> 00:45:49,846
Talvez peçam
para apresentar o meu trabalho
496
00:45:49,847 --> 00:45:52,684
de como simular no olho humano
um vislumbre realista.
497
00:45:52,685 --> 00:45:54,085
Está a acontecer.
498
00:45:56,830 --> 00:45:59,015
Quem eram aqueles homens
que vieram aqui?
499
00:45:59,016 --> 00:46:00,492
Aqueles quem?
500
00:46:00,493 --> 00:46:02,019
Depois do funeral.
501
00:46:02,020 --> 00:46:03,981
Mandou-me para o quarto.
502
00:46:05,795 --> 00:46:10,044
Desculpa pela conversa
com a enfermeira Mayflower.
503
00:46:10,045 --> 00:46:12,148
É um pouco excêntrica.
504
00:46:12,650 --> 00:46:15,312
Moderna à maneira dela,
acredito.
505
00:46:15,313 --> 00:46:17,363
De qualquer forma,
é uma boa mulher.
506
00:46:17,711 --> 00:46:19,414
Trabalha no St. Bartholomew.
507
00:46:21,256 --> 00:46:22,656
Mencionou.
508
00:46:23,110 --> 00:46:24,919
Mãe,
quem eram aqueles homens?
509
00:46:24,920 --> 00:46:26,320
Ethelrida,
510
00:46:26,321 --> 00:46:30,069
nem tudo nesta casa
é da tua conta.
511
00:46:30,070 --> 00:46:32,900
O teu pai e eu merecemos
um pouco de privacidade.
512
00:46:38,188 --> 00:46:39,588
Pai?
513
00:46:40,945 --> 00:46:43,171
Não sou uma criança.
514
00:46:43,172 --> 00:46:45,055
Querida, tecnicamente...
515
00:46:48,137 --> 00:46:50,125
Sei que há algo.
516
00:46:50,126 --> 00:46:51,962
Ouço os sussurros
pela noite.
517
00:46:52,309 --> 00:46:54,056
Faço parte desta família.
518
00:46:54,057 --> 00:46:57,677
Menina, é melhor sentares
e acabar a tua refeição.
519
00:46:58,140 --> 00:47:01,456
Não criei uma criança
capaz de tamanha histriónica
520
00:47:01,457 --> 00:47:03,960
na minha mesa de jantar,
debaixo do meu tecto.
521
00:47:08,624 --> 00:47:10,024
O que a tua mãe quer dizer...
522
00:47:10,025 --> 00:47:11,763
Não venhas explicar
o que disse.
523
00:47:11,764 --> 00:47:13,164
Ela ouviu-me.
524
00:47:13,827 --> 00:47:16,741
E se não ouviu, tenho a certeza
que ouviu a minha entoação.
525
00:47:16,742 --> 00:47:18,683
Senta-te.
526
00:47:31,879 --> 00:47:33,279
Assim é melhor.
527
00:47:35,031 --> 00:47:39,549
Acredita, se houver algo
que queremos que saibas,
528
00:47:39,550 --> 00:47:41,095
vais saber.
529
00:47:42,776 --> 00:47:45,400
Agora, passa as ervilhas.
530
00:48:32,357 --> 00:48:34,535
Vou pedir ao Lemuel
que traga um prato.
531
00:48:42,287 --> 00:48:45,318
- Olá.
- Papá!
532
00:48:45,319 --> 00:48:46,719
Está bem.
533
00:48:47,417 --> 00:48:49,325
Dêem espaço ao vosso pai.
534
00:48:49,716 --> 00:48:51,323
Ele teve um dia difícil.
535
00:48:52,449 --> 00:48:55,352
- Como sabes como foi o meu dia?
- Porque tens uma cara,
536
00:48:55,353 --> 00:48:58,970
e já a vejo todos os dias
há 26 anos.
537
00:49:01,032 --> 00:49:03,789
Rapaz, prepara um prato
e leva lá fora ao Opal.
538
00:49:04,547 --> 00:49:05,947
Agora.
539
00:49:06,877 --> 00:49:08,277
Olá, mamã.
540
00:49:15,801 --> 00:49:17,777
O Lemuel disse
que viste o Satchel.
541
00:49:27,567 --> 00:49:29,081
Magrito.
542
00:49:29,646 --> 00:49:32,613
- Não quero ouvir isso.
- E não quero dizer.
543
00:49:32,614 --> 00:49:34,389
Mas isto
não é um conto de fadas.
544
00:49:35,337 --> 00:49:36,737
Como é que ele está?
545
00:49:38,078 --> 00:49:40,209
Comeu uma fatia de pão
ao almoço.
546
00:49:41,702 --> 00:49:44,026
Chamei-o Satchel
duas vezes.
547
00:49:45,412 --> 00:49:46,812
Vamos trazê-lo de volta.
548
00:49:46,813 --> 00:49:48,213
Quando?
549
00:49:49,498 --> 00:49:52,049
Assim que ver
os pescoços deles.
550
00:49:55,715 --> 00:49:57,115
Quem fez o jantar?
551
00:49:58,649 --> 00:50:00,504
- Ajudaram a mamã?
- Ajudámos.
552
00:50:00,837 --> 00:50:02,385
É bom ajudarem a mamã.
553
00:50:03,615 --> 00:50:07,072
E se fizeram,
mal posso esperar.
554
00:51:41,271 --> 00:51:44,817
Meu querido, não se aflija.
A mamã está aqui.
555
00:51:53,112 --> 00:51:54,521
Onde estou?
