1
00:00:01,375 --> 00:00:02,874
...آنچه گذشت
2
00:00:02,976 --> 00:00:04,376
!دکتر
3
00:00:04,478 --> 00:00:07,078
دکتر! دکتر. یه دکتر میخوایم
4
00:00:07,181 --> 00:00:08,647
من مدیر بیمارستان، دکتر هاروارد هستم
5
00:00:08,749 --> 00:00:11,150
ما فقط به طبقهی خاصی از
مردم خدمات ارائه میکنیم
6
00:00:11,252 --> 00:00:12,417
اون مردکِ خانوادهی من رو انداخت تو خیابون
7
00:00:12,520 --> 00:00:14,253
انگار ما گوه روی کفشش بودیم
8
00:00:14,355 --> 00:00:15,954
اون مجوزِ نفس کشیدنش رو از دست داد
9
00:00:23,063 --> 00:00:24,896
میتونم یه هالو پیدا کنم و
،قتل رو بندازم گردنش
10
00:00:24,998 --> 00:00:27,832
ولی باید این دکتر هاروارد رو ول کنی
11
00:00:27,934 --> 00:00:29,734
یا خدا
12
00:00:29,836 --> 00:00:31,502
خَلاصش میکنی؟
13
00:00:33,006 --> 00:00:34,372
،من تا وقتی عجلش برسه
14
00:00:34,474 --> 00:00:36,507
صادقانه بهش رسیدگی میکنم
15
00:00:38,145 --> 00:00:40,111
منظورم اینه که شما اخراجید
16
00:00:40,213 --> 00:00:41,546
من و دوناتلو قبل مرگش
17
00:00:41,648 --> 00:00:42,881
داشتیم دربارهی این حرف میزدیم که
18
00:00:42,983 --> 00:00:44,716
...ما کُشتارگاهها رو دست بگیریم
19
00:00:44,818 --> 00:00:47,251
اونا مال ما هستن
20
00:00:51,725 --> 00:00:53,257
من و سووانی برنامههایی داریم
21
00:00:53,359 --> 00:00:54,659
چجور برنامههایی؟
22
00:00:54,761 --> 00:00:55,761
سرقت از بانک
23
00:01:02,385 --> 00:01:12,385
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
24
00:01:14,448 --> 00:01:19,761
«این یک داستان واقعی است»
25
00:01:26,060 --> 00:01:30,939
وقایعی که مشاهده میکنید در 1950»
«در کانزاس سیتیِ میزوری اتفاق افتادهاند
26
00:01:34,243 --> 00:01:38,814
،به درخواست بازماندگان»
«اسامی تغییر کردهاند
27
00:01:40,792 --> 00:01:45,203
،به منظور احترام به درگذشتگان»
«در مابقی داستان تغییری صورت نگرفته
28
00:01:47,027 --> 00:01:57,027
ترجمه از آریـن و سینا صداقت
.: SinCities & Cardinal :.
29
00:03:02,854 --> 00:03:04,486
!یا حضرت مسیح کیری
30
00:03:04,588 --> 00:03:06,322
درست صحبت کن -
چی؟ -
31
00:03:06,424 --> 00:03:08,490
میگم ادب رو رعایت کن
32
00:03:08,592 --> 00:03:10,326
محض رضای عیسی، تو دیگه کدوم خری هستی؟
33
00:03:10,428 --> 00:03:11,867
همیشه اینطوری الکی الکی
34
00:03:11,891 --> 00:03:13,329
اسم مسیح رو به زبون میاری؟
35
00:03:13,431 --> 00:03:14,830
معلومـه که میارم
36
00:03:14,932 --> 00:03:17,232
!فلنگن
37
00:03:17,335 --> 00:03:18,634
یه لیوان قهوه میخوای؟
38
00:03:18,736 --> 00:03:19,813
بله، رئیس؟
39
00:03:19,837 --> 00:03:21,169
قهوه تلخ با دو حبه قند
40
00:03:21,271 --> 00:03:23,772
ممنون، نمیخوام
41
00:03:23,874 --> 00:03:25,148
توی مذهب من از خوردنِ
42
00:03:25,172 --> 00:03:27,543
،نوشیدنیهای کافئیندار امتناع میکنیم
چه سرد، چه گرم
43
00:03:27,645 --> 00:03:28,877
...توی
44
00:03:28,979 --> 00:03:31,347
قوم بنیاسرائیل 12 سِبط داشتن
45
00:03:31,449 --> 00:03:32,526
دهتاشون از بین رفتن
46
00:03:32,550 --> 00:03:33,593
کیا از بین رفتن؟ چی میگی؟
47
00:03:33,617 --> 00:03:34,983
دهتاشون از بین رفتن
48
00:03:35,085 --> 00:03:36,166
دوتاشون تونستن از دریا رد بشن و
49
00:03:36,190 --> 00:03:38,520
به این سرزمین باشکوه و مقدس برسن
50
00:03:38,622 --> 00:03:40,756
نیفایان و لامانیان
51
00:03:40,858 --> 00:03:43,073
،وقتی به اینجا رسیدن
،لامانیانی که طغیان کردن
52
00:03:43,097 --> 00:03:44,560
،به وسیلهی خدا با پوست سیاه نفرین شدن
53
00:03:44,662 --> 00:03:46,995
تا از دید مردم من جذاب نباشن
54
00:03:48,065 --> 00:03:49,065
...یعنی
55
00:03:49,132 --> 00:03:51,233
شما چی هستید؟ نیفای؟
56
00:03:51,335 --> 00:03:53,501
مورمون
57
00:03:53,603 --> 00:03:55,069
تو مذهبم رو پرسیدی
58
00:03:55,171 --> 00:03:57,004
من کشیش کلیسای مورمونها هستم و
59
00:03:57,106 --> 00:03:59,407
از اعضای حد نصاب هفتاد
60
00:03:59,509 --> 00:04:02,410
مشکلی نیست؟
از دیشب چیزی نخوردم
61
00:04:03,980 --> 00:04:05,380
،تا جایی که یادمـه
62
00:04:05,482 --> 00:04:07,487
هنوزم تمام مورمونهای داخل ایالت میزوری
63
00:04:07,511 --> 00:04:08,850
محکوم به مرگ هستن
64
00:04:08,951 --> 00:04:10,518
متأسفانه مردم میزوری
65
00:04:10,620 --> 00:04:12,086
دلسوز مذهب ما نیستن
66
00:04:12,188 --> 00:04:13,488
با این حال الان اینجایی
67
00:04:13,590 --> 00:04:15,155
،با این حال الان اینجام
68
00:04:15,258 --> 00:04:16,991
پای اعتقاداتم هستم و ترسی ندارم
69
00:04:17,093 --> 00:04:18,393
اونوقت برای چی؟
70
00:04:19,962 --> 00:04:21,362
جانم؟
71
00:04:21,464 --> 00:04:24,766
،با کمال احترام پدر روحانی
منظورم اینه که
72
00:04:24,868 --> 00:04:27,435
چهارشنبه ساعت 8 صبح
73
00:04:27,537 --> 00:04:29,437
توی دفترم چه گوهی میخوری؟
74
00:04:29,539 --> 00:04:31,439
حالا چه مورمون باشی، چه نباشی
75
00:04:31,541 --> 00:04:33,441
مارشال آمریکا دیک ویکویر هستم
76
00:04:33,543 --> 00:04:35,709
دنبال دوتا خلافکار میگردم که دیشب
77
00:04:35,811 --> 00:04:37,744
از زندان زنان «بانوی پشیمانی» فرار کردن
78
00:04:37,846 --> 00:04:40,314
محض رضای خدا، پسر
79
00:04:40,416 --> 00:04:43,650
خب، چرا وقتی اومدم تو همینو نگفتی؟
80
00:04:43,752 --> 00:04:45,585
،سروان هنوک، به جرأت میگم
81
00:04:45,687 --> 00:04:47,587
شما بیشتر از هر مردی که
به عمرم دیدم، به مقدسات توهین میکنید
82
00:04:47,689 --> 00:04:49,823
تازه من کلیولند هم رفتم
83
00:04:50,893 --> 00:04:52,293
گفتی دوتا خلافکار؟
84
00:04:52,395 --> 00:04:53,395
بله، قربان
85
00:04:53,495 --> 00:04:55,329
زلمیر رولت و سووانی کپز
86
00:04:55,431 --> 00:04:57,331
اینا دیگه چجور اسمای مسخرهای هستن؟
87
00:04:57,433 --> 00:04:59,666
اولی از نوادگان بردههاست
88
00:04:59,768 --> 00:05:01,168
اون یکی هم سرخپوستـه
89
00:05:01,270 --> 00:05:04,305
و فکر میکنی اومدن اینجا به کانزاس سیتی؟
90
00:05:05,341 --> 00:05:06,573
و امیدوارم بودم یه آدم حرفگوشکنِ
91
00:05:06,675 --> 00:05:09,209
،محلی در اختیارم بذارید
تا توی جستجو کمکم کنه
92
00:05:10,246 --> 00:05:11,745
همم
93
00:05:17,718 --> 00:05:19,552
!وِف
94
00:05:21,423 --> 00:05:22,887
بله، سروان؟
95
00:05:22,990 --> 00:05:25,057
