1 00:00:01,375 --> 00:00:02,874 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,976 --> 00:00:04,376 !دکتر 3 00:00:04,478 --> 00:00:07,078 دکتر! دکتر. یه دکتر می‌خوایم 4 00:00:07,181 --> 00:00:08,647 من مدیر بیمارستان، دکتر هاروارد هستم 5 00:00:08,749 --> 00:00:11,150 ما فقط به طبقه‌ی خاصی از مردم خدمات ارائه می‌کنیم 6 00:00:11,252 --> 00:00:12,417 اون مردکِ خانواده‌ی من رو انداخت تو خیابون 7 00:00:12,520 --> 00:00:14,253 انگار ما گوه روی کفشش بودیم 8 00:00:14,355 --> 00:00:15,954 اون مجوزِ نفس کشیدنش رو از دست داد 9 00:00:23,063 --> 00:00:24,896 می‌تونم یه هالو پیدا کنم و ،قتل رو بندازم گردنش 10 00:00:24,998 --> 00:00:27,832 ولی باید این دکتر هاروارد رو ول کنی 11 00:00:27,934 --> 00:00:29,734 یا خدا 12 00:00:29,836 --> 00:00:31,502 خَلاصش می‌کنی؟ 13 00:00:33,006 --> 00:00:34,372 ،من تا وقتی عجلش برسه 14 00:00:34,474 --> 00:00:36,507 صادقانه بهش رسیدگی می‌کنم 15 00:00:38,145 --> 00:00:40,111 منظورم اینه که شما اخراجید 16 00:00:40,213 --> 00:00:41,546 من و دوناتلو قبل مرگش 17 00:00:41,648 --> 00:00:42,881 داشتیم درباره‌ی این حرف می‌زدیم که 18 00:00:42,983 --> 00:00:44,716 ...ما کُشتارگاه‌ها رو دست بگیریم 19 00:00:44,818 --> 00:00:47,251 اونا مال ما هستن 20 00:00:51,725 --> 00:00:53,257 من و سووانی برنامه‌هایی داریم 21 00:00:53,359 --> 00:00:54,659 چجور برنامه‌هایی؟ 22 00:00:54,761 --> 00:00:55,761 سرقت از بانک 23 00:01:02,385 --> 00:01:12,385 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 24 00:01:14,448 --> 00:01:19,761 «این یک داستان واقعی است» 25 00:01:26,060 --> 00:01:30,939 وقایعی که مشاهده می‌کنید در 1950» «در کانزاس سیتیِ میزوری اتفاق افتاده‌اند 26 00:01:34,243 --> 00:01:38,814 ،به درخواست بازماندگان» «اسامی تغییر کرده‌اند 27 00:01:40,792 --> 00:01:45,203 ،به منظور احترام به درگذشتگان» «در مابقی داستان تغییری صورت نگرفته 28 00:01:47,027 --> 00:01:57,027 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :. 29 00:03:02,854 --> 00:03:04,486 !یا حضرت مسیح کیری 30 00:03:04,588 --> 00:03:06,322 درست صحبت کن - چی؟ - 31 00:03:06,424 --> 00:03:08,490 میگم ادب رو رعایت کن 32 00:03:08,592 --> 00:03:10,326 محض رضای عیسی، تو دیگه کدوم خری هستی؟ 33 00:03:10,428 --> 00:03:11,867 همیشه اینطوری الکی الکی 34 00:03:11,891 --> 00:03:13,329 اسم مسیح رو به زبون میاری؟ 35 00:03:13,431 --> 00:03:14,830 معلومـه که میارم 36 00:03:14,932 --> 00:03:17,232 !فلنگن 37 00:03:17,335 --> 00:03:18,634 یه لیوان قهوه می‌خوای؟ 38 00:03:18,736 --> 00:03:19,813 بله، رئیس؟ 39 00:03:19,837 --> 00:03:21,169 قهوه تلخ با دو حبه قند 40 00:03:21,271 --> 00:03:23,772 ممنون، نمی‌خوام 41 00:03:23,874 --> 00:03:25,148 توی مذهب من از خوردنِ 42 00:03:25,172 --> 00:03:27,543 ،نوشیدنی‌های کافئین‌دار امتناع می‌کنیم چه سرد، چه گرم 43 00:03:27,645 --> 00:03:28,877 ...توی 44 00:03:28,979 --> 00:03:31,347 قوم بنی‌اسرائیل 12 سِبط داشتن 45 00:03:31,449 --> 00:03:32,526 ده‌تاشون از بین رفتن 46 00:03:32,550 --> 00:03:33,593 کیا از بین رفتن؟ چی میگی؟ 47 00:03:33,617 --> 00:03:34,983 ده‌تاشون از بین رفتن 48 00:03:35,085 --> 00:03:36,166 دوتاشون تونستن از دریا رد بشن و 49 00:03:36,190 --> 00:03:38,520 به این سرزمین باشکوه و مقدس برسن 50 00:03:38,622 --> 00:03:40,756 نیفایان و لامانیان 51 00:03:40,858 --> 00:03:43,073 ،وقتی به اینجا رسیدن ،لامانیانی که طغیان کردن 52 00:03:43,097 --> 00:03:44,560 ،به وسیله‌ی خدا با پوست سیاه نفرین شدن 53 00:03:44,662 --> 00:03:46,995 تا از دید مردم من جذاب نباشن 54 00:03:48,065 --> 00:03:49,065 ...یعنی 55 00:03:49,132 --> 00:03:51,233 شما چی هستید؟ نیفای؟ 56 00:03:51,335 --> 00:03:53,501 مورمون 57 00:03:53,603 --> 00:03:55,069 تو مذهبم رو پرسیدی 58 00:03:55,171 --> 00:03:57,004 من کشیش کلیسای مورمون‌ها هستم و 59 00:03:57,106 --> 00:03:59,407 از اعضای حد نصاب هفتاد 60 00:03:59,509 --> 00:04:02,410 مشکلی نیست؟ از دیشب چیزی نخوردم 61 00:04:03,980 --> 00:04:05,380 ،تا جایی که یادمـه 62 00:04:05,482 --> 00:04:07,487 هنوزم تمام مورمون‌های داخل ایالت میزوری 63 00:04:07,511 --> 00:04:08,850 محکوم به مرگ هستن 64 00:04:08,951 --> 00:04:10,518 متأسفانه مردم میزوری 65 00:04:10,620 --> 00:04:12,086 دلسوز مذهب ما نیستن 66 00:04:12,188 --> 00:04:13,488 با این حال الان اینجایی 67 00:04:13,590 --> 00:04:15,155 ،با این حال الان اینجام 68 00:04:15,258 --> 00:04:16,991 پای اعتقاداتم هستم و ترسی ندارم 69 00:04:17,093 --> 00:04:18,393 اونوقت برای چی؟ 70 00:04:19,962 --> 00:04:21,362 جانم؟ 71 00:04:21,464 --> 00:04:24,766 ،با کمال احترام پدر روحانی منظورم اینه که 72 00:04:24,868 --> 00:04:27,435 چهارشنبه ساعت 8 صبح 73 00:04:27,537 --> 00:04:29,437 توی دفترم چه گوهی می‌خوری؟ 74 00:04:29,539 --> 00:04:31,439 حالا چه مورمون باشی، چه نباشی 75 00:04:31,541 --> 00:04:33,441 مارشال آمریکا دیک ویکویر هستم 76 00:04:33,543 --> 00:04:35,709 دنبال دوتا خلافکار می‌گردم که دیشب 77 00:04:35,811 --> 00:04:37,744 از زندان زنان «بانوی پشیمانی» فرار کردن 78 00:04:37,846 --> 00:04:40,314 محض رضای خدا، پسر 79 00:04:40,416 --> 00:04:43,650 خب، چرا وقتی اومدم تو همینو نگفتی؟ 80 00:04:43,752 --> 00:04:45,585 ،سروان هنوک، به جرأت میگم 81 00:04:45,687 --> 00:04:47,587 شما بیشتر از هر مردی که به عمرم دیدم، به مقدسات توهین می‌کنید 82 00:04:47,689 --> 00:04:49,823 تازه من کلیولند هم رفتم 83 00:04:50,893 --> 00:04:52,293 گفتی دوتا خلافکار؟ 84 00:04:52,395 --> 00:04:53,395 بله، قربان 85 00:04:53,495 --> 00:04:55,329 زلمیر رولت و سووانی کپز 86 00:04:55,431 --> 00:04:57,331 اینا دیگه چجور اسمای مسخره‌ای هستن؟ 87 00:04:57,433 --> 00:04:59,666 اولی از نوادگان برده‌هاست 88 00:04:59,768 --> 00:05:01,168 اون یکی هم سرخ‌پوستـه 89 00:05:01,270 --> 00:05:04,305 و فکر می‌کنی اومدن اینجا به کانزاس سیتی؟ 90 00:05:05,341 --> 00:05:06,573 و امیدوارم بودم یه آدم حرف‌گوش‌کنِ 91 00:05:06,675 --> 00:05:09,209 ،محلی در اختیارم بذارید تا توی جستجو کمکم کنه 92 00:05:10,246 --> 00:05:11,745 همم 93 00:05:17,718 --> 00:05:19,552 !وِف 94 00:05:21,423 --> 00:05:22,887 بله، سروان؟ 