1 00:00:16,482 --> 00:00:19,382 ،گزارش تاریخم از اتلریدا پرل اسماتنی 2 00:00:25,162 --> 00:00:28,192 ،فردریک داگلاس زمانی گفته 3 00:00:28,292 --> 00:00:30,992 ،منی که در برابر شما ایستادم» دزد و سارقی بیش نیستم 4 00:00:31,102 --> 00:00:33,232 این سر و دست و پاها و 5 00:00:33,332 --> 00:00:37,432 این بدن رو از اربابم دزدیدم و «باهاشون فرار کردم 6 00:00:38,502 --> 00:00:41,102 این دفعه چیکار کردی؟ 7 00:00:41,212 --> 00:00:43,142 اسمم بد در رفته 8 00:00:44,642 --> 00:00:46,582 منظورم اینه که 9 00:00:46,682 --> 00:00:48,942 ،به محض اینکه ما وارد خاک آمریکا شدیم 10 00:00:49,052 --> 00:00:52,552 از همونجا مجرم به حساب میومدیم 11 00:00:59,222 --> 00:01:00,662 بعدی 12 00:01:13,802 --> 00:01:16,112 ولی این گزارش درباره‌ی تاریخ من نیست 13 00:01:16,212 --> 00:01:18,042 درباره‌ی تاریخ ماست 14 00:01:20,382 --> 00:01:22,882 کانزاس سیتی، میزوری 15 00:01:25,722 --> 00:01:27,752 اول یهودی‌ها اونجا بودن و (سندیکای مسکوویتز) 16 00:01:27,852 --> 00:01:30,052 اونا دنیای تبهکاران رو می‌گردوندن 17 00:01:38,507 --> 00:01:42,407 « لیِو مسکووتیز » 18 00:01:42,432 --> 00:01:45,032 بعدش ایرلندی‌ها وارد بازی شدن 19 00:01:49,517 --> 00:01:51,517 « سندیکای مسکوویتز » 20 00:01:52,441 --> 00:01:55,541 « میلیگن کانسرن » 21 00:02:04,365 --> 00:02:09,865 « اُونی میلیگن » 22 00:02:58,842 --> 00:03:01,412 ،برای حفظ صلح بزرگ هر خانواده کوچیک‌ترین 23 00:03:01,512 --> 00:03:04,082 پسرش رو با طرف دیگه تاخت می‌زد 24 00:03:04,182 --> 00:03:06,182 آروم باش، بچه‌جون 25 00:03:09,137 --> 00:03:11,637 الان یکی از مایی 26 00:03:12,262 --> 00:03:13,862 منطق پشتش این بود که 27 00:03:13,962 --> 00:03:16,332 ،با بزرگ کردن بچه‌ی دشمن‌شون 28 00:03:16,432 --> 00:03:18,062 طرفین به درکی می‌رسن 29 00:03:18,162 --> 00:03:20,402 بیا - و صلح و آرامش حفظ می‌شد - 30 00:03:20,502 --> 00:03:24,102 یکم پشم میاره روی خایه‌هات 31 00:03:38,022 --> 00:03:41,282 ببینید، مشکل این نبود که من بدنام بودم 32 00:03:41,392 --> 00:03:43,792 این دفعه چیکار کردی؟ 33 00:03:45,162 --> 00:03:48,792 چشمم خورد تو مشت دلوریس دیسفارمر 34 00:03:48,892 --> 00:03:51,862 در واقع من دانش‌آموز خیلی خوش‌کردار و 35 00:03:51,962 --> 00:03:53,302 بسیار موفقی بودم 36 00:03:57,642 --> 00:03:59,642 مشکل این بود که 37 00:03:59,742 --> 00:04:02,102 ،تنها چیزی که از یه سیاه‌پوستِ بدنام بدتر بود 38 00:04:02,212 --> 00:04:04,212 یه سیاه‌پوست شرافتمند بود 39 00:04:10,052 --> 00:04:12,052 خودم می‌تونم 40 00:04:15,752 --> 00:04:17,892 بنابراین همه‌ی بدرفتاری‌های تمام 41 00:04:17,992 --> 00:04:21,392 ،افراد کوته‌فکری که به خیال خام خودشون 42 00:04:21,492 --> 00:04:25,032 فکر می‌کردن می‌تونستن بهم درس عبرتی بدن رو تحمل کردم 43 00:04:59,402 --> 00:05:00,762 !هی 44 00:05:00,872 --> 00:05:02,802 !خدای من! اوه 45 00:05:20,892 --> 00:05:22,892 آفرین، پسر 46 00:05:24,262 --> 00:05:26,262 پسره رو بیارید 47 00:05:30,832 --> 00:05:33,262 و حالا...پسرم 48 00:05:35,232 --> 00:05:38,732 با داستان گلدیلاکس آشنایی؟ 49 00:05:38,842 --> 00:05:40,642 ...یه نفر 50 00:05:40,742 --> 00:05:43,042 سر جای تو می‌نشسته و 51 00:05:43,142 --> 00:05:46,412 یه نفر از ظرف تو غذا می‌خورده و 52 00:05:46,512 --> 00:05:49,512 یکی توی تخت تو می‌خوابیده 53 00:05:50,512 --> 00:05:52,182 ...وقتشـه 54 00:05:53,752 --> 00:05:55,382 ...که خرس‌ها... 55 00:05:55,492 --> 00:05:57,492 مثل خرس رفتار کنن 56 00:06:06,302 --> 00:06:07,302 آره 57 00:06:16,942 --> 00:06:18,942 حسابشو برس 58 00:06:30,992 --> 00:06:33,892 ،منطق حکم می‌کنه که در هر مبارزه 59 00:06:33,992 --> 00:06:37,392 یه برنده و بازنده‌ای وجود داره 60 00:06:37,502 --> 00:06:40,562 ولی این یه گزارش تاریخـه 61 00:06:40,662 --> 00:06:42,662 و ما از تاریخ چی یاد می‌گیریم؟ 62 00:06:44,702 --> 00:06:46,702 صلح و آرامش خیلی دووم نمیاره 63 00:06:53,627 --> 00:06:56,327 « میلیگن کانسرن » 64 00:06:56,351 --> 00:06:57,651 « خانواده‌ی فادا » 65 00:06:57,652 --> 00:06:59,582 بعدش ایتالیایی‌ها پیداشون شد 66 00:06:59,682 --> 00:07:00,822 همیشه همینطوری بوده 67 00:07:00,922 --> 00:07:02,822 هر کس آخر پاش به آمریکا وا می‌شد و 68 00:07:02,922 --> 00:07:05,792 ،می‌دید راهی برای کار شرافتمندانه نیست 69 00:07:05,892 --> 00:07:08,562 آستین‌هاش رو می‌زد بالا و دست به کار می‌شد و 70 00:07:08,662 --> 00:07:11,192 شروع می‌کرد به پولدار شدن به سبک قدیمی 71 00:07:11,416 --> 00:07:15,416 « دوناتلو فادا » 72 00:08:32,167 --> 00:08:34,167 به خانواده خوش اومدی 73 00:08:44,192 --> 00:08:47,692 ،طبق فرهنگ لغت وبستر، همگون‌سازی یعنی 74 00:08:47,792 --> 00:08:50,592 «فرایند شبیه شدن به چیزی» 75 00:09:09,052 --> 00:09:10,612 ،اگه می‌خواید می‌تونید چکش کنید 76 00:09:10,712 --> 00:09:13,652 ولی کاملاً درستـه 77 00:09:15,452 --> 00:09:18,522 ،ولی خواننده‌ی عزیز، وقتی این کلمات رو می‌شنویم 78 00:09:18,622 --> 00:09:20,262 ...این سؤال پیش میاد که 79 00:09:20,362 --> 00:09:22,362 شبیه به چی؟ 80 00:09:28,902 --> 00:09:30,202 بشین، اتلریدا 81 00:09:33,972 --> 00:09:36,142 ،اگه آمریکا کشوری از مهاجرانـه 82 00:09:36,242 --> 00:09:40,342 پس چطور یه نفر آمریکایی میشه؟ 