1
00:00:16,482 --> 00:00:19,382
،گزارش تاریخم
از اتلریدا پرل اسماتنی
2
00:00:25,162 --> 00:00:28,192
،فردریک داگلاس زمانی گفته
3
00:00:28,292 --> 00:00:30,992
،منی که در برابر شما ایستادم»
دزد و سارقی بیش نیستم
4
00:00:31,102 --> 00:00:33,232
این سر و دست و پاها و
5
00:00:33,332 --> 00:00:37,432
این بدن رو از اربابم دزدیدم و
«باهاشون فرار کردم
6
00:00:38,502 --> 00:00:41,102
این دفعه چیکار کردی؟
7
00:00:41,212 --> 00:00:43,142
اسمم بد در رفته
8
00:00:44,642 --> 00:00:46,582
منظورم اینه که
9
00:00:46,682 --> 00:00:48,942
،به محض اینکه ما وارد خاک آمریکا شدیم
10
00:00:49,052 --> 00:00:52,552
از همونجا مجرم به حساب میومدیم
11
00:00:59,222 --> 00:01:00,662
بعدی
12
00:01:13,802 --> 00:01:16,112
ولی این گزارش دربارهی تاریخ من نیست
13
00:01:16,212 --> 00:01:18,042
دربارهی تاریخ ماست
14
00:01:20,382 --> 00:01:22,882
کانزاس سیتی، میزوری
15
00:01:25,722 --> 00:01:27,752
اول یهودیها اونجا بودن و
(سندیکای مسکوویتز)
16
00:01:27,852 --> 00:01:30,052
اونا دنیای تبهکاران رو میگردوندن
17
00:01:38,507 --> 00:01:42,407
« لیِو مسکووتیز »
18
00:01:42,432 --> 00:01:45,032
بعدش ایرلندیها وارد بازی شدن
19
00:01:49,517 --> 00:01:51,517
« سندیکای مسکوویتز »
20
00:01:52,441 --> 00:01:55,541
« میلیگن کانسرن »
21
00:02:04,365 --> 00:02:09,865
« اُونی میلیگن »
22
00:02:58,842 --> 00:03:01,412
،برای حفظ صلح
بزرگ هر خانواده کوچیکترین
23
00:03:01,512 --> 00:03:04,082
پسرش رو با طرف دیگه تاخت میزد
24
00:03:04,182 --> 00:03:06,182
آروم باش، بچهجون
25
00:03:09,137 --> 00:03:11,637
الان یکی از مایی
26
00:03:12,262 --> 00:03:13,862
منطق پشتش این بود که
27
00:03:13,962 --> 00:03:16,332
،با بزرگ کردن بچهی دشمنشون
28
00:03:16,432 --> 00:03:18,062
طرفین به درکی میرسن
29
00:03:18,162 --> 00:03:20,402
بیا -
و صلح و آرامش حفظ میشد -
30
00:03:20,502 --> 00:03:24,102
یکم پشم میاره روی خایههات
31
00:03:38,022 --> 00:03:41,282
ببینید، مشکل این نبود که
من بدنام بودم
32
00:03:41,392 --> 00:03:43,792
این دفعه چیکار کردی؟
33
00:03:45,162 --> 00:03:48,792
چشمم خورد تو مشت دلوریس دیسفارمر
34
00:03:48,892 --> 00:03:51,862
در واقع من دانشآموز خیلی خوشکردار و
35
00:03:51,962 --> 00:03:53,302
بسیار موفقی بودم
36
00:03:57,642 --> 00:03:59,642
مشکل این بود که
37
00:03:59,742 --> 00:04:02,102
،تنها چیزی که از یه سیاهپوستِ بدنام بدتر بود
38
00:04:02,212 --> 00:04:04,212
یه سیاهپوست شرافتمند بود
39
00:04:10,052 --> 00:04:12,052
خودم میتونم
40
00:04:15,752 --> 00:04:17,892
بنابراین همهی بدرفتاریهای تمام
41
00:04:17,992 --> 00:04:21,392
،افراد کوتهفکری که به خیال خام خودشون
42
00:04:21,492 --> 00:04:25,032
فکر میکردن میتونستن بهم
درس عبرتی بدن رو تحمل کردم
43
00:04:59,402 --> 00:05:00,762
!هی
44
00:05:00,872 --> 00:05:02,802
!خدای من! اوه
45
00:05:20,892 --> 00:05:22,892
آفرین، پسر
46
00:05:24,262 --> 00:05:26,262
پسره رو بیارید
47
00:05:30,832 --> 00:05:33,262
و حالا...پسرم
48
00:05:35,232 --> 00:05:38,732
با داستان گلدیلاکس آشنایی؟
49
00:05:38,842 --> 00:05:40,642
...یه نفر
50
00:05:40,742 --> 00:05:43,042
سر جای تو مینشسته و
51
00:05:43,142 --> 00:05:46,412
یه نفر از ظرف تو غذا میخورده و
52
00:05:46,512 --> 00:05:49,512
یکی توی تخت تو میخوابیده
53
00:05:50,512 --> 00:05:52,182
...وقتشـه
54
00:05:53,752 --> 00:05:55,382
...که خرسها...
55
00:05:55,492 --> 00:05:57,492
مثل خرس رفتار کنن
56
00:06:06,302 --> 00:06:07,302
آره
57
00:06:16,942 --> 00:06:18,942
حسابشو برس
58
00:06:30,992 --> 00:06:33,892
،منطق حکم میکنه که در هر مبارزه
59
00:06:33,992 --> 00:06:37,392
یه برنده و بازندهای وجود داره
60
00:06:37,502 --> 00:06:40,562
ولی این یه گزارش تاریخـه
61
00:06:40,662 --> 00:06:42,662
و ما از تاریخ چی یاد میگیریم؟
62
00:06:44,702 --> 00:06:46,702
صلح و آرامش خیلی دووم نمیاره
63
00:06:53,627 --> 00:06:56,327
« میلیگن کانسرن »
64
00:06:56,351 --> 00:06:57,651
« خانوادهی فادا »
65
00:06:57,652 --> 00:06:59,582
بعدش ایتالیاییها پیداشون شد
66
00:06:59,682 --> 00:07:00,822
همیشه همینطوری بوده
67
00:07:00,922 --> 00:07:02,822
هر کس آخر پاش به آمریکا وا میشد و
68
00:07:02,922 --> 00:07:05,792
،میدید راهی برای کار شرافتمندانه نیست
69
00:07:05,892 --> 00:07:08,562
آستینهاش رو میزد بالا و دست به کار میشد و
70
00:07:08,662 --> 00:07:11,192
شروع میکرد به پولدار شدن به سبک قدیمی
71
00:07:11,416 --> 00:07:15,416
« دوناتلو فادا »
72
00:08:32,167 --> 00:08:34,167
به خانواده خوش اومدی
73
00:08:44,192 --> 00:08:47,692
،طبق فرهنگ لغت وبستر، همگونسازی یعنی
74
00:08:47,792 --> 00:08:50,592
«فرایند شبیه شدن به چیزی»
75
00:09:09,052 --> 00:09:10,612
،اگه میخواید میتونید چکش کنید
76
00:09:10,712 --> 00:09:13,652
ولی کاملاً درستـه
77
00:09:15,452 --> 00:09:18,522
،ولی خوانندهی عزیز، وقتی این کلمات رو میشنویم
78
00:09:18,622 --> 00:09:20,262
...این سؤال پیش میاد که
79
00:09:20,362 --> 00:09:22,362
شبیه به چی؟
80
00:09:28,902 --> 00:09:30,202
بشین، اتلریدا
81
00:09:33,972 --> 00:09:36,142
،اگه آمریکا کشوری از مهاجرانـه
82
00:09:36,242 --> 00:09:40,342
پس چطور یه نفر آمریکایی میشه؟
83
00:09:48,092 --> 00:09:50,492
میفهمم منظورتون چیه و
،نیتتون رو تحسین میکنم
84
