1
00:00:01,819 --> 00:00:03,972
...آنچه گذشت
2
00:00:04,030 --> 00:00:05,698
میخوای به یکی شلیک کنی؟
3
00:00:05,790 --> 00:00:06,790
همم؟
4
00:00:09,161 --> 00:00:10,693
ایرلندی رو هم ببر
5
00:00:10,795 --> 00:00:11,795
لعنتی
6
00:00:16,134 --> 00:00:18,435
،اگه تو دستورش رو داده بودی
مشکلی با قبول کردن عواقبش ندارم
7
00:00:18,537 --> 00:00:19,936
ولی میدونم نمیخوای جنگ راه بندازی
8
00:00:20,038 --> 00:00:21,704
!من دستور حمله ندادم
9
00:00:23,841 --> 00:00:25,708
اونجا کی رئیسه؟
10
00:00:25,810 --> 00:00:28,311
گوریل یا فسقلی؟
11
00:00:29,714 --> 00:00:31,413
الان دیگه دستورم صادر میکنی؟
12
00:00:32,617 --> 00:00:33,950
با هم توی جنگیم؟
13
00:00:34,052 --> 00:00:35,284
هنوز نه
14
00:00:37,354 --> 00:00:38,888
ولی خیلی داریم تلاش میکنیم
15
00:00:38,990 --> 00:00:40,122
...این سیاهپوستا
16
00:00:40,224 --> 00:00:42,324
...اونا فکر میکنن که
17
00:00:42,426 --> 00:00:43,826
ما ضعیفیم
18
00:00:43,928 --> 00:00:45,160
حق دارن
19
00:00:45,262 --> 00:00:46,428
تو ضعیفی
20
00:00:46,530 --> 00:00:48,064
تو سوء قصد کردی
21
00:00:48,165 --> 00:00:49,331
موفق نشدی
22
00:00:49,433 --> 00:00:51,333
حالا دشمن من 300تا اسلحه داره
23
00:00:53,537 --> 00:00:54,870
امروز همه چه مرگشون شده که
24
00:00:54,973 --> 00:00:56,038
فکر میکنن میتونن واسم
25
00:00:56,140 --> 00:00:57,217
حاضر جوابی کنن انگار داریم بحث میکنیم؟
26
00:00:57,241 --> 00:00:59,541
،تو... کنون رو تحتِ فشار بذار
27
00:00:59,543 --> 00:01:01,443
،به چند نفر شلیک کن
و چند نفرو بازداشت کن
28
00:01:01,545 --> 00:01:03,112
دویستتا رو بفروشید به مورت کلرمن
29
00:01:03,214 --> 00:01:05,815
،بهش بگو بدون سود اینا رو میدیم بهش
30
00:01:05,917 --> 00:01:07,683
ولی باید بهمون وفادار باشه
31
00:01:09,409 --> 00:01:23,409
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
32
00:01:23,433 --> 00:01:31,433
ترجمه از آریـن و سینا صداقت
.: SinCities & Cardinal :.
33
00:01:55,892 --> 00:01:59,896
«این یک داستان واقعی است»
34
00:02:01,981 --> 00:02:05,985
وقایعی که مشاهده میکنید در 1950»
«در کانزاس سیتیِ میزوری اتفاق افتادهاند
35
00:02:07,987 --> 00:02:11,950
،به درخواست بازماندگان»
«اسامی تغییر کردهاند
36
00:02:13,743 --> 00:02:17,914
،به منظور احترام به درگذشتگان»
«در مابقی داستان تغییری صورت نگرفته
37
00:02:24,960 --> 00:02:27,094
پسر، چه خوب میزنه
38
00:02:28,297 --> 00:02:29,596
!مهمونی تمومـه
39
00:02:31,300 --> 00:02:32,365
!مهمونی تمومـه
40
00:02:32,467 --> 00:02:34,301
!باید بریم
41
00:02:37,006 --> 00:02:38,405
ایست، سیاه
42
00:02:48,350 --> 00:02:49,649
!بس کن! داری میکُشیش
43
00:03:25,653 --> 00:03:27,319
دیدی؟
44
00:03:27,421 --> 00:03:29,888
باید از این در وارد شی
45
00:03:42,970 --> 00:03:45,371
واقعاً از اون یارو بدم میاد
46
00:04:03,491 --> 00:04:06,825
تفنگنوئل امسال زودتر تشریف آورده
47
00:04:06,927 --> 00:04:08,660
یه همچین چیزی
48
00:04:08,762 --> 00:04:10,662
شرایط رو میدونی
49
00:04:10,764 --> 00:04:12,898
تفنگها در ازای وفاداری
50
00:04:13,000 --> 00:04:15,566
قراره با ایتالیاییها بجنگیم؟
51
00:04:15,669 --> 00:04:17,635
بستگی داره
52
00:04:17,737 --> 00:04:19,905
به چی؟
53
00:04:25,879 --> 00:04:27,112
!خداحافظ
54
00:04:27,214 --> 00:04:29,014
فقط حواست به تلفن باشه
55
00:04:29,116 --> 00:04:31,116
هر وقت لازمت داشتیم، زنگ میزنیم
56
00:04:51,071 --> 00:04:53,037
اون مُردهشور خونه رو چیکار میخوای بکنی؟
57
00:04:53,139 --> 00:04:55,272
الان دیگه مال ماست
58
00:04:55,374 --> 00:04:57,942
بهشون تفهم کنید. کاملاً واضح
59
00:04:58,044 --> 00:05:00,410
،اگه بهمون بگن اون زنها کجان
میذاریم زنده بمونن
60
00:05:00,512 --> 00:05:01,578
...اگه نذارن
61
00:05:01,680 --> 00:05:02,680
!پلیس
62
00:05:08,888 --> 00:05:10,520
مادرسگِ کصکش -
چی گفتی؟ -
63
00:05:11,958 --> 00:05:13,690
آروم بگیرید
64
00:05:13,792 --> 00:05:15,159
هی
65
00:05:15,261 --> 00:05:17,161
!گفتم آروم بگیرید
66
00:05:18,430 --> 00:05:19,730
شما دارید قانون رو زیر پا میذارید
67
00:05:19,832 --> 00:05:22,132
کدوم قانون؟
68
00:05:22,235 --> 00:05:23,968
قانون داشتن دندونِ زیادی
69
00:05:29,742 --> 00:05:31,075
عه
70
00:05:32,511 --> 00:05:34,511
ساک پولام روی زمین چیکار میکنه؟
71
00:05:35,514 --> 00:05:37,814
بهتره برش گردونم توی ماشین
72
00:05:37,916 --> 00:05:39,483
من تو رو میشناسم
73
00:05:40,486 --> 00:05:42,786
نه، نمیشناسی
74
00:05:44,122 --> 00:05:45,789
آره
75
00:05:46,992 --> 00:05:48,992
دربارت شنیدم
76
00:05:51,997 --> 00:05:54,798
آقا اودیس توی جنگ بوده
77
00:05:54,900 --> 00:05:56,700
مینروب بوده
78
00:05:56,802 --> 00:05:59,068
...هر روز افرادش رو جمع میکرده و
79
00:06:00,672 --> 00:06:03,306
،جلوی ارتش پیشروی میکرده
80
00:06:03,409 --> 00:06:05,409
دنبال مینهای زمینی
81
00:06:06,445 --> 00:06:08,545
خفه شو
82
00:06:10,549 --> 00:06:13,182
توی واحد اودیس خیلیها مُردن
83
00:06:13,285 --> 00:06:15,351
بوم! سمی مُرد
84
00:06:15,454 --> 00:06:18,388
بوم! مایک مُرد
85
00:06:18,490 --> 00:06:21,892
همهی اینا باعث شد که
اودیس یکم ریپ بزنه
86
00:06:21,993 --> 00:06:23,659
،تا اینکه یه روز
87
00:06:23,761 --> 00:06:25,661
دیگه نمیتونست تحمل کنه
88
00:06:25,763 --> 00:06:28,431
پس روی چمنها دراز کشید
89
00:06:28,533 --> 00:06:31,534
فقط به ابرها نگاه کرد
90
00:06:33,805 --> 00:06:36,371
ارتش رسید
91
00:06:36,474 --> 00:06:38,441
،سرهنگ پرسید
92
00:06:38,543 --> 00:06:39,942
،اودیس»
93
00:06:40,044 --> 00:06:42,277
«این زمین رو پاکسازی کردی؟
94
00:06:42,379 --> 00:06:44,513
،و اودیس هم گفت
95
00:06:44,615 --> 00:06:47,282
«بله، قربان»
96
00:06:47,384 --> 00:06:48,684
...بعدش -
من پاکسازیاش کردم -
97
00:06:48,786 --> 00:06:50,453
سرهنگ شاشش گرفت
98
00:06:50,555 --> 00:06:53,522
...پس وارد زمین میشه و
99
00:06:55,927 --> 00:06:57,159
!بوم
100
00:06:59,497 --> 00:07:02,565
توی سوپخوری میفرستنش خونه
101
00:07:06,337 --> 00:07:09,004
یه ظرفی که توش سوپ میریزن
102
00:07:12,209 --> 00:07:14,476
اونا رو از اینجا ببرید
103
00:07:14,578 --> 00:07:16,478