تو رو در اختیار مارشال قرار میدم
96
00:05:25,159 --> 00:05:28,393
کمکش کن دوتا خلافکار
فراری رو پیدا کنه
97
00:05:30,297 --> 00:05:32,864
...باشه. فقط...فکر میکردم که
98
00:05:32,967 --> 00:05:35,000
...من روی پروندهی قتل دیروز کار میکنم
99
00:05:35,102 --> 00:05:37,669
اون خانم اشرافی و رانندهاش
100
00:05:37,771 --> 00:05:41,506
واسه همین دیروز رفتی دیدن خانوادهی فادا؟
101
00:05:44,744 --> 00:05:46,044
...این
102
00:05:46,146 --> 00:05:47,745
آره، با هم حرف زدیم
103
00:05:47,848 --> 00:05:51,649
چطوره اون پرونده رو بدیم به منلین و
104
00:05:51,751 --> 00:05:53,418
تو به آقای شماس کمک کنی؟
105
00:05:55,155 --> 00:05:56,321
شماس؟
106
00:05:56,423 --> 00:05:57,522
،دیک ویکویر هستم
107
00:05:57,624 --> 00:05:59,724
ولی مردم دِفی صدام میکنن
(به معنی ناشنوا)
108
00:05:59,826 --> 00:06:02,293
تو...کَری؟
109
00:06:02,395 --> 00:06:05,596
میفهمم چرا به این نتیجه رسیدی، ولی نه
110
00:06:05,698 --> 00:06:08,765
دِفی صدام میکنن چون چیزیو
میشنوم که میخوام بشنوم
111
00:06:08,868 --> 00:06:10,567
و چیزی که الان میخوام بشنوم اینه که
112
00:06:10,669 --> 00:06:13,871
آدرس خواهر یکی از فراریهام رو پیدا کردی
113
00:06:19,912 --> 00:06:22,480
،یه سرخپوست، دو سرخپوست
سه سرخپوست کوچولو
114
00:06:22,581 --> 00:06:25,249
،چهار سرخپوست، پنج سرخپوست
شیش سرخپوست کوچولو
115
00:06:50,208 --> 00:06:51,874
ده پسرِ سرخپوست کوچولو
116
00:06:53,611 --> 00:06:55,845
،یه سرخپوست، دو سرخپوست
،سه سرخپوست کوچولو
117
00:06:55,947 --> 00:06:58,981
،چهار سرخپوست، پنج سرخپوست
،شیش سرخپوست کوچولو
118
00:06:59,084 --> 00:07:00,983
،هفت سرخپوست، هشت سرخپوست
نُه سرخپوست کوچولو
119
00:07:02,320 --> 00:07:04,154
ده پسرِ سرخپوست کوچولو
120
00:07:04,256 --> 00:07:06,722
شیطان توی قلبتـه، مگه نه رفیق؟
121
00:07:06,824 --> 00:07:08,724
چی؟
122
00:07:08,826 --> 00:07:11,326
...میگم که تو
123
00:07:11,429 --> 00:07:13,728
....کالبدی هستی که راه میره و حرف میزنه
124
00:07:13,830 --> 00:07:15,164
،یا شیطان تسخیرت کرده
125
00:07:15,266 --> 00:07:17,999
یا یه مشکل عصبی داری
126
00:07:18,102 --> 00:07:19,634
همینطوره؟
127
00:07:19,736 --> 00:07:21,636
من عصبیات میکنم؟
128
00:07:21,738 --> 00:07:25,307
چطور بریم بیرون ببینیم کی عصبی میشه؟
129
00:07:25,409 --> 00:07:28,043
چی گفتی؟
130
00:07:37,488 --> 00:07:39,654
خیلی وقتـه دنبال فراریهایی؟
131
00:07:39,756 --> 00:07:42,191
از وقتی بچه بودم
132
00:07:42,293 --> 00:07:44,692
مسیحی، یهودی، سیاهپوست
133
00:07:44,794 --> 00:07:45,893
مرد، زن، دو جنسه
134
00:07:45,995 --> 00:07:47,661
هیچ فرقی نداره
135
00:07:47,763 --> 00:07:50,164
یه بار یه مکزیکی یه چشم رو
تا اقیانوس دنبال کردم
136
00:07:50,266 --> 00:07:52,300
وقتی گرفتمش میخواست
تا چین پارو بزنه
137
00:07:52,402 --> 00:07:54,368
که...میتونی یه مرد مکزیکی رو
138
00:07:54,471 --> 00:07:56,770
تصور کنی که آب میارتش به چین؟
139
00:07:58,708 --> 00:08:02,243
و فکر میکنی این زلمیر فرار کرده و
رفته خونهی خواهرش؟
140
00:08:03,546 --> 00:08:06,114
توی «سالت لیک» یه ضربالمثلی داریم
141
00:08:06,216 --> 00:08:09,183
فقط خدا حقیقت حقیقی رو میدونه
142
00:08:09,285 --> 00:08:11,685
،ولی تعریف از خود نباشه
143
00:08:11,787 --> 00:08:14,021
من آدمشناس خوبیم
144
00:08:14,124 --> 00:08:15,956
بعلاوه یه سری از زندانیها میگن که
145
00:08:16,058 --> 00:08:17,591
دختره چند هفتهی اخیر همش دربارهی
146
00:08:17,692 --> 00:08:19,192
خواهرش که توی دردسر افتاده ور میزده
147
00:08:19,294 --> 00:08:22,229
پس به نظرم منطقیـه که اینجا باشه
148
00:08:22,331 --> 00:08:24,063
آره، خب، ما پیداشون میکنیم
149
00:08:24,166 --> 00:08:25,898
یه پروندهی واقعی دارم که
باید روش کار کنم
150
00:08:27,736 --> 00:08:30,903
قتل اون خانم برجسته که گفتی
151
00:08:32,707 --> 00:08:34,641
این خانوادهی فادا که
152
00:08:34,743 --> 00:08:36,943
سروان میگفت کی هستن؟
153
00:08:37,045 --> 00:08:40,280
فقط یه سری ایتالیایی محلی
154
00:09:06,844 --> 00:09:08,807
ما هم قبل جنگ چندتا ماکارونیخور
155
00:09:08,909 --> 00:09:10,842
توی سالت لیک داشتیم
156
00:09:10,944 --> 00:09:13,479
مچشون رو موقع کشیدنِ نقشهی
یه پایگاه ساحلی گرفتیم
157
00:09:13,581 --> 00:09:16,448
سریع به ماجرا خاتمه دادم
158
00:09:17,618 --> 00:09:19,351
،میدونی
159
00:09:19,453 --> 00:09:21,187
،هر کی که پوستش یه ذره تیرهست
160
00:09:21,289 --> 00:09:23,389
خلافکار و مجرم نیست
161
00:09:23,491 --> 00:09:24,890
خب، نگاش کن
162
00:09:24,992 --> 00:09:27,225
جناب پیشاهنگ
163
00:09:28,961 --> 00:09:31,596
!برو کونِ عمو عمهات بذار
164
00:09:31,698 --> 00:09:33,764
چی گفتی؟
165
00:09:59,791 --> 00:10:01,692
وارد عمل میشیم
166
00:10:17,409 --> 00:10:19,243
دستا بالا، شهروند
167
00:10:28,487 --> 00:10:30,487
بگیریدش
168
00:10:53,611 --> 00:10:55,611
حرکت کن
169
00:11:05,456 --> 00:11:06,889
خانما
170
00:11:06,991 --> 00:11:08,724
اینجا
171
00:11:08,826 --> 00:11:11,494
بشین. بشین
172
00:11:15,533 --> 00:11:17,700
دیبریل رولت کدومتونـه؟
173
00:11:17,802 --> 00:11:19,302
فقط داریم نظافت میکنیم، قربان
174
00:11:19,404 --> 00:11:22,938
میبینم که برای 5 نفر میز چیدید و
فقط سه نفر هستید
175
00:11:23,040 --> 00:11:25,908
ممکنه پشت پنلی چیزی باشن
176
00:11:28,946 --> 00:11:30,279
گمونم تو خواهرزادهشی
177
00:11:30,381 --> 00:11:31,714
اون به سن قانونی نرسیده
178
00:11:31,816 --> 00:11:33,549
من هم رضایت نمیدم بازجوییاش کنید
179
00:11:33,651 --> 00:11:35,718
خواهرت کجاست؟
180
00:11:35,820 --> 00:11:38,721
پناه دادن به یه فراری جرمـه
181
00:11:38,823 --> 00:11:40,988
میخوای مادرت بیفته زندان؟
182
00:11:41,090 --> 00:11:42,691
به اون نگاه نکن. به من نگاه کن
183
00:11:45,629 --> 00:11:48,363
خالهات کجاست؟
184
00:11:49,533 --> 00:11:51,733
زندان
185
00:11:52,902 --> 00:11:54,936
همه جا رو بگردید
186
00:11:55,038 --> 00:11:56,170
خودشون بالا میمونن
187
00:11:56,272 --> 00:11:59,006
زیرزمین هم مُردهخونهست
188
00:12:00,009 --> 00:12:01,409
نشونم بده
189
00:12:03,413 --> 00:12:05,880
پای لعنتی رو بذار زمین
190
00:12:05,982 --> 00:12:08,450
خدای من