00:09:50,592 --> 00:09:53,092
،ولی اگه مشکلی نیست
85
00:09:53,192 --> 00:09:55,192
فکر کنم سر پا وایسم
86
00:09:59,662 --> 00:10:02,562
و میدونید، انقدر دروغ گفته بود که
87
00:10:02,672 --> 00:10:05,472
لقب «دو رو» رو به اون حرومزاده دادن
88
00:10:05,572 --> 00:10:07,572
ولی هر چی احتیاط کنی بازم کمـه
89
00:10:07,672 --> 00:10:09,942
،پس وقتی یه تیر بین چشماش خالی کردم
جسدش رو برگردوندم و
90
00:10:10,042 --> 00:10:13,612
از اون طرف هم بهش شلیک کردم تا مطمئن بشم
91
00:10:13,712 --> 00:10:16,082
...هیچوقت نذارید
92
00:10:28,392 --> 00:10:29,932
دارن بهمون نارو میزنن
93
00:10:30,032 --> 00:10:31,832
بذار بیام تو. باید با پدرم حرف بزنم
94
00:11:25,622 --> 00:11:27,682
عوضیا
95
00:11:27,792 --> 00:11:31,122
حرومزادهها
96
00:11:32,992 --> 00:11:34,862
!همتونو میکُشم
97
00:11:37,486 --> 00:11:39,486
تمومش کن
98
00:11:46,042 --> 00:11:47,542
...نفرین بر تو
99
00:11:50,066 --> 00:11:52,066
و بچههات
100
00:12:03,192 --> 00:12:04,892
،وینستون چرچیل میگه
101
00:12:04,992 --> 00:12:07,222
«تاریخ را فاتحان مینویسن»
102
00:12:07,322 --> 00:12:10,062
یه کلمهی باکلاس برای برندههاست
103
00:12:26,642 --> 00:12:28,542
پدر و مادرم یه سیستمی دارن
104
00:12:28,652 --> 00:12:30,652
پدرم مراسم ختم سفیدپوستها رو انجام میده
105
00:12:30,752 --> 00:12:32,882
تسلیت میگم
106
00:12:33,882 --> 00:12:35,452
تسلیت میگم
107
00:12:35,552 --> 00:12:38,292
مادرم هم مال رنگینپوستها رو
108
00:12:46,602 --> 00:12:48,302
مراسم کیه؟
109
00:12:48,402 --> 00:12:49,972
مراسم اوربنسکیـه، یادتـه؟
110
00:12:50,072 --> 00:12:51,902
از در پشتی بیام؟
111
00:12:56,872 --> 00:12:58,742
بابا؟
112
00:12:58,842 --> 00:13:00,582
...نه، نه. فقط
113
00:13:00,682 --> 00:13:02,942
.دیگه آخراشـه
.برو آشپزخونه
114
00:13:19,232 --> 00:13:21,032
اوه، معذرت میخوام
115
00:13:21,132 --> 00:13:24,502
چی؟
116
00:13:24,602 --> 00:13:26,802
اوه، من...کار زشتی میکردم
117
00:13:26,902 --> 00:13:28,842
معمولاً انقدر به هم ریخته نیستم
118
00:13:28,942 --> 00:13:29,872
یه مراسم ختمـه
119
00:13:29,972 --> 00:13:32,272
مردم توی مراسمهای ختم گریه میکنن
120
00:13:32,382 --> 00:13:34,242
درست میگی
121
00:13:35,252 --> 00:13:36,382
اینا برای یکی به رنگ پوست تو
122
00:13:36,482 --> 00:13:39,682
حرفای حکیمانهای هستن
123
00:13:39,782 --> 00:13:41,882
ولی متوجه شدم که شماها
124
00:13:41,992 --> 00:13:43,692
اغلب بیشتر با جنبهی روحی و
125
00:13:43,792 --> 00:13:45,852
احساسیتون در تماس هستید
126
00:13:45,962 --> 00:13:47,562
ماها؟
127
00:13:48,932 --> 00:13:50,732
سیاهپوستها
128
00:13:50,832 --> 00:13:53,032
شرط میبندم به خاطر باپتیست بودنشونـه که
129
00:13:53,132 --> 00:13:56,502
غش و ضعف میکنن و
ارتباط قویتری با روح القدس دارن
130
00:14:00,242 --> 00:14:02,802
خانم میفلاور، میبینم که با دخترم اتلریدا
131
00:14:02,912 --> 00:14:04,242
آشنا شدید
132
00:14:04,342 --> 00:14:05,472
دختر شما؟
133
00:14:05,582 --> 00:14:06,812
تنها دخترم
134
00:14:06,912 --> 00:14:08,382
اتلریدا، ایشون خانم میفلاور هستن
135
00:14:08,482 --> 00:14:11,482
ایشون یه پرستار هستن توی
بیمارستان سنت بارتالمیو
136
00:14:22,362 --> 00:14:24,892
اوه، بله
137
00:14:27,202 --> 00:14:29,662
بله، حالا متوجه شدم
138
00:14:29,772 --> 00:14:32,032
این بچه مسلماً
139
00:14:32,142 --> 00:14:35,202
حاصل ازدواج بین نژادیـه
140
00:14:35,312 --> 00:14:37,242
اگه از این حرف منظورتون اینه که کپیِ
141
00:14:37,342 --> 00:14:39,612
پدرشـه، پس این رو یه تعریف در نظر میگیرم
142
00:14:39,712 --> 00:14:42,782
رنگ پوست مادرت حتماً خیلی تیرهست
143
00:14:42,882 --> 00:14:46,212
،طبق مطالعاتم در رابطه با انسانها
144
00:14:46,322 --> 00:14:48,752
،حین ترکیب نژادها
145
00:14:48,852 --> 00:14:52,292
رنگ تیرهتر یا روشنتر برتری پیدا میکنه
146
00:14:54,222 --> 00:14:56,892
من میرم آشپزخونه
147
00:14:58,462 --> 00:15:01,402
خیلی از آشنایی باهات خوشحال شدم
148
00:15:01,502 --> 00:15:03,262
دختر دوستداشتنیایـه
149
00:15:05,302 --> 00:15:08,742
خب، بهتره برم
150
00:15:08,842 --> 00:15:10,972
بذارید بگم آمریکا چطوریـه
151
00:15:11,072 --> 00:15:12,872
به محض اینکه خیالت راحت میشه و
،چاق و چله میشی
152
00:15:15,482 --> 00:15:18,482
یه آدم گشنهتر از راه میرسه و
(خانوادهی فادا)
153
00:15:18,682 --> 00:15:21,122
یه سهمی از داشتههات میخواد
154
00:15:34,432 --> 00:15:37,432
« کنون لیمیتد »
155
00:15:39,827 --> 00:15:44,827
« لوی کنون »
156
00:15:54,752 --> 00:15:56,452
تنها اومدی؟
157
00:16:51,942 --> 00:16:53,942
نه
158
00:16:56,752 --> 00:16:59,582
آروم باشید
159
00:17:24,712 --> 00:17:26,942
،فقط گفتم، از اونجایی که ما مردیم
160
00:17:27,042 --> 00:17:29,042
بهتره اینکارو مثل مرد انجام بدیم
161
00:17:37,466 --> 00:17:41,466
اینجا رو، پسره فکر میکنه مرده
162
00:18:20,202 --> 00:18:21,802
خب، باشه پس
163
00:18:21,902 --> 00:18:23,902
آره، باشه
164
00:18:25,942 --> 00:18:28,672
از این بابت مطمئنی؟
165
00:18:30,272 --> 00:18:32,372
تو بودی که میگفتی جنگ داره ما رو میکُشه
166
00:18:34,012 --> 00:18:37,152
ولی یادتـه چه بلایی سر ایرلندیها اومد؟
167
00:18:37,252 --> 00:18:39,182
قبلاً این صحبتها رو کردیم
168
00:18:39,282 --> 00:18:41,082
،الان اونا برتری دارن