اون نه
104
00:07:16,580 --> 00:07:18,480
همه رو ببرید بیرون. برو
105
00:07:18,582 --> 00:07:19,982
شنیدی که چی گفت
106
00:07:29,826 --> 00:07:32,227
تو توی جنگ نبودی، مگه نه؟
107
00:07:32,329 --> 00:07:34,829
نه، مرد
108
00:07:34,931 --> 00:07:38,333
چرا باید واسه کشوری بجنگم که
میخواد سر به تنم نباشه؟
109
00:07:39,736 --> 00:07:41,569
!بوم
110
00:07:46,243 --> 00:07:47,809
...جوستو فادا میگه
111
00:07:47,911 --> 00:07:50,512
بچسب به قرارمون
112
00:07:54,117 --> 00:07:55,117
!بوم
113
00:08:54,410 --> 00:08:56,978
!هیس
114
00:08:58,364 --> 00:09:01,999
...دکتر هاروارد عزیز
115
00:09:05,603 --> 00:09:09,038
این نامه رو مینویسم تا دربارهی
کارهای یکی از پرستارهاتون
116
00:09:09,140 --> 00:09:10,639
بهتون اطلاعرسانی کنم
117
00:09:13,278 --> 00:09:14,543
خوبـه؟
118
00:09:18,250 --> 00:09:19,482
چراغها خاموش
119
00:09:19,584 --> 00:09:21,484
فردا روز بزرگیـه
120
00:09:21,586 --> 00:09:23,086
چی؟
121
00:09:23,188 --> 00:09:24,354
تولدت
122
00:09:25,390 --> 00:09:26,555
نگو که یادت رفته
123
00:09:26,657 --> 00:09:28,224
آره
124
00:09:28,326 --> 00:09:30,960
درستـه. روز...روز بزرگیـه
125
00:09:31,062 --> 00:09:34,397
هی، بابا، چیز...لادانوم چیه؟
126
00:09:34,499 --> 00:09:36,499
واسه تکلیف شیمیات میپرسی؟
127
00:09:37,435 --> 00:09:39,467
نه دقیقاً
128
00:09:40,938 --> 00:09:42,015
خب، بذار ببینیم
129
00:09:42,039 --> 00:09:43,272
...لادانوم، یه
130
00:09:43,374 --> 00:09:45,040
یه مسکنـه
131
00:09:45,142 --> 00:09:46,142
خیلی قویـه
132
00:09:46,243 --> 00:09:47,642
خطرناکـه؟
133
00:09:48,979 --> 00:09:51,813
میتونه باشه. اگه زیاد مصرف کنی. چطور؟
134
00:09:51,916 --> 00:09:55,417
،توی خونهی خانم میفلاور
اونطرف خیابون دیدم
135
00:09:55,519 --> 00:09:57,352
یه عالمه
136
00:09:58,855 --> 00:10:00,789
خب، عزیزم، اون یه پرستاره
137
00:10:02,293 --> 00:10:03,725
ولی چیزی نیست که توی
138
00:10:03,827 --> 00:10:05,327
خونهاش نگه داره
139
00:10:05,429 --> 00:10:07,429
حالا چراغا رو خاموش کن و بخواب، خب؟
140
00:10:07,531 --> 00:10:09,864
باشه، بابا
141
00:10:13,102 --> 00:10:14,102
بابا
142
00:10:16,072 --> 00:10:19,140
دوباره خاله زلمیر رو میبینیم؟
143
00:10:21,311 --> 00:10:23,210
البته که میبینیم
144
00:10:23,313 --> 00:10:25,379
،اون فقط...میدونی
145
00:10:25,482 --> 00:10:28,015
...یه مجرم فراریـه پس
146
00:10:28,117 --> 00:10:29,617
کجا رفته؟
147
00:10:31,387 --> 00:10:33,455
...اون
148
00:10:33,557 --> 00:10:36,491
خب، فکر نکنم لازم باشه
اینو بدونی، دختر خانم
149
00:10:40,396 --> 00:10:42,964
اون توی یه هتل توی
مرکز شهر قایم شده
150
00:10:43,066 --> 00:10:46,067
نیو پری» یا همچین چیزی»
151
00:10:46,169 --> 00:10:49,303
ولی فکر رفتن به اونجا به سرت نزنه، فهمیدی؟
152
00:10:51,740 --> 00:10:53,907
باشه
153
00:10:59,648 --> 00:11:01,315
...گوش کن
154
00:11:01,417 --> 00:11:03,050
این خانم میفلاور
155
00:11:03,152 --> 00:11:04,952
...اون
156
00:11:05,054 --> 00:11:07,121
...اون خیلی
157
00:11:07,223 --> 00:11:09,923
،یعنی، مطمئنم خانم خوبیـه
158
00:11:10,026 --> 00:11:12,759
ولی کسی نیست که
باهاش وقت بگذرونی
159
00:11:12,862 --> 00:11:14,828
خب؟
160
00:11:14,930 --> 00:11:17,931
ما توی وضعیت پرمخاطرهای هستیم
161
00:11:18,034 --> 00:11:20,600
زندگی غیرقانونی و این چیزا
162
00:11:20,702 --> 00:11:22,435
...پس
163
00:11:22,537 --> 00:11:24,304
تازه احتمالاً اون پای که
164
00:11:24,406 --> 00:11:26,339
واسمون پخته بوده رو مسموم کرده
165
00:11:26,441 --> 00:11:27,940
،بگذریم
166
00:11:28,043 --> 00:11:30,410
ازش دوری کن
167
00:11:30,512 --> 00:11:31,844
خیلی خب
168
00:11:31,946 --> 00:11:34,347
خوابای خوب ببینی، دختر خانم
169
00:11:56,437 --> 00:11:59,871
من سالها در کنار خانم اوریتا میفلاور
170
00:11:59,973 --> 00:12:01,873
...کار کردم و
171
00:12:03,744 --> 00:12:07,579
حس کردم باید یه سری از کارهای بخصوصش رو
172
00:12:07,681 --> 00:12:10,182
مورد توجهتون قرار بدم
173
00:12:10,284 --> 00:12:13,218
،در سال گذشته
174
00:12:13,320 --> 00:12:15,421
عدهی زیادی از بیماران خانم میفلاور
175
00:12:15,523 --> 00:12:18,057
تحت شرایط عجیبی چشم از جهان بستهان
176
00:12:23,335 --> 00:12:27,815
Synced and corrected by decimjoy
-www.addic7ed.com -
177
00:12:45,274 --> 00:12:46,840
178
00:12:46,942 --> 00:12:48,808
179
00:12:48,911 --> 00:12:51,845
180
00:12:51,947 --> 00:12:53,713
181
00:12:53,815 --> 00:12:55,149
182
00:12:55,251 --> 00:12:57,151
183
00:12:57,253 --> 00:13:00,087
184
00:13:00,189 --> 00:13:02,089
185
00:13:02,191 --> 00:13:04,458
186
00:13:04,560 --> 00:13:06,860
یادت نره پنج رو ببری قسمت بعد
187
00:13:09,665 --> 00:13:11,397
روی چی کار میکنه؟
188
00:13:11,499 --> 00:13:15,134
سچل، به رئیس بگو چی تمرین میکنی
189
00:13:15,236 --> 00:13:16,736
تقسیم طولانی
190
00:13:16,838 --> 00:13:19,806
بهش درس میدی؟
191
00:13:19,908 --> 00:13:22,609
من ریاضیم خوب نیست -
جالبـه -
192
00:13:22,711 --> 00:13:24,945
هیچوقت هیچکس نمیگه که
«انگلیسیم خوب نیست»
193
00:13:25,047 --> 00:13:27,714
چی؟
194
00:13:27,816 --> 00:13:29,315
هیچی
195
00:13:31,119 --> 00:13:34,353
فکر کنم بعد اتفاق دیشب ترسوندیمشون
196
00:13:34,456 --> 00:13:37,223
به نظرم الان برمیگرده خونه
197
00:13:37,325 --> 00:13:39,258
گائیتانو
198
00:13:39,360 --> 00:13:42,228
،اگه این جریان درست حسابی ختم به خیر بشه
جنگی نیست که توش بجنگه
199
00:13:42,330 --> 00:13:44,330
میره خونه
200
00:13:45,701 --> 00:13:47,701
تو باشی اینکارو میکنی؟
201
00:13:48,903 --> 00:13:51,604
چیکار؟
202
00:13:51,706 --> 00:13:54,640
ایتالیا تموم شد. ریدیم توش
203
00:13:54,742 --> 00:13:57,610
اینجا سرزمین ثروت و فرصتـه
204
00:13:57,712 --> 00:13:59,579
توی دوران شکوفاییاش
205
00:13:59,680 --> 00:14:01,680
تو باشی برمیگردی؟
206
00:14:04,319 --> 00:14:06,652
پس شاید بره یه شهر دیگه
207
00:14:06,754 --> 00:14:08,554
کلیولند
208
00:14:08,656 --> 00:14:10,556
آره، مورینو توی کلیولنده
209
00:14:10,658 --> 00:14:12,858
نه، حالا ببین