556
00:51:56,802 --> 00:51:58,288
Quem é você?
557
00:52:01,584 --> 00:52:04,150
Dói, meu querido?
558
00:52:04,151 --> 00:52:05,862
Este reino terrestre.
559
00:52:10,962 --> 00:52:13,909
Que hospital é este?
560
00:52:18,959 --> 00:52:20,359
Dumini.
561
00:52:29,213 --> 00:52:31,388
Chame o médico.
562
00:52:31,389 --> 00:52:33,835
O médico disse
que precisa de descansar.
563
00:52:33,836 --> 00:52:35,236
Dormir.
564
00:52:36,526 --> 00:52:39,381
Fala italiano?
565
00:52:40,568 --> 00:52:42,479
E espanhol. E alemão.
566
00:52:42,480 --> 00:52:45,285
O suficiente para acalmar
as minhas alas e os meus doentes.
567
00:52:45,286 --> 00:52:47,397
Sou uma pessoa sociável,
sabe?
568
00:52:48,360 --> 00:52:50,776
Descanse, veterano.
569
00:52:51,268 --> 00:52:53,652
O seu Senhor não o vai querer
se for rabugento.
570
00:52:54,507 --> 00:52:56,017
O meu filho.
571
00:52:56,018 --> 00:52:58,762
Que rapaz adorável.
572
00:52:58,763 --> 00:53:00,757
E está preocupado consigo.
573
00:53:00,758 --> 00:53:04,071
Vê a dor que está a passar,
as tribulações que enfrentou.
574
00:53:04,072 --> 00:53:07,010
Mas não se preocupe,
não vai demorar muito.
575
00:53:07,011 --> 00:53:08,621
Pare com isso!
576
00:53:09,444 --> 00:53:11,412
Não vai demorar muito.
577
00:53:11,959 --> 00:53:13,935
Assassina.
578
00:53:19,448 --> 00:53:20,873
Dumini.
579
00:53:23,048 --> 00:53:25,042
Não vai demorar muito.
580
00:54:33,906 --> 00:54:35,488
Eu estava...
581
00:54:41,178 --> 00:54:43,046
Eu estava de pé
582
00:54:43,825 --> 00:54:45,663
Ao lado da janela
583
00:54:46,106 --> 00:54:50,704
Era um dia frio e nebuloso
584
00:54:51,454 --> 00:54:53,529
Quando vi
585
00:54:53,936 --> 00:54:55,801
O caixão chegava
586
00:54:56,271 --> 00:55:00,236
Para levar a minha mãe
587
00:55:00,956 --> 00:55:02,963
Será que o ciclo
588
00:55:04,081 --> 00:55:06,521
Não se vai quebrar?
589
00:55:06,522 --> 00:55:10,698
Pouco a pouco, Senhor
Pouco a pouco
590
00:55:11,356 --> 00:55:13,457
Há um melhor
591
00:55:13,989 --> 00:55:16,354
Lar à espera
592
00:55:16,355 --> 00:55:21,352
No céu, Senhor, no céu
593
00:56:37,621 --> 00:56:39,047
Eu sei.
594
00:56:40,766 --> 00:56:42,742
Sim, eu disse-lhe.
595
00:57:19,819 --> 00:57:22,313
Querida? És tu?
596
00:57:25,297 --> 00:57:27,587
Caramba,
está a congelar aqui fora.
597
00:57:29,334 --> 00:57:30,785
Porque não entras?
598
00:57:38,644 --> 00:57:40,359
O que me vai acontecer,
pai?
599
00:57:45,211 --> 00:57:46,611
No mundo.
600
00:57:47,317 --> 00:57:48,820
Querida.
601
00:57:48,821 --> 00:57:50,724
Vai correr tudo bem.
602
00:57:51,455 --> 00:57:54,362
Há um lugar para todos
nesta terra.
603
00:57:54,969 --> 00:57:56,369
Só temos de o encontrar.
604
00:57:59,836 --> 00:58:01,236
Porque não entras?
605
00:58:08,009 --> 00:58:10,801
Quem eram aqueles tipos?
Na cozinha.
606
00:58:16,421 --> 00:58:19,688
Eu e a tua mãe estamos
com problemas financeiros.
607
00:58:20,905 --> 00:58:22,305
Não muitos.
608
00:58:23,200 --> 00:58:25,155
Por favor,
não digas que te contei.
609
00:58:25,156 --> 00:58:26,928
Ela é uma mulher
muito orgulhosa.
610
00:58:28,331 --> 00:58:30,118
Vamos perder a casa?
611
00:58:32,413 --> 00:58:34,902
Não, nada do género.
612
00:58:34,903 --> 00:58:38,416
Só uma boa inspecção,
algumas reformas a fazer,
613
00:58:38,417 --> 00:58:40,072
mas temos tudo
sob controlo.
614
00:58:44,426 --> 00:58:47,760
Quer que leia para ti,
para te ajudar a voltar a dormir?
615
00:58:51,051 --> 00:58:53,670
Pai, tenho 16 anos.
616
00:58:54,221 --> 00:58:55,621
Não significa
que não precisas
617
00:58:55,622 --> 00:58:58,515
de uma história para dormir
de vez em quando.
618
00:58:59,010 --> 00:59:00,529
O que dizes?
619
00:59:00,530 --> 00:59:02,177
"O Mago de Oz"?
620
00:59:06,242 --> 00:59:08,043
Está bem, vamos.
621
00:59:59,653 --> 01:00:04,026
imfreemozart
united