191
00:12:17,526 --> 00:12:19,526
عقب برو
192
00:12:24,533 --> 00:12:27,133
گمشو برو. خدایا
193
00:13:50,284 --> 00:13:52,184
،یه سرخپوست، دو سرخپوست
سه سرخپوست کوچولو
194
00:13:52,286 --> 00:13:53,649
،چهار سرخپوست، پنج سرخپوست
شیش سرخپوست کوچولو
195
00:13:53,673 --> 00:13:54,673
چی؟
196
00:13:59,460 --> 00:14:01,493
ده پسرِ سرخپوست کوچولو
197
00:14:39,299 --> 00:14:41,065
یا خدا
198
00:14:50,744 --> 00:14:53,044
کسی زیرزمین نیست
199
00:14:53,146 --> 00:14:55,580
...من باید -
ممنون -
200
00:15:12,498 --> 00:15:14,498
برای آخرین بار ازت میپرسم
201
00:15:15,501 --> 00:15:17,668
خواهرت کجاست؟
202
00:15:17,770 --> 00:15:19,269
بهت که گفتیم
203
00:15:19,371 --> 00:15:22,772
زلمیر توی زندان زنان بانوی پشیمانیـه
204
00:15:22,874 --> 00:15:26,175
پنج سال به خاطر سرقت مسلحانه اونجاست
205
00:15:26,277 --> 00:15:28,778
توی زندان زنان بود
206
00:15:28,880 --> 00:15:31,480
دیشب فرار کرده
207
00:15:31,583 --> 00:15:33,315
به اون دختر گفتم
208
00:15:33,418 --> 00:15:35,018
بهش گفتم
209
00:15:35,119 --> 00:15:36,519
این خواست اونـه
210
00:15:36,621 --> 00:15:38,521
داره برات یه پیامی میفرسته و
211
00:15:38,623 --> 00:15:40,890
بهتره بهش گوش کنی
212
00:15:40,992 --> 00:15:43,593
میدونید منظورم از خواست اون چیه دیگه؟
213
00:15:43,695 --> 00:15:45,394
بله، خانم، مطمئناً میدونم
214
00:15:45,496 --> 00:15:46,863
،خب، من بهش گفتم
215
00:15:46,965 --> 00:15:48,431
همونجا بمون و
216
00:15:48,533 --> 00:15:50,499
بذار عقلت سر جاش بیاد
217
00:15:50,602 --> 00:15:52,068
گناه کردن رو بذار کنار
218
00:15:52,170 --> 00:15:53,469
جرم و جنایت رو ترک کن و
219
00:15:53,572 --> 00:15:55,004
بقیه رو از راه راست منحرف نکن
220
00:15:55,106 --> 00:15:56,505
،ما روی این زمین قرار گرفتیم
221
00:15:56,607 --> 00:15:58,707
تا به اسم اون کار و تلاش کنیم
222
00:15:58,809 --> 00:16:00,609
نه اینکه دنبال عیش و عشرت باشیم
223
00:16:02,947 --> 00:16:05,681
پس اونو ندیدید؟ -
دیده باشمش؟ -
224
00:16:05,783 --> 00:16:08,050
سرکار، اگه دوباره
225
00:16:08,151 --> 00:16:10,185
،خواهرم رو ببینم
226
00:16:10,287 --> 00:16:13,555
خفهاش میکنم
227
00:16:27,705 --> 00:16:29,270
شب خوبی داشته باشید
228
00:16:29,372 --> 00:16:30,972
ببخشید مزاحم شدیم
229
00:16:50,493 --> 00:16:52,860
...فقط
230
00:16:52,962 --> 00:16:55,496
یه لحظه بهم وقت بده
231
00:17:14,249 --> 00:17:15,849
خب، بریم ببینیم چه آسیبهای وارد شده
232
00:17:15,951 --> 00:17:18,952
اتلریدا، همینجا بمون و
نظافت رو تموم کن
233
00:18:10,988 --> 00:18:13,488
خطر از بیخ گوشت گذشته -
همم؟ -
234
00:18:13,590 --> 00:18:15,891
اینطور شنیدم -
اوه -
235
00:18:15,993 --> 00:18:19,593
با این حال افراد خونسردتر برنده شدن
236
00:18:20,630 --> 00:18:22,096
بفرمایید
237
00:18:22,198 --> 00:18:24,498
امروز دلم یکم فلپجک میخواد، نیدین
238
00:18:24,600 --> 00:18:26,567
چشم
239
00:18:29,005 --> 00:18:30,404
اینو برمیدارم -
نه، مشکلی نیست -
240
00:18:30,506 --> 00:18:32,473
خیلی خب -
چیزی نمیخوری؟ -
241
00:18:32,575 --> 00:18:34,208
نمیگم که
242
00:18:34,310 --> 00:18:38,012
گرفتن کنترل کُشتارگاهها
،کار هوشمندانهای نبوده
243
00:18:38,114 --> 00:18:40,915
ولی حتماً میدونستید جواب نمیده
244
00:18:41,017 --> 00:18:43,951
خب، اون پیرمرد اجازشو داده
245
00:18:44,053 --> 00:18:45,519
هفتهی پیش توی زمین بازی
246
00:18:49,259 --> 00:18:50,992
خب، یه چیزی رو توی این دنیا
247
00:18:51,094 --> 00:18:52,426
نام ببر که دو دستی تقدیمت شده و
248
00:18:52,528 --> 00:18:54,561
مجبور نبودی به زور بگیریش. همم؟
249
00:18:54,664 --> 00:18:56,297
...و من میگم که
250
00:18:57,666 --> 00:18:59,666
به قرارمون احترام بذار
251
00:19:05,674 --> 00:19:07,240
ممنونم
252
00:19:08,911 --> 00:19:12,512
تو توی جنگ خدمت نکردی، مگه نه؟
253
00:19:15,684 --> 00:19:17,550
من توی سپاه حقوقی بودم
254
00:19:17,652 --> 00:19:20,153
ارتش. کارای دفتری میکردم
255
00:19:20,255 --> 00:19:22,155
،بعد آتشبس
256
00:19:22,257 --> 00:19:25,558
منو برای محاکمهها به نورنبرگ فرستادن
257
00:19:25,660 --> 00:19:28,995
گمونم آخرین سیاهپوست توی آلمان بودم
258
00:19:29,097 --> 00:19:30,596
همم
259
00:19:32,034 --> 00:19:33,966
تابحال اسم «کمپین پیروزی دوگانه» به گوشت خورده؟
260
00:19:34,068 --> 00:19:36,035
همم
261
00:19:36,137 --> 00:19:38,037
این چیزیـه که به خورد ما میدادن
262
00:19:38,139 --> 00:19:39,605
همم
263
00:19:39,708 --> 00:19:42,174
،میگفتن اگه برای کشورمون بجنگیم
دوتا پیروزی نصیبمون میشه
264
00:19:42,276 --> 00:19:45,611
یکی برای آمریکا و یکی
برای ما، فرزندان بردگی
265
00:19:45,714 --> 00:19:47,012
دیگه غیرقانونی اعدام نمیشیم
266
00:19:47,114 --> 00:19:49,615
دیگه پای چوبه شلاق نمیخوریم
267
00:19:49,718 --> 00:19:51,951
همم؟ خیلی خب
268
00:19:52,053 --> 00:19:55,521
خب، منو فرستادن به نورنبرگ و
269
00:19:55,623 --> 00:19:57,623
یه سرهنگی بهم گفت که
270
00:19:57,726 --> 00:19:59,925
یه کار بزرگ برای من داره
271
00:20:00,027 --> 00:20:03,529
،گفت
،قراره از هرمان گورینگ بازجویی کنی»
272
00:20:03,631 --> 00:20:05,931
«خود شخص رایشمارشال
273
00:20:06,033 --> 00:20:08,533
،گفتش
چند روز، چند هفته»
274
00:20:08,635 --> 00:20:10,969
«هر چقدر طول میکشه، اونو به حرف بیار
275
00:20:11,071 --> 00:20:14,573
،گفتش
،بهت نیاز دارم، دکتر سناتورِ محترم»
276
00:20:14,675 --> 00:20:18,443
،تا از آموزشها و مهارتهات استفاده کنی
277
00:20:18,545 --> 00:20:21,980
«تا از طرف مردم براش پرونده تشکیل بدم
278
00:20:22,082 --> 00:20:23,982
،خب، حالا
279
00:20:24,084 --> 00:20:26,050
این دقیقاً همون پیروزی دوگانهست
280
00:20:26,152 --> 00:20:27,986
نه؟
281
00:20:28,088 --> 00:20:30,989
،پس من شیش هفته با طرف وقت گذروندم
282
00:20:31,091 --> 00:20:33,992
روزی هشت ساعت، شیش روز در هفته و
283
00:20:34,094 --> 00:20:35,994
با هم حرف میزدیم
284
00:20:36,096 --> 00:20:38,563
،دو هفتهی اول
285
00:20:38,665 --> 00:20:41,965
،فقط بهم زل میزد
انگار میخواست منو بکُشه
286
00:20:42,067 --> 00:20:43,967
ولی من از حقههام استفاده کردم
287
00:20:44,069 --> 00:20:46,570
