1 00:00:01,245 --> 00:00:16,245 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 2 00:00:16,245 --> 00:00:18,761 «این یک داستان واقعی است» 3 00:00:22,445 --> 00:00:26,528 وقایعی که مشاهده می‌کنید در 1950» «در کانزاس سیتیِ میزوری اتفاق افتاده‌اند 4 00:00:30,445 --> 00:00:34,711 ،به درخواست بازماندگان» «اسامی تغییر کرده‌اند 5 00:00:35,745 --> 00:00:39,794 ،به منظور احترام به درگذشتگان» «در مابقی داستان تغییری صورت نگرفته 6 00:00:39,845 --> 00:00:48,245 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :. 7 00:00:48,245 --> 00:00:49,321 سلام، عزیزم 8 00:00:49,346 --> 00:00:51,376 میرم دکتر خوب‌مون رو ببینم 9 00:00:52,999 --> 00:00:55,263 دکتر هاروارد 10 00:00:55,399 --> 00:00:58,087 پرستار می‌فلاور اومده 11 00:00:58,842 --> 00:01:00,742 فقط یه هدیه‌ی کریسمسِ پیش از موعد آوردم 12 00:01:00,767 --> 00:01:03,259 خانم می‌فلاور، الان وقت خیلی خوبی نیست 13 00:01:03,284 --> 00:01:04,907 گفته بودید شیرینی ماکارون دوست دارید 14 00:01:05,087 --> 00:01:06,549 ،فکر می‌کردم یه شیرینیِ فرانسویـه 15 00:01:06,573 --> 00:01:08,017 ولی فهمیدم اینطور نیست 16 00:01:08,042 --> 00:01:10,228 در اصل ایتالیاییـه 17 00:01:11,868 --> 00:01:14,538 ،مثل تمام چیزای ستودنی توی صومعه به وجود اومده 18 00:01:14,563 --> 00:01:16,837 شکلات، وانیل، توت‌فرنگی 19 00:01:16,862 --> 00:01:18,306 ،سعی کردم پسته‌ای هم درست کنم 20 00:01:18,331 --> 00:01:20,044 ولی رنگش خیلی ناجور در اومد 21 00:01:20,069 --> 00:01:22,169 ...خانم می‌فلاور، این 22 00:01:22,194 --> 00:01:25,978 ...همونطور که توی مصاحبه‌ی شغلی‌تون گفتم اصلاً لازم نیست 23 00:01:26,003 --> 00:01:28,436 و من هم تازه یه ناهار سنگین خوردم 24 00:01:28,461 --> 00:01:31,997 اوه، بیخیال. باید یکی رو امتحان کنید 25 00:01:32,061 --> 00:01:34,064 ...هر چی نباشه، همه آدمیم 26 00:01:34,089 --> 00:01:37,173 این شیرینی‌های شکری هممون رو وسوسه می‌کنن 27 00:01:37,198 --> 00:01:39,470 ،و تازه، این خوراکی‌های خوشمزه 28 00:01:39,495 --> 00:01:41,907 ،برای بهترین ذائقه‌ها درست شدن مثل مال شما 29 00:01:41,932 --> 00:01:45,212 پس واقعاً باعث افتخارمـه 30 00:01:52,244 --> 00:01:53,720 31 00:01:54,745 --> 00:01:56,892 اوه، وانیلی. همونی که دوست دارم 32 00:02:00,552 --> 00:02:02,392 و اگه بهترین ماکارونی نباشه که ،به عمرتون خوردید 33 00:02:02,417 --> 00:02:04,290 دیگه آشپزی رو می‌ذارم کنار 34 00:02:14,682 --> 00:02:17,290 35 00:02:19,189 --> 00:02:21,603 دیدید؟ 36 00:02:21,628 --> 00:02:23,528 37 00:02:23,947 --> 00:02:26,820 فوق‌العاده‌ست 38 00:03:19,175 --> 00:03:22,110 «تحت شرایط عجیبی چشم از جهان بسته‌ان...» 39 00:03:23,017 --> 00:03:25,673 «یک شهروند نگران» 40 00:04:12,621 --> 00:04:14,826 ...