95 00:05:22,990 --> 00:05:25,057 تو رو در اختیار مارشال قرار میدم 96 00:05:25,159 --> 00:05:28,393 کمکش کن دوتا خلافکار فراری رو پیدا کنه 97 00:05:30,297 --> 00:05:32,864 ...باشه. فقط...فکر می‌کردم که 98 00:05:32,967 --> 00:05:35,000 ...من روی پرونده‌ی قتل دیروز کار می‌کنم 99 00:05:35,102 --> 00:05:37,669 اون خانم اشرافی و راننده‌اش 100 00:05:37,771 --> 00:05:41,506 واسه همین دیروز رفتی دیدن خانواده‌ی فادا؟ 101 00:05:44,744 --> 00:05:46,044 ...این 102 00:05:46,146 --> 00:05:47,745 آره، با هم حرف زدیم 103 00:05:47,848 --> 00:05:51,649 چطوره اون پرونده رو بدیم به منلین و 104 00:05:51,751 --> 00:05:53,418 تو به آقای شماس کمک کنی؟ 105 00:05:55,155 --> 00:05:56,321 شماس؟ 106 00:05:56,423 --> 00:05:57,522 ،دیک ویکویر هستم 107 00:05:57,624 --> 00:05:59,724 ولی مردم دِفی صدام می‌کنن (به معنی ناشنوا) 108 00:05:59,826 --> 00:06:02,293 تو...کَری؟ 109 00:06:02,395 --> 00:06:05,596 می‌فهمم چرا به این نتیجه رسیدی، ولی نه 110 00:06:05,698 --> 00:06:08,765 دِفی صدام می‌کنن چون چیزیو می‌شنوم که می‌خوام بشنوم 111 00:06:08,868 --> 00:06:10,567 و چیزی که الان می‌خوام بشنوم اینه که 112 00:06:10,669 --> 00:06:13,871 آدرس خواهر یکی از فراری‌هام رو پیدا کردی 113 00:06:19,912 --> 00:06:22,480 ،یه سرخ‌پوست، دو سرخ‌پوست سه سرخ‌پوست کوچولو 114 00:06:22,581 --> 00:06:25,249 ،چهار سرخ‌پوست، پنج سرخ‌پوست شیش سرخ‌پوست کوچولو 115 00:06:50,208 --> 00:06:51,874 ده پسرِ سرخ‌پوست کوچولو 116 00:06:53,611 --> 00:06:55,845 ،یه سرخ‌پوست، دو سرخ‌پوست ،سه سرخ‌پوست کوچولو 117 00:06:55,947 --> 00:06:58,981 ،چهار سرخ‌پوست، پنج سرخ‌پوست ،شیش سرخ‌پوست کوچولو 118 00:06:59,084 --> 00:07:00,983 ،هفت سرخ‌پوست، هشت سرخ‌پوست نُه سرخ‌پوست کوچولو 119 00:07:02,320 --> 00:07:04,154 ده پسرِ سرخ‌پوست کوچولو 120 00:07:04,256 --> 00:07:06,722 شیطان توی قلبتـه، مگه نه رفیق؟ 121 00:07:06,824 --> 00:07:08,724 چی؟ 122 00:07:08,826 --> 00:07:11,326 ...میگم که تو 123 00:07:11,429 --> 00:07:13,728 ....کالبدی هستی که راه میره و حرف می‌زنه 124 00:07:13,830 --> 00:07:15,164 ،یا شیطان تسخیرت کرده 125 00:07:15,266 --> 00:07:17,999 یا یه مشکل عصبی داری 126 00:07:18,102 --> 00:07:19,634 همینطوره؟ 127 00:07:19,736 --> 00:07:21,636 من عصبی‌ات می‌کنم؟ 128 00:07:21,738 --> 00:07:25,307 چطور بریم بیرون ببینیم کی عصبی میشه؟ 129 00:07:25,409 --> 00:07:28,043 چی گفتی؟ 130 00:07:37,488 --> 00:07:39,654 خیلی وقتـه دنبال فراری‌هایی؟ 131 00:07:39,756 --> 00:07:42,191 از وقتی بچه بودم 132 00:07:42,293 --> 00:07:44,692 مسیحی، یهودی، سیاه‌پوست 133 00:07:44,794 --> 00:07:45,893 مرد، زن، دو جنسه 134 00:07:45,995 --> 00:07:47,661 هیچ فرقی نداره 135 00:07:47,763 --> 00:07:50,164 یه بار یه مکزیکی یه چشم رو تا اقیانوس دنبال کردم 136 00:07:50,266 --> 00:07:52,300 وقتی گرفتمش می‌خواست تا چین پارو بزنه 137 00:07:52,402 --> 00:07:54,368 که...می‌تونی یه مرد مکزیکی رو 138 00:07:54,471 --> 00:07:56,770 تصور کنی که آب میارتش به چین؟ 139 00:07:58,708 --> 00:08:02,243 و فکر می‌کنی این زلمیر فرار کرده و رفته خونه‌ی خواهرش؟ 140 00:08:03,546 --> 00:08:06,114 توی «سالت لیک» یه ضرب‌المثلی داریم 141 00:08:06,216 --> 00:08:09,183 فقط خدا حقیقت حقیقی رو می‌دونه 142 00:08:09,285 --> 00:08:11,685 ،ولی تعریف از خود نباشه 143 00:08:11,787 --> 00:08:14,021 من آدم‌شناس خوبیم 144 00:08:14,124 --> 00:08:15,956 بعلاوه یه سری از زندانی‌ها میگن که 145 00:08:16,058 --> 00:08:17,591 دختره چند هفته‌ی اخیر همش درباره‌ی 146 00:08:17,692 --> 00:08:19,192 خواهرش که توی دردسر افتاده ور می‌زده 147 00:08:19,294 --> 00:08:22,229 پس به نظرم منطقیـه که اینجا باشه 148 00:08:22,331 --> 00:08:24,063 آره، خب، ما پیداشون می‌کنیم 149 00:08:24,166 --> 00:08:25,898 یه پرونده‌ی واقعی دارم که باید روش کار کنم 150 00:08:27,736 --> 00:08:30,903 قتل اون خانم برجسته که گفتی 151 00:08:32,707 --> 00:08:34,641 این خانواده‌ی فادا که 152 00:08:34,743 --> 00:08:36,943 سروان می‌گفت کی هستن؟ 153 00:08:37,045 --> 00:08:40,280 فقط یه سری ایتالیایی محلی 154 00:09:06,844 --> 00:09:08,807 ما هم قبل جنگ چندتا ماکارونی‌خور 155 00:09:08,909 --> 00:09:10,842 توی سالت لیک داشتیم 156 00:09:10,944 --> 00:09:13,479 مچ‌شون رو موقع کشیدنِ نقشه‌ی یه پایگاه ساحلی گرفتیم 157 00:09:13,581 --> 00:09:16,448 سریع به ماجرا خاتمه دادم 158 00:09:17,618 --> 00:09:19,351 ،می‌دونی 159 00:09:19,453 --> 00:09:21,187 ،هر کی که پوستش یه ذره تیره‌ست 160 00:09:21,289 --> 00:09:23,389 خلافکار و مجرم نیست 161 00:09:23,491 --> 00:09:24,890 خب، نگاش کن 162 00:09:24,992 --> 00:09:27,225 جناب پیشاهنگ 163 00:09:28,961 --> 00:09:31,596 !برو کونِ عمو عمه‌ات بذار 164 00:09:31,698 --> 00:09:33,764 چی گفتی؟ 165 00:09:59,791 --> 00:10:01,692 وارد عمل میشیم 166 00:10:17,409 --> 00:10:19,243 دستا بالا، شهروند 167 00:10:28,487 --> 00:10:30,487 بگیریدش 168 00:10:53,611 --> 00:10:55,611 حرکت کن 169 00:11:05,456 --> 00:11:06,889 خانما 170 00:11:06,991 --> 00:11:08,724 اینجا 171 00:11:08,826 --> 00:11:11,494 بشین. بشین 172 00:11:15,533 --> 00:11:17,700 دیبریل رولت کدومتونـه؟ 173 00:11:17,802 --> 00:11:19,302 فقط داریم نظافت می‌کنیم، قربان 174 00:11:19,404 --> 00:11:22,938 می‌بینم که برای 5 نفر میز چیدید و فقط سه نفر هستید 175 00:11:23,040 --> 00:11:25,908 ممکنه پشت پنلی چیزی باشن 176 00:11:28,946 --> 00:11:30,279 گمونم تو خواهرزاده‌شی 177 00:11:30,381 --> 00:11:31,714 اون به سن قانونی نرسیده 178 00:11:31,816 --> 00:11:33,549 من هم رضایت نمیدم بازجویی‌اش کنید 179 00:11:33,651 --> 00:11:35,718 خواهرت کجاست؟ 180 00:11:35,820 --> 00:11:38,721 پناه دادن به یه فراری جرمـه 181 00:11:38,823 --> 00:11:40,988 می‌خوای مادرت بیفته زندان؟ 182 00:11:41,090 --> 00:11:42,691 به اون نگاه نکن. به من نگاه کن 183 00:11:45,629 --> 00:11:48,363 خاله‌ات کجاست؟ 