میدونی، به غرورش متوسل شدم
288
00:20:46,672 --> 00:20:47,971
به حرف آوردمش
289
00:20:48,073 --> 00:20:51,575
یکم که گذشت اصلاً خفه نمیشد
290
00:20:51,677 --> 00:20:53,611
پز تک تک کارایی که کرده بود رو میداد و
291
00:20:53,713 --> 00:20:55,613
،من همه چیو برای سرهنگ یادداشت کردم
292
00:20:55,715 --> 00:20:57,681
کلمه به کلمه
293
00:20:57,784 --> 00:20:59,784
دو هفته داشتم روی نتیجه و
،پایانش کار میکردم
294
00:20:59,886 --> 00:21:02,553
روی تحلیلم دربارهی قانون بینالملل
295
00:21:02,655 --> 00:21:04,655
،بعدش، صبح یه روز یکشنبه
296
00:21:04,757 --> 00:21:07,257
،بعد مراسمهای دعا
297
00:21:07,359 --> 00:21:09,560
در اتاق سرهنگ رو زدم و
298
00:21:09,662 --> 00:21:12,329
گزارشم رو بهش دادم
299
00:21:14,233 --> 00:21:16,766
میدونی چیکار کرد؟
300
00:21:16,868 --> 00:21:19,035
انداختش توی سطلآشغال
301
00:21:20,305 --> 00:21:22,238
آره
302
00:21:22,340 --> 00:21:25,775
چهارصد صفحه بود با پانویس
303
00:21:25,877 --> 00:21:29,679
...انداختش توی سطلآشغال و گفتش
304
00:21:29,781 --> 00:21:32,148
،فقط میخواستم کاری کنم»
305
00:21:32,250 --> 00:21:34,651
...اون نازی آشغال
306
00:21:36,321 --> 00:21:39,322
«مجبور شه به یه سیاهپوست جواب پس بده
307
00:21:43,662 --> 00:21:45,762
...پس
308
00:21:45,864 --> 00:21:49,031
میگی به قرارمون احترام بذارم؟
309
00:21:55,005 --> 00:21:58,273
ببخشید اگه نظرم اینه که
310
00:21:58,375 --> 00:22:01,376
حرف ما هم اندازهی حرفای شما اعتبار داره
311
00:22:08,953 --> 00:22:12,788
کُشتارگاهها...اونا مال ما هستن
312
00:22:14,358 --> 00:22:16,424
چه قبول کنید، چه نکنید
313
00:22:17,828 --> 00:22:21,029
میتونی بذاریش به حساب بهای انتقال قدرت
314
00:22:23,367 --> 00:22:25,399
همینا رو بهشون میگم
315
00:22:35,378 --> 00:22:37,545
رمز و راز و معمایی در کار نیست
316
00:22:37,647 --> 00:22:41,248
هر چیزی خراب میشه و
یه راه درستی برای تعمیرش وجود داره
317
00:22:43,419 --> 00:22:45,419
تو یهودی هستی؟
318
00:22:47,422 --> 00:22:49,155
نه
319
00:22:50,458 --> 00:22:53,292
پس چرا خاخام صدات میکنن؟
320
00:22:53,395 --> 00:22:55,729
مگه خاخام کشیش یهودی نیست؟
321
00:22:57,032 --> 00:22:59,065
تابحال پوکر بازی کردی؟
322
00:23:00,903 --> 00:23:04,871
ولی میدونی که یه بازی به اسم
پوکر هست که با ورق بازیش میکنن؟
323
00:23:07,409 --> 00:23:10,309
،خب، یه ضربالمثل توی پوکر هست که میگه
324
00:23:10,412 --> 00:23:12,646
باید با اون دستی که بهت میرسه، بازی کنی
325
00:23:14,783 --> 00:23:17,383
من و تو اثبات این حرفیم
326
00:23:21,622 --> 00:23:25,024
،ببین، وقتی بچه بودم
327
00:23:25,125 --> 00:23:27,292
همون بلایی سرم اومد که سر تو اومده
328
00:23:30,397 --> 00:23:32,297
تو هم منتقل شدی؟
329
00:23:32,399 --> 00:23:33,766
چی؟
330
00:23:33,868 --> 00:23:35,768
از بیسبال
331
00:23:35,870 --> 00:23:37,335
بابام اینو گفت
332
00:23:37,438 --> 00:23:39,838
من به یه تیم دیگه منتقل شدم
333
00:23:43,277 --> 00:23:44,777
دقیقاً
334
00:23:45,813 --> 00:23:47,980
من دو بار منتقل شدم
335
00:23:50,751 --> 00:23:52,851
ولی خب، تو میتونی یه روزی
336
00:23:52,954 --> 00:23:55,787
برگردی به تیم اصلیات
337
00:23:57,523 --> 00:23:58,590
این تیم اصلی توئـه؟
338
00:23:58,692 --> 00:23:59,769
نه
339
00:23:59,793 --> 00:24:01,793
تیم من آشغال بود
340
00:24:16,042 --> 00:24:18,142
این کلمات چی هستن؟
341
00:24:19,145 --> 00:24:20,444
تیم؟ منتقل شدن؟
342
00:24:20,546 --> 00:24:21,980
چیزی نیست
343
00:24:22,082 --> 00:24:23,748
مهم نیست
344
00:24:25,284 --> 00:24:26,684
دوباره بگو
345
00:24:26,786 --> 00:24:28,218
میخوام...میخوام بشنوم
346
00:24:28,320 --> 00:24:30,320
آره -
ما مزاحمت نمیشیم -
347
00:24:35,828 --> 00:24:39,195
اینجا خونهمون توی ایتالیا بود. کشورم
348
00:24:39,297 --> 00:24:41,464
آره
349
00:24:41,566 --> 00:24:43,133
،فاشیستها خرابش کردن
350
00:24:43,335 --> 00:24:45,869
پس توی درختها زندگی میکردم
351
00:24:49,093 --> 00:24:52,093
یازده سالم بود. فقط یه پسربچه بودم
352
00:24:56,117 --> 00:24:58,117
چه قشنگ
353
00:25:01,486 --> 00:25:04,487
پس...تو ایرلندی هستی، همم؟
354
00:25:05,524 --> 00:25:07,590
آمریکایی
355
00:25:07,692 --> 00:25:09,692
من آمریکاییام
356
00:25:17,502 --> 00:25:19,769
،ولی وقتی یه پسربچه بودی
اومدی پیش ما
357
00:25:24,209 --> 00:25:27,877
...و پدر خودتو کُشتی
358
00:25:27,979 --> 00:25:29,979
برای ما
359
00:25:31,683 --> 00:25:33,183
این چطوریـه؟
360
00:25:43,627 --> 00:25:45,093
کیه که یادش باشه؟
361
00:25:45,196 --> 00:25:47,128
کیه که یادش باشه؟
خوشم اومد
362
00:25:50,100 --> 00:25:52,234
چه غلطی میکنید؟
363
00:25:54,405 --> 00:25:56,004
فهمیدم
364
00:25:57,140 --> 00:25:59,675
یه معامله، نه؟
365
00:25:59,776 --> 00:26:02,744
توئه خاخام، با تو
366
00:26:02,846 --> 00:26:03,923
همم
367
00:26:03,947 --> 00:26:05,380
یالا، بچه جون
368
00:26:05,482 --> 00:26:07,082
از روی صندلیم پاشو
369
00:26:07,184 --> 00:26:09,918
نه
370
00:26:10,020 --> 00:26:12,653
ازش خوشم میاد
371
00:26:12,756 --> 00:26:14,589
برای تو زیادی بزرگـه، نه؟
372
00:26:14,691 --> 00:26:16,691
پاشو
373
00:26:23,399 --> 00:26:25,734
دیشب توی کُشتارگاه دردسر درست کردی؟
374
00:26:25,836 --> 00:26:27,869
کی؟ من؟
375
00:26:28,872 --> 00:26:30,471
من مشکلات رو حل میکنم
376
00:26:30,573 --> 00:26:32,941
رئیس منم. منم که مشکلات رو حل میکنم
377
00:26:38,081 --> 00:26:39,480
تو؟
378
00:26:39,582 --> 00:26:43,083
تو حتی نمیتونی این دکتری رو بکُشی که
379
00:26:43,185 --> 00:26:45,853
خانوادهمون رو انداخت تو خیابون
380
00:26:45,955 --> 00:26:48,288
چی گفتی؟
381
00:26:48,390 --> 00:26:49,723
...حتی نمیتونی این دکتر که
382
00:26:51,660 --> 00:26:52,960
این چرا اینجاست؟
383
00:26:53,062 --> 00:26:54,461
اینجا دفتر منـه -
تقصیر منـه -
384
00:26:54,563 --> 00:26:56,163
یکی از آدمات ازم خواست شوفاژ رو درست کنم
385
00:26:56,265 --> 00:26:57,265
...من
386
00:26:57,366 --> 00:26:59,767
اینجا چیزای سرّی هست
387
00:26:59,769 --> 00:27:00,846
...و اون یه
388
00:27:00,870 --> 00:27:02,335
مغزتو به کار بنداز
389
00:27:02,437 --> 00:27:04,337