وای...خدایا 41 00:04:14,851 --> 00:04:17,806 .خواهش می‌کنم، اون کمک لازم داره .یهو افتاد زمین 42 00:04:17,831 --> 00:04:19,264 دکتر هاروارد 43 00:04:19,601 --> 00:04:22,268 !دکتر هاروارد - من یه دکتر خبر می‌کنم - 44 00:04:22,714 --> 00:04:24,610 !دکتر هاروارد 45 00:04:28,933 --> 00:04:30,665 لعنتی 46 00:04:30,893 --> 00:04:32,727 !ایرلندی عوضی 47 00:04:33,370 --> 00:04:35,400 بهت که گفتم یه خبرچینـه 48 00:04:35,971 --> 00:04:38,665 اون ماریو رو کُشتـه، خواهرت رو خفه کرده 49 00:04:40,123 --> 00:04:42,221 خائن. احتمالاً همین الان داره میره پیش سیاه‌پوستا 50 00:04:42,246 --> 00:04:44,056 !خفه شو 51 00:04:49,499 --> 00:04:51,056 پیداش کن 52 00:04:51,081 --> 00:04:52,321 فقط خودت 53 00:04:52,905 --> 00:04:56,707 ،برو خونه‌ی لوی ایرلندیـه رو بکُش، پسره رو هم بکُش 54 00:04:57,060 --> 00:04:59,060 هر کسی که لازمـه رو بکُش 55 00:05:02,585 --> 00:05:04,900 با اون چیکار می‌کنی؟ 56 00:05:06,284 --> 00:05:08,150 ولش کنید واسه پرنده‌ها 57 00:05:15,255 --> 00:05:18,009 باید همین الان بکُشیمش - بچه جون - 58 00:05:18,034 --> 00:05:19,765 لعنتی، خودم ترتیبشو میدم 59 00:05:19,790 --> 00:05:21,659 پس میگی زنده نگهش داریم؟ 60 00:05:22,079 --> 00:05:23,750 چی؟ 61 00:05:24,125 --> 00:05:26,985 تا جایی که یادمـه، تو حتی نمی‌تونی بگوزی 62 00:05:27,567 --> 00:05:29,079 رئیس 63 00:05:29,104 --> 00:05:31,454 خفه شو - اونا دکتر رو کُشتن - 64 00:05:31,479 --> 00:05:33,412 ...ما باید - باید چی؟ - 65 00:05:34,739 --> 00:05:36,406 برادره رو می‌کُشیم 66 00:05:36,431 --> 00:05:37,517 بعدش چی؟ 67 00:05:37,542 --> 00:05:40,618 آقایی که به خیال خودت رئیسی؟ 68 00:05:40,643 --> 00:05:43,377 فرضاً برادره رو کُشتیم. بعدش چی؟ - باهاشون می‌جنگیم - 69 00:05:43,402 --> 00:05:45,157 خب، با چند نفر؟ 70 00:05:45,279 --> 00:05:47,179 کجا مستقرشون کنیم؟ 71 00:05:47,328 --> 00:05:50,863 قدم اول چیه؟ قدم دوم چیه؟ 72 00:05:50,989 --> 00:05:53,025 حمله یا دفاع؟ 73 00:05:54,193 --> 00:05:56,564 واقعاً فکر کردی می‌تونی پسرم رو هدف گلوله‌ی اونا کنی و 74 00:05:56,589 --> 00:05:58,532 گیر پلیسا بندازیش و اونوقت من چیکار می‌کنم؟ 75 00:05:58,557 --> 00:06:00,098 چی؟ هیچ کاری نمی‌کنم؟ - رئیس، اینطوری نبود - 76 00:06:00,122 --> 00:06:01,634 نه، نه. تو استراتژی میدی 77 00:06:01,659 --> 00:06:03,282 نقشه‌ات چیه؟ 78 00:06:03,417 --> 00:06:05,743 چیه؟ همینطوری گند بالا میاری تا رئیس شی؟ 79 00:06:05,768 --> 00:06:07,937 کمکم کن - بهت که گفتم - 80 00:06:09,431 --> 00:06:11,041 تو منو لازم داری 81 00:06:11,144 --> 00:06:12,758 من مغزم خوب کار می‌کنه 82 00:06:12,783 --> 00:06:14,812 فقط زور بازو ندارم. دکتر مُرده 83 00:06:14,837 --> 00:06:16,345 ...