83 00:09:48,092 --> 00:09:50,492 می‌فهمم منظورتون چیه و ،نیت‌تون رو تحسین می‌کنم 84 00:09:50,592 --> 00:09:53,092 ،ولی اگه مشکلی نیست 85 00:09:53,192 --> 00:09:55,192 فکر کنم سر پا وایسم 86 00:09:59,662 --> 00:10:02,562 و می‌دونید، انقدر دروغ گفته بود که 87 00:10:02,672 --> 00:10:05,472 لقب «دو رو» رو به اون حرومزاده دادن 88 00:10:05,572 --> 00:10:07,572 ولی هر چی احتیاط کنی بازم کمـه 89 00:10:07,672 --> 00:10:09,942 ،پس وقتی یه تیر بین چشماش خالی کردم جسدش رو برگردوندم و 90 00:10:10,042 --> 00:10:13,612 از اون طرف هم بهش شلیک کردم تا مطمئن بشم 91 00:10:13,712 --> 00:10:16,082 ...هیچوقت نذارید 92 00:10:28,392 --> 00:10:29,932 دارن بهمون نارو می‌زنن 93 00:10:30,032 --> 00:10:31,832 بذار بیام تو. باید با پدرم حرف بزنم 94 00:11:25,622 --> 00:11:27,682 عوضیا 95 00:11:27,792 --> 00:11:31,122 حرومزاده‌ها 96 00:11:32,992 --> 00:11:34,862 !همتونو می‌کُشم 97 00:11:37,486 --> 00:11:39,486 تمومش کن 98 00:11:46,042 --> 00:11:47,542 ...نفرین بر تو 99 00:11:50,066 --> 00:11:52,066 و بچه‌هات 100 00:12:03,192 --> 00:12:04,892 ،وینستون چرچیل میگه 101 00:12:04,992 --> 00:12:07,222 «تاریخ را فاتحان می‌نویسن» 102 00:12:07,322 --> 00:12:10,062 یه کلمه‌ی باکلاس برای برنده‌هاست 103 00:12:26,642 --> 00:12:28,542 پدر و مادرم یه سیستمی دارن 104 00:12:28,652 --> 00:12:30,652 پدرم مراسم ختم سفیدپوست‌ها رو انجام میده 105 00:12:30,752 --> 00:12:32,882 تسلیت میگم 106 00:12:33,882 --> 00:12:35,452 تسلیت میگم 107 00:12:35,552 --> 00:12:38,292 مادرم هم مال رنگین‌پوست‌ها رو 108 00:12:46,602 --> 00:12:48,302 مراسم کیه؟ 109 00:12:48,402 --> 00:12:49,972 مراسم اوربنسکی‌ـه، یادتـه؟ 110 00:12:50,072 --> 00:12:51,902 از در پشتی بیام؟ 111 00:12:56,872 --> 00:12:58,742 بابا؟ 112 00:12:58,842 --> 00:13:00,582 ...نه، نه. فقط 113 00:13:00,682 --> 00:13:02,942 .دیگه آخراشـه .برو آشپزخونه 114 00:13:19,232 --> 00:13:21,032 اوه، معذرت می‌خوام 115 00:13:21,132 --> 00:13:24,502 چی؟ 116 00:13:24,602 --> 00:13:26,802 اوه، من...کار زشتی می‌کردم 117 00:13:26,902 --> 00:13:28,842 معمولاً انقدر به هم ریخته نیستم 118 00:13:28,942 --> 00:13:29,872 یه مراسم ختمـه 119 00:13:29,972 --> 00:13:32,272 مردم توی مراسم‌های ختم گریه می‌کنن 120 00:13:32,382 --> 00:13:34,242 درست میگی 121 00:13:35,252 --> 00:13:36,382 اینا برای یکی به رنگ پوست تو 122 00:13:36,482 --> 00:13:39,682 حرفای حکیمانه‌ای هستن 123 00:13:39,782 --> 00:13:41,882 ولی متوجه شدم که شماها 124 00:13:41,992 --> 00:13:43,692 اغلب بیشتر با جنبه‌ی روحی و 125 00:13:43,792 --> 00:13:45,852 احساسی‌تون در تماس هستید 126 00:13:45,962 --> 00:13:47,562 ماها؟ 127 00:13:48,932 --> 00:13:50,732 سیاه‌پوست‌ها 128 00:13:50,832 --> 00:13:53,032 شرط می‌بندم به خاطر باپتیست بودنشونـه که 129 00:13:53,132 --> 00:13:56,502 غش و ضعف می‌کنن و ارتباط قوی‌تری با روح القدس دارن 130 00:14:00,242 --> 00:14:02,802 خانم می‌فلاور، می‌بینم که با دخترم اتلریدا 131 00:14:02,912 --> 00:14:04,242 آشنا شدید 132 00:14:04,342 --> 00:14:05,472 دختر شما؟ 133 00:14:05,582 --> 00:14:06,812 تنها دخترم 134 00:14:06,912 --> 00:14:08,382 اتلریدا، ایشون خانم می‌فلاور هستن 135 00:14:08,482 --> 00:14:11,482 ایشون یه پرستار هستن توی بیمارستان سنت بارتالمیو 136 00:14:22,362 --> 00:14:24,892 اوه، بله 137 00:14:27,202 --> 00:14:29,662 بله، حالا متوجه شدم 138 00:14:29,772 --> 00:14:32,032 این بچه مسلماً 139 00:14:32,142 --> 00:14:35,202 حاصل ازدواج بین نژادیـه 140 00:14:35,312 --> 00:14:37,242 اگه از این حرف منظورتون اینه که کپیِ 141 00:14:37,342 --> 00:14:39,612 پدرشـه، پس این رو یه تعریف در نظر می‌گیرم 142 00:14:39,712 --> 00:14:42,782 رنگ پوست مادرت حتماً خیلی تیره‌ست 143 00:14:42,882 --> 00:14:46,212 ،طبق مطالعاتم در رابطه با انسان‌ها 144 00:14:46,322 --> 00:14:48,752 ،حین ترکیب نژادها 145 00:14:48,852 --> 00:14:52,292 رنگ تیره‌تر یا روشن‌تر برتری پیدا می‌کنه 146 00:14:54,222 --> 00:14:56,892 من میرم آشپزخونه 147 00:14:58,462 --> 00:15:01,402 خیلی از آشنایی باهات خوشحال شدم 148 00:15:01,502 --> 00:15:03,262 دختر دوست‌داشتنی‌ایـه 149 00:15:05,302 --> 00:15:08,742 خب، بهتره برم 150 00:15:08,842 --> 00:15:10,972 بذارید بگم آمریکا چطوریـه 151 00:15:11,072 --> 00:15:12,872 به محض اینکه خیالت راحت میشه و ،چاق و چله میشی 152 00:15:15,482 --> 00:15:18,482 یه آدم گشنه‌تر از راه می‌رسه و (خانواده‌ی فادا) 153 00:15:18,682 --> 00:15:21,122 یه سهمی از داشته‌هات می‌خواد 154 00:15:34,432 --> 00:15:37,432 « کنون لیمیتد » 155 00:15:39,827 --> 00:15:44,827 « لوی کنون » 156 00:15:54,752 --> 00:15:56,452 تنها اومدی؟ 157 00:16:51,942 --> 00:16:53,942 نه 158 00:16:56,752 --> 00:16:59,582 آروم باشید 159 00:17:24,712 --> 00:17:26,942 ،فقط گفتم، از اونجایی که ما مردیم 160 00:17:27,042 --> 00:17:29,042 بهتره اینکارو مثل مرد انجام بدیم 161 00:17:37,466 --> 00:17:41,466 اینجا رو، پسره فکر می‌کنه مرده 162 00:18:20,202 --> 00:18:21,802 خب، باشه پس 163 00:18:21,902 --> 00:18:23,902 آره، باشه 164 00:18:25,942 --> 00:18:28,672 از این بابت مطمئنی؟ 165 00:18:30,272 --> 00:18:32,372 تو بودی که می‌گفتی جنگ داره ما رو می‌کُشه 166 00:18:34,012 --> 00:18:37,152 ولی یادتـه چه بلایی سر ایرلندی‌ها اومد؟ 