210
00:14:12,960 --> 00:14:16,095
.قطار هفتهی بعد میاد
.شایدم زودتر
211
00:14:16,197 --> 00:14:18,598
ده بیست نفر از کشورمون
212
00:14:18,699 --> 00:14:22,267
برادرت میگه که
با خودم گفتم شاید یکم کمک»
213
00:14:22,369 --> 00:14:24,369
لازم داشته باشیم»، ولی اشتباه نکن
214
00:14:25,805 --> 00:14:28,340
...اونا افراد اونن
215
00:14:28,442 --> 00:14:30,509
و اومدن اینجا رو مال خودشون کنن
216
00:14:30,611 --> 00:14:33,145
پس چیکار کنیم؟
217
00:14:34,348 --> 00:14:36,314
،اینکه من رو مجبور کنی
218
00:14:36,416 --> 00:14:39,151
،جای تو به زبونش بیارم
انجامش رو راحتتر نمیکنه
219
00:14:48,828 --> 00:14:51,129
خیلیها انگلیسیشون خوب نیست
220
00:14:51,231 --> 00:14:53,965
آره، ولی بهش افتخار نمیکنن
221
00:14:54,067 --> 00:14:56,900
این مشکلی که داری یه مسئلهی ریاضیـه
222
00:14:57,002 --> 00:14:59,136
،یا تقسیمشون میکنی
223
00:14:59,238 --> 00:15:01,472
یا ضرب و چند برابر میشن
224
00:15:02,875 --> 00:15:04,475
فهمیدی؟
225
00:15:06,945 --> 00:15:08,945
باید برم بشاشم
226
00:15:18,023 --> 00:15:19,890
آماده باش
227
00:15:22,428 --> 00:15:24,461
،وقتی تیراندازی شروع شد
228
00:15:24,564 --> 00:15:27,231
ما گم و گور میشیم
229
00:16:05,604 --> 00:16:07,604
خواهرزادتـه
230
00:16:17,815 --> 00:16:19,315
سوت رو نشونش بده
231
00:16:21,286 --> 00:16:23,386
تا دفعهی بعد بفهمیم خودی هستی
232
00:16:23,488 --> 00:16:25,388
هی، غذایی همراهت نداری؟
233
00:16:25,490 --> 00:16:27,624
پلیسای زیادی توی خیابونن و
234
00:16:27,726 --> 00:16:29,892
دیشب فقط بیسکوئیت خوردیم
235
00:16:29,994 --> 00:16:32,995
یکم چوبشور توی کیفم دارم
236
00:16:36,033 --> 00:16:37,432
یه نوشیدنی میخوای؟
237
00:16:37,534 --> 00:16:38,968
نوشیدنی میخوریم
238
00:16:39,070 --> 00:16:40,803
نه، خانم
239
00:16:40,905 --> 00:16:43,438
یالا، دختر. امروز تولدتـه
240
00:16:43,540 --> 00:16:45,340
بزرگ شدی
241
00:16:45,442 --> 00:16:47,542
چیه؟ فکر کردی یادم رفته؟
242
00:16:47,645 --> 00:16:50,179
لعنت، کاش میتونستم با شما جشنش بگیرم و
243
00:16:50,281 --> 00:16:51,647
یکم کیک بخورم
244
00:16:51,749 --> 00:16:54,416
کیک؟ -
ولی همینـه که هست -
245
00:16:54,518 --> 00:16:57,186
خب، مشروب ذهن رو مختل میکنه
246
00:16:57,288 --> 00:16:59,288
روی همین حساب کردم
247
00:17:03,726 --> 00:17:05,626
،به سلامتی خواهرزادهی قشنگم
248
00:17:05,728 --> 00:17:08,163
و یه سال دیگه که گذشت
249
00:17:08,265 --> 00:17:09,530
به سلامتی
250
00:17:17,407 --> 00:17:18,840
،خاله زلمیر
251
00:17:18,942 --> 00:17:21,810
اگه یه چیز اشتباهی میدیدی، چیکار میکردی؟
252
00:17:21,912 --> 00:17:24,345
چیزی که میتونستی درستش کنی؟
253
00:17:24,447 --> 00:17:26,347
هیچ کار
254
00:17:26,449 --> 00:17:28,082
منظورت چیه؟
255
00:17:28,185 --> 00:17:30,384
یعنی هیچ کاری نمیکردم
256
00:17:30,486 --> 00:17:32,187
چون یه مجرمی؟
257
00:17:32,289 --> 00:17:33,955
من مجرم نیستم
258
00:17:34,991 --> 00:17:36,489
میگی بیگناهی؟
259
00:17:36,591 --> 00:17:38,826
دختر، من از روزی که 9 ساله بودم و
عمو چارلی توی اون کلبه
260
00:17:38,928 --> 00:17:40,560
گیرم انداخت، بیگناه نبودم
261
00:17:40,662 --> 00:17:43,063
پس متوجه نمیشم
262
00:17:43,165 --> 00:17:44,798
اون میگه ما مجرم نیستیم
263
00:17:44,900 --> 00:17:46,599
خلافکاریم
(معنی دوم: خارج از قانون)
264
00:17:46,702 --> 00:17:48,969
ببین، مجرمها تن به بازی میدن
265
00:17:49,071 --> 00:17:50,537
چه بازیای؟
266
00:17:50,639 --> 00:17:52,372
زندگی. زمین
267
00:17:52,474 --> 00:17:54,007
جامعه، خب؟
268
00:17:54,109 --> 00:17:55,408
اونا قوانینشون رو دارن
269
00:17:55,510 --> 00:17:57,845
امرار معاش و خانواده
270
00:17:57,947 --> 00:18:01,181
یه پول شرافتمندانه در ازای
یه روز کار شرافتمندانه
271
00:18:01,283 --> 00:18:03,450
سیاست و رأیگیری
272
00:18:03,552 --> 00:18:05,886
،و مجرم با اینا مخالفـه
273
00:18:05,988 --> 00:18:07,754
ولی بازم تن به بازی میده
274
00:18:07,857 --> 00:18:09,456
،و اگه به قدر کافی توی بازی باشه
275
00:18:09,558 --> 00:18:11,725
کمکم به قانونی شدن فکر میکنه
276
00:18:11,827 --> 00:18:13,259
...از طرف دیگه خلافکار
277
00:18:13,362 --> 00:18:14,927
...از طرف دیگه خلافکار
278
00:18:16,565 --> 00:18:18,698
خب، ما قبول نمیکنیم بازی کنیم
279
00:18:18,800 --> 00:18:20,933
جامعه
280
00:18:22,371 --> 00:18:24,871
،خلافهای ما اصلاً سازمانیافته نیست
281
00:18:24,973 --> 00:18:28,241
چون خلافهای ما یعنی آزادی
282
00:18:28,343 --> 00:18:30,009
بدون قوانین
283
00:18:30,111 --> 00:18:31,745
،و هیچ چیزی زیر پا گذاشته نمیشه
284
00:18:31,847 --> 00:18:34,748
و چیزی برای درست کردن وجود نداره
285
00:18:34,850 --> 00:18:37,450
تنها چیزی که میخوایم اینه که
تا زندهایم، زندگی کنیم و
286
00:18:37,552 --> 00:18:41,153
با یه تفنگ توی دستمون بمیریم
287
00:18:42,824 --> 00:18:45,156
تو هم یه ذره خلافکاری
288
00:18:45,259 --> 00:18:46,792
من؟ -
آره -
289
00:18:46,894 --> 00:18:48,960
مادرت هم متوجه این شده
290
00:18:49,062 --> 00:18:51,296
توی چشمات
291
00:18:51,399 --> 00:18:52,865
واسه همین نمیخواد منو ببینی
292
00:18:52,966 --> 00:18:55,701
من خلافکار نیستم
293
00:18:55,803 --> 00:18:57,603
...پس کدومی
294
00:18:57,705 --> 00:18:59,705
مجرمی یا سر به راه؟
295
00:18:59,807 --> 00:19:02,808
هیچکدوم از اینا نیستم
296
00:19:02,910 --> 00:19:04,443
پس چی هستی؟
297
00:19:09,817 --> 00:19:11,850
من اتلریدا پرل اسماتنی هستم
298
00:19:13,854 --> 00:19:15,854
نظیر ندارم
299
00:19:23,889 --> 00:19:25,655
فقط اومدم خونه پیرهنم رو عوض کنم
300
00:19:25,757 --> 00:19:27,757
همم -
چیه؟ -
301
00:19:28,928 --> 00:19:30,961
اون چشـه؟
302
00:19:32,331 --> 00:19:33,931
تو کجا میری؟
303
00:19:34,033 --> 00:19:35,699
پسرت رو دستگیر کردن
304
00:19:35,801 --> 00:19:37,400
میدونم. دارم حل و فصلش میکنم
305
00:19:37,502 --> 00:19:39,036
همونطور که جریان اون یکی پسرت که با یه ایرلندی
306
00:19:39,138 --> 00:19:40,503
زیر شیروونی زندگی میکنه رو حل و فصل میکنی؟
307
00:19:40,605 --> 00:19:42,239
بیخیال. در این باره صحبت کردیم
308
00:19:42,341 --> 00:19:44,274