ما باید - !دوباره اسمشو بگو - 84 00:06:16,370 --> 00:06:18,095 ...رئیس - دوباره اسمشو بگو - 85 00:06:20,596 --> 00:06:22,680 اسمشو بگو. اسمشو بگو 86 00:06:22,705 --> 00:06:23,914 اسمشو بگو 87 00:06:23,939 --> 00:06:27,508 بگو! چطور جرأت می‌کنی؟ !اسمشو بگو! دِ بگو 88 00:06:27,533 --> 00:06:29,092 !بگو دیگه. بگو - هی، هی، هی. بسه - 89 00:06:29,116 --> 00:06:30,454 !بسه، بسه - !چه غلطا؟ - 90 00:06:30,478 --> 00:06:31,484 !هی، بسه - چیه؟ - 91 00:06:31,509 --> 00:06:32,992 ببین، این پسرعموی هپی‌ـه 92 00:06:33,017 --> 00:06:35,851 !هی! برای پیروزی هپی رو لازم داریم، مرد 93 00:06:38,136 --> 00:06:40,828 هی! لوی 94 00:06:41,548 --> 00:06:43,516 از جلو چشمام دورش کن 95 00:07:11,549 --> 00:07:12,781 بله؟ 96 00:07:17,708 --> 00:07:19,141 باشه 97 00:07:19,166 --> 00:07:21,172 ساعت 3 بیا دیدنم 98 00:07:21,502 --> 00:07:25,337 و جناب، بدون که برات گرون تموم میشه 99 00:07:50,362 --> 00:07:53,344 ...یه سرخ‌پوست، دو سرخ‌پوست، سه 100 00:08:03,914 --> 00:08:06,109 ،ای شما خوبرویان» 101 00:08:06,134 --> 00:08:09,633 «چگونه توانستید از راه‌های سَروَر جدا شوید؟ 102 00:08:09,828 --> 00:08:12,826 ...تو چیکار - فکری به سرت نزنه - 103 00:08:12,851 --> 00:08:15,078 واسه خودش دژیـه. یه نگاهی انداختم 104 00:08:15,103 --> 00:08:17,781 لوی کنون، برگزارکننده‌ی لاتاریِ زیرزمینی از نیویورک 105 00:08:17,806 --> 00:08:20,219 نزول‌گیری، اخاذی 106 00:08:20,948 --> 00:08:23,633 چند روز قبل مظنونین ما رو سوار ماشینش می‌کنه و 107 00:08:23,658 --> 00:08:25,008 می‌بره یه جایی 108 00:08:25,033 --> 00:08:26,562 شاید اینجا 109 00:08:26,587 --> 00:08:29,055 ...به گرفتن جواز فکر کردم ولی 110 00:08:29,548 --> 00:08:32,516 کلاغـه خبر رسونده که یه سری پلیس نون‌خورشن 111 00:08:33,356 --> 00:08:35,857 توی اداره‌ی پلیس کانزاس سیتی رازی وجود نداره 112 00:08:37,677 --> 00:08:39,677 ولی تو اینا رو می‌دونی 113 00:08:41,682 --> 00:08:43,070 آره 114 00:08:43,095 --> 00:08:45,000 اسمش به گوشم خورده 115 00:08:46,320 --> 00:08:47,805 ،حرفت عین این می‌مونه که یونس بگه 116 00:08:47,830 --> 00:08:50,344 شنیده یه ماهیِ بزرگی توی آب هست 117 00:08:51,365 --> 00:08:52,998 ...ببین 118 00:08:53,406 --> 00:08:55,735 فکر می‌کردم اون خانم‌ها فرار کردن 119 00:08:55,760 --> 00:08:58,703 معلوم شد به جاش برگشتن سر کار 120 00:08:59,502 --> 00:09:01,141 نظرت چیه، گاوچرون؟ 121 00:09:01,166 --> 00:09:04,094 می‌خوای با توپ پر بریم اون تو و با هم دخل‌شون رو بیاریم؟ 122 00:09:04,435 --> 00:09:06,811 ...من...