169
00:18:41,182 --> 00:18:43,622
ولی خیلی اینطوری نمیمونه
170
00:18:43,722 --> 00:18:46,962
،پس یا به سازشون میرقصیم
یا همینطوری میفتیم به جون هم
171
00:18:47,062 --> 00:18:49,022
اون پسرتـه
172
00:18:49,132 --> 00:18:52,132
باید یه چیز دیگه باشه که
بتونیم ازش مایه بذاریم
173
00:19:28,472 --> 00:19:31,402
دنبال دردسر نباش
174
00:19:31,502 --> 00:19:33,372
،اگه مشکلی بود
175
00:19:33,472 --> 00:19:35,372
،اول بزن تو تخمها
176
00:19:35,472 --> 00:19:37,472
بعد هم چشمها
177
00:19:47,352 --> 00:19:49,322
!نه
178
00:19:49,422 --> 00:19:52,322
!نه. نه
179
00:20:36,002 --> 00:20:38,172
همه چی رو یاد بگیر
180
00:20:39,202 --> 00:20:42,742
حتی موقع خواب هم گوش به زنگ باش
181
00:20:44,172 --> 00:20:47,382
مثل دانیال توی لونهی شیرها باش
182
00:20:52,082 --> 00:20:53,882
نمیخوام برم
183
00:20:57,922 --> 00:20:59,922
یالا، بچه جون
184
00:21:01,362 --> 00:21:05,062
هی. از من به تو نصیحت
185
00:21:05,162 --> 00:21:06,492
کسی باش که لازمـه
186
00:21:06,602 --> 00:21:08,902
یادت نره کی هستی
187
00:21:14,242 --> 00:21:17,002
،این زیرومینو گولیمو فادا هستش
188
00:21:17,112 --> 00:21:19,142
کوچیکترین پسرِ دُن فادا
189
00:21:19,242 --> 00:21:21,342
مثل بچهی خودت ازش مراقبت کن
190
00:21:29,222 --> 00:21:30,952
اهل کجایی؟
191
00:21:31,052 --> 00:21:33,122
دوبلینِ ایتالیا؟
192
00:22:00,152 --> 00:22:01,652
و یه چیزی هم بگم که لازمـه دربارهی
193
00:22:01,752 --> 00:22:03,892
آدمای توی اون اتاق بدونید
194
00:22:03,992 --> 00:22:07,222
هیچکدوم سفیدپوست نبودن
195
00:22:07,322 --> 00:22:11,062
همه ایتالیایی و سیاهپوست و ایرلندی بودن و
196
00:22:11,162 --> 00:22:14,632
برای حق برابری میجنگیدن
197
00:22:14,732 --> 00:22:17,232
ولی برابر با چی؟
198
00:22:17,332 --> 00:22:18,902
و تصمیم این با کیـه؟
199
00:22:21,402 --> 00:22:25,172
و خوانندهی عزیز، از اینها
به این نتیجه میرسم که
200
00:22:25,282 --> 00:22:31,212
تاریخ از افعال افراد تشکیل شده
201
00:22:31,312 --> 00:22:35,022
و با این حال، هیچکدوم وقتی
،دست به انجام کاری میزنیم
202
00:22:35,122 --> 00:22:38,422
نمیدونیم که داریم تاریخسازی میکنیم
203
00:22:44,832 --> 00:22:46,692
مامان؟
204
00:22:49,802 --> 00:22:50,972
برو تو اتاقت
205
00:22:53,472 --> 00:22:57,002
...ولی من -
گفتم برو تو اتاقت -
206
00:23:15,945 --> 00:23:23,928
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
207
00:23:32,352 --> 00:23:40,341
ترجمه از آریـن و سینا صداقت
.: SinCities & Cardinal :.
208
00:23:49,865 --> 00:23:54,866
«این یک داستان واقعی است»
209
00:23:57,814 --> 00:24:01,814
وقایعی که مشاهده میکنید در 1950»
«در کانزاس سیتیِ میزوری اتفاق افتادهاند
210
00:24:05,162 --> 00:24:09,162
،به درخواست بازماندگان»
«اسامی تغییر کردهاند
211
00:24:12,110 --> 00:24:16,110
،به منظور احترام به درگذشتگان»
«در مابقی داستان تغییری صورت نگرفته
212
00:24:22,082 --> 00:24:24,082
خوب رفتار میکنه؟
213
00:24:25,312 --> 00:24:27,312
پسرن دیگه
214
00:24:27,412 --> 00:24:30,652
.ولی غذاشو تا ته میخوره
.بهم میگه، قربان
215
00:24:33,792 --> 00:24:35,822
بهتره دربارهی دامداریها صحبت کنیم
216
00:24:35,922 --> 00:24:37,362
معاملههامون رو کردیم
217
00:24:37,462 --> 00:24:39,322
دربارهی چی صحبت کنیم؟
218
00:24:39,432 --> 00:24:41,732
خب، میتونیم دربارهی این
صحبت کنیم که الان اکثر
219
00:24:41,832 --> 00:24:43,432
کارگرای ایستساید سیاهپوستن و
220
00:24:43,532 --> 00:24:45,302
اینطوری باید دست ما باشه
221
00:24:47,202 --> 00:24:49,002
من لباسهای سیاه دارم
222
00:24:49,102 --> 00:24:51,672
میگی اونا هم مال توئن؟
223
00:25:00,312 --> 00:25:02,212
پس یه آپرکات بهش زدم تا سر پا وایسه
224
00:25:02,322 --> 00:25:04,322
...درست بعد اون
225
00:25:08,322 --> 00:25:10,462
ساموئل کدومتونـه؟
226
00:25:13,592 --> 00:25:15,492
لمیول
227
00:25:15,602 --> 00:25:18,162
چی؟ -
اسمم لمیولـه -
228
00:25:18,272 --> 00:25:20,402
توی انجیل اومده
229
00:25:20,502 --> 00:25:23,042
توی بخش یهودیش یا کاتولیکش؟
230
00:25:23,142 --> 00:25:24,702
پسر، باید گورتو از اینجا گم کنی
231
00:25:24,812 --> 00:25:26,972
ما میخوایم یه گفتگوی مؤدبانه داشته باشیم
232
00:25:29,082 --> 00:25:30,342
میدونی من کی هستم؟
233
00:25:30,442 --> 00:25:32,682
تو میدونی؟
234
00:25:32,782 --> 00:25:33,752
چی؟
235
00:25:33,852 --> 00:25:35,012
خیلی چی چی میکنی
236
00:25:35,122 --> 00:25:35,912
چی؟
237
00:25:36,022 --> 00:25:37,552
فکر کنم گیج شده
238
00:25:37,652 --> 00:25:39,222
رئیس
239
00:25:39,322 --> 00:25:41,022
اینجا یه زمین بازیـه
240
00:25:41,122 --> 00:25:42,692
یالا
241
00:25:58,972 --> 00:26:00,472
...همونطور که میگفتم
242
00:26:01,982 --> 00:26:03,112
چندتا آپرکات زدم بهش
243
00:26:03,212 --> 00:26:04,242
میخواستم نیفته زمین
244
00:26:04,352 --> 00:26:06,512
مامانش باید ببیندش
245
00:26:06,612 --> 00:26:07,912
همم
246
00:26:08,022 --> 00:26:10,682
میتونیم برای آخرهفته یه برنامهای ترتیب بدیم
247
00:26:10,792 --> 00:26:12,792
فقط برای خانمها
248
00:26:18,862 --> 00:26:21,532
یجور رفتار میکنی انگار واسه تو کار میکنم
249
00:26:21,632 --> 00:26:23,632
ما معاهده کردیم
250
00:26:24,902 --> 00:26:27,472
،و میدونم فکر میکنی
251
00:26:27,572 --> 00:26:30,702