کردیم. ولی هنوزم اونجاست و
309
00:19:44,376 --> 00:19:45,542
غذای یکی دیگه رو میخوره
310
00:19:45,644 --> 00:19:46,977
همم
311
00:19:47,079 --> 00:19:48,878
دکتر صبح به قید وثیقه آزادش میکنه
312
00:19:48,980 --> 00:19:51,780
،یکم کتک خورده
ولی حالش خوبـه
313
00:19:53,017 --> 00:19:54,416
من میارمش
314
00:19:54,518 --> 00:19:55,985
فقط اون پسر نیست که اونجاست
315
00:19:56,087 --> 00:19:57,320
واسه همشون باید وثیقه گذاشته بشه
316
00:19:57,421 --> 00:19:59,889
دکتر ترتیبش رو میده
317
00:19:59,991 --> 00:20:02,024
بهتره از سر راهم بری کنار
318
00:20:02,126 --> 00:20:04,126
همم
319
00:20:04,229 --> 00:20:05,229
میخوای چیزی بهم بگی؟
320
00:20:05,296 --> 00:20:06,662
عصبانیتت رو سر مامان خالی نکن
321
00:20:06,764 --> 00:20:08,397
تو نمیری اونجا
322
00:20:08,499 --> 00:20:10,099
لوی کنون، انقدر حالیت میشه که
323
00:20:10,201 --> 00:20:11,934
سد راه یه مادر و بچهاش نشی
324
00:20:12,036 --> 00:20:14,270
من حل و فصلش میکنم -
اوه. حل و فصلش میکنی -
325
00:20:14,372 --> 00:20:16,538
خب، یه نامه بفرست برای پاپ
326
00:20:16,640 --> 00:20:17,974
شنیدی، مامان؟
327
00:20:18,076 --> 00:20:19,608
بابایی حل و فصلش میکنه
328
00:20:19,710 --> 00:20:22,444
دوتا دختربچهام بالا خوابن
329
00:20:22,546 --> 00:20:24,313
اونا رو هم حل و فصل میکنی؟
330
00:20:24,415 --> 00:20:26,916
شاید راهی بیمارستان یا قبرستونشون کنی؟
331
00:20:27,018 --> 00:20:28,684
خیلی زود توی این خونه
332
00:20:28,786 --> 00:20:30,886
فقط لباس میمونه
333
00:20:30,988 --> 00:20:32,954
...گفتم من
334
00:20:33,056 --> 00:20:35,123
از اون کت تنت خوشت میاد؟
335
00:20:35,225 --> 00:20:37,826
از غذایی که میخوری چی؟
336
00:20:37,928 --> 00:20:40,328
شما چی، علیاحضرت؟
337
00:20:40,431 --> 00:20:42,731
از منظرهی اتاقت خوشت میاد؟
338
00:20:42,833 --> 00:20:45,000
از پتوهای باکلاست؟
339
00:20:45,102 --> 00:20:47,168
فکر میکنید اینا از کجا اومدن؟
340
00:20:50,240 --> 00:20:53,542
کسب و کار خطرناک
341
00:20:53,644 --> 00:20:55,611
چیه؟ قراره پولدار بشیم و
342
00:20:55,713 --> 00:20:58,013
پولدار بمونیم؟ چطوری؟
343
00:20:58,115 --> 00:21:00,115
با دعا کردن؟
344
00:21:02,052 --> 00:21:05,053
پسره رفت کلوب و پلیسا گرفتنش
345
00:21:05,155 --> 00:21:07,923
یجور رفتار میکنی انگار توی خیابون
امکان نداره اینطوری بشه
346
00:21:09,426 --> 00:21:11,793
،انگار من آدم بدهام
347
00:21:11,895 --> 00:21:14,629
،در حالی که تنها کاری که میکنم
جنگیدن برای این خانوادهست
348
00:21:16,033 --> 00:21:18,366
از اوضاع خوشت نمیاد؟
349
00:21:18,468 --> 00:21:20,601
میترسی خطر رو به جون بخری؟
350
00:21:21,638 --> 00:21:22,938
چه بد
351
00:21:23,040 --> 00:21:24,639
الان دیگه وارد مسیر شدیم و
352
00:21:24,741 --> 00:21:28,443
تا تموم نشده، نمیتونیم ازش خارج شیم
353
00:21:28,545 --> 00:21:30,145
حالا کُت لعنتیات رو در بیار و
354
00:21:30,247 --> 00:21:33,114
!برام یه قهوهی کوفتی درست کن
355
00:21:54,503 --> 00:21:56,971
میشه دوباره «هممم» کنی؟
356
00:21:57,073 --> 00:21:58,872
همم
357
00:22:01,677 --> 00:22:03,710
پنگ
358
00:22:05,547 --> 00:22:07,547
پینگ
359
00:22:10,419 --> 00:22:12,418
پنگ
360
00:22:14,922 --> 00:22:16,956
پینگ
361
00:22:18,994 --> 00:22:20,693
پنگ
362
00:22:22,030 --> 00:22:24,563
دهنم مزهی فلز میده
363
00:22:24,665 --> 00:22:26,032
پینگ
364
00:22:26,134 --> 00:22:28,134
پلیسا دندونهای پرشدهات رو شل کردن
365
00:22:28,236 --> 00:22:29,402
داری مزهی دندونهای خودت رو حس میکنی
366
00:22:29,504 --> 00:22:32,372
پنگ
367
00:22:32,474 --> 00:22:34,640
میدونم چطور به نظر میاد
368
00:22:34,742 --> 00:22:35,841
پینگ
369
00:22:35,943 --> 00:22:38,511
اینجا زندانـه یا بازداشتگاه؟
370
00:22:38,613 --> 00:22:40,980
پسره قشنگ کتک خورده
371
00:22:41,082 --> 00:22:43,782
نه، فقط تابحال توی هلفدونی نبوده
372
00:22:43,885 --> 00:22:46,118
صدقه سر حضرت پینگ پنگ
373
00:22:46,220 --> 00:22:48,220
با لباسای شیکش
374
00:22:48,322 --> 00:22:50,489
به محض اینکه دیدمشون
از در پشتی بردمش بیرون
375
00:22:50,590 --> 00:22:52,391
خیلی زیاد بودن
376
00:22:52,493 --> 00:22:53,658
خوبـه
377
00:22:53,760 --> 00:22:55,494
اینو به رئیس بگو
378
00:22:55,595 --> 00:22:58,230
خیلی زیاد بودن، واسه همین پسر بزرگت
379
00:22:58,332 --> 00:23:00,698
ممکنه ده سال اسیر و زندانی بشه
380
00:23:02,202 --> 00:23:04,202
صدای آهنگ میشنوید؟
381
00:23:04,304 --> 00:23:05,470
از پسره بپرس
382
00:23:05,572 --> 00:23:06,971
ازش بپرس
383
00:23:07,074 --> 00:23:09,074
لئون جنگید. با تمام توان جنگید
384
00:23:09,176 --> 00:23:11,376
اصلاً نباید اونجا میبود
385
00:23:13,013 --> 00:23:15,480
پسر رئیس
386
00:23:15,582 --> 00:23:17,282
زیر سن قانونی
387
00:23:17,384 --> 00:23:20,985
تا خرخره بین مشروب و دخترا
388
00:23:22,889 --> 00:23:25,089
کونم پارهست
389
00:23:26,426 --> 00:23:28,626
بهتره کار خودمو هم یه سره کنم
390
00:24:45,970 --> 00:24:48,371
برگشتید تو جعبه (زندان)، ها؟
391
00:24:50,207 --> 00:24:51,406
در رو باز کن
392
00:24:51,509 --> 00:24:53,675
ببینیم کی سر از جعبه (تابوت) در میاره
393
00:24:56,046 --> 00:24:58,847
میدونید چرا مردم آمریکا داستان جنایی دوست دارن؟
394
00:24:58,949 --> 00:25:01,049
چون آمریکا خودش داستان جناییـه
395
00:25:01,152 --> 00:25:03,318
ولی مسئله اینـه
396
00:25:03,420 --> 00:25:06,755
،وقتی یه داستان جنایی میشنویم
طرف کی رو میگیریم؟
397
00:25:06,857 --> 00:25:10,392
نه اون بدبختی که میگیرنش
398
00:25:10,494 --> 00:25:12,093
قربانی قصه، نه
399
00:25:12,196 --> 00:25:14,796
اونی که میدزده رو تشویق میکنیم
400
00:25:14,898 --> 00:25:17,599
اونی که تفنگ دستشـه
401
00:25:26,008 --> 00:25:28,576
،ببینید، مردم این کشور کسی رو دوست دارن
402
00:25:28,678 --> 00:25:31,646
که چیزی که میخواد رو میگیره
403
00:25:31,747 --> 00:25:34,148
...مگه اینکه
404
00:25:36,052 --> 00:25:38,386
مگه اینکه اون فرد شبیه شما باشه
405
00:25:43,459 --> 00:25:46,093
افتاد؟
406
00:25:46,196 --> 00:25:48,629
،وقتی جماعتِ عوام به من نگاه میکنن
407
00:25:48,731 --> 00:25:52,233