عقبافتاده، دفعهی بعد
از کلهات استفاده کن
390
00:27:04,439 --> 00:27:05,672
و تو
391
00:27:05,775 --> 00:27:07,007
فکر کردی نمیتونم ترتیبِ
392
00:27:07,109 --> 00:27:08,175
یه پشتِ میز نشین آشغال رو بدم؟
393
00:27:08,277 --> 00:27:09,810
!اینطور فکر میکنی؟
394
00:27:09,912 --> 00:27:11,678
همم
395
00:27:12,748 --> 00:27:14,214
برید بیرون
396
00:27:14,316 --> 00:27:15,983
همتون
397
00:27:23,158 --> 00:27:25,057
باید از دستورات پیروی کنی
398
00:27:25,160 --> 00:27:27,193
شنیدی؟ وگرنه برو خونه
399
00:27:28,496 --> 00:27:30,496
چیکار میکنی؟ بذارش سر جاش
400
00:27:40,141 --> 00:27:42,474
گند زد به همه جا
401
00:27:47,415 --> 00:27:49,315
زیاد بزرگ نیست
402
00:27:49,417 --> 00:27:51,449
درست اندازهست
403
00:28:06,850 --> 00:28:08,860
تو بیمارستانِ سنت بارتالمیو مشغول بودی؟
404
00:28:08,861 --> 00:28:10,961
بله قربان، سه سال
405
00:28:11,063 --> 00:28:12,295
...همگی آدمهای خوبی بودن، اما
406
00:28:14,666 --> 00:28:17,300
دوست دارم برم جایی که حس میکنم
،میتونم بیشتر به درد بخورم
407
00:28:17,402 --> 00:28:19,469
و شنیدم ممکنه شما کمبود نیرو داشته باشید
408
00:28:19,571 --> 00:28:22,071
سه نفر از پرستارهای پیرمون
ماه گذشته بازنشست شدن
409
00:28:23,675 --> 00:28:25,241
...تجربه
410
00:28:25,343 --> 00:28:27,710
قابل خریدن نیست
411
00:28:27,812 --> 00:28:30,713
حالا، من شخصاً بیش از
ده سال سابقه کار دارم
412
00:28:30,815 --> 00:28:32,282
به عنوان داوطلب پرستاری رو شروع کردم
413
00:28:32,384 --> 00:28:34,917
و به بچهها خوراکی میدادم
414
00:28:35,019 --> 00:28:37,754
برای الن اسنیت کار میکردی؟
415
00:28:37,855 --> 00:28:40,390
بله، قربان. ایشون رئیسِ خوبیه
416
00:28:40,492 --> 00:28:42,492
باملاحظه ولی سختگیر
417
00:28:44,296 --> 00:28:46,462
توصیه نامهی خوبی بهت میده؟
418
00:28:47,799 --> 00:28:49,299
خب، باید امیدوار باشم
419
00:28:50,669 --> 00:28:53,235
هفتهای یه بار واسش کلوچه میپختم
420
00:28:54,272 --> 00:28:56,506
در حال حاضر کمبود نیرو داریم
421
00:28:56,608 --> 00:28:58,508
،خب، این واسه بیمارستانتون خوب نیست
422
00:28:58,610 --> 00:29:00,876
اونم وقتی فصل آنفلوانزا و سرماخوردگی
داره از راه میرسه
423
00:29:04,965 --> 00:29:07,966
میتونی هفتهی بعد شروع کنی؟
424
00:29:09,736 --> 00:29:12,438
با شور و شوق اینجا حاضر میشم
425
00:29:13,840 --> 00:29:16,108
خوبه
426
00:29:16,210 --> 00:29:18,143
برو پیشِ خانم میکر تو دفتر
427
00:29:18,245 --> 00:29:20,979
اون تشریفاتِ اداریش رو انجام میده -
اوه -
428
00:29:21,082 --> 00:29:24,849
،اگه یه چیز باشه که من دوست دارم
یه مرد عمله
429
00:29:24,952 --> 00:29:26,885
که میدونه چی میخواد و به دستش میاره
430
00:29:26,987 --> 00:29:29,321
از این تصمیم پشیمون نمیشید، قربان
431
00:29:29,423 --> 00:29:31,356
،فقط محض این که بدونم
432
00:29:31,459 --> 00:29:34,559
شیرینی یا قنادی مورد علاقهتون چیه؟
433
00:29:34,660 --> 00:29:36,527
این لازم نیست
434
00:29:36,629 --> 00:29:37,928
تعارف نکنید
435
00:29:38,030 --> 00:29:40,030
همه تولد دارن
436
00:29:42,268 --> 00:29:44,835
...من
437
00:29:44,937 --> 00:29:47,138
به شیرینیِ ماکارون علاقه دارم
438
00:29:49,019 --> 00:29:50,941
چالش پذیرفته شد
439
00:29:52,145 --> 00:29:53,777
فعلاً خدافظ
440
00:29:58,517 --> 00:30:01,985
ظاهراً شغل رو به دست آوردم
441
00:30:14,566 --> 00:30:16,233
بنگ
442
00:30:35,953 --> 00:30:37,686
مچت رو گرفتم، آقا
443
00:30:37,788 --> 00:30:41,190
زاغ سیاه یه خانم نجیب و پاکدامن
رو در طول روزش چوب میزنی
444
00:30:41,292 --> 00:30:42,391
...چی
445
00:30:42,493 --> 00:30:43,759
اگه واعظ بود چی میگفت؟
446
00:30:43,861 --> 00:30:45,294
من زاغ سیاهت رو چوب نمیزنم
447
00:30:47,298 --> 00:30:49,265
قیافهات
448
00:30:49,367 --> 00:30:52,901
شوخی میکنم
449
00:30:53,003 --> 00:30:55,171
ولی خیلی آب زیرِ کاهی
450
00:30:55,273 --> 00:30:57,005
شک ندارم
451
00:30:57,107 --> 00:31:00,108
سوتفاهم نشه... من به اندازهی کافی
خواستگار داشتم
452
00:31:00,211 --> 00:31:02,978
البته هیچکدومشون پشیزی نمیارزیدن
453
00:31:03,080 --> 00:31:04,746
،ولی بعد از اولین برخوردمون
454
00:31:04,848 --> 00:31:06,914
،و بعدش دوباره تو مجلس ختم
،به خودم گفتم
455
00:31:07,016 --> 00:31:10,418
«گفتم: «اوریتا، این یکی فرق داره
456
00:31:11,454 --> 00:31:12,853
تو کی هستی؟
457
00:31:13,890 --> 00:31:17,758
خیلی بامزهای
458
00:31:17,860 --> 00:31:22,129
سعی داری بعد از اینکه تا محلِ کار جدیدم
تعقیبم کردی خودت رو بزنی به اون راه
459
00:31:22,232 --> 00:31:25,233
شاید این حافظهات رو جا بیاره
460
00:31:27,504 --> 00:31:30,744
به حرف زدن ادامه بده -
ببین، بعد از ختم بهت فکر میکردم -
461
00:31:30,972 --> 00:31:32,573
،خیلی غمگین به نظر میومدی
462
00:31:32,576 --> 00:31:33,986
،و به خودم گفتم
463
00:31:34,010 --> 00:31:37,978
گفتم: «اوریتا، این مرد
464
00:31:37,980 --> 00:31:41,748
،بارِ سنگینی به دوش میکشه
465
00:31:41,850 --> 00:31:44,818
...به خاطرِ مرگ پدرش
466
00:31:44,920 --> 00:31:47,287
...که بزرگِ خاندان بود
467
00:31:47,389 --> 00:31:50,357
«و حالا مسئولیتِ کل خاندان رو دوش اونه
468
00:31:50,459 --> 00:31:52,992
یالا. دردت رو تسکین بده
469
00:31:56,098 --> 00:31:57,997
کیر توش
470
00:32:11,747 --> 00:32:13,346
خب. وای
471
00:32:13,448 --> 00:32:15,314
خدای بزرگ. چیکار میکنی؟
472
00:32:15,416 --> 00:32:17,383
تو زیادی فکر میکنی
473
00:32:24,325 --> 00:32:30,396
♪ چشمانم شکوه آمدنِ خدا را دیدهاند ♪
474
00:32:30,498 --> 00:32:36,535
او تمامِ تاکستانهای قدیمی که انگورهای ♪
♪ خشم در آنها ذخیره شدند را لگدمال کرده
475
00:32:36,638 --> 00:32:42,508
او صاعقهی مهلکش را با شمشیرِ ♪
♪ تیز و وحشتناکش رها کرده
476
00:32:42,610 --> 00:32:47,146
♪ ...حقیقتش پیوسته در حال پیشروی است ♪
477
00:33:05,865 --> 00:33:07,632
صبر کن
478
00:33:07,734 --> 00:33:10,302
گفتی اسمت چی بود؟
479
00:33:11,871 --> 00:33:13,471
عجب آدمِ شوخی هستی
480
00:33:15,609 --> 00:33:17,842
ولی من جدیم
481
00:33:17,944 --> 00:33:21,779
،دفعهی بعد به دختره زنگ بزن
.و یه قرار درست و حسابی باهاش بذار
482
00:33:41,033 --> 00:33:43,300