184 00:11:49,533 --> 00:11:51,733 زندان 185 00:11:52,902 --> 00:11:54,936 همه جا رو بگردید 186 00:11:55,038 --> 00:11:56,170 خودشون بالا می‌مونن 187 00:11:56,272 --> 00:11:59,006 زیرزمین هم مُرده‌خونه‌ست 188 00:12:00,009 --> 00:12:01,409 نشونم بده 189 00:12:03,413 --> 00:12:05,880 پای لعنتی رو بذار زمین 190 00:12:05,982 --> 00:12:08,450 خدای من 191 00:12:17,526 --> 00:12:19,526 عقب برو 192 00:12:24,533 --> 00:12:27,133 گمشو برو. خدایا 193 00:13:50,284 --> 00:13:52,184 ،یه سرخ‌پوست، دو سرخ‌پوست سه سرخ‌پوست کوچولو 194 00:13:52,286 --> 00:13:53,649 ،چهار سرخ‌پوست، پنج سرخ‌پوست شیش سرخ‌پوست کوچولو 195 00:13:53,673 --> 00:13:54,673 چی؟ 196 00:13:59,460 --> 00:14:01,493 ده پسرِ سرخ‌پوست کوچولو 197 00:14:39,299 --> 00:14:41,065 یا خدا 198 00:14:50,744 --> 00:14:53,044 کسی زیرزمین نیست 199 00:14:53,146 --> 00:14:55,580 ...من باید - ممنون - 200 00:15:12,498 --> 00:15:14,498 برای آخرین بار ازت می‌پرسم 201 00:15:15,501 --> 00:15:17,668 خواهرت کجاست؟ 202 00:15:17,770 --> 00:15:19,269 بهت که گفتیم 203 00:15:19,371 --> 00:15:22,772 زلمیر توی زندان زنان بانوی پشیمانیـه 204 00:15:22,874 --> 00:15:26,175 پنج سال به خاطر سرقت مسلحانه اونجاست 205 00:15:26,277 --> 00:15:28,778 توی زندان زنان بود 206 00:15:28,880 --> 00:15:31,480 دیشب فرار کرده 207 00:15:31,583 --> 00:15:33,315 به اون دختر گفتم 208 00:15:33,418 --> 00:15:35,018 بهش گفتم 209 00:15:35,119 --> 00:15:36,519 این خواست اونـه 210 00:15:36,621 --> 00:15:38,521 داره برات یه پیامی می‌فرسته و 211 00:15:38,623 --> 00:15:40,890 بهتره بهش گوش کنی 212 00:15:40,992 --> 00:15:43,593 می‌دونید منظورم از خواست اون چیه دیگه؟ 213 00:15:43,695 --> 00:15:45,394 بله، خانم، مطمئناً می‌دونم 214 00:15:45,496 --> 00:15:46,863 ،خب، من بهش گفتم 215 00:15:46,965 --> 00:15:48,431 همونجا بمون و 216 00:15:48,533 --> 00:15:50,499 بذار عقلت سر جاش بیاد 217 00:15:50,602 --> 00:15:52,068 گناه کردن رو بذار کنار 218 00:15:52,170 --> 00:15:53,469 جرم و جنایت رو ترک کن و 219 00:15:53,572 --> 00:15:55,004 بقیه رو از راه راست منحرف نکن 220 00:15:55,106 --> 00:15:56,505 ،ما روی این زمین قرار گرفتیم 221 00:15:56,607 --> 00:15:58,707 تا به اسم اون کار و تلاش کنیم 222 00:15:58,809 --> 00:16:00,609 نه اینکه دنبال عیش و عشرت باشیم 223 00:16:02,947 --> 00:16:05,681 پس اونو ندیدید؟ - دیده باشمش؟ - 224 00:16:05,783 --> 00:16:08,050 سرکار، اگه دوباره 225 00:16:08,151 --> 00:16:10,185 ،خواهرم رو ببینم 226 00:16:10,287 --> 00:16:13,555 خفه‌اش می‌کنم 227 00:16:27,705 --> 00:16:29,270 شب خوبی داشته باشید 228 00:16:29,372 --> 00:16:30,972 ببخشید مزاحم شدیم 229 00:16:50,493 --> 00:16:52,860 ...فقط 230 00:16:52,962 --> 00:16:55,496 یه لحظه بهم وقت بده 231 00:17:14,249 --> 00:17:15,849 خب، بریم ببینیم چه آسیب‌های وارد شده 232 00:17:15,951 --> 00:17:18,952 اتلریدا، همینجا بمون و نظافت رو تموم کن 233 00:18:10,988 --> 00:18:13,488 خطر از بیخ گوشت گذشته - همم؟ - 234 00:18:13,590 --> 00:18:15,891 اینطور شنیدم - اوه - 235 00:18:15,993 --> 00:18:19,593 با این حال افراد خون‌سردتر برنده شدن 236 00:18:20,630 --> 00:18:22,096 بفرمایید 237 00:18:22,198 --> 00:18:24,498 امروز دلم یکم فلپجک می‌خواد، نیدین 238 00:18:24,600 --> 00:18:26,567 چشم 239 00:18:29,005 --> 00:18:30,404 اینو برمی‌دارم - نه، مشکلی نیست - 240 00:18:30,506 --> 00:18:32,473 خیلی خب - چیزی نمی‌خوری؟ - 241 00:18:32,575 --> 00:18:34,208 نمیگم که 242 00:18:34,310 --> 00:18:38,012 گرفتن کنترل کُشتارگاه‌ها ،کار هوشمندانه‌ای نبوده 243 00:18:38,114 --> 00:18:40,915 ولی حتماً می‌دونستید جواب نمیده 244 00:18:41,017 --> 00:18:43,951 خب، اون پیرمرد اجازشو داده 245 00:18:44,053 --> 00:18:45,519 هفته‌ی پیش توی زمین بازی 246 00:18:49,259 --> 00:18:50,992 خب، یه چیزی رو توی این دنیا 247 00:18:51,094 --> 00:18:52,426 نام ببر که دو دستی تقدیمت شده و 248 00:18:52,528 --> 00:18:54,561 مجبور نبودی به زور بگیریش. همم؟ 249 00:18:54,664 --> 00:18:56,297 ...و من میگم که 250 00:18:57,666 --> 00:18:59,666 به قرارمون احترام بذار 251 00:19:05,674 --> 00:19:07,240 ممنونم 252 00:19:08,911 --> 00:19:12,512 تو توی جنگ خدمت نکردی، مگه نه؟ 253 00:19:15,684 --> 00:19:17,550 من توی سپاه حقوقی بودم 254 00:19:17,652 --> 00:19:20,153 ارتش. کارای دفتری می‌کردم 255 00:19:20,255 --> 00:19:22,155 ،بعد آتش‌بس 256 00:19:22,257 --> 00:19:25,558 منو برای محاکمه‌ها به نورنبرگ فرستادن 257 00:19:25,660 --> 00:19:28,995 گمونم آخرین سیاه‌پوست توی آلمان بودم 258 00:19:29,097 --> 00:19:30,596 همم 259 00:19:32,034 --> 00:19:33,966 تابحال اسم «کمپین پیروزی دوگانه» به گوشت خورده؟ 260 00:19:34,068 --> 00:19:36,035 همم 261 00:19:36,137 --> 00:19:38,037 این چیزیـه که به خورد ما می‌دادن 262 00:19:38,139 --> 00:19:39,605 همم 263 00:19:39,708 --> 00:19:42,174 ،می‌گفتن اگه برای کشورمون بجنگیم دوتا پیروزی نصیب‌مون میشه 264 00:19:42,276 --> 00:19:45,611 یکی برای آمریکا و یکی برای ما، فرزندان بردگی 265 00:19:45,714 --> 00:19:47,012 دیگه غیرقانونی اعدام نمیشیم 266 00:19:47,114 --> 00:19:49,615 دیگه پای چوبه شلاق نمی‌خوریم 267 00:19:49,718 --> 00:19:51,951 همم؟ خیلی خب 268 00:19:52,053 --> 00:19:55,521 خب، منو فرستادن به نورنبرگ و 269 00:19:55,623 --> 00:19:57,623 یه سرهنگی بهم گفت که 270 00:19:57,726 --> 00:19:59,925 یه کار بزرگ برای من داره 271 00:20:00,027 --> 00:20:03,529 ،گفت ،قراره از هرمان گورینگ بازجویی کنی» 272 00:20:03,631 --> 00:20:05,931 «خود شخص رایش‌مارشال 273 00:20:06,033 --> 00:20:08,533 ،گفتش چند روز، چند هفته» 274 00:20:08,635 --> 00:20:10,969 «هر چقدر طول می‌کشه، اونو به حرف بیار 275 00:20:11,071 --> 00:20:14,573 ،گفتش ،بهت نیاز دارم، دکتر سناتورِ محترم» 276 00:20:14,675 --> 00:20:18,443 ،تا از آموزش‌ها و مهارت‌هات استفاده کنی 277 00:20:18,545 --> 00:20:21,980 «تا از طرف مردم براش پرونده تشکیل بدم 278 00:20:22,082 --> 00:20:23,982 ،خب، حالا 279 00:20:24,084 --> 00:20:26,050 این دقیقاً همون پیروزی دوگانه‌ست 280 00:20:26,152 --> 00:20:27,986 نه؟ 