مردی رو میبینن که داره از جنایت
واسه پیشرفت استفاده میکنه
408
00:25:52,335 --> 00:25:54,735
ولی شما؟
409
00:25:54,837 --> 00:25:57,638
تنها چیزی که میبینن جنایته
410
00:25:57,740 --> 00:26:01,241
و واسه همینم قراره شکست بخورید
411
00:26:01,343 --> 00:26:04,010
چون من میتونم هرچقدر پول
412
00:26:04,112 --> 00:26:06,513
و کُس که دلم میخواد به دست بیارم
413
00:26:06,615 --> 00:26:09,816
و بازم نامزد ریاست جمهوری شم
414
00:26:09,918 --> 00:26:11,651
ولی برای شما؟
415
00:26:13,255 --> 00:26:15,922
همیشه به طنابِ دار ختم میشه
416
00:26:17,859 --> 00:26:20,594
بهش بگید وقتشه تسلیم شه
417
00:26:34,675 --> 00:26:36,775
اون میخواد چیکار کنه؟
418
00:26:36,877 --> 00:26:39,111
لوی
419
00:26:39,213 --> 00:26:42,047
مرد، برو کونت رو بده
420
00:26:42,149 --> 00:26:43,782
واسه این وقت نداریم
421
00:26:43,884 --> 00:26:45,451
این در مورد پسرشه
422
00:26:45,553 --> 00:26:47,553
رئیستون قراره چیکار کنه؟
423
00:26:47,655 --> 00:26:49,421
صلح یا جنگ؟
424
00:26:49,523 --> 00:26:50,822
شیطان تو گذشته زندگی میکنه
425
00:26:52,860 --> 00:26:55,160
دیگه خبری از برگشت به روالِ سابق نیست
426
00:26:58,499 --> 00:27:01,099
بهش بگید از پسره محافظت میکنم
427
00:27:01,201 --> 00:27:03,168
مهم نیست چی بشه
428
00:27:03,271 --> 00:27:05,437
فقط برش گردون خونه
429
00:27:05,539 --> 00:27:08,406
خودمون ازش مراقبت میکنیم -
نه -
430
00:27:08,508 --> 00:27:10,876
شما همهتون قراره بمیرید
431
00:27:36,798 --> 00:27:38,297
گمشو
432
00:27:38,400 --> 00:27:40,400
منم، پالمینو. باز کن
433
00:27:57,218 --> 00:27:58,384
شبِ سختی داشتی
434
00:27:58,486 --> 00:28:01,420
همهی شبهام سختن
435
00:28:01,522 --> 00:28:03,489
شنیدم یه بگیر و ببند حسابی داشتی
436
00:28:03,591 --> 00:28:04,991
کلی خلافکارِ خطرناک گیر انداختی
437
00:28:05,093 --> 00:28:07,026
باید بهم زنگ میزدی
438
00:28:07,128 --> 00:28:09,161
پروندهی تو نیست
439
00:28:09,264 --> 00:28:11,230
البته، ولی من و تو شریکیم
440
00:28:11,332 --> 00:28:14,666
.پس، هر کمکی خواستی در خدمتم
حله؟
441
00:28:14,769 --> 00:28:16,635
ما شریک نیستیم
442
00:28:16,737 --> 00:28:18,104
هی
443
00:28:18,206 --> 00:28:20,172
هی، اون خصوصیه
444
00:28:23,311 --> 00:28:26,645
گمونم داستان پایانِ خوشی
واسه دخترِ تو عکس نداشته
445
00:28:26,747 --> 00:28:28,647
نه، اون مُرد
446
00:28:28,749 --> 00:28:30,148
زنت بود؟
447
00:28:31,218 --> 00:28:32,551
نامزدم بود
448
00:28:32,653 --> 00:28:34,486
وقتی خارج بودم
449
00:28:34,588 --> 00:28:36,254
عجب
450
00:28:36,356 --> 00:28:37,756
چطور مُرد؟
451
00:28:37,858 --> 00:28:39,190
چی؟
452
00:28:39,293 --> 00:28:41,693
«گفتم «چطوری مُرد؟
453
00:28:41,796 --> 00:28:44,229
البته اگه از سؤالم ناراحت نمیشی
454
00:28:46,434 --> 00:28:49,167
نلسون بیتس
455
00:28:49,269 --> 00:28:51,002
وقتی خواب بود دزدکی وارد خونه شد
456
00:28:51,104 --> 00:28:53,271
بهش تجاوز کرد، با شورتِ خودش خفهاش کرد
457
00:29:02,081 --> 00:29:03,648
وقتی تو فرانسه بودم خبرش به دستم رسید
458
00:29:06,352 --> 00:29:08,252
خب، من رو مسئولِ پاکسازی
...میدونهای مین کرده بودن
459
00:29:08,354 --> 00:29:10,988
چون خیلی محتاط و دقیقم
460
00:29:11,090 --> 00:29:14,258
سیستم کاریِ ثابتی داشتم
461
00:29:14,360 --> 00:29:17,027
،همزمان بقیه حواسشون پرت میشد
462
00:29:17,129 --> 00:29:19,697
خودشون رو منفجر و تیکه تیکه میکردن
463
00:29:21,568 --> 00:29:23,835
به هر حال، یه روز صبح نامهاش به دستم رسید
464
00:29:23,937 --> 00:29:27,204
رفتم یه میدونِ مین رو پاکسازی کنم
465
00:29:27,306 --> 00:29:29,707
همونجوری رو چمنها دراز کشیدم
466
00:29:32,479 --> 00:29:34,912
حتماً سه چهار ساعتی اونجا بودم
467
00:29:41,052 --> 00:29:42,953
...میدونی، قسم میخورم
468
00:29:43,054 --> 00:29:45,321
ابرهای اونجا فرق دارن
469
00:29:45,423 --> 00:29:47,858
چه فرقی دارن؟
470
00:29:50,395 --> 00:29:52,395
نمیدونم. گمونم فرانسوین
471
00:29:57,970 --> 00:30:00,370
اسمش چی بود؟
472
00:30:01,640 --> 00:30:03,540
چیزی لازم داشتی؟
473
00:30:03,642 --> 00:30:06,309
...نه. فقط
474
00:30:06,411 --> 00:30:09,145
،دیشب یه رویایی دیدم
475
00:30:09,247 --> 00:30:11,381
وقتی داشتم دعا میکردم
476
00:30:12,650 --> 00:30:14,450
«خدا بهم گفت: «درخت رو تکون بده
477
00:30:14,552 --> 00:30:17,186
و مظنونهات مثلِ میوههای شیرین»
«و رسیده میوفتن زمین
478
00:30:17,288 --> 00:30:18,854
پس این کاریه که انجام میدم
479
00:30:18,956 --> 00:30:20,956
فکر کردم شاید تو هم دلت بخواد
باهام تکونش بدی
480
00:30:21,059 --> 00:30:22,525
...من باید
481
00:30:22,627 --> 00:30:25,328
.باید کلی امورِ اداری انجام بدم
.واسه همون بگیر و ببندِ بزرگ
482
00:30:25,430 --> 00:30:27,130
.رئیس گفت: «کنارِ اودیس بمون
«.اون راهنماییت میکنه
483
00:30:27,232 --> 00:30:29,798
آره، ولی تو چند وقته اینجایی، 25 سال شده؟
484
00:30:29,901 --> 00:30:32,402
برام عجیبه که تا حالا خیابونی به اسمت نکردن
485
00:30:32,504 --> 00:30:34,504
چیزیت نمیشه
486
00:30:37,542 --> 00:30:39,542
خیلی خب
487
00:30:41,212 --> 00:30:44,413
خب، اگه چیزی گیرم اومد بهت خبر میدم
488
00:30:46,316 --> 00:30:48,450
آره. همین کارو بکن
489
00:31:54,217 --> 00:31:56,016
نه
490
00:31:56,119 --> 00:31:59,253
کالامیتا، هی، هی. کالامیتا نه، نه
491
00:32:00,590 --> 00:32:01,922
حق داره
492
00:32:02,024 --> 00:32:04,024
خندهداره، آره؟
493
00:32:04,127 --> 00:32:07,861
مثلِ چارلی چاپلین
494
00:32:18,373 --> 00:32:20,306
بیا بریم
495
00:32:27,249 --> 00:32:30,183
برادرت فکر میکنه میتونه اونا رو بترسونه
496
00:32:30,285 --> 00:32:32,652
انگار هالووینه
497
00:32:32,754 --> 00:32:35,755
و ما بچههایی هستیم که با تهدید
به شیطنت آبنبات میگیریم
498
00:32:44,932 --> 00:32:46,932
جوستو چطوری اونا رو میترسونه؟
499
00:32:47,750 --> 00:32:50,502
!یه باد بهش بخوره کله پا میشه
500
00:32:51,038 --> 00:32:53,104
،مهمتر اینه که
501
00:32:53,207 --> 00:32:55,240
،وقتی یه حیوون رو میترسونی
.نمیدونی چی میشه
502
00:32:55,342 --> 00:32:56,975
گاهی اوقات مبارزه میکنه
503
00:32:57,077 --> 00:32:59,077
مجبور میشی بکشیش