فشار آوردن به من، از خصلتهای آمریکایی بودنـه
252
00:26:32,212 --> 00:26:34,542
ولی من تابلوهای جلوی
مغازهها رو میبینم
253
00:26:34,642 --> 00:26:37,912
«ورود رنگینپوستها و ایتالیاییها ممنوع»
254
00:26:38,012 --> 00:26:41,652
پس چه بخوای چه نخوای، جفتمون
مثل خر تو گل گیر کردیم
255
00:26:48,092 --> 00:26:53,062
حالا، من میخوام همینطوری
کسب و کارم رو گسترش بدم و
256
00:26:55,202 --> 00:26:58,632
مطمئن بشم مردمم در امانن
257
00:26:58,732 --> 00:27:01,932
تو میخوای شروع کنی به کُشتن بچهها؟
258
00:27:03,272 --> 00:27:05,172
تا جایی که میدونم، بچههای تو از من بیشتره
259
00:27:05,272 --> 00:27:08,072
آروم باش. لازم نیست عصبانی بشی
260
00:27:09,582 --> 00:27:11,582
فقط کسب و کاره
261
00:27:13,306 --> 00:27:15,806
خیلی خب. خایههام دارن یخ میزنن
262
00:27:27,132 --> 00:27:28,692
توی انجیل میبینمت
263
00:27:28,802 --> 00:27:31,032
تیکهات اصلاً منطقی هم نبود
264
00:27:34,942 --> 00:27:37,542
.بچه رو ببر
.یه جلسه دارم
265
00:27:57,292 --> 00:27:59,192
بهتره هر چه سریعتر بهشون حمله کنیم
266
00:27:59,292 --> 00:28:02,292
،اگه به تو احترام نذارن
به خانواده بیاحترامی کردن
267
00:28:06,916 --> 00:28:10,416
فکر کنم تویی که بهشون احترام نمیذاری
268
00:28:12,440 --> 00:28:14,440
ببین چطوری زندگی میکنن
269
00:28:14,464 --> 00:28:16,464
اونا حیوونن
270
00:28:16,788 --> 00:28:19,388
باید به خوکها هم احترام بذارم؟
271
00:28:20,752 --> 00:28:23,982
فکر میکنی توی میشنهیلز
272
00:28:24,082 --> 00:28:27,192
دربارهی ما همین حرفا رو نمیزنن؟
273
00:28:27,292 --> 00:28:29,562
یا توی لیوود؟ همم؟
274
00:28:29,662 --> 00:28:32,022
«اجنبی»، «پیتزایی»
275
00:28:32,132 --> 00:28:34,692
ما امپراطوری روم کیری هستیم
276
00:28:34,802 --> 00:28:37,062
اونا توی کلبهها به دنیا اومدن
277
00:28:37,162 --> 00:28:39,162
...جوستو
278
00:28:39,686 --> 00:28:41,686
مراقب باش
279
00:28:44,512 --> 00:28:45,842
،حرفم اینه که خدا میدونه
280
00:28:45,942 --> 00:28:47,942
دارن با برادرم چیکار میکنن
281
00:28:49,466 --> 00:28:51,966
اون داره نقشش برای کمک
به خانواده رو ایفا میکنه
282
00:28:52,882 --> 00:28:55,682
تو سه سال منو دادی دست ایرلندیها
283
00:28:55,782 --> 00:28:58,022
...سه سال -
!کافیـه -
284
00:29:00,792 --> 00:29:04,622
اینجا حرف حرفِ منـه
285
00:29:07,362 --> 00:29:08,632
!هی
286
00:29:08,732 --> 00:29:09,962
دربارهی گائیتانو بهش بگو
287
00:29:11,002 --> 00:29:13,302
چیو بهم بگه؟
288
00:29:14,342 --> 00:29:15,732
برادرت داره میاد اینجا
289
00:29:15,842 --> 00:29:18,072
میخواد مادرت رو ببینه
290
00:29:18,172 --> 00:29:20,072
کِی؟
291
00:29:20,172 --> 00:29:22,412
...آه
292
00:29:23,912 --> 00:29:25,542
هفتهی بعد؟
293
00:29:27,066 --> 00:29:29,066
یه ملاقات سریع
294
00:29:29,522 --> 00:29:30,952
ملاقات؟
295
00:29:31,052 --> 00:29:32,852
آره
296
00:29:39,032 --> 00:29:40,492
!بنگ
297
00:29:40,592 --> 00:29:41,862
!بنگ
298
00:29:43,332 --> 00:29:46,162
!دستا بالا -
!دستا بالا -
299
00:29:58,382 --> 00:30:00,652
پس میخواستی قایمکی بیاریش که چیکار کنه؟
300
00:30:00,752 --> 00:30:02,182
تا جای منو بگیره؟
301
00:30:02,282 --> 00:30:04,682
اینجا شهر منـه
302
00:30:04,792 --> 00:30:06,452
اون حتی آمریکایی هم نیست
303
00:30:08,292 --> 00:30:09,622
!برو کنار دیگه
304
00:30:12,232 --> 00:30:15,862
رئیس منم. اینجا دنیای منـه و
بقیه افراد منن
305
00:30:15,962 --> 00:30:17,862
آره
306
00:30:29,942 --> 00:30:31,942
!بنگ! بنگ
307
00:30:33,382 --> 00:30:34,452
بنگ، بنگ
308
00:30:43,722 --> 00:30:47,332
...بابا. نمیخواستم...نمیخواستم -
...تو -
309
00:31:16,992 --> 00:31:18,562
!بنگ
310
00:31:18,662 --> 00:31:21,192
بابا
311
00:31:22,502 --> 00:31:24,262
بابا، چی شده؟
312
00:31:28,272 --> 00:31:30,172
بابا. هی
313
00:31:45,722 --> 00:31:48,222
بابا. بابا
314
00:31:49,322 --> 00:31:51,962
چیه؟ بابا. هی، بابا
315
00:31:52,062 --> 00:31:53,192
رئیس؟ -
بابا -
316
00:31:53,292 --> 00:31:56,192
بابا. بابا -
هی، چی شده؟ -
317
00:31:56,302 --> 00:31:58,132
رئیس! رئیس -
!بابا. بابا -
318
00:31:58,232 --> 00:32:01,132
بابا! بابا -
رئیس، چی شده؟ رئیس؟ -
319
00:32:07,672 --> 00:32:09,542
خدایا
320
00:32:09,642 --> 00:32:11,782
چه حال به هم زن
321
00:32:11,882 --> 00:32:13,912
اوه...اوه، بابا
322
00:32:14,012 --> 00:32:16,182
خدای بزرگ
323
00:32:18,752 --> 00:32:20,652
!اوه
324
00:32:20,752 --> 00:32:23,222
!بابا
325
00:32:23,322 --> 00:32:25,162
!برو
326
00:32:25,262 --> 00:32:27,592
!برو، برو، برو، برو
!نه! راه بیفت! زودباش -
327
00:32:27,692 --> 00:32:29,732
!اوه
328
00:32:32,172 --> 00:32:34,172
دنبالشون برو
329
00:32:36,872 --> 00:32:38,242
!هی! هی
330
00:32:43,082 --> 00:32:44,342
!سریعتر، آنتونیو. سریعتر
331
00:32:44,442 --> 00:32:45,542
!گاز بده، آنتون
332
00:33:30,972 --> 00:33:33,972
!هی. از در اشتباهی اومدی
333
00:33:59,692 --> 00:34:00,932
گردنش رو فشار بده
334
00:34:08,002 --> 00:34:10,042
!دکتر! دکتر! دکتر
335
00:34:10,142 --> 00:34:11,842
یه دکتر میخوایم -
...جناب، یه صف هستش -
336
00:34:11,942 --> 00:34:14,872
اون زخمی شده. یه دکتر خبر کن -
شما باید درست حسابی پذیرش بشید -
337
00:34:14,982 --> 00:34:17,512
دکتر کیری رو بیار
338