من 123 00:09:06,836 --> 00:09:08,555 آروم باش 124 00:09:09,046 --> 00:09:11,355 مطمئناً حساب‌مون رو میرسن 125 00:09:12,429 --> 00:09:14,398 ...و با این حال 126 00:09:15,329 --> 00:09:17,964 با کفاره‌ی خون آشنایی؟ 127 00:09:20,077 --> 00:09:22,873 اکنون بنگرید که روی صحبتم با کلیسا است» 128 00:09:22,898 --> 00:09:24,397 ،شما را از کُشتار نهی می‌کنم 129 00:09:24,422 --> 00:09:26,959 ،و کسی که مرتکب قتل می‌شود ،نه در این دنیا به بخشش می‌رسد 130 00:09:26,984 --> 00:09:28,584 و نه در دنیای دیگر 131 00:09:28,609 --> 00:09:31,545 ،و تکرار می‌کنم، شما را از کُشتار نهی می‌کنم 132 00:09:31,570 --> 00:09:34,117 «ولی کسی که مرتکب قتل می‌شود، باید بمیرد 133 00:09:39,461 --> 00:09:41,670 اینو نشنیده بودم، نه 134 00:09:43,039 --> 00:09:45,820 آقا کلاغـه درباره‌ی تو هم بهم گفت 135 00:09:49,578 --> 00:09:50,951 ،بهم گفت تو هم مثل بقیه 136 00:09:50,976 --> 00:09:53,461 رشوه می‌گیری و یه پلیس فاسدی 137 00:09:53,486 --> 00:09:54,819 حقیقت داره؟ 138 00:09:56,354 --> 00:09:57,936 چی گفتی؟ 139 00:09:58,163 --> 00:10:00,328 نه. اونی که خودشو به کَری می‌زنه منم 140 00:10:00,353 --> 00:10:02,625 خوب شنیدی چی گفتم 141 00:10:02,844 --> 00:10:04,176 ببین، فکر کنم الان 142 00:10:04,201 --> 00:10:06,109 ،چند هفته‌ست منو گاگول گیر آوردی 143 00:10:06,134 --> 00:10:08,539 چون از سفره‌ی دشمن نون می‌خوری 144 00:10:08,564 --> 00:10:10,820 می‌دونی تو چی هستی؟ یه نفرینِ کیری 145 00:10:10,845 --> 00:10:13,745 درست صحبت کن - گوش کن چی میگم - 146 00:10:14,108 --> 00:10:16,633 ،اگه می‌دونستم خدای مورمونت کجاست وسط شب می‌رفتم بالا سرش و 147 00:10:16,658 --> 00:10:18,898 با چاقو چشمش رو سوراخ می‌کردم 148 00:10:19,591 --> 00:10:21,266 می‌تونی بری 149 00:10:26,189 --> 00:10:28,037 هر طور راحتی 150 00:10:29,447 --> 00:10:32,305 ولی مراقب باش به چند طرف خدمت می‌کنی، پسر 151 00:10:32,408 --> 00:10:35,281 حتی یه سکه‌ی طلا هم فقط دو رو داره 152 00:10:35,667 --> 00:10:37,242 برو بیرون 153 00:10:37,828 --> 00:10:39,656 !بیرون 154 00:11:01,719 --> 00:11:05,297 یادتونـه هفته‌ی پیش گفتیم که چطور نحو 155 00:11:05,321 --> 00:11:08,930 ،مجموعه قوانینیـه که یادمون میده چطور جمله بسازیم؟ 156 00:11:08,955 --> 00:11:11,438 فاعل، فعل، مفعول 157 00:11:11,463 --> 00:11:14,464 اینطوری؟ 158 00:11:21,459 --> 00:11:22,766 می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 159 00:11:22,791 --> 00:11:24,204 بعدازظهر بخیر 160 00:11:26,007 --> 00:11:28,836 معمولاً یه نگهبان جلوی خونه هست 161 00:11:29,298 --> 00:11:31,133 ولی امروز نیستش 162 00:11:32,870 --> 00:11:34,569 چندتا بچه توی خونه هست؟ 