504
00:33:05,386 --> 00:33:07,686
...رئیس، من سعی دارم
505
00:33:07,788 --> 00:33:09,588
باید یه حرکتی علیهشون بکنیم
506
00:33:09,690 --> 00:33:11,190
یه حرکتِ واقعی
507
00:33:11,292 --> 00:33:13,625
هی
508
00:33:13,727 --> 00:33:15,994
چاپلین، بیا
509
00:33:18,965 --> 00:33:20,232
این چیه؟
510
00:33:20,334 --> 00:33:23,934
این... قهوهست دیگه
511
00:33:24,036 --> 00:33:25,503
به این میگی قهوه؟
512
00:33:25,605 --> 00:33:28,038
آره، با... به نظر میاد
513
00:33:28,140 --> 00:33:30,074
شیر و شکر
514
00:33:32,078 --> 00:33:34,011
شیر و شکر؟
515
00:33:38,751 --> 00:33:42,186
میدونی مشکلِ این کشور چیه؟
516
00:33:42,288 --> 00:33:45,989
عیسی مسیحِ شما شبیه یه زنه
517
00:33:46,092 --> 00:33:47,658
و همه فکر میکنن
518
00:33:47,760 --> 00:33:49,460
قراره یه روزی رئیس جمهور بشن
519
00:33:49,562 --> 00:33:53,364
پس هیچکس کار خودش رو نمیکنه
520
00:34:00,305 --> 00:34:04,040
تو ایتالیا، اگه واسه جارو کردن
...بهمون پول بدن
521
00:34:05,076 --> 00:34:07,410
جارو میکنیم
522
00:34:12,083 --> 00:34:14,484
،ما بهت پول میدیم قهوه درست کنی
523
00:34:14,586 --> 00:34:18,154
باید مثلِ میکلآنجلو قهوه درست کنی
524
00:34:18,257 --> 00:34:20,123
!هی
525
00:34:20,225 --> 00:34:22,626
رئیس، میشه... میشه لطفاً بشینی
526
00:34:22,728 --> 00:34:24,728
و دست از سرِ این بچهی بدبخت برداری؟
527
00:34:24,829 --> 00:34:29,165
فکر میکنی سُر خوردنِ
یه مرد روی یخ خندهداره؟
528
00:34:30,535 --> 00:34:33,068
یخی که خودت باید تمیزش کنی
529
00:34:33,170 --> 00:34:35,070
وظیفهاته
530
00:34:35,172 --> 00:34:37,072
ولی فکر میکنی خندهداره
531
00:34:37,174 --> 00:34:39,908
چون خانمِ عیسیتون بهتون میگه
532
00:34:40,010 --> 00:34:42,010
که من قراره بدی رو با خوبی جواب بدم
533
00:34:45,015 --> 00:34:48,049
...خب
534
00:34:49,620 --> 00:34:51,620
من ایتالیایی هستم
535
00:34:52,623 --> 00:34:54,523
،و تو ایتالیا
536
00:34:54,625 --> 00:34:57,626
باید عیسیِ ما رو به صلیب چارمیخ میکردن
537
00:34:58,629 --> 00:35:01,397
وگرنه، میاد پایین
538
00:35:01,499 --> 00:35:04,866
و تک تکِ مادرجندههای
تو اورشلیم رو میکشه
539
00:35:21,779 --> 00:35:23,397
واسه چی اون کارو کردی؟
540
00:35:23,486 --> 00:35:25,486
هیس
541
00:36:09,001 --> 00:36:12,636
خب، اون راضیش میکنه
542
00:36:39,830 --> 00:36:42,330
آقای کنون
543
00:36:43,668 --> 00:36:46,035
باید ما رو دعوت کنی داخل، تورمن
544
00:36:48,773 --> 00:36:51,774
اوه، بله. البته. بفرمایید داخل
545
00:37:17,301 --> 00:37:19,767
کیکه واسه دخترمونه
546
00:37:19,869 --> 00:37:22,170
امروز 17 سالش میشه
547
00:37:22,272 --> 00:37:25,173
...واسه همین اون
548
00:37:25,275 --> 00:37:27,775
خب، حالتون چطوره؟
549
00:37:27,877 --> 00:37:30,177
شبِ درازی داشتم، تورمن
550
00:37:30,279 --> 00:37:31,945
صبرم رو امتحان نکن
551
00:37:32,047 --> 00:37:35,516
،آقای کنون، قسم میخورم، هرچی که هست
552
00:37:35,618 --> 00:37:37,685
میتونیم درستش کنیم
553
00:37:37,786 --> 00:37:41,755
شما طلبِ من رو با پولِ خودم پس دادید
554
00:37:43,158 --> 00:37:43,958
...ما
555
00:37:43,960 --> 00:37:45,426
،شما به محلِ کسبم دستبرد زدید
556
00:37:45,528 --> 00:37:47,966
،آدماتون به چند نفر از افرادم شلیک کردن
557
00:37:48,049 --> 00:37:51,583
و بعدش برگشتید و طلبم
رو با پولِ خودم دادید
558
00:37:51,685 --> 00:37:54,019
که باید بگم یعنی کلی خایه دارید
559
00:37:54,122 --> 00:37:56,321
و کلاً مغز ندارید -
من کیک دوست -
560
00:37:56,423 --> 00:38:00,459
.نه، منظورم از زیرو تو نیستی
.منظورم اینه که اینا مغز ندارن
561
00:38:00,561 --> 00:38:02,294
ما چندتا کلوچه داریم
562
00:38:02,396 --> 00:38:05,029
میتونم چندتا کلوچه واسه پسرتون بیارم
563
00:38:05,132 --> 00:38:06,564
!بشین
564
00:38:09,569 --> 00:38:11,970
این شبیه پسرِ منه؟
565
00:38:14,474 --> 00:38:18,076
اون شبیه پسرِ منه؟
566
00:38:19,146 --> 00:38:20,979
...خب
567
00:38:24,151 --> 00:38:25,716
اسمت رو بهشون بگو
568
00:38:25,819 --> 00:38:28,986
زیرومینو گولیمو فادا
569
00:38:29,088 --> 00:38:32,189
من اون رو مبادله کردم
570
00:38:32,292 --> 00:38:33,624
...شما
571
00:38:33,726 --> 00:38:37,528
من پسرِ خودم رو برای قدرت
سپردم دستِ دشمنم
572
00:38:37,630 --> 00:38:41,198
مادرش هر شب با چشمِ گریون میخوابه، ولی من؟
573
00:38:41,301 --> 00:38:42,633
من راحت و آروم میخوابم
574
00:38:42,735 --> 00:38:45,002
حالیت میشه؟
575
00:38:45,104 --> 00:38:48,172
من هر کاری لازم باشه
برای برنده شدن انجام میدم
576
00:38:51,311 --> 00:38:53,143
بله، قربان
577
00:39:00,752 --> 00:39:02,786
برای پسر یه تیکه کیک بیار
578
00:39:39,790 --> 00:39:41,289
کاسبیِ شما از الان مالِ منه
579
00:39:41,392 --> 00:39:44,326
امروز بعد از ظهر سندش رو به نامم میزنید
580
00:39:48,399 --> 00:39:50,366
581
00:39:51,802 --> 00:39:54,903
آقای کنون، تو رو خدا
582
00:39:55,005 --> 00:39:57,573
نه، نه. دیگه از مرحلهی «تو رو خدا» رد شدیم
583
00:39:57,675 --> 00:40:01,276
.حالا تو مرحلهی «هرچی شما بخوای، رئیس
.فقط من رو نکش» هستیم
584
00:40:01,379 --> 00:40:03,879
همچنین، بهم میگی خواهرت کجاست
585
00:40:05,249 --> 00:40:07,148
اوه، آره، یکم در موردش تحقیق کردم
586
00:40:07,251 --> 00:40:09,984
زلمار رولت
587
00:40:10,086 --> 00:40:12,420
عجب اسمی
588
00:40:12,522 --> 00:40:14,655
اون و رفیق سرخپوستِ همجنسبازش
589
00:40:14,758 --> 00:40:18,025
اونا از زندان فرار کردن و حالا اینجان
590
00:40:18,127 --> 00:40:19,627
خب، من اونا رو میخوام
591
00:40:20,730 --> 00:40:22,663
چیکار میخواید بکنید؟
592
00:40:23,700 --> 00:40:26,000
هر کاری که دلم بخواد
593
00:40:26,102 --> 00:40:28,002
تقصیرِ منه -
تورمن -
594
00:40:28,104 --> 00:40:30,571
نه
595
00:40:30,673 --> 00:40:33,140
...باید ازش میپرسیدم پول رو از کجا آورده
596
00:40:33,242 --> 00:40:36,977
ولی... این اولین بارمه، میدونی؟
597
00:40:37,079 --> 00:40:39,079
!که به یه... پول بدهکارم
598
00:40:40,082 --> 00:40:42,582
...و نمی
599
00:40:42,684 --> 00:40:45,151
قوانین، میدونی؟ قوانین چین؟
600
00:40:45,253 --> 00:40:48,622
قوانین اینن که شما چیزی رو