00:34:17,612 --> 00:34:19,352
جناب، نیازی به این لحن نیست
339
00:34:19,452 --> 00:34:21,082
،عزیزم، بهتره یه دکتر پیدا کنی
340
00:34:21,182 --> 00:34:23,252
وگرنه این مرد همینجا
توی ورودیتون میمیره
341
00:34:23,352 --> 00:34:25,352
اونوقت باید با ما سر و کله بزنی
342
00:34:30,192 --> 00:34:31,762
آروم باش، بابا
343
00:34:33,462 --> 00:34:35,902
آقایون، ما دنبالِ دردسر نیستیم
344
00:34:36,002 --> 00:34:38,232
من مدیر بیمارستان، دکتر هاروارد هستم
345
00:34:38,332 --> 00:34:40,772
شوخیت گرفته؟ شوخی میکنه؟
میشه یه دکترِ لعنتی بیاد اینجا؟
346
00:34:40,872 --> 00:34:42,372
اون زخمِ گلولهست؟ -
البته که نه -
347
00:34:42,472 --> 00:34:45,612
دوستِ من، ما هردو حرفهای هستیم
348
00:34:45,712 --> 00:34:48,342
پس، هزینهاش چقدر میشه؟
349
00:34:48,442 --> 00:34:51,712
آقایون، اینجا یه بیمارستانِ خصوصیه
350
00:34:51,812 --> 00:34:54,112
ما فقط به طبقهی خاصی از
مردم خدمات ارائه میکنیم
351
00:34:54,222 --> 00:34:55,452
طبقهی خاصی از مردم؟
352
00:34:55,552 --> 00:34:58,422
مردمِ محترم و آمریکایی
353
00:34:58,522 --> 00:35:00,352
حالا، بیمارستانِ سنت بارتالمیو
چند مایل با اینجا فاصله داره
354
00:35:00,462 --> 00:35:02,292
،اونجا بیمارستانِ دولتی
355
00:35:02,392 --> 00:35:04,592
برای مردمِ شماست
356
00:35:04,692 --> 00:35:06,962
توصیه میکنم کارتون رو ببرید اونجا
357
00:35:07,062 --> 00:35:08,462
این یارو رو گوشمالی بده
358
00:35:08,562 --> 00:35:09,632
!نه. صبر کن -
وایسا ببینم -
359
00:35:09,732 --> 00:35:10,802
،باید بدونید که به پلیس زنگ زدیم
360
00:35:10,902 --> 00:35:12,302
و اونا تو راه هستن
361
00:35:12,402 --> 00:35:14,632
پیشنهاد میکنم برید بیمارستان سنت بارتالمیو
362
00:35:14,742 --> 00:35:17,472
بیمعطلی
363
00:35:20,312 --> 00:35:21,442
سوارش کنید تو ماشین
364
00:35:21,542 --> 00:35:22,882
روی زخم فشار بیار
365
00:35:22,982 --> 00:35:23,882
یالا، پائولو -
یالا، بریم -
366
00:35:23,982 --> 00:35:25,252
بریم
367
00:35:25,352 --> 00:35:27,982
بعداً حسابِ تو یکی رو میرسم. خب؟
368
00:35:29,992 --> 00:35:31,082
!بریم
369
00:35:33,722 --> 00:35:35,992
!برو -
برو، آنتونیو -
370
00:35:36,092 --> 00:35:37,622
!آنتونیو، برو، برو
371
00:35:37,732 --> 00:35:39,492
!برو -
!برو -
372
00:35:45,702 --> 00:35:48,272
اینجا نظرتون رو جلب میکنه؟
373
00:35:49,442 --> 00:35:50,842
سومین بانکِ بزرگ ایالات متحده
374
00:35:50,942 --> 00:35:52,442
به نظرمون جای خیلی خوبیه
375
00:35:52,542 --> 00:35:54,272
خب، تمامِ دوستهای آلدرمن
دوستهای منم هستن
376
00:35:54,382 --> 00:35:56,842
بهم گفته شما خودتون هم بانکدار هستید
377
00:35:56,952 --> 00:35:58,442
تو جامعهی خودتون
378
00:35:58,552 --> 00:36:00,812
خب، ما وامهای شخصی و کوچک تجاری میدیم
379
00:36:00,922 --> 00:36:04,352
ایشون شریکم دکتر سناتور هستن
380
00:36:04,452 --> 00:36:06,422
شما دکتری؟ -
نه، جناب -
381
00:36:06,522 --> 00:36:09,162
اسمم دکتره. دکتر سناتور
382
00:36:09,262 --> 00:36:10,822
ایدهی مادرم بود
383
00:36:10,932 --> 00:36:13,832
و اسمِ ایشون چی بود؟ -
خانم -
384
00:36:13,932 --> 00:36:16,162
اسمش خانم بود؟ -
جناب دکتر مدیریتِ -
385
00:36:16,262 --> 00:36:17,962
کلیهی امور منطقهی میدوست رو به عهده دارن
386
00:36:18,072 --> 00:36:20,702
ایشون دکترای اقتصاد دارن
387
00:36:20,802 --> 00:36:22,102
از دانشگاه هاروارد
388
00:36:22,202 --> 00:36:25,342
اون دانشگاه سیاهپوستهاست
389
00:36:25,442 --> 00:36:28,812
میشه بریم سر اصل مطلب؟ وینک؟
390
00:36:28,912 --> 00:36:30,312
میتونم وینک صداتون کنم؟
391
00:36:30,412 --> 00:36:32,682
واسه این به اینجا اومدیم
که من یه ایده دارم
392
00:36:32,782 --> 00:36:35,182
یه ایده -
،من یه جورایی آیندهنگر هستم -
393
00:36:35,282 --> 00:36:38,022
که یعنی فقط پول در آوردن
،در زمانِ حال مد نظرم نیست
394
00:36:38,122 --> 00:36:40,352
شمِّ اقتصادی من از ثروتِ آینده بهم خبر میده
395
00:36:40,462 --> 00:36:43,822
ما تو بانکِ خودمون، اعتبارِ زیادی
در اختیارِ مشتریهامون میذاریم
396
00:36:43,932 --> 00:36:45,832
،اما برخلافِ این بنگاه عالی
397
00:36:45,932 --> 00:36:48,732
همیشه تقاضای وثیقهی متناسب نمیکنیم
398
00:36:48,832 --> 00:36:52,032
و چیزی که من فهمیدم اینه که هر آدمِ معمولی
399
00:36:52,132 --> 00:36:53,872
،فقط یه چیز میخواد
400
00:36:53,972 --> 00:36:56,802
و اون اینه که ثروتمند به نظر بیاد
401
00:36:56,912 --> 00:36:58,842
ثروتمند نباشه ها
402
00:36:58,942 --> 00:37:02,512
ثروتمند به نظر بیاد. حفظ ظاهر مهمه
403
00:37:02,612 --> 00:37:04,642
،تصور کن شنبه شبه
404
00:37:04,752 --> 00:37:07,182
و با دوست دخترت میری سرِ قرار
405
00:37:07,282 --> 00:37:09,882
،بهش قولِ خرچنگ دادی
ولی یه مشکلی هست
406
00:37:09,982 --> 00:37:12,022
فقط دو دلار در اختیار داری
407
00:37:12,122 --> 00:37:14,852
ولی نمیترسی، چون این رو داری
408
00:37:14,962 --> 00:37:16,362
اون...؟
409
00:37:16,462 --> 00:37:18,322
اون چیه؟
410
00:37:18,432 --> 00:37:21,762
من بهش میگم یه کارتِ اعتباری
411
00:37:21,862 --> 00:37:26,432
که در فروشگاهها و بهترین رستورانهای
سراسر کشور پذیرفته میشه
412
00:37:26,532 --> 00:37:28,702
امروز نمیتونی پولِ غذا رو بدی؟
413
00:37:28,802 --> 00:37:31,742
،بزنش به حسابِ کارت اعتباری
.و فردا پولش رو بده
414
00:37:31,842 --> 00:37:34,512