163 00:11:34,710 --> 00:11:36,476 از اینجا برو 164 00:11:37,055 --> 00:11:38,704 جواب سؤال رو بده 165 00:11:41,040 --> 00:11:43,594 چطوره من یه سؤال ازت بپرسم؟ 166 00:11:43,977 --> 00:11:45,803 از من؟ - آره - 167 00:11:46,040 --> 00:11:48,250 تابحال رفتی باغ وحش؟ 168 00:11:51,200 --> 00:11:53,243 یه وقتی رفتم 169 00:11:53,268 --> 00:11:55,079 ...شیر ماده و 170 00:11:55,227 --> 00:11:57,127 بچه‌هاش رو دیدی؟ 171 00:11:57,495 --> 00:11:59,728 ،فکر کردی برای حفاظت از خودش 172 00:11:59,753 --> 00:12:01,391 توی اون قفسـه؟ 173 00:12:05,631 --> 00:12:07,329 ...از حق نگذریم 174 00:12:07,354 --> 00:12:10,094 این یه پرسش انکاری بود 175 00:12:10,754 --> 00:12:13,493 حالا گورتو از اینجا گم کن 176 00:12:19,287 --> 00:12:21,461 مراقب اون باش 177 00:13:35,231 --> 00:13:37,180 علیکِ سلام 178 00:13:37,205 --> 00:13:38,771 چندتا دیگه 179 00:13:49,713 --> 00:13:51,313 حالت خوبـه؟ 180 00:13:51,768 --> 00:13:53,422 من باید برم 181 00:14:36,450 --> 00:14:38,450 کسی خونه نیست؟ 182 00:14:42,781 --> 00:14:44,493 یالا، پسر. کمکم می‌کنی یا نه؟ 183 00:14:44,518 --> 00:14:46,469 باشه، باشه، انقدر غر نزن 184 00:15:12,726 --> 00:15:14,458 مارکو 185 00:15:17,333 --> 00:15:19,133 پولو 186 00:15:20,517 --> 00:15:22,084 مارکو 187 00:15:23,491 --> 00:15:25,223 پولو 188 00:16:01,500 --> 00:16:07,131 189 00:16:23,643 --> 00:16:25,063 از روی صندلیم پاشو 190 00:16:25,680 --> 00:16:26,757 نه 191 00:16:27,628 --> 00:16:28,993 پاشو 192 00:16:34,676 --> 00:16:37,368 تو ضعیفی. تو ضعیفی 193 00:16:37,393 --> 00:16:39,165 این کارو بکن 194 00:16:39,790 --> 00:16:42,086 خواهش می‌کنم. این کارو بکن 195 00:16:55,706 --> 00:16:57,547 مشکلی هست؟ 196 00:16:57,801 --> 00:17:00,603 فقط خودت میای. افرادت اینجا می‌مونن 197 00:17:01,281 --> 00:17:03,181 امروز سورپرایزی نداشتید؟ 198 00:17:03,815 --> 00:17:05,633 چجور سورپرایزی؟ 199 00:17:05,658 --> 00:17:06,957 هیچی 200 00:17:06,982 --> 00:17:09,349 شاید مهمونی، مهمون سرزده 201 00:17:10,396 --> 00:17:11,790 نه؟ 202 00:17:11,815 --> 00:17:13,196 باشه، خوبـه 203 00:17:13,221 --> 00:17:14,720 بریم تو 204 00:17:17,273 --> 00:17:19,438 ،اگه تا نیم ساعت دیگه نیومدیم بیرون 205 00:17:19,463 --> 00:17:21,266 بیاین تو و به همه شلیک کنید 206 00:17:50,134 --> 00:17:53,962 اولاً بگم که می‌دونیم اوضاع از کنترل خارج شده 207 00:17:55,017 --> 00:17:57,072 دو خانواده‌مون 208 00:17:57,486 --> 00:18:01,288 این رو می‌دونیم و معذرت می‌خوایم 209 00:18:04,114 --> 00:18:06,114 معذرت می‌خوای؟ 210 00:18:09,798 --> 00:18:10,845 ...دکتر سناتور 211 00:18:10,870 --> 00:18:13,704 اسمشو...