که میخوام بدونم بهم میگید
601
00:40:48,724 --> 00:40:50,624
وگرنه این اتاق رو با خونتون رنگ میکنم
602
00:40:50,726 --> 00:40:52,959
و منتظر میشم دخترتون بیاد خونه
603
00:41:00,836 --> 00:41:02,268
باشه
604
00:41:16,841 --> 00:41:19,741
خب... من اومدم
605
00:41:19,844 --> 00:41:21,643
المشنگه واسه چیه؟
606
00:41:21,745 --> 00:41:25,146
همون لحظه که چشمم بهت افتاد
میدونستم دردسر درست میکنی
607
00:41:34,191 --> 00:41:36,091
خانم اسماتنی
608
00:41:36,193 --> 00:41:38,159
بیا تو ببینم
609
00:41:38,261 --> 00:41:40,661
الان
610
00:41:52,175 --> 00:41:55,110
در تمام سالهایی که به بچههای
،رنگینپوست آموزش میدم
611
00:41:55,212 --> 00:41:57,379
هرگز نشده یه مارشالِ آمریکا بیاد به دفترم
612
00:41:57,481 --> 00:41:59,647
و بخواد با یه دانشآموز حرف بزنه
613
00:42:01,584 --> 00:42:03,584
میشه یه دقیقه تنهامون بذارید؟
614
00:42:16,566 --> 00:42:18,566
داشتم بهت فکر میکردم
615
00:42:20,169 --> 00:42:21,903
به من؟
616
00:42:22,005 --> 00:42:24,104
اوهوم
617
00:42:24,206 --> 00:42:26,340
بهم گفتن دانشآموزِ ممتازی هستی
618
00:42:26,442 --> 00:42:28,342
یه زبانِ خارجی هم بلدی
619
00:42:28,444 --> 00:42:30,044
خدای من
620
00:42:34,450 --> 00:42:36,918
...اما در مقابل خالهات
621
00:42:37,020 --> 00:42:39,353
،یه بار زیادی شربتِ سرفه میخوره
622
00:42:39,455 --> 00:42:42,356
که باعث میشه با دسته تفنگش
یه زنِ حامله رو کتک بزنه
623
00:42:42,458 --> 00:42:44,925
و شوهرش رو در کمال خونسردی به قتل برسونه
624
00:42:45,027 --> 00:42:49,496
یه سرقتِ مسلحانه که 9 دلار و 58 سنت
عاید زلمار رولت کرد
625
00:42:53,536 --> 00:42:56,103
فکر میکردی واسه آشغال
پرت کردن افتاده زندان؟
626
00:42:57,906 --> 00:43:00,807
اوه، و بعد میرسیم به معشوقهاش سوانی کپس
627
00:43:00,909 --> 00:43:02,976
اون عضوِ سوم یه باند سرقت بانک بود
628
00:43:03,079 --> 00:43:04,978
که یه رئیس بانک رو کشت
که پدر سه بچه
629
00:43:05,081 --> 00:43:07,214
و مربی یه تیم فوتبالِ کوچیک بود
630
00:43:07,316 --> 00:43:09,316
اینا کسایی هستن که ازشون محافظت میکنی
631
00:43:12,121 --> 00:43:14,019
میدونم اونا فامیلت هستن
632
00:43:14,122 --> 00:43:16,222
،و میدونم که تو شمالِ شهرن
633
00:43:16,324 --> 00:43:20,426
سیاهپوستها از جنگ با ما و اینکه باید هوای
هم رو داشته باشن و غیره حرف میزنن
634
00:43:20,528 --> 00:43:23,362
ولی اگه خودت رو آدمِ متمدنی
...به حساب میاری
635
00:43:23,465 --> 00:43:24,763
...و میدونم که به حساب میاری
636
00:43:24,865 --> 00:43:28,167
باید متمدن رفتار کنی
637
00:43:28,269 --> 00:43:30,503
ختمِ کلام
638
00:43:30,605 --> 00:43:32,505
...پس
639
00:43:32,607 --> 00:43:35,174
ازت میپرسم
640
00:43:35,276 --> 00:43:37,910
خالهات کجاست؟
641
00:43:40,081 --> 00:43:41,981
متمدن؟
642
00:43:42,083 --> 00:43:44,083
اوهوم. همین حرف رو زدم
643
00:43:45,620 --> 00:43:49,154
میدونی که آفریقا زادگاهِ تمدنه یا نه؟
644
00:43:49,256 --> 00:43:52,024
که یعنی اجداد شما و من
645
00:43:52,126 --> 00:43:54,392
از یه ساوانای سبز اومدن
646
00:43:55,462 --> 00:43:57,963
من تو مردمشناسی نمرهی عالی گرفتم
647
00:43:58,065 --> 00:43:59,999
این واقعیتِ محضه
648
00:44:09,110 --> 00:44:10,542
حیرت انگیزه
649
00:44:12,113 --> 00:44:14,446
...ولی
650
00:44:14,548 --> 00:44:17,850
گوش کن، من الان ده روزه
،که تو این شهر آواره شدم
651
00:44:17,952 --> 00:44:19,417
و باید برگردم خونه پیشِ زن و بچهام
652
00:44:19,520 --> 00:44:21,252
پس سادهاش میکنم
653
00:44:21,354 --> 00:44:24,188
بهم بگو خالهات کجاست وگرنه کاری میکنم
از مدرسه اخراج شی
654
00:44:26,059 --> 00:44:29,027
...آقا -
«اوه، حالا شدم «آقا -
655
00:44:32,132 --> 00:44:33,998
تو رو خدا -
نه -
656
00:44:34,100 --> 00:44:37,434
،خدا گفت درخت رو تکون بده
و دارم تکونش میدم
657
00:44:37,537 --> 00:44:41,005
.زندگیِ تو یا زندگیِ اون
.یکیشون خراب میشه
658
00:44:41,107 --> 00:44:43,775
این که کدوم خراب شه دستِ توئه
659
00:44:55,587 --> 00:44:57,888
رئیس، بذار توضیح بدم
660
00:44:57,990 --> 00:45:00,724
ببرش خونه. مادرش داره از نگرانی سکته میکنه
661
00:45:01,894 --> 00:45:03,459
میتونی از پسش بربیای، آره؟
662
00:45:03,562 --> 00:45:06,063
البته که میتونم. من اصلاً
نمیخواستم اونجا باشم
663
00:45:06,165 --> 00:45:07,564
خدافظ
664
00:45:15,607 --> 00:45:17,107
واسه کار حاضرید؟
665
00:45:17,209 --> 00:45:19,109
بله، قربان
666
00:45:19,211 --> 00:45:20,510
پنج دقیقه دیگه حرکت میکنیم
667
00:45:20,612 --> 00:45:22,212
مسلح شید
668
00:45:28,420 --> 00:45:30,019
به تمام ماشینها
669
00:45:30,121 --> 00:45:33,022
فراریهای مظنون تو هتل نیو پری مخفی شدن
670
00:45:33,124 --> 00:45:34,924
من تو راهم، درخواستِ پشتیبانی دارم
671
00:45:35,026 --> 00:45:36,225
دریافت شد
672
00:45:38,329 --> 00:45:41,630
میتونم به این عادت کنم
673
00:45:41,733 --> 00:45:44,133
،چی، خاییدنِ خوراکیهای لذیذ
674
00:45:44,235 --> 00:45:46,235
و نوشیدنِ مشروب درجه یک؟
675
00:45:46,337 --> 00:45:47,636
جونمی جون
676
00:45:47,739 --> 00:45:50,305
یه نفر کلی لغتِ تازه یاد گرفته
677
00:45:50,407 --> 00:45:53,808
سعی دارم تو کاربرد واژگانم ظرافت به خرج بدم
678
00:45:53,910 --> 00:45:56,278
،دختر، نمیدونم الان چه زری زدی
679
00:45:56,380 --> 00:45:58,247
ولی از لحنش خوشم میاد
680
00:46:04,488 --> 00:46:05,721
دستها بالا
681
00:46:05,822 --> 00:46:07,889
خانمها
682
00:46:10,294 --> 00:46:12,294
خودتون رو بپوشونید
683
00:46:12,396 --> 00:46:13,762
بیخیالش
684
00:46:13,864 --> 00:46:16,097
بیاید زودتر کلکش رو بکنیم
685
00:46:16,199 --> 00:46:18,066
تو همونی که بالا میاورد؟
686
00:46:18,168 --> 00:46:19,501
پس تو باید تیرانداز باشی
687
00:46:19,603 --> 00:46:21,136
تفنگم رو بهم بده تا نشونت بدم
688
00:46:21,238 --> 00:46:22,537
اونا خیلی دل و جرأت دارن
689
00:46:22,640 --> 00:46:26,040
به خدا قسم عاشقِ دخترهای باجربزهام
690
00:46:26,143 --> 00:46:27,642
لباس بپوشید
691
00:46:33,616 --> 00:46:35,383
،آقا
692
00:46:35,485 --> 00:46:37,585
یا بهمون تجاوز کن یا بکش خلاصمون کن
693
00:46:38,788 --> 00:46:41,054
مُردن خیلی آسونه
694