به علاوهی سودش. نکتهی کلیدی اینه
415
00:37:34,612 --> 00:37:38,752
ما تا الان تقریباً 100 تا کاسبی رو تو جامعهی
سیاهپوستان سراسر کشور ثبت نام کردیم
416
00:37:38,852 --> 00:37:40,012
سنگینه
417
00:37:40,122 --> 00:37:41,382
اون کارت یه نمونهی اولیهست
418
00:37:41,482 --> 00:37:43,422
کارتِ واقعی رو میشه از یه مادهی
419
00:37:43,522 --> 00:37:45,722
سبکتر ساخت -
برای مثال -
420
00:37:45,822 --> 00:37:49,962
این روزها اتفاقات هیجانانگیز زیادی
داره تو صنعتِ پلاستیک میوفته
421
00:37:50,062 --> 00:37:52,592
...و منظورتون اینه که بانک
422
00:37:52,692 --> 00:37:54,632
منظورتون چیه؟
423
00:37:54,732 --> 00:37:58,032
کارتی که الان دستِ شماست
چیزیه که من بهش میگم
424
00:37:58,132 --> 00:38:00,472
یه ابزارِ مالی
425
00:38:00,572 --> 00:38:03,642
این محصولیه که بانکِ شما
به مشتریها ارائه میکنه
426
00:38:13,082 --> 00:38:16,440
فقط این رو یه خط اعتباری باز در نظر بگیرید
427
00:38:16,440 --> 00:38:18,189
که به شکل هفتگی بازپرداخت میشه
428
00:38:18,822 --> 00:38:21,152
یا ماهانه
429
00:38:36,542 --> 00:38:39,142
متوجه نمیشم
430
00:38:39,242 --> 00:38:41,142
،اگه شما بانکِ خودتون رو دارید
431
00:38:41,242 --> 00:38:43,242
ما رو میخواید چیکار؟
432
00:38:43,342 --> 00:38:46,452
سادهست. من الان یه سری مشتری دارم
433
00:38:46,552 --> 00:38:49,122
چیزی که توش به کمک نیاز دارم
متقاعد کردنِ کاسبیهای سفیده
434
00:38:49,222 --> 00:38:51,422
که کارت رو به عنوانِ ابزار پرداخت قبول کنن
435
00:38:51,522 --> 00:38:53,452
تا بتونیم کارمون رو به جامعهی
شما گسترش بدیم
436
00:38:53,562 --> 00:38:55,322
و بعدش کارمون رو ملی کنیم
437
00:38:55,422 --> 00:38:58,122
در نظر داشتم بهتون پیشنهاد شراکت بدم
438
00:38:58,232 --> 00:39:00,232
60-40
439
00:39:06,202 --> 00:39:08,202
نه
440
00:39:09,742 --> 00:39:11,042
نه؟
441
00:39:12,872 --> 00:39:15,272
من دارم یه ایدهی میلیونی بهتون پیشنهاد میکنم
442
00:39:15,382 --> 00:39:17,382
یه ایدهی میلیاردی
443
00:39:17,482 --> 00:39:19,052
اعتراف میکنم، شماها
444
00:39:19,152 --> 00:39:20,982
قوهی تخیل خیلی نابی دارید
445
00:39:21,082 --> 00:39:23,182
...ولی کسایی که من هر روز میبینم
446
00:39:23,282 --> 00:39:25,052
...آدمهای سختکوش و مردهای خانواده
447
00:39:25,152 --> 00:39:28,992
خب، اونا پولی رو خرج نمیکنن که ندارن
448
00:39:29,092 --> 00:39:30,322
...آقای وینکل -
و تحمیلِ -
449
00:39:30,432 --> 00:39:32,332
،درصدهای سود بالا بهشون
و آزار و اذیتشون
450
00:39:32,432 --> 00:39:33,992
،وقتی اوضاع سخت میشه، خب
451
00:39:34,102 --> 00:39:37,232
این کارها اصلاً تو صنعتِ
بانکداری جایی نداره
452
00:39:37,332 --> 00:39:41,572
ولی ممنون که به فکر ما در مؤسسهی مالی
و اعتباری وینکل بودید، که سه سال متوالی
453
00:39:41,672 --> 00:39:45,542
در ارائهی خدمات به مشتریان ناحیه کلانشهر
کانزاس سیتی رتبهی اول رو آوردیم
454
00:39:48,012 --> 00:39:52,482
امیدوارم شما دوستان روزِ خوب
و شیرینی داشته باشید
455
00:39:53,522 --> 00:39:54,882
چطور پیش رفت؟
456
00:39:54,982 --> 00:39:56,982
دقیقاً همونطور پیش رفت که انتظار داشتم
457
00:40:25,173 --> 00:40:27,526
بیخیال، بس کن دیگه
458
00:40:27,562 --> 00:40:29,532
ما ساچمه رو خارج کردیم، ولی
459
00:40:29,632 --> 00:40:31,632
اون خونِ زیادی از دست داده
460
00:40:34,132 --> 00:40:37,142
من یه دکترِ واقعی میخوام
461
00:40:37,242 --> 00:40:41,142
بهتون اطمینان میدم، من واقعیترین
دکتری هستم که گیرتون میاد
462
00:40:41,242 --> 00:40:42,512
اون میمیره؟
463
00:40:42,612 --> 00:40:44,912
دوست دارم چند روزی اینجا بستریش کنم
464
00:40:45,012 --> 00:40:47,752
آه، همونطور که گفتم، خونِ زیادی از دست داده
465
00:40:47,852 --> 00:40:49,852
چیزی که مهمه اینه که استراحت کنه
466
00:41:08,342 --> 00:41:10,342
میخوام دو نفر تمام شب نگهبانی بدن
467
00:41:11,772 --> 00:41:13,712
خودم ترتیبش رو میدم
468
00:41:13,812 --> 00:41:15,872
بقیه رو بفرست خونه
469
00:41:15,982 --> 00:41:19,182
و مادرت چی؟
470
00:41:19,282 --> 00:41:22,282
به ماکسیا بگو. اون با مامان
و بقیه حرف میزنه
471
00:41:22,382 --> 00:41:25,052
اونا صبح میان، اگه زنده موند
472
00:41:35,332 --> 00:41:37,762
اوه، ببخشید
473
00:41:37,862 --> 00:41:39,302
مرد جوان، ترولیِ داره رد میشه -
اوه، متأسفم -
474
00:41:39,402 --> 00:41:42,032
خدای من، لازم نیست تأسف بخوری
475
00:41:42,142 --> 00:41:44,442
همینطوری هم نگران و غمگینی
476
00:41:44,542 --> 00:41:47,342
هی
477
00:41:51,582 --> 00:41:52,882
بنزدرین داری؟
478
00:41:52,982 --> 00:41:54,712
آمفتامین؟
یه ذره پودرِ شیشه؟
479
00:41:54,812 --> 00:41:56,112
میدونی، یه چیزی که حالم رو جا بیاره
480
00:41:56,222 --> 00:41:58,952
روزِ خیلی ناجوری داشتم
481
00:41:59,052 --> 00:42:01,922
...خب، آقا، اون
482
00:42:03,192 --> 00:42:04,822
...اون جور مواد مخدر
483
00:42:04,922 --> 00:42:07,492
،وقتی به عنوانِ دارو تجویز بشن
484
00:42:07,592 --> 00:42:10,232
مثلاً به عنوان محرکِ اعصاب
...یا برای تقویتِ تمرکز
485
00:42:10,332 --> 00:42:12,762
،میتونن خیلی مؤثر باشن
اما مصرف کردنشون
486
00:42:12,872 --> 00:42:14,172
بدونِ نسخهی مکتوب
487
00:42:14,272 --> 00:42:17,142
...یه پزشکِ دارای مجوز
488
00:42:17,242 --> 00:42:19,772
متأسفانه نمیتونم در این زمینه
.بهتون کمکی بکنم
489