به زبون نیار 212 00:18:14,156 --> 00:18:16,080 اون دوست من بود 213 00:18:16,728 --> 00:18:19,243 نباید می‌مُرد 214 00:18:20,376 --> 00:18:23,373 ولی گائیتانو فادا، پسر دوناتلو فاداست که 215 00:18:23,398 --> 00:18:24,797 نیویورک انتخابش کرده 216 00:18:24,822 --> 00:18:27,014 نمی‌تونید اونو بکُشید 217 00:18:28,984 --> 00:18:30,250 نمی‌تونیم؟ 218 00:18:30,275 --> 00:18:32,304 فقط دارم شرایط رو بهتون میگم 219 00:18:32,329 --> 00:18:34,130 آدمایی هستن که می‌تونید بکُشید 220 00:18:34,155 --> 00:18:35,731 آدمایی هم هستن که نمی‌تونید 221 00:18:36,422 --> 00:18:38,267 ...خب 222 00:18:38,415 --> 00:18:39,572 نه 223 00:18:40,126 --> 00:18:42,165 فقط میگم اون بیشتر حیوونـه تا آدم 224 00:18:42,190 --> 00:18:43,939 هی. اون برادرتـه 225 00:18:44,431 --> 00:18:46,259 قابیل هم برادر هابیل بود 226 00:18:47,008 --> 00:18:48,611 اون چطور از آب در اومد؟ 227 00:18:48,643 --> 00:18:49,909 آقای کنون 228 00:18:50,267 --> 00:18:53,005 ما حاضریم یه معامله باهاتون بکنیم 229 00:18:53,469 --> 00:18:56,351 ،در ازای برگردوندن گائیتانو فادا 230 00:18:56,376 --> 00:18:59,088 ما تمام کُشتارگاه‌های شرق و 231 00:18:59,113 --> 00:19:01,957 مسیرهای باربری به کلیولند و دالاس رو 232 00:19:01,982 --> 00:19:03,982 کاملاً در اختیارتون قرار میدیم 233 00:19:07,588 --> 00:19:09,329 شاید از قبل کُشته باشمش 234 00:19:09,806 --> 00:19:11,256 برادرت رو میگم 235 00:19:13,947 --> 00:19:15,509 نه 236 00:19:15,717 --> 00:19:17,461 ،اگه کُشته بودینش 237 00:19:17,486 --> 00:19:19,107 الان اینجا نبودیم 238 00:19:19,132 --> 00:19:21,545 شاید شما رو هم بکُشم 239 00:19:24,292 --> 00:19:26,131 ...ببخشید، فقط 240 00:19:26,156 --> 00:19:27,916 به یه چیز دیگه فکر می‌کردم 241 00:19:27,941 --> 00:19:30,076 ادامه بده...شاید ما رو هم بکُشی 242 00:19:33,967 --> 00:19:36,081 فرضاً معامله رو قبول کردم 243 00:19:36,475 --> 00:19:38,491 زمین در ازای برادرت 244 00:19:39,131 --> 00:19:40,751 بعدش چی؟ 245 00:19:40,982 --> 00:19:42,584 برادره چی میشه؟ 246 00:19:42,609 --> 00:19:45,899 ،اگه شما آزادش کنید با پرواز بعدی راهی ایتالیا میشه 247 00:19:45,924 --> 00:19:47,157 به خدا قسم 248 00:19:47,413 --> 00:19:49,012 نیویورک همینو می‌خواد 249 00:19:49,037 --> 00:19:50,271 250 00:19:50,701 --> 00:19:53,186 ،بازم راستشو بخواید 251 00:19:53,765 --> 00:19:56,166 نیویورک خیلی در جریان نیست که شما اونو گرفتید 252 00:19:56,764 --> 00:19:57,764 ...پس 253 00:19:58,483 --> 00:20:00,381 تازه اون یکی قسمتش رو نگفتی 254 00:20:00,857 --> 00:20:01,938 ...