281 00:20:28,088 --> 00:20:30,989 ،پس من شیش هفته با طرف وقت گذروندم 282 00:20:31,091 --> 00:20:33,992 روزی هشت ساعت، شیش روز در هفته و 283 00:20:34,094 --> 00:20:35,994 با هم حرف می‌زدیم 284 00:20:36,096 --> 00:20:38,563 ،دو هفته‌ی اول 285 00:20:38,665 --> 00:20:41,965 ،فقط بهم زل می‌زد انگار می‌خواست منو بکُشه 286 00:20:42,067 --> 00:20:43,967 ولی من از حقه‌هام استفاده کردم 287 00:20:44,069 --> 00:20:46,570 می‌دونی، به غرورش متوسل شدم 288 00:20:46,672 --> 00:20:47,971 به حرف آوردمش 289 00:20:48,073 --> 00:20:51,575 یکم که گذشت اصلاً خفه نمی‌شد 290 00:20:51,677 --> 00:20:53,611 پز تک تک کارایی که کرده بود رو می‌داد و 291 00:20:53,713 --> 00:20:55,613 ،من همه چیو برای سرهنگ یادداشت کردم 292 00:20:55,715 --> 00:20:57,681 کلمه به کلمه 293 00:20:57,784 --> 00:20:59,784 دو هفته داشتم روی نتیجه و ،پایانش کار می‌کردم 294 00:20:59,886 --> 00:21:02,553 روی تحلیلم درباره‌ی قانون بین‌الملل 295 00:21:02,655 --> 00:21:04,655 ،بعدش، صبح یه روز یکشنبه 296 00:21:04,757 --> 00:21:07,257 ،بعد مراسم‌های دعا 297 00:21:07,359 --> 00:21:09,560 در اتاق سرهنگ رو زدم و 298 00:21:09,662 --> 00:21:12,329 گزارشم رو بهش دادم 299 00:21:14,233 --> 00:21:16,766 می‌دونی چیکار کرد؟ 300 00:21:16,868 --> 00:21:19,035 انداختش توی سطل‌آشغال 301 00:21:20,305 --> 00:21:22,238 آره 302 00:21:22,340 --> 00:21:25,775 چهارصد صفحه بود با پانویس 303 00:21:25,877 --> 00:21:29,679 ...انداختش توی سطل‌آشغال و گفتش 304 00:21:29,781 --> 00:21:32,148 ،فقط می‌خواستم کاری کنم» 305 00:21:32,250 --> 00:21:34,651 ...اون نازی آشغال 306 00:21:36,321 --> 00:21:39,322 «مجبور شه به یه سیاه‌پوست جواب پس بده 307 00:21:43,662 --> 00:21:45,762 ...پس 308 00:21:45,864 --> 00:21:49,031 میگی به قرارمون احترام بذارم؟ 309 00:21:55,005 --> 00:21:58,273 ببخشید اگه نظرم اینه که 310 00:21:58,375 --> 00:22:01,376 حرف ما هم اندازه‌ی حرفای شما اعتبار داره 311 00:22:08,953 --> 00:22:12,788 کُشتارگاه‌ها...اونا مال ما هستن 312 00:22:14,358 --> 00:22:16,424 چه قبول کنید، چه نکنید 313 00:22:17,828 --> 00:22:21,029 می‌تونی بذاریش به حساب بهای انتقال قدرت 314 00:22:23,367 --> 00:22:25,399 همینا رو بهشون میگم 315 00:22:35,378 --> 00:22:37,545 رمز و راز و معمایی در کار نیست 316 00:22:37,647 --> 00:22:41,248 هر چیزی خراب میشه و یه راه درستی برای تعمیرش وجود داره 317 00:22:43,419 --> 00:22:45,419 تو یهودی هستی؟ 318 00:22:47,422 --> 00:22:49,155 نه 319 00:22:50,458 --> 00:22:53,292 پس چرا خاخام صدات می‌کنن؟ 320 00:22:53,395 --> 00:22:55,729 مگه خاخام کشیش یهودی نیست؟ 321 00:22:57,032 --> 00:22:59,065 تابحال پوکر بازی کردی؟ 322 00:23:00,903 --> 00:23:04,871 ولی می‌دونی که یه بازی به اسم پوکر هست که با ورق بازیش می‌کنن؟ 323 00:23:07,409 --> 00:23:10,309 ،خب، یه ضرب‌المثل توی پوکر هست که میگه 324 00:23:10,412 --> 00:23:12,646 باید با اون دستی که بهت می‌رسه، بازی کنی 325 00:23:14,783 --> 00:23:17,383 من و تو اثبات این حرفیم 326 00:23:21,622 --> 00:23:25,024 ،ببین، وقتی بچه بودم 327 00:23:25,125 --> 00:23:27,292 همون بلایی سرم اومد که سر تو اومده 328 00:23:30,397 --> 00:23:32,297 تو هم منتقل شدی؟ 329 00:23:32,399 --> 00:23:33,766 چی؟ 330 00:23:33,868 --> 00:23:35,768 از بیسبال 331 00:23:35,870 --> 00:23:37,335 بابام اینو گفت 332 00:23:37,438 --> 00:23:39,838 من به یه تیم دیگه منتقل شدم 333 00:23:43,277 --> 00:23:44,777 دقیقاً 334 00:23:45,813 --> 00:23:47,980 من دو بار منتقل شدم 335 00:23:50,751 --> 00:23:52,851 ولی خب، تو می‌تونی یه روزی 336 00:23:52,954 --> 00:23:55,787 برگردی به تیم اصلی‌ات 337 00:23:57,523 --> 00:23:58,590 این تیم اصلی توئـه؟ 338 00:23:58,692 --> 00:23:59,769 نه 339 00:23:59,793 --> 00:24:01,793 تیم من آشغال بود 340 00:24:16,042 --> 00:24:18,142 این کلمات چی هستن؟ 341 00:24:19,145 --> 00:24:20,444 تیم؟ منتقل شدن؟ 342 00:24:20,546 --> 00:24:21,980 چیزی نیست 343 00:24:22,082 --> 00:24:23,748 مهم نیست 344 00:24:25,284 --> 00:24:26,684 دوباره بگو 345 00:24:26,786 --> 00:24:28,218 می‌خوام...می‌خوام بشنوم 346 00:24:28,320 --> 00:24:30,320 آره - ما مزاحمت نمیشیم - 347 00:24:35,828 --> 00:24:39,195 اینجا خونه‌مون توی ایتالیا بود. کشورم 348 00:24:39,297 --> 00:24:41,464 آره 349 00:24:41,566 --> 00:24:43,133 ،فاشیست‌ها خرابش کردن 350 00:24:43,335 --> 00:24:45,869 پس توی درخت‌ها زندگی می‌کردم 351 00:24:49,093 --> 00:24:52,093 یازده سالم بود. فقط یه پسربچه بودم 352 00:24:56,117 --> 00:24:58,117 چه قشنگ 353 00:25:01,486 --> 00:25:04,487 پس...تو ایرلندی هستی، همم؟ 354 00:25:05,524 --> 00:25:07,590 آمریکایی 355 00:25:07,692 --> 00:25:09,692 من آمریکایی‌ام 356 00:25:17,502 --> 00:25:19,769 ،ولی وقتی یه پسربچه بودی اومدی پیش ما 357 00:25:24,209 --> 00:25:27,877 ...و پدر خودتو کُشتی 358 00:25:27,979 --> 00:25:29,979 برای ما 359 00:25:31,683 --> 00:25:33,183 این چطوریـه؟ 360 00:25:43,627 --> 00:25:45,093 کیه که یادش باشه؟ 361 00:25:45,196 --> 00:25:47,128 کیه که یادش باشه؟ خوشم اومد 362 00:25:50,100 --> 00:25:52,234 چه غلطی می‌کنید؟ 363 00:25:54,405 --> 00:25:56,004 فهمیدم 364 00:25:57,140 --> 00:25:59,675 یه معامله، نه؟ 365 00:25:59,776 --> 00:26:02,744 توئه خاخام، با تو 366 00:26:02,846 --> 00:26:03,923 همم 367 00:26:03,947 --> 00:26:05,380 یالا، بچه جون 368 00:26:05,482 --> 00:26:07,082 از روی صندلیم پاشو 369 00:26:07,184 --> 00:26:09,918 نه 370 00:26:10,020 --> 00:26:12,653 ازش خوشم میاد 371 00:26:12,756 --> 00:26:14,589 برای تو زیادی بزرگـه، نه؟ 372 00:26:14,691 --> 00:26:16,691 پاشو 373 00:26:23,399 --> 00:26:25,734 دیشب توی کُشتارگاه دردسر درست کردی؟ 374 00:26:25,836 --> 00:26:27,869 کی؟ من؟ 375 00:26:28,872 --> 00:26:30,471 من مشکلات رو حل می‌کنم 376 00:26:30,573 --> 00:26:32,941 رئیس منم. منم که مشکلات رو حل می‌کنم 377 00:26:38,081 --> 00:26:39,480 تو؟ 378 00:26:39,582 --> 00:26:43,083 تو حتی نمی‌تونی این دکتری رو بکُشی که 379 00:26:43,185 --> 00:26:45,853 خانواده‌مون رو انداخت تو خیابون 380 00:26:45,955 --> 00:26:48,288 چی گفتی؟ 381 00:26:48,390 --> 00:26:49,723 ...حتی نمی‌تونی این دکتر که 382 00:26:51,660 --> 00:26:52,960 این چرا اینجاست؟ 383 00:26:53,062 --> 00:26:54,461 اینجا دفتر منـه - تقصیر منـه - 384 00:26:54,563 --> 00:26:56,163 یکی از آدمات ازم خواست شوفاژ رو درست کنم 385 00:26:56,265 --> 00:26:57,265 ...من 386 00:26:57,366 --> 00:26:59,767 اینجا چیزای سرّی هست 387 00:26:59,769 --> 00:27:00,846 ...