آقای کنون، خواهش میکنم
483
00:33:43,401 --> 00:33:45,668
آقای کنون، بذارید یه لحظه باهاتون حرف بزنم
484
00:33:45,770 --> 00:33:47,770
یواش، یواش، یواش -
فقط یه لحظه وقتتون رو میگیرم -
485
00:33:52,277 --> 00:33:53,577
بذارید رد شه
486
00:33:57,816 --> 00:33:59,415
چی میخوای، پسر؟
487
00:33:59,517 --> 00:34:02,219
فقط یه مقدار پول لازم دارم... همین
488
00:34:02,321 --> 00:34:03,553
فقط واسه یه فنجون قهوه
489
00:34:03,655 --> 00:34:05,121
یه فنجون قهوهی معمولی؟
490
00:34:05,224 --> 00:34:07,057
واسه همین چشمات انقدر برق میزنن؟
491
00:34:07,159 --> 00:34:08,992
زیادی قهوهی بدونِ کافئین خوردی؟
492
00:34:10,929 --> 00:34:12,595
بذار ببینم چی واست دارم
493
00:34:17,602 --> 00:34:19,502
...این رو میبینی
494
00:34:19,604 --> 00:34:22,105
وقتی پولم رو بیرون کشیدم
صورتش چه شکلی شد؟
495
00:34:22,207 --> 00:34:23,506
بهش چی میگیم، دکتر؟
496
00:34:23,608 --> 00:34:26,243
بهش میگیم خیال خام -
خیال خام -
497
00:34:26,345 --> 00:34:28,811
خب، پنج ثانیه قبل این جوانِ مفتخور
498
00:34:28,914 --> 00:34:32,382
،داشت سوراخهای جیبش رو انگشت میکرد
و تو لحظه زندگی میکرد
499
00:34:32,484 --> 00:34:34,751
ولی بعدش این رو دید
500
00:34:34,853 --> 00:34:37,253
و شروع کرد به خیال پردازی
501
00:34:37,355 --> 00:34:39,689
با اون همه پول میتونم برنامه بریزم»
502
00:34:39,791 --> 00:34:43,426
زندگیم رو زیر و رو کنم.» آره؟
503
00:34:43,528 --> 00:34:46,829
پس حالا داره واسه ماههای آینده
...برنامه میریزه
504
00:34:46,931 --> 00:34:50,165
،خودش رو تر و تمیز تصور میکنه
.و یه دخترِ خوشگلم بغلشه
505
00:34:50,268 --> 00:34:51,967
بعدش، چی میشه؟
506
00:34:52,069 --> 00:34:55,137
دیگه حتی سیاهپوستم نیست
507
00:34:55,239 --> 00:34:58,641
جی.پی مورگانِ بزرگه
508
00:34:58,743 --> 00:35:01,778
یه داستانِ موفقیت آمریکایی
509
00:35:05,449 --> 00:35:07,816
ولی این رو ببین
510
00:35:10,954 --> 00:35:13,955
هی، هی، هی، هی
511
00:35:14,991 --> 00:35:16,892
دیدی؟
512
00:35:16,993 --> 00:35:18,894
الان از اون مرد دزدی کردم
513
00:35:18,995 --> 00:35:20,995
فراموش کن پولِ اون نبود
514
00:35:21,097 --> 00:35:24,299
،فقط با دیدنِ اون همه پول
515
00:35:24,401 --> 00:35:27,536
اون واسه خودش آینده ساخت
516
00:35:27,638 --> 00:35:30,271
و من اون آینده رو ازش گرفتم
517
00:35:30,373 --> 00:35:33,742
...خب، بهم پول میدید یا
518
00:35:33,844 --> 00:35:36,144
گورت رو گُم کن
519
00:35:36,246 --> 00:35:37,979
این درست نیست
520
00:35:38,081 --> 00:35:39,647
!این درست نیست
521
00:35:45,022 --> 00:35:47,221
!عجب ضدحالی بود
522
00:35:47,623 --> 00:35:49,390
درست نیست
523
00:35:49,492 --> 00:35:50,825
درست نیست
524
00:35:53,363 --> 00:35:56,164
دیدم ده نفر رفتن تو، پنج نفر اومدن بیرون
525
00:35:56,266 --> 00:35:59,267
میدونی که یعنی چی
526
00:35:59,369 --> 00:36:01,469
باید بریم تجدید قوا کنیم
527
00:36:40,643 --> 00:36:42,476
ردیفش کردم
528
00:36:45,346 --> 00:36:46,846
چی گرفتی؟
529
00:36:46,948 --> 00:36:48,987
درس -
...به پسره چی گفتی -
530
00:36:49,511 --> 00:36:50,584
گوش میدم
531
00:36:50,685 --> 00:36:52,919
میخوام بدونید باقی این بچهها
جز زور بازو چیزی ندارن
532
00:36:53,021 --> 00:36:56,022
.ولی حواسِ من جمعه
.میخوام یاد بگیرم. باهوشم
533
00:36:57,726 --> 00:36:59,392
روبراهی؟
534
00:36:59,494 --> 00:37:02,428
پسره سعی داره بهم بگه فکر میکنه
استعداد امور اداری داره
535
00:37:02,531 --> 00:37:04,531
راست میگه؟ -
بله قربان، هرچی لازم داشته باشید -
536
00:37:04,633 --> 00:37:06,699
اوهوم. چند سالته؟ -
26 -
537
00:37:06,801 --> 00:37:08,635
جاز دوست داری؟
538
00:37:08,737 --> 00:37:10,202
بله قربان
539
00:37:10,304 --> 00:37:11,804
بیگبند یا دیکسیلند؟ -
بیپاپ -
540
00:37:11,907 --> 00:37:13,406
یه پسر جدید به اسمِ دیزی گیلسپی هست
541
00:37:13,508 --> 00:37:15,909
با سازش آتیش به پا میکنه
542
00:37:16,011 --> 00:37:18,144
نظرت در این مورد چیه؟
543
00:37:18,246 --> 00:37:20,946
پسرم سعی داره از دانشگاه انصراف بده
544
00:37:21,048 --> 00:37:24,516
تا بتونه ماریجوانا بکشه و مُطربی کنه
545
00:37:24,618 --> 00:37:26,919
من تو رو رانندهاش میکنم
546
00:37:27,021 --> 00:37:30,923
باهاش رفیق میشی و سر به راه نگهش میداری
547
00:37:31,025 --> 00:37:32,591
این به اندازهی کافی واست اداریه؟
548
00:37:32,693 --> 00:37:35,594
لیون انجامش میده
549
00:37:43,804 --> 00:37:45,370
هنوز فکر میکنی تصاحبِ کشتارگاه
550
00:37:45,472 --> 00:37:46,972
حرکتِ درستی بود؟ -
آره -
551
00:37:47,074 --> 00:37:50,709
مغرورانهست که فکر کنی
میتونی اوضاع رو کنترل کنی
552
00:37:50,811 --> 00:37:53,077
خدا واسه همین گردباد رو آفریده
553
00:37:53,179 --> 00:37:56,047
که این رو یادمون بندازه
554
00:37:56,148 --> 00:37:58,916
آره
555
00:37:59,018 --> 00:38:00,952
ولی میتونی شانس موفقیت رو بالا ببری
556
00:38:25,532 --> 00:38:26,932
رئیس اینجاست؟
557
00:38:28,156 --> 00:38:29,556
رئیس مُرده
558
00:38:31,501 --> 00:38:33,101
زنده باد رئیس
559
00:38:33,877 --> 00:38:36,311
چی؟
560
00:38:36,413 --> 00:38:39,314
رفت بیرون، جوستو
561
00:38:40,243 --> 00:38:43,643
سیاهها میگن کشتارگاهها مالِ اونان
562
00:38:44,163 --> 00:38:46,363
اسمش رو گذاشتن بهای انتقالِ قدرت
563
00:38:49,043 --> 00:38:54,723
پس ما... یکی رو میکشیم
564
00:38:55,616 --> 00:38:57,649
رئیس گفت آدمکشی موقوف
565
00:39:04,358 --> 00:39:06,525
فقط دارم میگم
566
00:39:08,429 --> 00:39:10,262
هیس
567
00:39:17,233 --> 00:39:18,913
باید برم برینم
568
00:39:34,037 --> 00:39:35,435
کالامیتا
569
00:39:59,873 --> 00:40:01,883
میخوای به کسی شلیک کنی؟
570
00:40:03,552 --> 00:40:04,597
رئیس
571
00:40:10,883 --> 00:40:13,843
یکی از مقاماتِ بالاشون
572
00:40:13,963 --> 00:40:17,403
یه نفر که رئیس سیاهها دوستش داره
573
00:40:17,563 --> 00:40:20,723
میخوام عذاب کشیدنش رو ببینم
574
00:40:24,068 --> 00:40:26,602
ایرلندی رو با خودت ببر
575
00:40:29,123 --> 00:40:33,643
میخوام ببینم به خانوادهی ما وفاداره یا نه
576
00:41:07,483 --> 00:41:10,443
ما خاندانِ فادا هستیم
577
00:41:12,153 --> 00:41:17,073
که قصابهای تمپیو پاوزانیا رو میکشیم
578