167 00:18:37,252 --> 00:18:39,182 قبلاً این صحبت‌ها رو کردیم 168 00:18:39,282 --> 00:18:41,082 ،الان اونا برتری دارن 169 00:18:41,182 --> 00:18:43,622 ولی خیلی اینطوری نمی‌مونه 170 00:18:43,722 --> 00:18:46,962 ،پس یا به سازشون می‌رقصیم یا همینطوری میفتیم به جون هم 171 00:18:47,062 --> 00:18:49,022 اون پسرتـه 172 00:18:49,132 --> 00:18:52,132 باید یه چیز دیگه باشه که بتونیم ازش مایه بذاریم 173 00:19:28,472 --> 00:19:31,402 دنبال دردسر نباش 174 00:19:31,502 --> 00:19:33,372 ،اگه مشکلی بود 175 00:19:33,472 --> 00:19:35,372 ،اول بزن تو تخم‌ها 176 00:19:35,472 --> 00:19:37,472 بعد هم چشم‌ها 177 00:19:47,352 --> 00:19:49,322 !نه 178 00:19:49,422 --> 00:19:52,322 !نه. نه 179 00:20:36,002 --> 00:20:38,172 همه چی رو یاد بگیر 180 00:20:39,202 --> 00:20:42,742 حتی موقع خواب هم گوش به زنگ باش 181 00:20:44,172 --> 00:20:47,382 مثل دانیال توی لونه‌ی شیرها باش 182 00:20:52,082 --> 00:20:53,882 نمی‌خوام برم 183 00:20:57,922 --> 00:20:59,922 یالا، بچه جون 184 00:21:01,362 --> 00:21:05,062 هی. از من به تو نصیحت 185 00:21:05,162 --> 00:21:06,492 کسی باش که لازمـه 186 00:21:06,602 --> 00:21:08,902 یادت نره کی هستی 187 00:21:14,242 --> 00:21:17,002 ،این زیرومینو گولیمو فادا هستش 188 00:21:17,112 --> 00:21:19,142 کوچیکترین پسرِ دُن فادا 189 00:21:19,242 --> 00:21:21,342 مثل بچه‌ی خودت ازش مراقبت کن 190 00:21:29,222 --> 00:21:30,952 اهل کجایی؟ 191 00:21:31,052 --> 00:21:33,122 دوبلینِ ایتالیا؟ 192 00:22:00,152 --> 00:22:01,652 و یه چیزی هم بگم که لازمـه درباره‌ی 193 00:22:01,752 --> 00:22:03,892 آدمای توی اون اتاق بدونید 194 00:22:03,992 --> 00:22:07,222 هیچکدوم سفیدپوست نبودن 195 00:22:07,322 --> 00:22:11,062 همه ایتالیایی و سیاه‌پوست و ایرلندی بودن و 196 00:22:11,162 --> 00:22:14,632 برای حق برابری می‌جنگیدن 197 00:22:14,732 --> 00:22:17,232 ولی برابر با چی؟ 198 00:22:17,332 --> 00:22:18,902 و تصمیم این با کیـه؟ 199 00:22:21,402 --> 00:22:25,172 و خواننده‌ی عزیز، از این‌ها به این نتیجه می‌رسم که 200 00:22:25,282 --> 00:22:31,212 تاریخ از افعال افراد تشکیل شده 201 00:22:31,312 --> 00:22:35,022 و با این حال، هیچکدوم وقتی ،دست به انجام کاری می‌زنیم 202 00:22:35,122 --> 00:22:38,422 نمی‌دونیم که داریم تاریخ‌سازی می‌کنیم 203 00:22:44,832 --> 00:22:46,692 مامان؟ 204 00:22:49,802 --> 00:22:50,972 برو تو اتاقت 205 00:22:53,472 --> 00:22:57,002 ...ولی من - گفتم برو تو اتاقت - 206 00:23:15,945 --> 00:23:23,928 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 207 00:23:32,352 --> 00:23:40,341 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :. 208 00:23:49,865 --> 00:23:54,866 «این یک داستان واقعی است» 209 00:23:57,814 --> 00:24:01,814 وقایعی که مشاهده می‌کنید در 1950» «در کانزاس سیتیِ میزوری اتفاق افتاده‌اند 210 00:24:05,162 --> 00:24:09,162 ،به درخواست بازماندگان» «اسامی تغییر کرده‌اند 211 00:24:12,110 --> 00:24:16,110 ،به منظور احترام به درگذشتگان» «در مابقی داستان تغییری صورت نگرفته 212 00:24:22,082 --> 00:24:24,082 خوب رفتار می‌کنه؟ 213 00:24:25,312 --> 00:24:27,312 پسرن دیگه 214 00:24:27,412 --> 00:24:30,652 .ولی غذاشو تا ته می‌خوره .بهم میگه، قربان 215 00:24:33,792 --> 00:24:35,822 بهتره درباره‌ی دامداری‌ها صحبت کنیم 216 00:24:35,922 --> 00:24:37,362 معامله‌هامون رو کردیم 217 00:24:37,462 --> 00:24:39,322 درباره‌ی چی صحبت کنیم؟ 218 00:24:39,432 --> 00:24:41,732 خب، می‌تونیم درباره‌ی این صحبت کنیم که الان اکثر 219 00:24:41,832 --> 00:24:43,432 کارگرای ایست‌ساید سیاه‌پوستن و 220 00:24:43,532 --> 00:24:45,302 اینطوری باید دست ما باشه 221 00:24:47,202 --> 00:24:49,002 من لباس‌های سیاه دارم 222 00:24:49,102 --> 00:24:51,672 میگی اونا هم مال توئن؟ 223 00:25:00,312 --> 00:25:02,212 پس یه آپرکات بهش زدم تا سر پا وایسه 224 00:25:02,322 --> 00:25:04,322 ...درست بعد اون 225 00:25:08,322 --> 00:25:10,462 ساموئل کدومتونـه؟ 226 00:25:13,592 --> 00:25:15,492 لمیول 227 00:25:15,602 --> 00:25:18,162 چی؟ - اسمم لمیولـه - 228 00:25:18,272 --> 00:25:20,402 توی انجیل اومده 229 00:25:20,502 --> 00:25:23,042 توی بخش یهودیش یا کاتولیکش؟ 230 00:25:23,142 --> 00:25:24,702 پسر، باید گورتو از اینجا گم کنی 231 00:25:24,812 --> 00:25:26,972 ما می‌خوایم یه گفتگوی مؤدبانه داشته باشیم 232 00:25:29,082 --> 00:25:30,342 می‌دونی من کی هستم؟ 233 00:25:30,442 --> 00:25:32,682 تو می‌دونی؟ 234 00:25:32,782 --> 00:25:33,752 چی؟ 235 00:25:33,852 --> 00:25:35,012 خیلی چی چی می‌کنی 236 00:25:35,122 --> 00:25:35,912 چی؟ 237 00:25:36,022 --> 00:25:37,552 فکر کنم گیج شده 238 00:25:37,652 --> 00:25:39,222 رئیس 239 00:25:39,322 --> 00:25:41,022 اینجا یه زمین بازیـه 240 00:25:41,122 --> 00:25:42,692 یالا 241 00:25:58,972 --> 00:26:00,472 ...همونطور که می‌گفتم 242 00:26:01,982 --> 00:26:03,112 چندتا آپرکات زدم بهش 243 00:26:03,212 --> 00:26:04,242 می‌خواستم نیفته زمین 244 00:26:04,352 --> 00:26:06,512 مامانش باید ببیندش 245 00:26:06,612 --> 00:26:07,912 همم 246 00:26:08,022 --> 00:26:10,682 می‌تونیم برای آخرهفته یه برنامه‌ای ترتیب بدیم 247 00:26:10,792 --> 00:26:12,792 فقط برای خانم‌ها 248 00:26:18,862 --> 00:26:21,532 یجور رفتار می‌کنی انگار واسه تو کار می‌کنم 249 00:26:21,632 --> 00:26:23,632 ما معاهده کردیم 250 00:26:24,902 --> 00:26:27,472 ،و می‌دونم فکر می‌کنی 251 00:26:27,572 --> 00:26:30,702 فشار آوردن به من، از خصلت‌های آمریکایی بودنـه 252 00:26:32,212 --> 00:26:34,542 ولی من تابلوهای جلوی مغازه‌ها رو می‌بینم 253 00:26:34,642 --> 00:26:37,912 «ورود رنگین‌پوست‌ها و ایتالیایی‌ها ممنوع» 254 00:26:38,012 --> 00:26:41,652 پس چه بخوای چه نخوای، جفت‌مون مثل خر تو گل گیر کردیم 255 00:26:48,092 --> 00:26:53,062 حالا، من می‌خوام همینطوری کسب و کارم رو گسترش بدم و 256 00:26:55,202 --> 00:26:58,632 مطمئن بشم مردمم در امانن 257 00:26:58,732 --> 00:27:01,932 تو می‌خوای شروع کنی به کُشتن بچه‌ها؟ 