و اون یه 388 00:27:00,870 --> 00:27:02,335 مغزتو به کار بنداز 389 00:27:02,437 --> 00:27:04,337 عقب‌افتاده، دفعه‌ی بعد از کله‌ات استفاده کن 390 00:27:04,439 --> 00:27:05,672 و تو 391 00:27:05,775 --> 00:27:07,007 فکر کردی نمی‌تونم ترتیبِ 392 00:27:07,109 --> 00:27:08,175 یه پشتِ میز نشین آشغال رو بدم؟ 393 00:27:08,277 --> 00:27:09,810 !اینطور فکر می‌کنی؟ 394 00:27:09,912 --> 00:27:11,678 همم 395 00:27:12,748 --> 00:27:14,214 برید بیرون 396 00:27:14,316 --> 00:27:15,983 همتون 397 00:27:23,158 --> 00:27:25,057 باید از دستورات پیروی کنی 398 00:27:25,160 --> 00:27:27,193 شنیدی؟ وگرنه برو خونه 399 00:27:28,496 --> 00:27:30,496 چیکار می‌کنی؟ بذارش سر جاش 400 00:27:40,141 --> 00:27:42,474 گند زد به همه جا 401 00:27:47,415 --> 00:27:49,315 زیاد بزرگ نیست 402 00:27:49,417 --> 00:27:51,449 درست اندازه‌ست 403 00:28:06,850 --> 00:28:08,860 تو بیمارستانِ سنت بارتالمیو مشغول بودی؟ 404 00:28:08,861 --> 00:28:10,961 بله قربان، سه سال 405 00:28:11,063 --> 00:28:12,295 ...همگی آدم‌های خوبی بودن، اما 406 00:28:14,666 --> 00:28:17,300 دوست دارم برم جایی که حس می‌کنم ،می‌تونم بیشتر به درد بخورم 407 00:28:17,402 --> 00:28:19,469 و شنیدم ممکنه شما کمبود نیرو داشته باشید 408 00:28:19,571 --> 00:28:22,071 سه نفر از پرستارهای پیرمون ماه گذشته بازنشست شدن 409 00:28:23,675 --> 00:28:25,241 ...تجربه 410 00:28:25,343 --> 00:28:27,710 قابل خریدن نیست 411 00:28:27,812 --> 00:28:30,713 حالا، من شخصاً بیش از ده سال سابقه کار دارم 412 00:28:30,815 --> 00:28:32,282 به عنوان داوطلب پرستاری رو شروع کردم 413 00:28:32,384 --> 00:28:34,917 و به بچه‌ها خوراکی می‌دادم 414 00:28:35,019 --> 00:28:37,754 برای الن اسنیت کار می‌کردی؟ 415 00:28:37,855 --> 00:28:40,390 بله، قربان. ایشون رئیسِ خوبیه 416 00:28:40,492 --> 00:28:42,492 باملاحظه ولی سخت‌گیر 417 00:28:44,296 --> 00:28:46,462 توصیه نامه‌ی خوبی بهت میده؟ 418 00:28:47,799 --> 00:28:49,299 خب، باید امیدوار باشم 419 00:28:50,669 --> 00:28:53,235 هفته‌ای یه بار واسش کلوچه می‌پختم 420 00:28:54,272 --> 00:28:56,506 در حال حاضر کمبود نیرو داریم 421 00:28:56,608 --> 00:28:58,508 ،خب، این واسه بیمارستان‌تون خوب نیست 422 00:28:58,610 --> 00:29:00,876 اونم وقتی فصل آنفلوانزا و سرماخوردگی داره از راه می‌رسه 423 00:29:04,965 --> 00:29:07,966 می‌تونی هفته‌ی بعد شروع کنی؟ 424 00:29:09,736 --> 00:29:12,438 با شور و شوق اینجا حاضر میشم 425 00:29:13,840 --> 00:29:16,108 خوبه 426 00:29:16,210 --> 00:29:18,143 برو پیشِ خانم میکر تو دفتر 427 00:29:18,245 --> 00:29:20,979 اون تشریفاتِ اداریش رو انجام میده - اوه - 428 00:29:21,082 --> 00:29:24,849 ،اگه یه چیز باشه که من دوست دارم یه مرد عمله 429 00:29:24,952 --> 00:29:26,885 که می‌دونه چی می‌خواد و به دستش میاره 430 00:29:26,987 --> 00:29:29,321 از این تصمیم پشیمون نمیشید، قربان 431 00:29:29,423 --> 00:29:31,356 ،فقط محض این که بدونم 432 00:29:31,459 --> 00:29:34,559 شیرینی یا قنادی مورد علاقه‌تون چیه؟ 433 00:29:34,660 --> 00:29:36,527 این لازم نیست 434 00:29:36,629 --> 00:29:37,928 تعارف نکنید 435 00:29:38,030 --> 00:29:40,030 همه تولد دارن 436 00:29:42,268 --> 00:29:44,835 ...من 437 00:29:44,937 --> 00:29:47,138 به شیرینیِ ماکارون علاقه دارم 438 00:29:49,019 --> 00:29:50,941 چالش پذیرفته شد 439 00:29:52,145 --> 00:29:53,777 فعلاً خدافظ 440 00:29:58,517 --> 00:30:01,985 ظاهراً شغل رو به دست آوردم 441 00:30:14,566 --> 00:30:16,233 بنگ 442 00:30:35,953 --> 00:30:37,686 مچت رو گرفتم، آقا 443 00:30:37,788 --> 00:30:41,190 زاغ سیاه یه خانم نجیب و پاکدامن رو در طول روزش چوب می‌زنی 444 00:30:41,292 --> 00:30:42,391 ...چی 445 00:30:42,493 --> 00:30:43,759 اگه واعظ بود چی می‌گفت؟ 446 00:30:43,861 --> 00:30:45,294 من زاغ سیاهت رو چوب نمی‌زنم 447 00:30:47,298 --> 00:30:49,265 قیافه‌ات 448 00:30:49,367 --> 00:30:52,901 شوخی می‌کنم 449 00:30:53,003 --> 00:30:55,171 ولی خیلی آب زیرِ کاهی 450 00:30:55,273 --> 00:30:57,005 شک ندارم 451 00:30:57,107 --> 00:31:00,108 سوتفاهم نشه... من به اندازه‌ی کافی خواستگار داشتم 452 00:31:00,211 --> 00:31:02,978 البته هیچکدوم‌شون پشیزی نمی‌ارزیدن 453 00:31:03,080 --> 00:31:04,746 ،ولی بعد از اولین برخوردمون 454 00:31:04,848 --> 00:31:06,914 ،و بعدش دوباره تو مجلس ختم ،به خودم گفتم 455 00:31:07,016 --> 00:31:10,418 «گفتم: «اوریتا، این یکی فرق داره 456 00:31:11,454 --> 00:31:12,853 تو کی هستی؟ 457 00:31:13,890 --> 00:31:17,758 خیلی بامزه‌ای 458 00:31:17,860 --> 00:31:22,129 سعی داری بعد از این‌که تا محلِ کار جدیدم تعقیبم کردی خودت رو بزنی به اون راه 459 00:31:22,232 --> 00:31:25,233 شاید این حافظه‌ات رو جا بیاره 460 00:31:27,504 --> 00:31:30,744 به حرف زدن ادامه بده - ببین، بعد از ختم بهت فکر می‌کردم - 461 00:31:30,972 --> 00:31:32,573 ،خیلی غمگین به نظر میومدی 462 00:31:32,576 --> 00:31:33,986 ،و به خودم گفتم 463 00:31:34,010 --> 00:31:37,978 گفتم: «اوریتا، این مرد 464 00:31:37,980 --> 00:31:41,748 ،بارِ سنگینی به دوش می‌کشه 465 00:31:41,850 --> 00:31:44,818 ...به خاطرِ مرگ پدرش 466 00:31:44,920 --> 00:31:47,287 ...که بزرگِ خاندان بود 467 00:31:47,389 --> 00:31:50,357 «و حالا مسئولیتِ کل خاندان رو دوش اونه 468 00:31:50,459 --> 00:31:52,992 یالا. دردت رو تسکین بده 469 00:31:56,098 --> 00:31:57,997 کیر توش 470 00:32:11,747 --> 00:32:13,346 خب. وای 471 00:32:13,448 --> 00:32:15,314 خدای بزرگ. چیکار می‌کنی؟ 472 00:32:15,416 --> 00:32:17,383 تو زیادی فکر می‌کنی 473 00:32:24,325 --> 00:32:30,396 ♪ چشمانم شکوه آمدنِ خدا را دیده‌اند ♪ 474 00:32:30,498 --> 00:32:36,535 او تمامِ تاکستان‌های قدیمی که انگورهای ♪ ♪ خشم در آن‌ها ذخیره شدند را لگدمال کرده 475 00:32:36,638 --> 00:32:42,508 او صاعقه‌ی مهلکش را با شمشیرِ ♪ ♪ تیز و وحشتناکش رها کرده 476 00:32:42,610 --> 00:32:47,146 ♪ ...حقیقتش پیوسته در حال پیشروی است ♪ 477 00:33:05,865 --> 00:33:07,632 صبر کن 478 00:33:07,734 --> 00:33:10,302 گفتی اسمت چی بود؟ 479 00:33:11,871 --> 00:33:13,471 عجب آدمِ شوخی هستی 480 00:33:15,609 --> 00:33:17,842 ولی من جدیم 481 00:33:17,944 --> 00:33:21,779 ،دفعه‌ی بعد به دختره زنگ بزن .