00:41:17,193 --> 00:41:23,073
که برای بونیفاچیو جلوی کُرسیها جنگیدیم
579
00:41:24,153 --> 00:41:28,193
ما قبل از هر چیزی جنگجو هستیم
580
00:41:30,193 --> 00:41:32,873
مثلِ این آمریکاییها نیستیم
581
00:41:34,453 --> 00:41:37,187
...ما میجنگیم
582
00:41:37,290 --> 00:41:39,790
یا میمیریم
583
00:41:40,142 --> 00:41:41,474
آره؟
584
00:41:41,577 --> 00:41:42,709
آره
585
00:41:47,115 --> 00:41:49,115
...یعنی چی
586
00:42:17,298 --> 00:42:18,277
مارکو
587
00:42:18,679 --> 00:42:20,117
پولو
588
00:42:26,756 --> 00:42:27,697
مارکو
589
00:42:28,489 --> 00:42:30,589
پولو
590
00:42:38,861 --> 00:42:39,831
کار داریم
591
00:43:02,605 --> 00:43:06,274
اگه برنگشتم، یا مُردم یا تو زندانم
592
00:43:11,397 --> 00:43:13,230
تکالیفت رو انجام بده
593
00:43:45,781 --> 00:43:48,214
میخوای تو چندتا دورهی
دانشگاهی ثبت نام کنی؟
594
00:43:49,550 --> 00:43:53,119
تاریخِ امپراتوری روم؟
595
00:43:53,221 --> 00:43:56,088
مبانی دامپروری؟
596
00:43:56,190 --> 00:43:58,590
لبخند بزن، رفیق
597
00:43:58,692 --> 00:44:01,027
نوبتِ تو هم میشه
598
00:44:01,129 --> 00:44:03,329
منظورت چیه؟
599
00:44:03,431 --> 00:44:05,864
منظورم رو میدونی
600
00:44:05,967 --> 00:44:08,500
آخرین بار که چک کردم من و تو یه طرفیم
601
00:44:09,402 --> 00:44:11,202
راست میگی؟
602
00:44:14,275 --> 00:44:15,693
نمیخوای بهم بگی نقشه چیه؟
603
00:44:16,915 --> 00:44:19,178
وقتی ببینی خودت رو جمع و جور میکنی
604
00:44:19,730 --> 00:44:21,763
چی رو ببینم؟
605
00:44:31,742 --> 00:44:33,709
پسرِ بزرگش؟
606
00:44:35,295 --> 00:44:38,330
فقط میترسونیمش، آره؟
607
00:44:38,432 --> 00:44:40,432
اوه، آره
608
00:44:40,534 --> 00:44:42,501
قراره حسابی بترسه، خب
609
00:44:44,137 --> 00:44:47,473
اگه اون رو بکشیم، اونا زیرو رو از
نزدیکترین درخت حلقآویز میکنن
610
00:44:47,575 --> 00:44:49,842
مشکلِ من نیست
611
00:45:19,355 --> 00:45:22,223
شیشهات رو بده پایین
612
00:45:46,047 --> 00:45:48,047
به نظرِ من که نقشهی بدیه
613
00:45:49,851 --> 00:45:52,085
،بهش فکر کن. اگه این کارو بکنیم
جنگ راه میوفته
614
00:45:52,187 --> 00:45:54,620
پس میخوام مطمئن شم این دستور موثقه
615
00:45:54,722 --> 00:45:56,722
که اجازهاش صادر شده
616
00:45:58,293 --> 00:46:00,293
تفنگت رو بیار بیرون
617
00:46:15,843 --> 00:46:18,511
جوستو دستورش رو داده؟ رئیس؟
618
00:46:18,613 --> 00:46:19,912
اون گفت بچه رو بکشید؟
619
00:46:21,316 --> 00:46:22,448
بهم جواب بده
620
00:46:22,550 --> 00:46:24,116
...گائیتانو
621
00:46:24,218 --> 00:46:26,852
گفت قضیه رو شخصی کنیم
622
00:46:28,155 --> 00:46:29,888
و جوستو هم میدونه؟
623
00:46:37,263 --> 00:46:39,197
اونا زیرو رو قیمه قیمه میکنن
624
00:46:39,299 --> 00:46:41,499
تیکههاش رو میفرستن خونه
625
00:46:41,601 --> 00:46:43,468
آماده شو
626
00:47:07,560 --> 00:47:09,126
بزنش
627
00:47:30,443 --> 00:47:32,603
!داری چه غلطی میکنی؟
628
00:47:35,588 --> 00:47:38,256
بس کن! دوبار ازت نمیخوام
629
00:47:38,608 --> 00:47:41,008
کارت تمومه ایرلندیِ آشغال
630
00:47:41,110 --> 00:47:42,610
شاید
631
00:47:42,711 --> 00:47:45,211
یا شاید به جوستو بگم برادرش داره دستور میده
632
00:47:45,313 --> 00:47:47,413
انگار رئیسه و تو هم ازش دستور میگیری
633
00:47:47,516 --> 00:47:50,416
و بعدش شاید تو بری زیرِ خاک
634
00:48:04,098 --> 00:48:06,098
پیاده میرم خونه
635
00:48:48,408 --> 00:48:50,976
حقیقت داره که خانوادهتون نفرین شده؟
636
00:48:51,078 --> 00:48:54,321
کی این رو بهت گفته؟ -
خواهرت تو هُلفدونی -
637
00:48:54,449 --> 00:48:56,216
میدونی که آدما چطوری به حرف میان
638
00:48:56,817 --> 00:49:01,354
میگه شیطان از میسیسیپی تا
کانزاس سیتی دنبالتون اومده
639
00:49:01,456 --> 00:49:02,921
میگه اون رو دیدید
640
00:49:03,023 --> 00:49:04,257
مامان؟ -
...این حقیقت نداره -
641
00:49:05,109 --> 00:49:06,944
فقط داره قصه میبافه
642
00:49:07,262 --> 00:49:08,863
دنبالِ جلب توجهه
643
00:49:10,898 --> 00:49:12,798
...شاید، ولی
644
00:49:12,900 --> 00:49:16,636
من این زمین رو دیدم، از بوزمن تا لیدل راک
645
00:49:16,738 --> 00:49:19,939
بابام کارگرِ راه آهن بود
646
00:49:19,991 --> 00:49:21,757
،اون چینی بود
647
00:49:21,859 --> 00:49:25,161
صداهایی تو نسیم میشنید
648
00:49:25,513 --> 00:49:30,388
آخر عمری با یه قاچاقچی تو یه غار زندگی میکرد
که تو خواب گولش زد
649
00:49:36,456 --> 00:49:39,157
اون دوتا سایه داشت
650
00:49:39,759 --> 00:49:41,013
...یکی واسه خودش
651
00:49:45,632 --> 00:49:47,349
یکی واسه شیطان
652
00:49:51,538 --> 00:49:56,143
اون آخر شبها دستهاش رو میذاشت
دور گردنم و محکم فشار میداد
653
00:49:57,945 --> 00:50:01,379
میدونی، آدمها فکر میکنن
خونهها روح زده میشن
654
00:50:11,357 --> 00:50:13,324
ولی اینطور نیست
655
00:50:15,428 --> 00:50:17,895
من یه چیزهایی ازت قرض میگیرم
656
00:50:17,997 --> 00:50:19,697
لباس
657
00:50:24,137 --> 00:50:25,269
لباس؟
658
00:50:25,371 --> 00:50:26,838
گفتم یه چیزهایی
659
00:50:39,418 --> 00:50:41,985
اون تفنگِ بابای تورمنه -
تفنگ رو میخواد چیکار؟ -
660
00:50:42,087 --> 00:50:45,255
،هیچکس به زور وارد مردهشورخونه نمیشه
و هرکسی تو زیرزمینه قبلاً مُرده
661
00:50:47,460 --> 00:50:48,512
ارهاش کردی؟
662
00:50:48,828 --> 00:50:50,061
پایِ سیب میخوری؟
663
00:50:50,913 --> 00:50:52,145
باهاش پرنده شکار نمیکنیم
664
00:50:52,247 --> 00:50:54,247
بهتره به هیچکس شلیک نکنید
665
00:50:54,299 --> 00:50:55,999
،خب، طبق تجربهی من
666
00:50:56,051 --> 00:50:58,885
آدمها دودستی پولشون رو تقدیمت نمیکنن
667
00:50:58,988 --> 00:51:00,854
باید قانعشون کنی
668
00:51:02,158 --> 00:51:06,059
...اتلریدا -
میدونم. برم تو اتاقم -
669
00:51:14,503 --> 00:51:17,103
،زلمر رولت
670
00:51:17,205 --> 00:51:19,772
قصد دارید از کی دزدی کنید؟
671
00:51:19,874 --> 00:51:21,608
،فقط بذار بگم اگه از مقدمه خوشت میاد
672
00:51:21,709 --> 00:51:23,643
قطعاً عاشقِ بخشِ اصلی میشی
673
00:51:23,745 --> 00:51:25,044
حاضرید؟
674
00:51:25,397 --> 00:51:28,097
پلیسها ممکنه زیرِ نظرمون داشته باشن
675
00:51:28,199 --> 00:51:30,299
با نعشکش میبرمشون بیرون
676
00:51:30,902 --> 00:51:32,502