258 00:27:03,272 --> 00:27:05,172 تا جایی که می‌دونم، بچه‌های تو از من بیشتره 259 00:27:05,272 --> 00:27:08,072 آروم باش. لازم نیست عصبانی بشی 260 00:27:09,582 --> 00:27:11,582 فقط کسب و کاره 261 00:27:13,306 --> 00:27:15,806 خیلی خب. خایه‌هام دارن یخ می‌زنن 262 00:27:27,132 --> 00:27:28,692 توی انجیل می‌بینمت 263 00:27:28,802 --> 00:27:31,032 تیکه‌ات اصلاً منطقی هم نبود 264 00:27:34,942 --> 00:27:37,542 .بچه رو ببر .یه جلسه دارم 265 00:27:57,292 --> 00:27:59,192 بهتره هر چه سریع‌تر بهشون حمله کنیم 266 00:27:59,292 --> 00:28:02,292 ،اگه به تو احترام نذارن به خانواده بی‌احترامی کردن 267 00:28:06,916 --> 00:28:10,416 فکر کنم تویی که بهشون احترام نمی‌ذاری 268 00:28:12,440 --> 00:28:14,440 ببین چطوری زندگی می‌کنن 269 00:28:14,464 --> 00:28:16,464 اونا حیوونن 270 00:28:16,788 --> 00:28:19,388 باید به خوک‌ها هم احترام بذارم؟ 271 00:28:20,752 --> 00:28:23,982 فکر می‌کنی توی میشن‌هیلز 272 00:28:24,082 --> 00:28:27,192 درباره‌ی ما همین حرفا رو نمی‌زنن؟ 273 00:28:27,292 --> 00:28:29,562 یا توی لیوود؟ همم؟ 274 00:28:29,662 --> 00:28:32,022 «اجنبی»، «پیتزایی» 275 00:28:32,132 --> 00:28:34,692 ما امپراطوری روم کیری هستیم 276 00:28:34,802 --> 00:28:37,062 اونا توی کلبه‌ها به دنیا اومدن 277 00:28:37,162 --> 00:28:39,162 ...جوستو 278 00:28:39,686 --> 00:28:41,686 مراقب باش 279 00:28:44,512 --> 00:28:45,842 ،حرفم اینه که خدا می‌دونه 280 00:28:45,942 --> 00:28:47,942 دارن با برادرم چیکار می‌کنن 281 00:28:49,466 --> 00:28:51,966 اون داره نقشش برای کمک به خانواده رو ایفا می‌کنه 282 00:28:52,882 --> 00:28:55,682 تو سه سال منو دادی دست ایرلندی‌ها 283 00:28:55,782 --> 00:28:58,022 ...سه سال - !کافیـه - 284 00:29:00,792 --> 00:29:04,622 اینجا حرف حرفِ منـه 285 00:29:07,362 --> 00:29:08,632 !هی 286 00:29:08,732 --> 00:29:09,962 درباره‌ی گائیتانو بهش بگو 287 00:29:11,002 --> 00:29:13,302 چیو بهم بگه؟ 288 00:29:14,342 --> 00:29:15,732 برادرت داره میاد اینجا 289 00:29:15,842 --> 00:29:18,072 می‌خواد مادرت رو ببینه 290 00:29:18,172 --> 00:29:20,072 کِی؟ 291 00:29:20,172 --> 00:29:22,412 ...آه 292 00:29:23,912 --> 00:29:25,542 هفته‌ی بعد؟ 293 00:29:27,066 --> 00:29:29,066 یه ملاقات سریع 294 00:29:29,522 --> 00:29:30,952 ملاقات؟ 295 00:29:31,052 --> 00:29:32,852 آره 296 00:29:39,032 --> 00:29:40,492 !بنگ 297 00:29:40,592 --> 00:29:41,862 !بنگ 298 00:29:43,332 --> 00:29:46,162 !دستا بالا - !دستا بالا - 299 00:29:58,382 --> 00:30:00,652 پس می‌خواستی قایمکی بیاریش که چیکار کنه؟ 300 00:30:00,752 --> 00:30:02,182 تا جای منو بگیره؟ 301 00:30:02,282 --> 00:30:04,682 اینجا شهر منـه 302 00:30:04,792 --> 00:30:06,452 اون حتی آمریکایی هم نیست 303 00:30:08,292 --> 00:30:09,622 !برو کنار دیگه 304 00:30:12,232 --> 00:30:15,862 رئیس منم. اینجا دنیای منـه و بقیه افراد منن 305 00:30:15,962 --> 00:30:17,862 آره 306 00:30:29,942 --> 00:30:31,942 !بنگ! بنگ 307 00:30:33,382 --> 00:30:34,452 بنگ، بنگ 308 00:30:43,722 --> 00:30:47,332 ...بابا. نمی‌خواستم...نمی‌خواستم - ...تو - 309 00:31:16,992 --> 00:31:18,562 !بنگ 310 00:31:18,662 --> 00:31:21,192 بابا 311 00:31:22,502 --> 00:31:24,262 بابا، چی شده؟ 312 00:31:28,272 --> 00:31:30,172 بابا. هی 313 00:31:45,722 --> 00:31:48,222 بابا. بابا 314 00:31:49,322 --> 00:31:51,962 چیه؟ بابا. هی، بابا 315 00:31:52,062 --> 00:31:53,192 رئیس؟ - بابا - 316 00:31:53,292 --> 00:31:56,192 بابا. بابا - هی، چی شده؟ - 317 00:31:56,302 --> 00:31:58,132 رئیس! رئیس - !بابا. بابا - 318 00:31:58,232 --> 00:32:01,132 بابا! بابا - رئیس، چی شده؟ رئیس؟ - 319 00:32:07,672 --> 00:32:09,542 خدایا 320 00:32:09,642 --> 00:32:11,782 چه حال به هم زن 321 00:32:11,882 --> 00:32:13,912 اوه...اوه، بابا 322 00:32:14,012 --> 00:32:16,182 خدای بزرگ 323 00:32:18,752 --> 00:32:20,652 !اوه 324 00:32:20,752 --> 00:32:23,222 !بابا 325 00:32:23,322 --> 00:32:25,162 !برو 326 00:32:25,262 --> 00:32:27,592 !برو، برو، برو، برو !نه! راه بیفت! زودباش - 327 00:32:27,692 --> 00:32:29,732 !اوه 328 00:32:32,172 --> 00:32:34,172 دنبال‌شون برو 329 00:32:36,872 --> 00:32:38,242 !هی! هی 330 00:32:43,082 --> 00:32:44,342 !سریع‌تر، آنتونیو. سریع‌تر 331 00:32:44,442 --> 00:32:45,542 !گاز بده، آنتون 332 00:33:30,972 --> 00:33:33,972 !هی. از در اشتباهی اومدی 333 00:33:59,692 --> 00:34:00,932 گردنش رو فشار بده 334 00:34:08,002 --> 00:34:10,042 !دکتر! دکتر! دکتر 335 00:34:10,142 --> 00:34:11,842 یه دکتر می‌خوایم - ...