و یه قرار درست و حسابی باهاش بذار 482 00:33:41,033 --> 00:33:43,300 آقای کنون، خواهش می‌کنم 483 00:33:43,401 --> 00:33:45,668 آقای کنون، بذارید یه لحظه باهاتون حرف بزنم 484 00:33:45,770 --> 00:33:47,770 یواش، یواش، یواش - فقط یه لحظه وقتتون رو می‌گیرم - 485 00:33:52,277 --> 00:33:53,577 بذارید رد شه 486 00:33:57,816 --> 00:33:59,415 چی می‌خوای، پسر؟ 487 00:33:59,517 --> 00:34:02,219 فقط یه مقدار پول لازم دارم... همین 488 00:34:02,321 --> 00:34:03,553 فقط واسه یه فنجون قهوه 489 00:34:03,655 --> 00:34:05,121 یه فنجون قهوه‌ی معمولی؟ 490 00:34:05,224 --> 00:34:07,057 واسه همین چشمات انقدر برق می‌زنن؟ 491 00:34:07,159 --> 00:34:08,992 زیادی قهوه‌ی بدونِ کافئین خوردی؟ 492 00:34:10,929 --> 00:34:12,595 بذار ببینم چی واست دارم 493 00:34:17,602 --> 00:34:19,502 ...این رو می‌بینی 494 00:34:19,604 --> 00:34:22,105 وقتی پولم رو بیرون کشیدم صورتش چه شکلی شد؟ 495 00:34:22,207 --> 00:34:23,506 بهش چی میگیم، دکتر؟ 496 00:34:23,608 --> 00:34:26,243 بهش میگیم خیال خام - خیال خام - 497 00:34:26,345 --> 00:34:28,811 خب، پنج ثانیه قبل این جوانِ مفت‌خور 498 00:34:28,914 --> 00:34:32,382 ،داشت سوراخ‌های جیبش رو انگشت می‌کرد و تو لحظه زندگی می‌کرد 499 00:34:32,484 --> 00:34:34,751 ولی بعدش این رو دید 500 00:34:34,853 --> 00:34:37,253 و شروع کرد به خیال پردازی 501 00:34:37,355 --> 00:34:39,689 با اون همه پول می‌تونم برنامه بریزم» 502 00:34:39,791 --> 00:34:43,426 زندگیم رو زیر و رو کنم.» آره؟ 503 00:34:43,528 --> 00:34:46,829 پس حالا داره واسه ماه‌های آینده ...برنامه می‌ریزه 504 00:34:46,931 --> 00:34:50,165 ،خودش رو تر و تمیز تصور می‌کنه .و یه دخترِ خوشگلم بغلشه 505 00:34:50,268 --> 00:34:51,967 بعدش، چی میشه؟ 506 00:34:52,069 --> 00:34:55,137 دیگه حتی سیاهپوستم نیست 507 00:34:55,239 --> 00:34:58,641 جی.پی مورگانِ بزرگه 508 00:34:58,743 --> 00:35:01,778 یه داستانِ موفقیت آمریکایی 509 00:35:05,449 --> 00:35:07,816 ولی این رو ببین 510 00:35:10,954 --> 00:35:13,955 هی، هی، هی، هی 511 00:35:14,991 --> 00:35:16,892 دیدی؟ 512 00:35:16,993 --> 00:35:18,894 الان از اون مرد دزدی کردم 513 00:35:18,995 --> 00:35:20,995 فراموش کن پولِ اون نبود 514 00:35:21,097 --> 00:35:24,299 ،فقط با دیدنِ اون همه پول 515 00:35:24,401 --> 00:35:27,536 اون واسه خودش آینده ساخت 516 00:35:27,638 --> 00:35:30,271 و من اون آینده رو ازش گرفتم 517 00:35:30,373 --> 00:35:33,742 ...خب، بهم پول می‌دید یا 518 00:35:33,844 --> 00:35:36,144 گورت رو گُم کن 519 00:35:36,246 --> 00:35:37,979 این درست نیست 520 00:35:38,081 --> 00:35:39,647 !این درست نیست 521 00:35:45,022 --> 00:35:47,221 !عجب ضدحالی بود 522 00:35:47,623 --> 00:35:49,390 درست نیست 523 00:35:49,492 --> 00:35:50,825 درست نیست 524 00:35:53,363 --> 00:35:56,164 دیدم ده نفر رفتن تو، پنج نفر اومدن بیرون 525 00:35:56,266 --> 00:35:59,267 می‌دونی که یعنی چی 526 00:35:59,369 --> 00:36:01,469 باید بریم تجدید قوا کنیم 527 00:36:40,643 --> 00:36:42,476 ردیفش کردم 528 00:36:45,346 --> 00:36:46,846 چی گرفتی؟ 529 00:36:46,948 --> 00:36:48,987 درس - ...به پسره چی گفتی - 530 00:36:49,511 --> 00:36:50,584 گوش میدم 531 00:36:50,685 --> 00:36:52,919 می‌خوام بدونید باقی این بچه‌ها جز زور بازو چیزی ندارن 532 00:36:53,021 --> 00:36:56,022 .ولی حواسِ من جمعه .می‌خوام یاد بگیرم. باهوشم 533 00:36:57,726 --> 00:36:59,392 روبراهی؟ 534 00:36:59,494 --> 00:37:02,428 پسره سعی داره بهم بگه فکر می‌کنه استعداد امور اداری داره 535 00:37:02,531 --> 00:37:04,531 راست میگه؟ - بله قربان، هرچی لازم داشته باشید - 536 00:37:04,633 --> 00:37:06,699 اوهوم. چند سالته؟ - 26 - 537 00:37:06,801 --> 00:37:08,635 جاز دوست داری؟ 538 00:37:08,737 --> 00:37:10,202 بله قربان 539 00:37:10,304 --> 00:37:11,804 بیگ‌بند یا دیکسی‌لند؟ - بی‌پاپ - 540 00:37:11,907 --> 00:37:13,406 یه پسر جدید به اسمِ دیزی گیلسپی هست 541 00:37:13,508 --> 00:37:15,909 با سازش آتیش به پا می‌کنه 542 00:37:16,011 --> 00:37:18,144 نظرت در این مورد چیه؟ 543 00:37:18,246 --> 00:37:20,946 پسرم سعی داره از دانشگاه انصراف بده 544 00:37:21,048 --> 00:37:24,516 تا بتونه ماریجوانا بکشه و مُطربی کنه 545 00:37:24,618 --> 00:37:26,919 من تو رو راننده‌اش می‌کنم 546 00:37:27,021 --> 00:37:30,923 باهاش رفیق میشی و سر به راه نگهش می‌داری 547 00:37:31,025 --> 00:37:32,591 این به اندازه‌ی کافی واست اداریه؟ 548 00:37:32,693 --> 00:37:35,594 لیون انجامش میده 549 00:37:43,804 --> 00:37:45,370 هنوز فکر می‌کنی تصاحبِ کشتارگاه 550 00:37:45,472 --> 00:37:46,972 حرکتِ درستی بود؟ - آره - 551 00:37:47,074 --> 00:37:50,709 مغرورانه‌ست که فکر کنی می‌تونی اوضاع رو کنترل کنی 552 00:37:50,811 --> 00:37:53,077 خدا واسه همین گردباد رو آفریده 553 00:37:53,179 --> 00:37:56,047 که این رو یادمون بندازه 554 00:37:56,148 --> 00:37:58,916 آره 555 00:37:59,018 --> 00:38:00,952 ولی می‌تونی شانس موفقیت رو بالا ببری 556 00:38:25,532 --> 00:38:26,932 رئیس اینجاست؟ 557 00:38:28,156 --> 00:38:29,556 رئیس مُرده 558 00:38:31,501 --> 00:38:33,101 زنده باد رئیس 559 00:38:33,877 --> 00:38:36,311 چی؟ 560 00:38:36,413 --> 00:38:39,314 رفت بیرون، جوستو 561 00:38:40,243 --> 00:38:43,643 سیاه‌ها میگن کشتارگاه‌ها مالِ اونان 562 00:38:44,163 --> 00:38:46,363 اسمش رو گذاشتن بهای انتقالِ قدرت 563 00:38:49,043 --> 00:38:54,723 پس ما... یکی رو می‌کشیم 564 00:38:55,616 --> 00:38:57,649 رئیس گفت آدم‌کشی موقوف 565 00:39:04,358 --> 00:39:06,525 فقط دارم میگم 566 00:39:08,429 --> 00:39:10,262 هیس 567 00:39:17,233 --> 00:39:18,913 باید برم برینم 568 00:39:34,037 --> 00:39:35,435 کالامیتا 569 00:39:59,873 --> 00:40:01,883 می‌خوای به کسی شلیک کنی؟ 570 00:40:03,552 --> 00:40:04,597 رئیس 571 00:40:10,883 --> 00:40:13,843 یکی از مقاماتِ بالاشون 572 00:40:13,963 --> 00:40:17,403 یه نفر که رئیس سیاه‌ها دوستش داره 573 00:40:17,563 --> 00:40:20,723 می‌خوام عذاب کشیدنش رو ببینم 574 00:40:24,068 --> 00:40:26,602 ایرلندی رو با خودت ببر 575 00:40:29,123 --> 00:40:33,643 می‌خوام ببینم به خانواده‌ی ما وفاداره یا نه 576 00:41:07,483 --> 00:41:10,443 ما خاندانِ فادا هستیم 577 00:41:12,153 --> 00:41:17,073 که قصاب‌های تمپیو پاوزانیا رو می‌کشیم 578 00:41:17,193 --> 00:41:23,073 که برای بونیفاچیو جلوی کُرسی‌ها جنگیدیم 579 00:41:24,153 --> 00:41:28,193 ما قبل از هر چیزی جنگجو هستیم 580 00:41:30,193 --> 00:41:32,873 مثلِ این آمریکایی‌ها نیستیم 581 00:41:34,453 --> 00:41:37,187 ...