هردو باید تو یه تابوت بخوابید
677
00:51:32,621 --> 00:51:34,688
ما به جاهای تنگ عادت داریم
678
00:51:34,790 --> 00:51:37,490
.خب احساساتی نشو
.بیا بریم، شازده خانوم
679
00:51:43,731 --> 00:51:45,964
اینم برمیدارم
680
00:51:51,838 --> 00:51:53,438
ولش کن
681
00:51:53,541 --> 00:51:55,374
...ولی
682
00:52:01,114 --> 00:52:03,882
خدایی شما دوتا میخواید چه غلطی بکنید؟
683
00:52:04,918 --> 00:52:06,362
تبهکاری
684
00:52:07,320 --> 00:52:08,887
خیلی خب، عجله کنید
685
00:52:24,770 --> 00:52:26,570
راحتید؟
686
00:52:26,672 --> 00:52:28,572
نوچ
687
00:52:45,708 --> 00:52:48,809
بوی دسر میدی
688
00:53:06,394 --> 00:53:08,337
فکر کنم زیادی پای خوردم
689
00:53:09,330 --> 00:53:12,832
!اوه
690
00:53:12,934 --> 00:53:15,067
ببخشید
691
00:53:38,292 --> 00:53:39,802
آمادهای؟
692
00:53:42,563 --> 00:53:44,630
میتونم برم
693
00:53:57,778 --> 00:53:59,211
جیلینگ، جیلینگ
694
00:54:20,868 --> 00:54:22,834
!تکون نخورید، الدنگها
695
00:54:27,707 --> 00:54:30,141
همگی بخوابید رو زمین
696
00:54:48,744 --> 00:54:51,478
من اون دلارها رو برمیدارم، عوضی
697
00:54:51,580 --> 00:54:53,893
دختر، تو جوراب کشیدی رو سرت
698
00:54:54,767 --> 00:54:55,814
باید برم
699
00:54:57,439 --> 00:54:59,904
یکم صبر کن، همین که پول رو برداریم میریم
700
00:54:59,906 --> 00:55:02,807
نه. من باید برم
701
00:55:08,913 --> 00:55:10,079
عجله کن، تازهکار
702
00:55:24,628 --> 00:55:26,227
هی
703
00:55:40,242 --> 00:55:42,242
...تو رو خدا
704
00:56:10,099 --> 00:56:11,497
زدنت؟
705
00:56:11,600 --> 00:56:13,894
،نه. به ماشین شلیک کردن
.ولی در رفتیم
706
00:56:14,370 --> 00:56:16,537
رئیس، اینجا هم بهمون حمله کردن
707
00:56:17,139 --> 00:56:18,205
الان نه
708
00:56:18,306 --> 00:56:19,668
آدمکشها رو دیدی؟
709
00:56:19,674 --> 00:56:23,093
...لاغره داشت رانندگی میکرد
کالامیتا و خاخام هم کنارش نشسته بود
710
00:56:23,195 --> 00:56:24,661
اون تیراندازی کرد
711
00:56:24,764 --> 00:56:26,563
اونا از نقطهی کور حمله کردن
.ولی ردیفش کردم
712
00:56:27,765 --> 00:56:28,857
حالا حالیت میشه؟
713
00:56:28,933 --> 00:56:31,434
بهاش چیه. بودن تو این
خانواده چه معنایی داره
714
00:56:31,486 --> 00:56:33,453
حسش میکنی؟ -
اونا به من شلیک نمیکردن -
715
00:56:33,805 --> 00:56:35,605
پسر، مگه تو کودنی؟
716
00:56:35,707 --> 00:56:36,806
اونا به تو شلیک میکردن
717
00:56:36,908 --> 00:56:38,541
من فقط یه نماینده بودم
718
00:56:38,643 --> 00:56:40,110
چی؟
719
00:56:40,212 --> 00:56:41,678
یه نماینده، یه جانشین
720
00:56:41,680 --> 00:56:43,614
میدونم نماینده چیه. اسمت چیه؟
721
00:56:44,716 --> 00:56:47,193
اسمت؟ -
لمیول -
722
00:56:47,285 --> 00:56:49,499
نه، نام خانوادگیت
723
00:56:49,821 --> 00:56:51,253
کنون
724
00:56:52,590 --> 00:56:54,557
این پسرها رو میبینی؟
725
00:56:55,409 --> 00:56:58,054
اونا اسمهای خودشون رو دارن
726
00:56:58,712 --> 00:57:00,849
این باعث میشه اونا نماینده بشن
727
00:57:01,515 --> 00:57:02,563
ولی تو؟
728
00:57:03,885 --> 00:57:07,186
برادرت، خواهرت، مادرت؟
729
00:57:07,789 --> 00:57:08,976
شما من هستید
730
00:57:10,141 --> 00:57:12,441
چه خوشت بیاد چه خوشت نیاد. مهم نیست
731
00:57:12,544 --> 00:57:14,736
به من ربطی نداره. من کارم موسیقیه
732
00:57:15,862 --> 00:57:17,659
حالا خودت انتخاب میکنی نادون باشی
733
00:57:17,932 --> 00:57:20,090
نه. تویی که انتخاب میکنی
734
00:57:20,451 --> 00:57:22,010
ولی دیگه نمیتونی هردو رو داشته باشی
735
00:57:22,453 --> 00:57:24,987
...قدرتِ بیشتر، امنیتِ بیشتر
نمیتونی هردو رو داشته باشی
736
00:57:25,089 --> 00:57:28,857
یا قدرتِ کمتر و امنیتِ بیشتره یا اینه
737
00:57:28,959 --> 00:57:31,960
انتخابِ من مهم نیست
738
00:57:36,266 --> 00:57:38,433
20 هزار دلار
739
00:57:38,535 --> 00:57:40,902
مبلغی بوده که از اینجا دزدیدن
740
00:57:41,004 --> 00:57:43,572
سه نفر مُردن
741
00:57:45,341 --> 00:57:47,075
کارِ ایتالیاییهاست؟
742
00:57:47,177 --> 00:57:48,476
دوتا زن بودن
743
00:57:48,579 --> 00:57:51,212
یکیشون همه جا بالا آورده
744
00:57:53,050 --> 00:57:56,384
باید کل تصویر رو ببینی
745
00:57:56,486 --> 00:57:58,152
نکتهی مهم اینه
746
00:57:59,090 --> 00:58:05,260
به نظرم یه اقدام هماهنگ شده
نشون دهندهی برنامه ریزیه
747
00:58:05,612 --> 00:58:08,379
شایدم این شب دشنههای بلنده، هان؟
حوادث مرگبار قتل ارنست روهم رئیس)
(اس آ و برخی دیگر از فعالین حزب نازی
748
00:58:12,084 --> 00:58:14,084
قُرقش کنید
749
00:58:15,488 --> 00:58:18,121
همه چی رو
750
00:58:18,474 --> 00:58:20,407
میخوام 6 نفر جلوی خونه باشن
751
00:58:20,509 --> 00:58:22,109
قبلاً انجام شده
752
00:58:24,413 --> 00:58:27,114
مطمئنی خاخام بود؟
753
00:58:27,216 --> 00:58:28,849
آره
754
00:58:28,951 --> 00:58:30,584
آخه یعنی چی؟
755
00:58:32,454 --> 00:58:35,522
باید پسربچهی سفید رو بیدار کنم
و صورتش رو خونی کنم؟
756
00:58:35,625 --> 00:58:37,992
آتیش رو تندتر کنی، منظورت اینه؟
757
00:58:38,094 --> 00:58:39,693
این وضعیت رو بدتر تشدید کنی؟
758
00:58:40,762 --> 00:58:43,997
پسرم پیشِ اوناست
759
00:58:44,099 --> 00:58:47,367
تا جایی که میدونیم ممکنه همین الان
از یه درخت آویزون شده باشه
760
00:58:49,571 --> 00:58:53,006
...چیزی که میخوام بدونم اینه که
761
00:58:53,108 --> 00:58:55,008
کی دستور داده؟
762
00:58:55,110 --> 00:58:58,811
دستورِ رئیس بوده یا برادرش؟
763
00:58:58,913 --> 00:59:01,948
ممکنه افتاده باشن به جونِ هم؟
764
00:59:02,050 --> 00:59:04,451
همم؟
765
00:59:04,553 --> 00:59:05,985
آره
766
00:59:06,087 --> 00:59:08,955
داداش کوچیکه شده بزرگِ خاندان
767
00:59:10,859 --> 00:59:12,592
خب؟
768
00:59:12,694 --> 00:59:16,162
،خب، نظرِ من اینه که
769
00:59:16,264 --> 00:59:19,632
،وقتی شروع کنیم به تلافی کردن
770
00:59:19,733 --> 00:59:21,867
جنگ تا سر حد مرگه
771
00:59:21,969 --> 00:59:24,303
...پس
772
00:59:24,405 --> 00:59:26,205
بهتره مطمئن باشیم
773
00:59:28,229 --> 00:59:36,229
ترجمه از آریـن و سینا صداقت
.: SinCities & Cardinal :.
774
00:59:36,253 --> 00:59:44,253
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.