جناب، یه صف هستش - 336 00:34:11,942 --> 00:34:14,872 اون زخمی شده. یه دکتر خبر کن - شما باید درست حسابی پذیرش بشید - 337 00:34:14,982 --> 00:34:17,512 دکتر کیری رو بیار 338 00:34:17,612 --> 00:34:19,352 جناب، نیازی به این لحن نیست 339 00:34:19,452 --> 00:34:21,082 ،عزیزم، بهتره یه دکتر پیدا کنی 340 00:34:21,182 --> 00:34:23,252 وگرنه این مرد همینجا توی ورودی‌تون می‌میره 341 00:34:23,352 --> 00:34:25,352 اونوقت باید با ما سر و کله بزنی 342 00:34:30,192 --> 00:34:31,762 آروم باش، بابا 343 00:34:33,462 --> 00:34:35,902 آقایون، ما دنبالِ دردسر نیستیم 344 00:34:36,002 --> 00:34:38,232 من مدیر بیمارستان، دکتر هاروارد هستم 345 00:34:38,332 --> 00:34:40,772 شوخیت گرفته؟ شوخی می‌کنه؟ میشه یه دکترِ لعنتی بیاد اینجا؟ 346 00:34:40,872 --> 00:34:42,372 اون زخمِ گلوله‌ست؟ - البته که نه - 347 00:34:42,472 --> 00:34:45,612 دوستِ من، ما هردو حرفه‌ای هستیم 348 00:34:45,712 --> 00:34:48,342 پس، هزینه‌اش چقدر میشه؟ 349 00:34:48,442 --> 00:34:51,712 آقایون، اینجا یه بیمارستانِ خصوصیه 350 00:34:51,812 --> 00:34:54,112 ما فقط به طبقه‌ی خاصی از مردم خدمات ارائه می‌کنیم 351 00:34:54,222 --> 00:34:55,452 طبقه‌ی خاصی از مردم؟ 352 00:34:55,552 --> 00:34:58,422 مردمِ محترم و آمریکایی 353 00:34:58,522 --> 00:35:00,352 حالا، بیمارستانِ سنت بارتالمیو چند مایل با اینجا فاصله داره 354 00:35:00,462 --> 00:35:02,292 ،اونجا بیمارستانِ دولتی 355 00:35:02,392 --> 00:35:04,592 برای مردمِ شماست 356 00:35:04,692 --> 00:35:06,962 توصیه می‌کنم کارتون رو ببرید اونجا 357 00:35:07,062 --> 00:35:08,462 این یارو رو گوشمالی بده 358 00:35:08,562 --> 00:35:09,632 !نه. صبر کن - وایسا ببینم - 359 00:35:09,732 --> 00:35:10,802 ،باید بدونید که به پلیس زنگ زدیم 360 00:35:10,902 --> 00:35:12,302 و اونا تو راه هستن 361 00:35:12,402 --> 00:35:14,632 پیشنهاد می‌کنم برید بیمارستان سنت بارتالمیو 362 00:35:14,742 --> 00:35:17,472 بی‌معطلی 363 00:35:20,312 --> 00:35:21,442 سوارش کنید تو ماشین 364 00:35:21,542 --> 00:35:22,882 روی زخم فشار بیار 365 00:35:22,982 --> 00:35:23,882 یالا، پائولو - یالا، بریم - 366 00:35:23,982 --> 00:35:25,252 بریم 367 00:35:25,352 --> 00:35:27,982 بعداً حسابِ تو یکی رو می‌رسم. خب؟ 368 00:35:29,992 --> 00:35:31,082 !بریم 369 00:35:33,722 --> 00:35:35,992 !برو - برو، آنتونیو - 370 00:35:36,092 --> 00:35:37,622 !آنتونیو، برو، برو 371 00:35:37,732 --> 00:35:39,492 !برو - !برو - 372 00:35:45,702 --> 00:35:48,272 اینجا نظرتون رو جلب می‌کنه؟ 373 00:35:49,442 --> 00:35:50,842 سومین بانکِ بزرگ ایالات متحده 374 00:35:50,942 --> 00:35:52,442 به نظرمون جای خیلی خوبیه 375 00:35:52,542 --> 00:35:54,272 خب، تمامِ دوست‌های آلدرمن دوست‌های منم هستن 376 00:35:54,382 --> 00:35:56,842 بهم گفته شما خودتون هم بانکدار هستید 377 00:35:56,952 --> 00:35:58,442 تو جامعه‌ی خودتون 378 00:35:58,552 --> 00:36:00,812 خب، ما وام‌های شخصی و کوچک تجاری می‌دیم 379 00:36:00,922 --> 00:36:04,352 ایشون شریکم دکتر سناتور هستن 380 00:36:04,452 --> 00:36:06,422 شما دکتری؟ - نه، جناب - 381 00:36:06,522 --> 00:36:09,162 اسمم دکتره. دکتر سناتور 382 00:36:09,262 --> 00:36:10,822 ایده‌ی مادرم بود 383 00:36:10,932 --> 00:36:13,832 و اسمِ ایشون چی بود؟ - خانم - 384 00:36:13,932 --> 00:36:16,162 اسمش خانم بود؟ - جناب دکتر مدیریتِ - 385 00:36:16,262 --> 00:36:17,962 کلیه‌ی امور منطقه‌ی میدوست رو به عهده دارن 386 00:36:18,072 --> 00:36:20,702 ایشون دکترای اقتصاد دارن 387 00:36:20,802 --> 00:36:22,102 از دانشگاه هاروارد 388 00:36:22,202 --> 00:36:25,342 اون دانشگاه سیاهپوست‌هاست 389 00:36:25,442 --> 00:36:28,812 میشه بریم سر اصل مطلب؟ وینک؟ 390 00:36:28,912 --> 00:36:30,312 می‌تونم وینک صداتون کنم؟ 391 00:36:30,412 --> 00:36:32,682 واسه این به اینجا اومدیم که من یه ایده دارم 392 00:36:32,782 --> 00:36:35,182 یه ایده - ،من یه جورایی آینده‌نگر هستم - 393 00:36:35,282 --> 00:36:38,022 که یعنی فقط پول در آوردن ،در زمانِ حال مد نظرم نیست 394 00:36:38,122 --> 00:36:40,352 شمِّ اقتصادی من از ثروتِ آینده بهم خبر میده 395 00:36:40,462 --> 00:36:43,822 ما تو بانکِ خودمون، اعتبارِ زیادی در اختیارِ مشتری‌هامون میذاریم 396 00:36:43,932 --> 00:36:45,832 ،اما برخلافِ این بنگاه عالی 397 00:36:45,932 --> 00:36:48,732 همیشه تقاضای وثیقه‌ی متناسب نمی‌کنیم 398 00:36:48,832 --> 00:36:52,032 و چیزی که من فهمیدم اینه که هر آدمِ معمولی 399 00:36:52,132 --> 00:36:53,872 ،فقط یه چیز می‌خواد 400 00:36:53,972 --> 00:36:56,802 و اون اینه که ثروتمند به نظر بیاد 401 00:36:56,912 --> 00:36:58,842 ثروتمند نباشه ها 402 00:36:58,942 --> 00:37:02,512 ثروتمند به نظر بیاد. حفظ ظاهر مهمه 403 00:37:02,612 --> 00:37:04,642 ،تصور کن شنبه شبه 404 00:37:04,752 --> 00:37:07,182 و با دوست دخترت میری سرِ قرار 405 00:37:07,282 --> 00:37:09,882 ،بهش قولِ خرچنگ دادی ولی یه مشکلی هست 406 00:37:09,982 --> 00:37:12,022 فقط دو دلار در اختیار داری 407 00:37:12,122 --> 00:37:14,852 ولی نمی‌ترسی، چون این رو داری 408 00:37:14,962 --> 00:37:16,362 اون...؟ 409 00:37:16,462 --> 00:37:18,322 اون چیه؟ 410 00:37:18,432 --> 00:37:21,762 من بهش میگم یه کارتِ اعتباری 411 00:37:21,862 --> 00:37:26,432 که در فروشگاه‌ها و بهترین رستوران‌های سراسر کشور پذیرفته میشه 412 00:37:26,532 --> 00:37:28,702 امروز نمی‌تونی پولِ غذا رو بدی؟ 413 00:37:28,802 --> 00:37:31,742 ،بزنش به حسابِ کارت اعتباری .