ما می‌جنگیم 582 00:41:37,290 --> 00:41:39,790 یا می‌میریم 583 00:41:40,142 --> 00:41:41,474 آره؟ 584 00:41:41,577 --> 00:41:42,709 آره 585 00:41:47,115 --> 00:41:49,115 ...یعنی چی 586 00:42:17,298 --> 00:42:18,277 مارکو 587 00:42:18,679 --> 00:42:20,117 پولو 588 00:42:26,756 --> 00:42:27,697 مارکو 589 00:42:28,489 --> 00:42:30,589 پولو 590 00:42:38,861 --> 00:42:39,831 کار داریم 591 00:43:02,605 --> 00:43:06,274 اگه برنگشتم، یا مُردم یا تو زندانم 592 00:43:11,397 --> 00:43:13,230 تکالیفت رو انجام بده 593 00:43:45,781 --> 00:43:48,214 می‌خوای تو چندتا دوره‌ی دانشگاهی ثبت نام کنی؟ 594 00:43:49,550 --> 00:43:53,119 تاریخِ امپراتوری روم؟ 595 00:43:53,221 --> 00:43:56,088 مبانی دامپروری؟ 596 00:43:56,190 --> 00:43:58,590 لبخند بزن، رفیق 597 00:43:58,692 --> 00:44:01,027 نوبتِ تو هم میشه 598 00:44:01,129 --> 00:44:03,329 منظورت چیه؟ 599 00:44:03,431 --> 00:44:05,864 منظورم رو می‌دونی 600 00:44:05,967 --> 00:44:08,500 آخرین بار که چک کردم من و تو یه طرفیم 601 00:44:09,402 --> 00:44:11,202 راست میگی؟ 602 00:44:14,275 --> 00:44:15,693 نمی‌خوای بهم بگی نقشه چیه؟ 603 00:44:16,915 --> 00:44:19,178 وقتی ببینی خودت رو جمع و جور می‌کنی 604 00:44:19,730 --> 00:44:21,763 چی رو ببینم؟ 605 00:44:31,742 --> 00:44:33,709 پسرِ بزرگش؟ 606 00:44:35,295 --> 00:44:38,330 فقط می‌ترسونیمش، آره؟ 607 00:44:38,432 --> 00:44:40,432 اوه، آره 608 00:44:40,534 --> 00:44:42,501 قراره حسابی بترسه، خب 609 00:44:44,137 --> 00:44:47,473 اگه اون رو بکشیم، اونا زیرو رو از نزدیک‌ترین درخت حلق‌آویز می‌کنن 610 00:44:47,575 --> 00:44:49,842 مشکلِ من نیست 611 00:45:19,355 --> 00:45:22,223 شیشه‌ات رو بده پایین 612 00:45:46,047 --> 00:45:48,047 به نظرِ من که نقشه‌ی بدیه 613 00:45:49,851 --> 00:45:52,085 ،بهش فکر کن. اگه این کارو بکنیم جنگ راه میوفته 614 00:45:52,187 --> 00:45:54,620 پس می‌خوام مطمئن شم این دستور موثقه 615 00:45:54,722 --> 00:45:56,722 که اجازه‌اش صادر شده 616 00:45:58,293 --> 00:46:00,293 تفنگت رو بیار بیرون 617 00:46:15,843 --> 00:46:18,511 جوستو دستورش رو داده؟ رئیس؟ 618 00:46:18,613 --> 00:46:19,912 اون گفت بچه رو بکشید؟ 619 00:46:21,316 --> 00:46:22,448 بهم جواب بده 620 00:46:22,550 --> 00:46:24,116 ...گائیتانو 621 00:46:24,218 --> 00:46:26,852 گفت قضیه رو شخصی کنیم 622 00:46:28,155 --> 00:46:29,888 و جوستو هم می‌دونه؟ 623 00:46:37,263 --> 00:46:39,197 اونا زیرو رو قیمه قیمه می‌کنن 624 00:46:39,299 --> 00:46:41,499 تیکه‌هاش رو می‌فرستن خونه 625 00:46:41,601 --> 00:46:43,468 آماده شو 626 00:47:07,560 --> 00:47:09,126 بزنش 627 00:47:30,443 --> 00:47:32,603 !داری چه غلطی می‌کنی؟ 628 00:47:35,588 --> 00:47:38,256 بس کن! دوبار ازت نمی‌خوام 629 00:47:38,608 --> 00:47:41,008 کارت تمومه ایرلندیِ آشغال 630 00:47:41,110 --> 00:47:42,610 شاید 631 00:47:42,711 --> 00:47:45,211 یا شاید به جوستو بگم برادرش داره دستور میده 632 00:47:45,313 --> 00:47:47,413 انگار رئیسه و تو هم ازش دستور می‌گیری 633 00:47:47,516 --> 00:47:50,416 و بعدش شاید تو بری زیرِ خاک 634 00:48:04,098 --> 00:48:06,098 پیاده میرم خونه 635 00:48:48,408 --> 00:48:50,976 حقیقت داره که خانواده‌تون نفرین شده؟ 636 00:48:51,078 --> 00:48:54,321 کی این رو بهت گفته؟ - خواهرت تو هُلفدونی - 637 00:48:54,449 --> 00:48:56,216 می‌دونی که آدما چطوری به حرف میان 638 00:48:56,817 --> 00:49:01,354 میگه شیطان از میسیسیپی تا کانزاس سیتی دنبالتون اومده 639 00:49:01,456 --> 00:49:02,921 میگه اون رو دیدید 640 00:49:03,023 --> 00:49:04,257 مامان؟ - ...این حقیقت نداره - 641 00:49:05,109 --> 00:49:06,944 فقط داره قصه می‌بافه 642 00:49:07,262 --> 00:49:08,863 دنبالِ جلب توجهه 643 00:49:10,898 --> 00:49:12,798 ...شاید، ولی 644 00:49:12,900 --> 00:49:16,636 من این زمین رو دیدم، از بوزمن تا لیدل راک 645 00:49:16,738 --> 00:49:19,939 بابام کارگرِ راه آهن بود 646 00:49:19,991 --> 00:49:21,757 ،اون چینی بود 647 00:49:21,859 --> 00:49:25,161 صداهایی تو نسیم می‌شنید 648 00:49:25,513 --> 00:49:30,388 آخر عمری با یه قاچاقچی تو یه غار زندگی می‌کرد که تو خواب گولش زد 649 00:49:36,456 --> 00:49:39,157 اون دوتا سایه داشت 650 00:49:39,759 --> 00:49:41,013 ...یکی واسه خودش 651 00:49:45,632 --> 00:49:47,349 یکی واسه شیطان 652 00:49:51,538 --> 00:49:56,143 اون آخر شب‌ها دست‌هاش رو می‌ذاشت دور گردنم و محکم فشار می‌داد 653 00:49:57,945 --> 00:50:01,379 می‌دونی، آدم‌ها فکر می‌کنن خونه‌ها روح زده میشن 654 00:50:11,357 --> 00:50:13,324 ولی اینطور نیست 655 00:50:15,428 --> 00:50:17,895 من یه چیزهایی ازت قرض می‌گیرم 656 00:50:17,997 --> 00:50:19,697 لباس 657 00:50:24,137 --> 00:50:25,269 لباس؟ 658 00:50:25,371 --> 00:50:26,838 گفتم یه چیزهایی 659 00:50:39,418 --> 00:50:41,985 اون تفنگِ بابای تورمنه - تفنگ رو می‌خواد چیکار؟ - 660 00:50:42,087 --> 00:50:45,255 ،هیچکس به زور وارد مرده‌شورخونه نمیشه و هرکسی تو زیرزمینه قبلاً مُرده 661 00:50:47,460 --> 00:50:48,512 اره‌اش کردی؟ 662 00:50:48,828 --> 00:50:50,061 پایِ سیب می‌خوری؟ 663 00:50:50,913 --> 00:50:52,145 باهاش پرنده شکار نمی‌کنیم 664 00:50:52,247 --> 00:50:54,247 بهتره به هیچکس شلیک نکنید 665 00:50:54,299 --> 00:50:55,999 ،خب، طبق تجربه‌ی من 666 00:50:56,051 --> 00:50:58,885 آدم‌ها دودستی پولشون رو تقدیمت نمی‌کنن 667 00:50:58,988 --> 00:51:00,854 باید قانعشون کنی 668 00:51:02,158 --> 00:51:06,059 ...اتلریدا - می‌دونم. برم تو اتاقم - 669 00:51:14,503 --> 00:51:17,103 ،زلمر رولت 670 00:51:17,205 --> 00:51:19,772 قصد دارید از کی دزدی کنید؟ 671 00:51:19,874 --> 00:51:21,608 ،فقط بذار بگم اگه از مقدمه خوشت میاد 672 00:51:21,709 --> 00:51:23,643 قطعاً عاشقِ بخشِ اصلی میشی 673 00:51:23,745 --> 00:51:25,044 حاضرید؟ 