چی 255 00:20:01,963 --> 00:20:03,740 اون یکی قسمت 256 00:20:05,513 --> 00:20:07,303 نمی‌خوام دروغ بگم، داداش 257 00:20:07,443 --> 00:20:09,678 از زمان مرگ پدر، اوضاع سخت بوده 258 00:20:10,217 --> 00:20:11,606 ...من سوگوار بودم و 259 00:20:11,631 --> 00:20:13,779 گائیتانو از این شرایط سوءاستفاده کرد 260 00:20:14,086 --> 00:20:15,926 تصمیماتی گرفت 261 00:20:15,951 --> 00:20:17,561 مرگِ آدمت 262 00:20:18,439 --> 00:20:19,973 سوءقصد به جونِ سمیول 263 00:20:19,998 --> 00:20:21,012 لمیول 264 00:20:21,037 --> 00:20:23,381 درسته، تو انجیل هم اومده 265 00:20:24,402 --> 00:20:26,239 ،ولی اون تنها نبود 266 00:20:26,553 --> 00:20:28,108 ...برادرم، اون 267 00:20:28,133 --> 00:20:29,998 خائن‌هایی داشت که کمکش می‌کردن 268 00:20:30,225 --> 00:20:32,701 بعضی‌هاشون مثلِ پائولو رو قبلاً کشتی 269 00:20:33,201 --> 00:20:35,171 ...ولی این مرد دیگه 270 00:20:35,880 --> 00:20:38,076 این مرد دیگه یه کاری کرده 271 00:20:40,084 --> 00:20:41,286 منظورت چیه؟ 272 00:20:41,311 --> 00:20:42,561 البته اون آدمِ منه 273 00:20:42,586 --> 00:20:45,124 پس معمولاً می‌گفتم خودم باید حل و فصلش کنم 274 00:20:45,149 --> 00:20:46,658 ...ولی کاری که کرده 275 00:20:46,683 --> 00:20:49,084 ...حرکتی که زده... یه 276 00:20:49,219 --> 00:20:50,943 یه گناهه 277 00:20:51,784 --> 00:20:53,232 یه کارِ وحشتناک 278 00:20:53,911 --> 00:20:55,338 رئیس 279 00:20:55,693 --> 00:20:57,740 اون پسرت رو کشته 280 00:20:57,976 --> 00:21:00,098 اون... اون می‌دونست که قراره واسه گائیتانو معامله کنیم 281 00:21:00,123 --> 00:21:02,381 دیوونه شد 282 00:21:03,196 --> 00:21:05,092 سچل مُرده 283 00:21:06,717 --> 00:21:08,536 لعنتی - گوش کن - 284 00:21:08,561 --> 00:21:11,428 ما اینجاییم. مجبور نبودیم بیایم 285 00:21:11,881 --> 00:21:15,318 ...همچین خبرهایی، خبرهای احساسی 286 00:21:15,615 --> 00:21:18,579 ولی بهتون احترام می‌ذاریم 287 00:21:18,604 --> 00:21:21,192 باهاتون همدردی می‌کنیم. همم؟ 288 00:21:21,982 --> 00:21:24,017 این اتفاق هرگز نباید میوفتاد 289 00:21:24,197 --> 00:21:25,530 هرگز 290 00:21:25,555 --> 00:21:28,622 .و من قوانین رو می‌دونم .زندگی در ازای زندگی 291 00:21:28,647 --> 00:21:31,325 و تو داداشِ عزیزم زیرو رو بردی تو خونه‌ات 292 00:21:31,350 --> 00:21:32,817 و به خوبی باهاش رفتار کردی 293 00:21:32,842 --> 00:21:34,662 و می‌دونم که یه معامله کردیم 294 00:21:35,731 --> 00:21:37,931 و می‌تونی بکشیش 295 00:21:40,631 --> 00:21:42,771 ولی من ازت می‌خوام 296 00:21:43,027 --> 00:21:44,654 بهت التماس می‌کنم 297 00:21:46,050 --> 00:21:48,653 به جاش گائیتانو رو بکش 298 00:21:49,162 --> 00:21:51,344 یه زندگی در ازای زندگی 299 00:21:52,747 --> 00:21:54,747 نشونم بده 300 00:22:00,227 --> 00:22:01,861 جسدش 301 00:22:02,892 --> 00:22:04,892 می‌خوام جسدش رو ببینم 302 00:22:07,139 --> 00:22:10,076 نمی‌دونم کجاست. اون رو برد یه جایی 303 00:22:10,101 --> 00:22:11,889 کی بردش؟ 