و فردا پولش رو بده 414 00:37:31,842 --> 00:37:34,512 به علاوه‌ی سودش. نکته‌ی کلیدی اینه 415 00:37:34,612 --> 00:37:38,752 ما تا الان تقریباً 100 تا کاسبی رو تو جامعه‌ی سیاهپوستان سراسر کشور ثبت نام کردیم 416 00:37:38,852 --> 00:37:40,012 سنگینه 417 00:37:40,122 --> 00:37:41,382 اون کارت یه نمونه‌ی اولیه‌ست 418 00:37:41,482 --> 00:37:43,422 کارتِ واقعی رو میشه از یه ماده‌ی 419 00:37:43,522 --> 00:37:45,722 سبک‌تر ساخت - برای مثال - 420 00:37:45,822 --> 00:37:49,962 این روزها اتفاقات هیجان‌انگیز زیادی داره تو صنعتِ پلاستیک میوفته 421 00:37:50,062 --> 00:37:52,592 ...و منظورتون اینه که بانک 422 00:37:52,692 --> 00:37:54,632 منظورتون چیه؟ 423 00:37:54,732 --> 00:37:58,032 کارتی که الان دستِ شماست چیزیه که من بهش میگم 424 00:37:58,132 --> 00:38:00,472 یه ابزارِ مالی 425 00:38:00,572 --> 00:38:03,642 این محصولیه که بانکِ شما به مشتری‌ها ارائه می‌کنه 426 00:38:13,082 --> 00:38:16,440 فقط این رو یه خط اعتباری باز در نظر بگیرید 427 00:38:16,440 --> 00:38:18,189 که به شکل هفتگی بازپرداخت میشه 428 00:38:18,822 --> 00:38:21,152 یا ماهانه 429 00:38:36,542 --> 00:38:39,142 متوجه نمیشم 430 00:38:39,242 --> 00:38:41,142 ،اگه شما بانکِ خودتون رو دارید 431 00:38:41,242 --> 00:38:43,242 ما رو می‌خواید چیکار؟ 432 00:38:43,342 --> 00:38:46,452 ساده‌ست. من الان یه سری مشتری دارم 433 00:38:46,552 --> 00:38:49,122 چیزی که توش به کمک نیاز دارم متقاعد کردنِ کاسبی‌های سفیده 434 00:38:49,222 --> 00:38:51,422 که کارت رو به عنوانِ ابزار پرداخت قبول کنن 435 00:38:51,522 --> 00:38:53,452 تا بتونیم کارمون رو به جامعه‌ی شما گسترش بدیم 436 00:38:53,562 --> 00:38:55,322 و بعدش کارمون رو ملی کنیم 437 00:38:55,422 --> 00:38:58,122 در نظر داشتم بهتون پیشنهاد شراکت بدم 438 00:38:58,232 --> 00:39:00,232 60-40 439 00:39:06,202 --> 00:39:08,202 نه 440 00:39:09,742 --> 00:39:11,042 نه؟ 441 00:39:12,872 --> 00:39:15,272 من دارم یه ایده‌ی میلیونی بهتون پیشنهاد می‌کنم 442 00:39:15,382 --> 00:39:17,382 یه ایده‌ی میلیاردی 443 00:39:17,482 --> 00:39:19,052 اعتراف می‌کنم، شماها 444 00:39:19,152 --> 00:39:20,982 قوه‌ی تخیل خیلی نابی دارید 445 00:39:21,082 --> 00:39:23,182 ...ولی کسایی که من هر روز می‌بینم 446 00:39:23,282 --> 00:39:25,052 ...آدم‌های سخت‌کوش و مردهای خانواده 447 00:39:25,152 --> 00:39:28,992 خب، اونا پولی رو خرج نمی‌کنن که ندارن 448 00:39:29,092 --> 00:39:30,322 ...آقای وینکل - و تحمیلِ - 449 00:39:30,432 --> 00:39:32,332 ،درصدهای سود بالا بهشون و آزار و اذیتشون 450 00:39:32,432 --> 00:39:33,992 ،وقتی اوضاع سخت میشه، خب 451 00:39:34,102 --> 00:39:37,232 این کارها اصلاً تو صنعتِ بانکداری جایی نداره 452 00:39:37,332 --> 00:39:41,572 ولی ممنون که به فکر ما در مؤسسه‌ی مالی و اعتباری وینکل بودید، که سه سال متوالی 453 00:39:41,672 --> 00:39:45,542 در ارائه‌ی خدمات به مشتریان ناحیه کلان‌شهر کانزاس سیتی رتبه‌ی اول رو آوردیم 454 00:39:48,012 --> 00:39:52,482 امیدوارم شما دوستان روزِ خوب و شیرینی داشته باشید 455 00:39:53,522 --> 00:39:54,882 چطور پیش رفت؟ 456 00:39:54,982 --> 00:39:56,982 دقیقاً همونطور پیش رفت که انتظار داشتم 457 00:40:25,173 --> 00:40:27,526 بیخیال، بس کن دیگه 458 00:40:27,562 --> 00:40:29,532 ما ساچمه رو خارج کردیم، ولی 459 00:40:29,632 --> 00:40:31,632 اون خونِ زیادی از دست داده 460 00:40:34,132 --> 00:40:37,142 من یه دکترِ واقعی می‌خوام 461 00:40:37,242 --> 00:40:41,142 بهتون اطمینان میدم، من واقعی‌ترین دکتری هستم که گیرتون میاد 462 00:40:41,242 --> 00:40:42,512 اون می‌میره؟ 463 00:40:42,612 --> 00:40:44,912 دوست دارم چند روزی اینجا بستریش کنم 464 00:40:45,012 --> 00:40:47,752 آه، همونطور که گفتم، خونِ زیادی از دست داده 465 00:40:47,852 --> 00:40:49,852 چیزی که مهمه اینه که استراحت کنه 466 00:41:08,342 --> 00:41:10,342 می‌خوام دو نفر تمام شب نگهبانی بدن 467 00:41:11,772 --> 00:41:13,712 خودم ترتیبش رو میدم 468 00:41:13,812 --> 00:41:15,872 بقیه رو بفرست خونه 469 00:41:15,982 --> 00:41:19,182 و مادرت چی؟ 470 00:41:19,282 --> 00:41:22,282 به ماکسیا بگو. اون با مامان و بقیه حرف می‌زنه 471 00:41:22,382 --> 00:41:25,052 اونا صبح میان، اگه زنده موند 472 00:41:35,332 --> 00:41:37,762 اوه، ببخشید 473 00:41:37,862 --> 00:41:39,302 مرد جوان، ترولیِ داره رد میشه - اوه، متأسفم - 474 00:41:39,402 --> 00:41:42,032 خدای من، لازم نیست تأسف بخوری 475 00:41:42,142 --> 00:41:44,442 همینطوری هم نگران و غمگینی 476 00:41:44,542 --> 00:41:47,342 هی 477 00:41:51,582 --> 00:41:52,882 بنزدرین داری؟ 478 00:41:52,982 --> 00:41:54,712 آمفتامین؟ یه ذره پودرِ شیشه؟ 479 00:41:54,812 --> 00:41:56,112 می‌دونی، یه چیزی که حالم رو جا بیاره 480 00:41:56,222 --> 00:41:58,952 روزِ خیلی ناجوری داشتم 481 00:41:59,052 --> 00:42:01,922 ...خب، آقا، اون 482 00:42:03,192 --> 00:42:04,822 ...اون جور مواد مخدر 483 00:42:04,922 --> 00:42:07,492 ،وقتی به عنوانِ دارو تجویز بشن 484 00:42:07,592 --> 00:42:10,232 مثلاً به عنوان محرکِ اعصاب ...یا برای تقویتِ تمرکز 485 00:42:10,332 --> 00:42:12,762 ،می‌تونن خیلی مؤثر باشن اما مصرف کردنشون 486 00:42:12,872 --> 00:42:14,172 بدونِ نسخه‌ی مکتوب 487 00:42:14,272 --> 00:42:17,142 ...یه پزشکِ دارای مجوز 488 00:42:17,242 --> 00:42:19,772 متأسفانه نمی‌تونم در این زمینه .