674 00:51:25,397 --> 00:51:28,097 پلیس‌ها ممکنه زیرِ نظرمون داشته باشن 675 00:51:28,199 --> 00:51:30,299 با نعش‌کش می‌برمشون بیرون 676 00:51:30,902 --> 00:51:32,502 هردو باید تو یه تابوت بخوابید 677 00:51:32,621 --> 00:51:34,688 ما به جاهای تنگ عادت داریم 678 00:51:34,790 --> 00:51:37,490 .خب احساساتی نشو .بیا بریم، شازده خانوم 679 00:51:43,731 --> 00:51:45,964 اینم برمی‌دارم 680 00:51:51,838 --> 00:51:53,438 ولش کن 681 00:51:53,541 --> 00:51:55,374 ...ولی 682 00:52:01,114 --> 00:52:03,882 خدایی شما دوتا می‌خواید چه غلطی بکنید؟ 683 00:52:04,918 --> 00:52:06,362 تبهکاری 684 00:52:07,320 --> 00:52:08,887 خیلی خب، عجله کنید 685 00:52:24,770 --> 00:52:26,570 راحتید؟ 686 00:52:26,672 --> 00:52:28,572 نوچ 687 00:52:45,708 --> 00:52:48,809 بوی دسر میدی 688 00:53:06,394 --> 00:53:08,337 فکر کنم زیادی پای خوردم 689 00:53:09,330 --> 00:53:12,832 !اوه 690 00:53:12,934 --> 00:53:15,067 ببخشید 691 00:53:38,292 --> 00:53:39,802 آماده‌ای؟ 692 00:53:42,563 --> 00:53:44,630 می‌تونم برم 693 00:53:57,778 --> 00:53:59,211 جیلینگ، جیلینگ 694 00:54:20,868 --> 00:54:22,834 !تکون نخورید، الدنگ‌ها 695 00:54:27,707 --> 00:54:30,141 همگی بخوابید رو زمین 696 00:54:48,744 --> 00:54:51,478 من اون دلارها رو برمی‌دارم، عوضی 697 00:54:51,580 --> 00:54:53,893 دختر، تو جوراب کشیدی رو سرت 698 00:54:54,767 --> 00:54:55,814 باید برم 699 00:54:57,439 --> 00:54:59,904 یکم صبر کن، همین که پول رو برداریم میریم 700 00:54:59,906 --> 00:55:02,807 نه. من باید برم 701 00:55:08,913 --> 00:55:10,079 عجله کن، تازه‌کار 702 00:55:24,628 --> 00:55:26,227 هی 703 00:55:40,242 --> 00:55:42,242 ...تو رو خدا 704 00:56:10,099 --> 00:56:11,497 زدنت؟ 705 00:56:11,600 --> 00:56:13,894 ،نه. به ماشین شلیک کردن .ولی در رفتیم 706 00:56:14,370 --> 00:56:16,537 رئیس، اینجا هم بهمون حمله کردن 707 00:56:17,139 --> 00:56:18,205 الان نه 708 00:56:18,306 --> 00:56:19,668 آدمکش‌ها رو دیدی؟ 709 00:56:19,674 --> 00:56:23,093 ...لاغره داشت رانندگی می‌کرد کالامیتا و خاخام هم کنارش نشسته بود 710 00:56:23,195 --> 00:56:24,661 اون تیراندازی کرد 711 00:56:24,764 --> 00:56:26,563 اونا از نقطه‌ی کور حمله کردن .ولی ردیفش کردم 712 00:56:27,765 --> 00:56:28,857 حالا حالیت میشه؟ 713 00:56:28,933 --> 00:56:31,434 بهاش چیه. بودن تو این خانواده چه معنایی داره 714 00:56:31,486 --> 00:56:33,453 حسش می‌کنی؟ - اونا به من شلیک نمی‌کردن - 715 00:56:33,805 --> 00:56:35,605 پسر، مگه تو کودنی؟ 716 00:56:35,707 --> 00:56:36,806 اونا به تو شلیک می‌کردن 717 00:56:36,908 --> 00:56:38,541 من فقط یه نماینده بودم 718 00:56:38,643 --> 00:56:40,110 چی؟ 719 00:56:40,212 --> 00:56:41,678 یه نماینده، یه جانشین 720 00:56:41,680 --> 00:56:43,614 می‌دونم نماینده چیه. اسمت چیه؟ 721 00:56:44,716 --> 00:56:47,193 اسمت؟ - لمیول - 722 00:56:47,285 --> 00:56:49,499 نه، نام خانوادگیت 723 00:56:49,821 --> 00:56:51,253 کنون 724 00:56:52,590 --> 00:56:54,557 این پسرها رو می‌بینی؟ 725 00:56:55,409 --> 00:56:58,054 اونا اسم‌های خودشون رو دارن 726 00:56:58,712 --> 00:57:00,849 این باعث میشه اونا نماینده بشن 727 00:57:01,515 --> 00:57:02,563 ولی تو؟ 728 00:57:03,885 --> 00:57:07,186 برادرت، خواهرت، مادرت؟ 729 00:57:07,789 --> 00:57:08,976 شما من هستید 730 00:57:10,141 --> 00:57:12,441 چه خوشت بیاد چه خوشت نیاد. مهم نیست 731 00:57:12,544 --> 00:57:14,736 به من ربطی نداره. من کارم موسیقیه 732 00:57:15,862 --> 00:57:17,659 حالا خودت انتخاب می‌کنی نادون باشی 733 00:57:17,932 --> 00:57:20,090 نه. تویی که انتخاب می‌کنی 734 00:57:20,451 --> 00:57:22,010 ولی دیگه نمی‌تونی هردو رو داشته باشی 735 00:57:22,453 --> 00:57:24,987 ...قدرتِ بیشتر، امنیتِ بیشتر نمی‌تونی هردو رو داشته باشی 736 00:57:25,089 --> 00:57:28,857 یا قدرتِ کمتر و امنیتِ بیشتره یا اینه 737 00:57:28,959 --> 00:57:31,960 انتخابِ من مهم نیست 738 00:57:36,266 --> 00:57:38,433 ‏20 هزار دلار 739 00:57:38,535 --> 00:57:40,902 مبلغی بوده که از اینجا دزدیدن 740 00:57:41,004 --> 00:57:43,572 سه نفر مُردن 741 00:57:45,341 --> 00:57:47,075 کارِ ایتالیایی‌هاست؟ 742 00:57:47,177 --> 00:57:48,476 دوتا زن بودن 743 00:57:48,579 --> 00:57:51,212 یکیشون همه جا بالا آورده 744 00:57:53,050 --> 00:57:56,384 باید کل تصویر رو ببینی 745 00:57:56,486 --> 00:57:58,152 نکته‌ی مهم اینه 746 00:57:59,090 --> 00:58:05,260 به نظرم یه اقدام هماهنگ شده نشون دهنده‌ی برنامه ریزیه 747 00:58:05,612 --> 00:58:08,379 شایدم این شب دشنه‌های بلنده، هان؟ حوادث مرگبار قتل ارنست روهم رئیس) (اس آ و برخی دیگر از فعالین حزب نازی 748 00:58:12,084 --> 00:58:14,084 قُرقش کنید 749 00:58:15,488 --> 00:58:18,121 همه چی رو 750 00:58:18,474 --> 00:58:20,407 می‌خوام 6 نفر جلوی خونه باشن 751 00:58:20,509 --> 00:58:22,109 قبلاً انجام شده 752 00:58:24,413 --> 00:58:27,114 مطمئنی خاخام بود؟ 753 00:58:27,216 --> 00:58:28,849 آره 754 00:58:28,951 --> 00:58:30,584 آخه یعنی چی؟ 755 00:58:32,454 --> 00:58:35,522 باید پسربچه‌ی سفید رو بیدار کنم و صورتش رو خونی کنم؟ 756 00:58:35,625 --> 00:58:37,992 آتیش رو تندتر کنی، منظورت اینه؟ 757 00:58:38,094 --> 00:58:39,693 این وضعیت رو بدتر تشدید کنی؟ 758 00:58:40,762 --> 00:58:43,997 پسرم پیشِ اوناست 759 00:58:44,099 --> 00:58:47,367 تا جایی که می‌دونیم ممکنه همین الان از یه درخت آویزون شده باشه 760 00:58:49,571 --> 00:58:53,006 ...چیزی که می‌خوام بدونم اینه که 761 00:58:53,108 --> 00:58:55,008 کی دستور داده؟ 762 00:58:55,110 --> 00:58:58,811 دستورِ رئیس بوده یا برادرش؟ 763 00:58:58,913 --> 00:59:01,948 ممکنه افتاده باشن به جونِ هم؟ 764 00:59:02,050 --> 00:59:04,451 همم؟ 765 00:59:04,553 --> 00:59:05,985 آره 766 00:59:06,087 --> 00:59:08,955 داداش کوچیکه شده بزرگِ خاندان 767 00:59:10,859 --> 00:59:12,592 خب؟ 768 00:59:12,694 --> 00:59:16,162 ،خب، نظرِ من اینه که 769 00:59:16,264 --> 00:59:19,632 ،وقتی شروع کنیم به تلافی کردن 770 00:59:19,733 --> 00:59:21,867 جنگ تا سر حد مرگه 771 00:59:21,969 --> 00:59:24,303 ...پس 772 00:59:24,405 --> 00:59:26,205 بهتره مطمئن باشیم 773 00:59:28,229 --> 00:59:36,229 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :. 774 00:59:36,253 --> 00:59:44,253 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.