00:42:22,012 --> 00:42:23,012
پیشت
490
00:42:27,352 --> 00:42:29,352
اگه باهم مصرف کنیم چی؟
491
00:42:34,422 --> 00:42:37,192
!جونمی جون
492
00:42:37,292 --> 00:42:39,422
،هنگام استفاده از مواد غیرمجاز
493
00:42:39,532 --> 00:42:42,162
خیلی مهمه که از علائمِ فیزیکیِ
:واضحش پرهیز کنی
494
00:42:42,262 --> 00:42:44,862
،قرمزی چشمها، تورّمِ بافت پوستی
495
00:42:44,962 --> 00:42:46,862
مثلاً اطراف بینی
496
00:42:46,972 --> 00:42:49,132
تو خیلی بامزه حرف میزنی -
آره -
497
00:42:49,242 --> 00:42:52,342
من اهلِ مینهسوتام، سرزمینِ ده هزار دریاچه
498
00:42:52,442 --> 00:42:54,942
نه، یعنی... از کلماتِ قلمبه سلبمه
استفاده میکنی
499
00:42:55,042 --> 00:42:58,442
خب، در طول 36 سالی که
رو زمینِ سبز خدام فهمیدم
500
00:42:58,552 --> 00:43:00,012
که کاملاً مهمه
501
00:43:00,112 --> 00:43:01,682
که در استفاده از زبان دقیق باشی
502
00:43:01,782 --> 00:43:05,352
تا از ایجاد سوتفاهم جلوگیری کنی
503
00:43:05,452 --> 00:43:06,852
...خب
504
00:43:06,952 --> 00:43:09,522
من باید برگردم سراغ پرستاریم
505
00:43:09,622 --> 00:43:13,222
تو «چراغِ بونزن» داری؟ -
هان؟ نه -
(نوعی مشعلِ گازی آزمایشگاهی)
506
00:43:13,332 --> 00:43:15,332
اوه، نه
507
00:43:19,972 --> 00:43:21,532
وقتی بهش شلیک کردن، صدای شلیکی نیومد
508
00:43:21,632 --> 00:43:23,632
همم؟
509
00:43:24,642 --> 00:43:28,012
پدرم
510
00:43:29,082 --> 00:43:30,882
کی بهش شلیک کرد
511
00:43:30,982 --> 00:43:33,382
نمیدونم. فکر کنم بچهها
512
00:43:33,482 --> 00:43:34,752
این مهم نیست
513
00:43:34,852 --> 00:43:38,152
بهم بگو چی مهمه
514
00:43:51,032 --> 00:43:53,002
اون داره خیلی درد میکشه
515
00:43:54,332 --> 00:43:57,442
و من دلم نمیخواد اونجوری ببینمش
516
00:43:59,342 --> 00:44:01,442
خَلاصش میکنی؟
517
00:44:06,952 --> 00:44:10,282
من تا وقتی عجلش برسه
صادقانه بهش رسیدگی میکنم
518
00:44:13,452 --> 00:44:14,952
عالیه
519
00:44:41,152 --> 00:44:43,152
بنگ
520
00:45:15,782 --> 00:45:17,952
همین الان میخواستم دوباره زنگ رو بزنم
521
00:45:18,052 --> 00:45:19,822
ببخشید
522
00:45:19,922 --> 00:45:22,922
خانم فرنچ تازه درسِ کسرهای معکوس
رو شروع کرده بود
523
00:45:25,692 --> 00:45:27,362
،بیا، حضرتِ عیسی
524
00:45:27,462 --> 00:45:31,102
مهمانِ ما باش، و نعماتی را که
به ما عطا فرمودی، متبرک کن
525
00:45:31,202 --> 00:45:32,462
آمین
526
00:45:32,572 --> 00:45:34,572
آمین -
آمین -
527
00:45:40,872 --> 00:45:44,642
میدونی، زبرون میگه شاید سالِ آینده همایش
آسیبشناسی آمریکایی رو همینجا
528
00:45:44,742 --> 00:45:47,282
تو کانزاس سیتی بگیریم
529
00:45:47,382 --> 00:45:49,152
شاید اونا میخوان مقالهی خودم
530
00:45:49,252 --> 00:45:51,182
در مورد نحوهی شبیهسازیِ
سوسوی طبیعی نور
531
00:45:51,282 --> 00:45:54,792
در چشمِ انسان رو ارائه بدم -
حتماً اتفاق میوفته -
532
00:45:56,892 --> 00:45:58,622
اون مردهایی که یکم پیش اینجا بودن
کی بودن؟
533
00:45:58,732 --> 00:46:00,292
کدوم مردها؟
534
00:46:00,392 --> 00:46:01,662
بعد از مجلسِ ختم
535
00:46:01,762 --> 00:46:03,892
من رو فرستادی به اتاقم
536
00:46:05,632 --> 00:46:08,832
بابتِ برخوردی که با پرستار میفلاور
داشتی معذرت میخوام
537
00:46:08,942 --> 00:46:12,172
اون... میدونی، یه ذره غیرعادیه
538
00:46:12,272 --> 00:46:14,972
به گمونم یه جورایی روشن فکره
539
00:46:15,072 --> 00:46:17,342
در کل زنِ خوبیه
540
00:46:17,442 --> 00:46:19,882
تو بیمارستان سنت بارتالمیو کار میکنه
541
00:46:19,982 --> 00:46:22,812
قبلاً گفتی
542
00:46:22,922 --> 00:46:24,882
مامان، اون مردها کی بودن؟
543
00:46:24,982 --> 00:46:27,722
خب، اتلریدا، تمام اتفاقاتی
،که تو این خونه میوفته
544
00:46:27,822 --> 00:46:29,892
به تو مربوط نمیشه
545
00:46:29,992 --> 00:46:33,262
پدرت و من حق داریم کمی
حریم خصوصی داشته باشیم
546
00:46:37,702 --> 00:46:39,502
بابا؟
547
00:46:39,602 --> 00:46:41,832
،من بچه نیستم
548
00:46:41,932 --> 00:46:44,842
میدونی -
...خب، عزیزم، از نظر فنی -
549
00:46:47,842 --> 00:46:49,872
میدونم یه خبرهایی هست
550
00:46:49,982 --> 00:46:51,712
پچ پچ های آخر شبتون رو میشنوم
551
00:46:51,812 --> 00:46:53,712
منم عضوی از این خانوادم، میدونید
552
00:46:53,812 --> 00:46:55,512
دختر، بهتره بشینی سرِ جات
553
00:46:55,622 --> 00:46:57,952
و غذات رو تموم کنی
554
00:46:58,052 --> 00:47:01,252
میدونم من بچهای بزرگ نکردم
،که تو خونهی خودم
555
00:47:01,352 --> 00:47:04,192
و سر میزِ شامم همچین بازیهایی در بیاره
556
00:47:08,392 --> 00:47:10,092
...چیزی که مادرت سعی داره بگه
557
00:47:10,202 --> 00:47:11,902
«بهش نگو «مادرت سعی داره چی بگه
558
00:47:12,002 --> 00:47:13,302
خودش میشنوه چی میگم
559
00:47:13,402 --> 00:47:14,802
،و اگه نشنوه
560
00:47:14,902 --> 00:47:16,702
قطعاً لحنِ حرف زدنم رو میشنوه
561
00:47:16,802 --> 00:47:19,372
بگیر بشین
562
00:47:31,652 --> 00:47:33,222
حالا بهتر شد
563
00:47:35,022 --> 00:47:37,322
باور کن، اگه چیزی باشه
564
00:47:37,422 --> 00:47:39,492
،که من و پدرت بخوایم بدونی
565
00:47:39,592 --> 00:47:42,392
بهت میگیم
566
00:47:42,502 --> 00:47:45,432
حالا، نخودها رو بده به من
567
00:48:31,812 --> 00:48:34,612
به لمیول میگم یه بشقاب واسهتون بیاره بیرون
568
00:48:42,222 --> 00:48:44,992
سلام -
!بابایی -
569
00:48:45,092 --> 00:48:47,192