00:46:41,157 --> 00:46:44,124
شما بهم بدهکارید و من به کار میگیرمتون
695
00:46:44,226 --> 00:46:46,294
ما جنده نیستیم -
جنده لازم ندارم -
696
00:46:46,396 --> 00:46:48,596
سرباز لازم دارم، سربازهای نامرئی
697
00:46:48,698 --> 00:46:51,465
سربازهایی که طرفِ مقابل
نمیتونه پیشبینی کنه
698
00:46:51,567 --> 00:46:53,967
کی نامرئیتر از شماست؟
699
00:46:54,069 --> 00:46:58,172
...دوتا زندانیِ فراری تو کدوم اتاقن
سیاهپوسته و سرخپوسته؟
700
00:46:58,274 --> 00:47:00,274
313
701
00:47:03,077 --> 00:47:04,911
ما از رئیسها خوشمون نمیاد
702
00:47:06,181 --> 00:47:08,682
گلوله دوست دارید؟
703
00:47:10,352 --> 00:47:12,352
میخوای چیکار کنیم؟
704
00:47:28,937 --> 00:47:30,036
،هی، هی
705
00:47:30,138 --> 00:47:31,170
!بهم دست نزن. دست نزن
706
00:47:39,780 --> 00:47:41,780
ای لعنت به این شانس
707
00:47:57,592 --> 00:47:58,659
عصر بخیر
708
00:47:59,135 --> 00:48:01,135
عصر بخیر
709
00:48:02,306 --> 00:48:04,606
یه فنجون قهوه میخوری، دکتر؟
710
00:48:10,046 --> 00:48:12,046
امروز نه، نیدین
711
00:48:31,100 --> 00:48:33,000
،با تو حرف میزنم
712
00:48:33,102 --> 00:48:35,669
یا با اون؟
713
00:48:35,771 --> 00:48:38,005
خواهش میکنم
714
00:48:38,107 --> 00:48:39,841
بشین
715
00:48:39,943 --> 00:48:41,976
مشاور کجاست؟
716
00:48:44,214 --> 00:48:46,214
خواهش میکنم
717
00:48:56,092 --> 00:48:58,092
...تا حالا
718
00:49:01,096 --> 00:49:03,731
تا حالا یه بچه تو جعبه دیدی؟
719
00:49:03,833 --> 00:49:04,898
چی؟
720
00:49:05,000 --> 00:49:07,033
منظورم یه بچهی آدمه
721
00:49:07,135 --> 00:49:09,536
...نه یه... چی میگن
722
00:49:09,638 --> 00:49:11,572
سگِ کوچیک
723
00:49:11,674 --> 00:49:14,007
توله سگ
724
00:49:14,109 --> 00:49:15,709
بهشون میگن توله سگ
725
00:49:20,315 --> 00:49:22,349
...میدونم بهشون میگن
726
00:49:26,288 --> 00:49:28,655
،گوش کن، کله پوک
727
00:49:28,758 --> 00:49:32,459
...این... جلساتِ کوچولوت
728
00:49:32,561 --> 00:49:34,460
...با مشاور
729
00:49:34,562 --> 00:49:36,562
دیگه تمومه
730
00:49:38,466 --> 00:49:40,566
،تو حرف گوش نمیدی
731
00:49:40,668 --> 00:49:42,668
پس دیگه حرف نمیزنیم
732
00:49:54,584 --> 00:49:58,185
یه اشارهای بکن که زبون انگلیسی حالیت میشه
733
00:49:58,287 --> 00:50:00,054
فکر کردم گفتی باهم حرف نمیزنیم
734
00:50:00,156 --> 00:50:02,156
چی؟
735
00:50:08,864 --> 00:50:12,165
،تو گفتی دیگه حرفی با من نداری
736
00:50:12,267 --> 00:50:14,668
ولی بعدش به حرف زدن ادامه دادی
737
00:50:22,578 --> 00:50:24,511
فکر میکنی خیلی باهوشی؟
738
00:50:24,613 --> 00:50:30,316
بذار ببینیم وقتی با چاقوم حرف میزنی
چقدر باهوشی
739
00:50:33,489 --> 00:50:35,489
صبر کن
740
00:50:37,626 --> 00:50:39,693
تو یه بچه تو جعبه دیدی؟
741
00:50:39,795 --> 00:50:41,827
...من خودم
742
00:50:41,929 --> 00:50:44,363
یه بچه تو جعبه بودم، پهلوون پنبه
743
00:50:46,434 --> 00:50:49,802
سوارِ یه کشتی، تو راه آمریکا
744
00:50:49,904 --> 00:50:53,672
فقط من و مامانم... 15 سالش بود
745
00:50:53,775 --> 00:50:55,974
،و مامانم مُرد
746
00:50:56,076 --> 00:50:59,278
تو راه بندر نیویورک
747
00:51:00,648 --> 00:51:03,482
سِل زیر عرشهی کشتی نفسش رو برید
748
00:51:05,620 --> 00:51:08,521
...پس بعدش فقط من موندم
...یه بچه تو جعبه... که
749
00:51:08,623 --> 00:51:10,255
اینجوری وارد آمریکا شدم
750
00:51:10,357 --> 00:51:12,625
همه یه قصهی غمانگیز دارن
751
00:51:15,094 --> 00:51:17,161
نه، نه، نه، نه
752
00:51:22,969 --> 00:51:24,969
تو متوجه نمیشی
753
00:51:27,574 --> 00:51:30,742
واسه این برات تعریف نکردم که دلت برام بسوزه
754
00:51:31,845 --> 00:51:35,012
علتِ این که برات تعریف کردم اینه که
755
00:51:35,114 --> 00:51:38,583
...باید بدونی
756
00:51:38,685 --> 00:51:42,186
هیچ هیولایی رو زمین نیست
757
00:51:42,288 --> 00:51:48,059
که سرسختتر از یه یتیم توی جعبه باشه
758
00:51:49,662 --> 00:51:52,663
وقتی جسدت کفِ خیابون پهن شده
،و ریدی تو شلوارت
759
00:51:52,765 --> 00:51:56,333
...فقط یادت باشه که
760
00:51:56,435 --> 00:51:59,703
باید حرف گوش میکردی
761
00:52:02,875 --> 00:52:04,741
این یه واقعیته؟
762
00:52:04,844 --> 00:52:07,578
آره
763
00:52:07,680 --> 00:52:09,746
این عینِ واقعیته
764
00:52:20,125 --> 00:52:22,425
نیدین
765
00:52:22,527 --> 00:52:25,260
فکر کنم الان اون فنجون قهوه رو میخورم
766
00:52:28,500 --> 00:52:32,267
پسرم، اصلاً دلم نمیخواد
...این رو بهت بگم، ولی
767
00:52:32,370 --> 00:52:34,904
کلاً اشتباه متوجه شدی
768
00:52:36,741 --> 00:52:40,376
...هموطنت ماکیاولی
769
00:52:40,978 --> 00:52:42,878
:نوشته
770
00:52:42,980 --> 00:52:45,080
کسی که میخواهد مورد اطاعت قرار گیرد»
771
00:52:45,182 --> 00:52:47,182
«باید دستور دادن را بلد باشد
772
00:52:51,288 --> 00:52:53,288
ممنون، نیدین
773
00:53:17,781 --> 00:53:21,381
،همونطور که سعی کردم بهت بگم
774
00:53:21,483 --> 00:53:24,718
،نمیدونم روالش تو کشورِ شما چطوریه
775
00:53:24,820 --> 00:53:27,287
...ولی اینجا تو آمریکا
776
00:53:29,258 --> 00:53:31,692
احترام کسب میشه
777
00:53:35,364 --> 00:53:37,497
...ایبل
778
00:53:37,600 --> 00:53:40,100
اون احترامم رو کسب کرده بود
779
00:53:45,975 --> 00:53:47,975
...ولی شما
780
00:53:50,079 --> 00:53:52,079
...شما
781
00:53:54,616 --> 00:53:58,217
...شما فقط پسربچههایی هستید
782
00:53:58,319 --> 00:54:01,420
که گند میزنید
783
00:54:01,522 --> 00:54:04,390
که یه روزی
784
00:54:04,492 --> 00:54:06,492
مجبور میشم تمیزش کنم
785
00:54:09,064 --> 00:54:10,296
786
00:54:15,036 --> 00:54:16,936
...ممنون
787
00:54:17,038 --> 00:54:19,438
بابتِ قهوه، نیدین
788
00:56:07,915 --> 00:56:09,815
باید بریم
789
00:56:09,917 --> 00:56:12,051
پلیسها به زودی میرسن
790
00:56:12,153 --> 00:56:14,820
اون حقش نیست اینجوری تو خیابون رها شه
791
00:56:19,027 --> 00:56:21,027
رئیس، باید بریم
792
00:56:28,169 --> 00:56:31,971
یالا. یالا
793
00:56:53,610 --> 00:57:02,210
ترجمه از آریـن و سینا صداقت
.: SinCities & Cardinal :.
794
00:57:02,234 --> 00:57:11,834
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.