بهتون کمکی بکنم 489 00:42:22,012 --> 00:42:23,012 پیشت 490 00:42:27,352 --> 00:42:29,352 اگه باهم مصرف کنیم چی؟ 491 00:42:34,422 --> 00:42:37,192 !جونمی جون 492 00:42:37,292 --> 00:42:39,422 ،هنگام استفاده از مواد غیرمجاز 493 00:42:39,532 --> 00:42:42,162 خیلی مهمه که از علائمِ فیزیکیِ :واضحش پرهیز کنی 494 00:42:42,262 --> 00:42:44,862 ،قرمزی چشم‌ها، تورّمِ بافت پوستی 495 00:42:44,962 --> 00:42:46,862 مثلاً اطراف بینی 496 00:42:46,972 --> 00:42:49,132 تو خیلی بامزه حرف می‌زنی - آره - 497 00:42:49,242 --> 00:42:52,342 من اهلِ مینه‌سوتام، سرزمینِ ده هزار دریاچه 498 00:42:52,442 --> 00:42:54,942 نه، یعنی... از کلماتِ قلمبه سلبمه استفاده می‌کنی 499 00:42:55,042 --> 00:42:58,442 خب، در طول 36 سالی که رو زمینِ سبز خدام فهمیدم 500 00:42:58,552 --> 00:43:00,012 که کاملاً مهمه 501 00:43:00,112 --> 00:43:01,682 که در استفاده از زبان دقیق باشی 502 00:43:01,782 --> 00:43:05,352 تا از ایجاد سوتفاهم جلوگیری کنی 503 00:43:05,452 --> 00:43:06,852 ...خب 504 00:43:06,952 --> 00:43:09,522 من باید برگردم سراغ پرستاریم 505 00:43:09,622 --> 00:43:13,222 تو «چراغِ بونزن» داری؟ - هان؟ نه - (نوعی مشعلِ گازی آزمایشگاهی) 506 00:43:13,332 --> 00:43:15,332 اوه، نه 507 00:43:19,972 --> 00:43:21,532 وقتی بهش شلیک کردن، صدای شلیکی نیومد 508 00:43:21,632 --> 00:43:23,632 همم؟ 509 00:43:24,642 --> 00:43:28,012 پدرم 510 00:43:29,082 --> 00:43:30,882 کی بهش شلیک کرد 511 00:43:30,982 --> 00:43:33,382 نمی‌دونم. فکر کنم بچه‌ها 512 00:43:33,482 --> 00:43:34,752 این مهم نیست 513 00:43:34,852 --> 00:43:38,152 بهم بگو چی مهمه 514 00:43:51,032 --> 00:43:53,002 اون داره خیلی درد می‌کشه 515 00:43:54,332 --> 00:43:57,442 و من دلم نمی‌خواد اونجوری ببینمش 516 00:43:59,342 --> 00:44:01,442 خَلاصش می‌کنی؟ 517 00:44:06,952 --> 00:44:10,282 من تا وقتی عجلش برسه صادقانه بهش رسیدگی می‌کنم 518 00:44:13,452 --> 00:44:14,952 عالیه 519 00:44:41,152 --> 00:44:43,152 بنگ 520 00:45:15,782 --> 00:45:17,952 همین الان می‌خواستم دوباره زنگ رو بزنم 521 00:45:18,052 --> 00:45:19,822 ببخشید 522 00:45:19,922 --> 00:45:22,922 خانم فرنچ تازه درسِ کسرهای معکوس رو شروع کرده بود 523 00:45:25,692 --> 00:45:27,362 ،بیا، حضرتِ عیسی 524 00:45:27,462 --> 00:45:31,102 مهمانِ ما باش، و نعماتی را که به ما عطا فرمودی، متبرک کن 525 00:45:31,202 --> 00:45:32,462 آمین 526 00:45:32,572 --> 00:45:34,572 آمین - آمین - 527 00:45:40,872 --> 00:45:44,642 می‌دونی، زبرون میگه شاید سالِ آینده همایش آسیب‌شناسی آمریکایی رو همینجا 528 00:45:44,742 --> 00:45:47,282 تو کانزاس سیتی بگیریم 529 00:45:47,382 --> 00:45:49,152 شاید اونا می‌خوان مقاله‌ی خودم 530 00:45:49,252 --> 00:45:51,182 در مورد نحوه‌ی شبیه‌سازیِ سوسوی طبیعی نور 531 00:45:51,282 --> 00:45:54,792 در چشمِ انسان رو ارائه بدم - حتماً اتفاق میوفته - 532 00:45:56,892 --> 00:45:58,622 اون مردهایی که یکم پیش اینجا بودن کی بودن؟ 533 00:45:58,732 --> 00:46:00,292 کدوم مردها؟ 534 00:46:00,392 --> 00:46:01,662 بعد از مجلسِ ختم 535 00:46:01,762 --> 00:46:03,892 من رو فرستادی به اتاقم 536 00:46:05,632 --> 00:46:08,832 بابتِ برخوردی که با پرستار می‌فلاور داشتی معذرت می‌خوام 537 00:46:08,942 --> 00:46:12,172 اون... می‌دونی، یه ذره غیرعادیه 538 00:46:12,272 --> 00:46:14,972 به گمونم یه جورایی روشن فکره 539 00:46:15,072 --> 00:46:17,342 در کل زنِ خوبیه 540 00:46:17,442 --> 00:46:19,882 تو بیمارستان سنت بارتالمیو کار می‌کنه 541 00:46:19,982 --> 00:46:22,812 قبلاً گفتی 542 00:46:22,922 --> 00:46:24,882 مامان، اون مردها کی بودن؟ 543 00:46:24,982 --> 00:46:27,722 خب، اتلریدا، تمام اتفاقاتی ،که تو این خونه میوفته 544 00:46:27,822 --> 00:46:29,892 به تو مربوط نمیشه 545 00:46:29,992 --> 00:46:33,262 پدرت و من حق داریم کمی حریم خصوصی داشته باشیم 546 00:46:37,702 --> 00:46:39,502 بابا؟ 547 00:46:39,602 --> 00:46:41,832 ،من بچه نیستم 548 00:46:41,932 --> 00:46:44,842 می‌دونی - ...خب، عزیزم، از نظر فنی - 549 00:46:47,842 --> 00:46:49,872 می‌دونم یه خبرهایی هست 550 00:46:49,982 --> 00:46:51,712 پچ پچ های آخر شبتون رو می‌شنوم 551 00:46:51,812 --> 00:46:53,712 منم عضوی از این خانوادم، می‌دونید 552 00:46:53,812 --> 00:46:55,512 دختر، بهتره بشینی سرِ جات 553 00:46:55,622 --> 00:46:57,952 و غذات رو تموم کنی 554 00:46:58,052 --> 00:47:01,252 می‌دونم من بچه‌ای بزرگ نکردم ،که تو خونه‌ی خودم 555 00:47:01,352 --> 00:47:04,192 و سر میزِ شامم همچین بازی‌هایی در بیاره 556 00:47:08,392 --> 00:47:10,092 ...چیزی که مادرت سعی داره بگه 557 00:47:10,202 --> 00:47:11,902 «بهش نگو «مادرت سعی داره چی بگه 558 00:47:12,002 --> 00:47:13,302 خودش می‌شنوه چی میگم 559 00:47:13,402 --> 00:47:14,802 ،و اگه نشنوه 560 00:47:14,902 --> 00:47:16,702 قطعاً لحنِ حرف زدنم رو می‌شنوه 561 00:47:16,802 --> 00:47:19,372 بگیر بشین 562 00:47:31,652 --> 00:47:33,222 حالا بهتر شد 563 00:47:35,022 --> 00:47:37,322 باور کن، اگه چیزی باشه 564 00:47:37,422 --> 00:47:39,492 ،که من و پدرت بخوایم بدونی 565 00:47:39,592 --> 00:47:42,392 بهت میگیم 566 00:47:42,502 --> 00:47:45,432 حالا، نخودها رو بده به من 567 00:48:31,812 --> 00:48:34,612 به لمیول میگم یه بشقاب واسه‌تون بیاره بیرون 568 00:48:42,222 --> 00:48:44,992 سلام - !