خیلی خب
570
00:48:47,292 --> 00:48:48,892
حالا، یه ذره باباتون رو راحت بذارید
571
00:48:49,002 --> 00:48:50,962
روزِ سختی داشته
572
00:48:51,062 --> 00:48:54,132
از کجا میدونی روزم چطوری بوده؟
573
00:48:54,232 --> 00:48:59,302
چون یه صورت داری و 26 ساله
که هر روز بهش نگاه میکنم
574
00:49:00,742 --> 00:49:03,572
پسر، یه بشقاب آماده کن
و ببرش دمِ در واسه اوپال
575
00:49:03,682 --> 00:49:05,142
حالا
576
00:49:06,652 --> 00:49:08,252
سلام، مامان
577
00:49:15,922 --> 00:49:18,322
لمیول میگه سچل رو دیدی
578
00:49:18,422 --> 00:49:20,592
آره
579
00:49:27,332 --> 00:49:29,072
لاغر شده
580
00:49:29,172 --> 00:49:30,332
نمیخوام این رو بشنوم
581
00:49:30,442 --> 00:49:32,402
و منم نمیخوام این رو بگم
582
00:49:32,512 --> 00:49:34,872
ولی این قصهی شاه و پری نیست
583
00:49:34,972 --> 00:49:36,642
حالش چطوره؟
584
00:49:37,882 --> 00:49:40,182
واسه ناهار یه قرص نون خورد
585
00:49:41,182 --> 00:49:44,182
دو بار سچل صداش کردم
586
00:49:45,182 --> 00:49:46,752
پسرمون رو پس میگیریم
587
00:49:46,852 --> 00:49:49,222
کِی؟
588
00:49:49,322 --> 00:49:51,822
به محض این که دخلشون رو بیارم
589
00:49:55,632 --> 00:49:58,432
کی شام درست کرده؟
590
00:49:58,532 --> 00:50:00,602
به مادرت کمک کردی؟ -
آره -
591
00:50:00,702 --> 00:50:03,302
بهتره به مادرت کمک کنی
592
00:50:03,402 --> 00:50:06,342
،و اگه تو ناهار درست کردی
بیصبرانه منتظرم بخورمش
593
00:51:39,502 --> 00:51:41,562
خیلی خب، عزیزم، لازم نیست نگران باشی
594
00:51:41,662 --> 00:51:42,862
مامان اینجاست
595
00:51:51,807 --> 00:51:54,146
من کجام؟
596
00:51:55,397 --> 00:51:57,370
تو کی هستی؟
597
00:51:59,652 --> 00:52:02,282
درد داره، عزیزم؟
598
00:52:02,382 --> 00:52:04,222
این دنیای خاکی؟
599
00:52:10,407 --> 00:52:14,927
اینجا کدوم بیمارستانیه؟
600
00:52:17,232 --> 00:52:18,872
دومینی
601
00:52:27,682 --> 00:52:29,542
دکتر رو خبر کن
602
00:52:29,766 --> 00:52:32,407
دکتر گفت باید استراحت کنی
603
00:52:32,431 --> 00:52:34,313
بخواب
604
00:52:35,222 --> 00:52:38,152
تو ایتالیایی بلدی؟ -
اوهوم -
605
00:52:38,552 --> 00:52:40,122
و اسپانیایی
606
00:52:40,222 --> 00:52:43,692
و هلندی. به قدری که بخشهام رو آروم کنم
و بیمارهام رو سامون بدم
607
00:52:43,792 --> 00:52:45,432
آخه میدونی، من آدمِ مردمیای هستم
608
00:52:45,532 --> 00:52:49,032
حالا، استراحت کن، پیرمرد
609
00:52:49,132 --> 00:52:52,072
که اگه بدخلق باشی خدا قبولت نمیکنه
610
00:52:52,172 --> 00:52:54,132
پسرم
611
00:52:54,242 --> 00:52:57,042
عجب پسرِ نازنینیه
612
00:52:57,142 --> 00:52:58,972
و نگرانته
613
00:52:59,072 --> 00:53:02,582
،دردی رو که میکشی میبینه
.رنجهایی که تحمل کردی
614
00:53:02,682 --> 00:53:04,812
ولی نگران نباش، زیاد طول نمیکشه
615
00:53:04,912 --> 00:53:06,912
!هی! نکن
616
00:53:07,022 --> 00:53:09,552
زیاد طول نمیکشه
617
00:53:10,857 --> 00:53:12,856
قاتل
618
00:53:13,422 --> 00:53:15,262
هیس، هیس، هیس -
دومینی -
619
00:53:17,692 --> 00:53:19,132
دومینی
620
00:53:21,032 --> 00:53:23,532
دیگه زیاد طول نمیکشه
621
00:56:32,852 --> 00:56:34,022
میدونم
622
00:56:34,322 --> 00:56:35,652
آره
623
00:56:35,752 --> 00:56:39,092
...آره، بهت که گفتم، من
.اوهوم
624
00:57:15,562 --> 00:57:16,532
عزیزم؟
625
00:57:16,632 --> 00:57:18,132
تویی؟
626
00:57:20,702 --> 00:57:23,202
خدای من، این بیرون خیلی سرده
627
00:57:24,472 --> 00:57:26,472
چرا نمیای تو؟
628
00:57:33,912 --> 00:57:35,912
چه اتفاقی برام میوفته، بابا؟
629
00:57:40,092 --> 00:57:42,522
تو دنیا؟
630
00:57:42,622 --> 00:57:43,952
اوه، عزیزم
631
00:57:44,062 --> 00:57:46,062
همه چی درست میشه
632
00:57:46,162 --> 00:57:48,692
رو این زمین واسه همهمون یه جایی هست
633
00:57:48,792 --> 00:57:49,962
...فقط
634
00:57:50,062 --> 00:57:52,062
فقط باید پیداش کنیم
635
00:57:54,772 --> 00:57:56,632
چرا نمیای تو؟
636
00:58:02,942 --> 00:58:04,842
اون مردها کی بودن؟
637
00:58:04,942 --> 00:58:06,582
تو آشپزخونه
638
00:58:11,522 --> 00:58:15,322
من و مامانت، فقط الان یکم
،مشکلاتِ مالی داریم
639
00:58:16,352 --> 00:58:17,852
زیاد نیست
640
00:58:17,962 --> 00:58:19,692
لطفاً بهش نگو که بهت گفتم
641
00:58:19,792 --> 00:58:23,332
اون زنِ خیلی سربلندیه، میدونی
642
00:58:23,432 --> 00:58:25,632
یعنی خونه رو از دست میدیم؟
643
00:58:27,772 --> 00:58:30,072
نه. نه، اصلاً همچین چیزی نیست
644
00:58:30,172 --> 00:58:33,402
،فقط یه بازرسی شهری بد داریم
،یه سری نوسازی باید انجام بدیم
645
00:58:33,512 --> 00:58:35,842
ولی همه رو حل میکنیم
646
00:58:39,812 --> 00:58:43,112
،میخوای واست کتاب بخونم
کمکت کنم خوابت ببره؟
647
00:58:46,352 --> 00:58:49,192
بابا، من 16 سالمه
648
00:58:49,292 --> 00:58:53,462
به این معنی نیست که هر از گاهی
یه قصهی قبل خواب لازم نداری
649
00:58:53,562 --> 00:58:55,632
نظرت چیه؟
650
00:58:55,732 --> 00:58:57,892
جادوگر شهرِ آز؟
651
00:59:01,502 --> 00:59:03,472
خیلی خب. بیا بریم
652
00:59:41,872 --> 00:59:48,872
ترجمه از آریـن و سینا صداقت
.: SinCities & Cardinal :.
653
00:59:48,896 --> 00:59:54,896
دانلود زیرنویس از کانال تلگرام
@SubSin
@IST_Subs
654
00:59:54,920 --> 01:00:04,920
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.