بابایی - 569 00:48:45,092 --> 00:48:47,192 خیلی خب 570 00:48:47,292 --> 00:48:48,892 حالا، یه ذره باباتون رو راحت بذارید 571 00:48:49,002 --> 00:48:50,962 روزِ سختی داشته 572 00:48:51,062 --> 00:48:54,132 از کجا می‌دونی روزم چطوری بوده؟ 573 00:48:54,232 --> 00:48:59,302 چون یه صورت داری و 26 ساله که هر روز بهش نگاه می‌کنم 574 00:49:00,742 --> 00:49:03,572 پسر، یه بشقاب آماده کن و ببرش دمِ در واسه اوپال 575 00:49:03,682 --> 00:49:05,142 حالا 576 00:49:06,652 --> 00:49:08,252 سلام، مامان 577 00:49:15,922 --> 00:49:18,322 لمیول میگه سچل رو دیدی 578 00:49:18,422 --> 00:49:20,592 آره 579 00:49:27,332 --> 00:49:29,072 لاغر شده 580 00:49:29,172 --> 00:49:30,332 نمی‌خوام این رو بشنوم 581 00:49:30,442 --> 00:49:32,402 و منم نمی‌خوام این رو بگم 582 00:49:32,512 --> 00:49:34,872 ولی این قصه‌ی شاه و پری نیست 583 00:49:34,972 --> 00:49:36,642 حالش چطوره؟ 584 00:49:37,882 --> 00:49:40,182 واسه ناهار یه قرص نون خورد 585 00:49:41,182 --> 00:49:44,182 دو بار سچل صداش کردم 586 00:49:45,182 --> 00:49:46,752 پسرمون رو پس می‌گیریم 587 00:49:46,852 --> 00:49:49,222 کِی؟ 588 00:49:49,322 --> 00:49:51,822 به محض این که دخلشون رو بیارم 589 00:49:55,632 --> 00:49:58,432 کی شام درست کرده؟ 590 00:49:58,532 --> 00:50:00,602 به مادرت کمک کردی؟ - آره - 591 00:50:00,702 --> 00:50:03,302 بهتره به مادرت کمک کنی 592 00:50:03,402 --> 00:50:06,342 ،و اگه تو ناهار درست کردی بی‌صبرانه منتظرم بخورمش 593 00:51:39,502 --> 00:51:41,562 خیلی خب، عزیزم، لازم نیست نگران باشی 594 00:51:41,662 --> 00:51:42,862 مامان اینجاست 595 00:51:51,807 --> 00:51:54,146 من کجام؟ 596 00:51:55,397 --> 00:51:57,370 تو کی هستی؟ 597 00:51:59,652 --> 00:52:02,282 درد داره، عزیزم؟ 598 00:52:02,382 --> 00:52:04,222 این دنیای خاکی؟ 599 00:52:10,407 --> 00:52:14,927 اینجا کدوم بیمارستانیه؟ 600 00:52:17,232 --> 00:52:18,872 دومینی 601 00:52:27,682 --> 00:52:29,542 دکتر رو خبر کن 602 00:52:29,766 --> 00:52:32,407 دکتر گفت باید استراحت کنی 603 00:52:32,431 --> 00:52:34,313 بخواب 604 00:52:35,222 --> 00:52:38,152 تو ایتالیایی بلدی؟ - اوهوم - 605 00:52:38,552 --> 00:52:40,122 و اسپانیایی 606 00:52:40,222 --> 00:52:43,692 و هلندی. به قدری که بخش‌هام رو آروم کنم و بیمارهام رو سامون بدم 607 00:52:43,792 --> 00:52:45,432 آخه می‌دونی، من آدمِ مردمی‌ای هستم 608 00:52:45,532 --> 00:52:49,032 حالا، استراحت کن، پیرمرد 609 00:52:49,132 --> 00:52:52,072 که اگه بدخلق باشی خدا قبولت نمی‌کنه 610 00:52:52,172 --> 00:52:54,132 پسرم 611 00:52:54,242 --> 00:52:57,042 عجب پسرِ نازنینیه 612 00:52:57,142 --> 00:52:58,972 و نگرانته 613 00:52:59,072 --> 00:53:02,582 ،دردی رو که می‌کشی می‌بینه .رنج‌هایی که تحمل کردی 614 00:53:02,682 --> 00:53:04,812 ولی نگران نباش، زیاد طول نمی‌کشه 615 00:53:04,912 --> 00:53:06,912 !هی! نکن 616 00:53:07,022 --> 00:53:09,552 زیاد طول نمی‌کشه 617 00:53:10,857 --> 00:53:12,856 قاتل 618 00:53:13,422 --> 00:53:15,262 هیس، هیس، هیس - دومینی - 619 00:53:17,692 --> 00:53:19,132 دومینی 620 00:53:21,032 --> 00:53:23,532 دیگه زیاد طول نمی‌کشه 621 00:56:32,852 --> 00:56:34,022 می‌دونم 622 00:56:34,322 --> 00:56:35,652 آره 623 00:56:35,752 --> 00:56:39,092 ...آره، بهت که گفتم، من .اوهوم 624 00:57:15,562 --> 00:57:16,532 عزیزم؟ 625 00:57:16,632 --> 00:57:18,132 تویی؟ 626 00:57:20,702 --> 00:57:23,202 خدای من، این بیرون خیلی سرده 627 00:57:24,472 --> 00:57:26,472 چرا نمیای تو؟ 628 00:57:33,912 --> 00:57:35,912 چه اتفاقی برام میوفته، بابا؟ 629 00:57:40,092 --> 00:57:42,522 تو دنیا؟ 630 00:57:42,622 --> 00:57:43,952 اوه، عزیزم 631 00:57:44,062 --> 00:57:46,062 همه چی درست میشه 632 00:57:46,162 --> 00:57:48,692 رو این زمین واسه همه‌مون یه جایی هست 633 00:57:48,792 --> 00:57:49,962 ...فقط 634 00:57:50,062 --> 00:57:52,062 فقط باید پیداش کنیم 635 00:57:54,772 --> 00:57:56,632 چرا نمیای تو؟ 636 00:58:02,942 --> 00:58:04,842 اون مردها کی بودن؟ 637 00:58:04,942 --> 00:58:06,582 تو آشپزخونه 638 00:58:11,522 --> 00:58:15,322 من و مامانت، فقط الان یکم ،مشکلاتِ مالی داریم 639 00:58:16,352 --> 00:58:17,852 زیاد نیست 640 00:58:17,962 --> 00:58:19,692 لطفاً بهش نگو که بهت گفتم 641 00:58:19,792 --> 00:58:23,332 اون زنِ خیلی سربلندیه، می‌دونی 642 00:58:23,432 --> 00:58:25,632 یعنی خونه رو از دست می‌دیم؟ 643 00:58:27,772 --> 00:58:30,072 نه. نه، اصلاً همچین چیزی نیست 644 00:58:30,172 --> 00:58:33,402 ،فقط یه بازرسی شهری بد داریم ،یه سری نوسازی باید انجام بدیم 645 00:58:33,512 --> 00:58:35,842 ولی همه رو حل می‌کنیم 646 00:58:39,812 --> 00:58:43,112 ،می‌خوای واست کتاب بخونم کمکت کنم خوابت ببره؟ 647 00:58:46,352 --> 00:58:49,192 بابا، من 16 سالمه 648 00:58:49,292 --> 00:58:53,462 به این معنی نیست که هر از گاهی یه قصه‌ی قبل خواب لازم نداری 649 00:58:53,562 --> 00:58:55,632 نظرت چیه؟ 650 00:58:55,732 --> 00:58:57,892 جادوگر شهرِ آز؟ 651 00:59:01,502 --> 00:59:03,472 خیلی خب. بیا بریم 652 00:59:41,872 --> 00:59:48,872 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :. 653 00:59:48,896 --> 00:59:54,896 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام @SubSin@IST_Subs 654 00:59:54,920 --> 01:00:04,920 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.