304 00:22:20,334 --> 00:22:22,318 کالامیتا 305 00:22:22,510 --> 00:22:25,764 قضیه‌ی معامله رو شنید، قاطی کرد 306 00:22:25,988 --> 00:22:27,556 صبر کن 307 00:22:28,193 --> 00:22:29,764 می‌خوام با خاخام حرف بزنم 308 00:22:29,789 --> 00:22:31,489 ...منم سعی دارم همین رو بگم 309 00:22:31,885 --> 00:22:34,176 اون ایرلندی برای دفاع از پسرت جنگید 310 00:22:34,201 --> 00:22:37,289 .ولی نتونست نجاتش بده .حالا اونم مُرده 311 00:22:37,314 --> 00:22:38,920 رئیس 312 00:22:39,432 --> 00:22:41,699 اونا باید بمیرن 313 00:22:48,904 --> 00:22:50,693 نه 314 00:22:50,718 --> 00:22:52,256 نه 315 00:22:53,458 --> 00:22:55,873 !نه 316 00:23:07,342 --> 00:23:09,042 برید بیرون 317 00:23:10,556 --> 00:23:12,084 ...رئیس، نمی‌تونی 318 00:23:12,366 --> 00:23:15,068 نمی‌تونی بذاری همینجوری برن بیرون، رئیس 319 00:23:17,396 --> 00:23:20,061 !برید بیرون 320 00:23:57,419 --> 00:23:58,918 ما دوستت داریم 321 00:23:58,943 --> 00:24:00,631 و تو برمی‌گردی خونه 322 00:24:00,780 --> 00:24:02,889 کِی؟ 323 00:26:38,678 --> 00:26:40,404 خوبی؟ 324 00:26:43,036 --> 00:26:44,139 بابا؟ 325 00:26:44,164 --> 00:26:46,264 اون پسره رو تختِ من می‌خوابه؟ 326 00:26:46,740 --> 00:26:48,732 باید یه جایی بخوابه دیگه 327 00:26:49,475 --> 00:26:51,381 درس‌هات رو می‌خونی؟ 328 00:26:53,234 --> 00:26:54,834 اون کمکم می‌کنه 329 00:26:56,098 --> 00:26:57,418 خوبه 330 00:26:58,037 --> 00:27:01,347 ،چون جایی که داریم میریم .باهوش‌ترین مرد برنده میشه 331 00:27:01,372 --> 00:27:02,805 فلوریدا؟ 332 00:27:03,423 --> 00:27:06,092 نه. منظورم اوج قله‌ست 333 00:27:07,253 --> 00:27:09,086 حالا برو بازی کن 334 00:27:15,764 --> 00:27:17,064 بزن کنار 335 00:27:17,436 --> 00:27:18,850 چی؟ 336 00:27:19,221 --> 00:27:20,725 ماشین رو نگه دار 337 00:27:42,919 --> 00:27:47,919 « بگو «بزنش به حساب» اعتبارت هر جا بری کافیه » « کارت اعتباریِ داینرز کلاب » 338 00:28:12,619 --> 00:28:16,079 ♪ بالای قله‌ی کوه بلند ♪ 339 00:28:16,104 --> 00:28:19,159 ♪ باد آزادانه می‌وزه ♪ 340 00:28:19,184 --> 00:28:23,368 ♪ دارم به گذشته فکر می‌کنم ♪ 341 00:28:25,233 --> 00:28:27,992 ♪ بالای قله‌ی کوه بلند ♪ 342 00:28:28,017 --> 00:28:30,959 ♪ تک و تنها وایسادم ♪ 343 00:28:31,485 --> 00:28:35,556 ♪ به این فکر می‌کنم که سال‌های عمرم کجا رفتن ♪ 344 00:28:36,534 --> 00:28:38,544 ♪ از خودم می‌پرسم ♪ 345 00:28:38,569 --> 00:28:41,477 ♪ اصلاً به من فکر می‌کنی ♪ 346 00:28:42,149 --> 00:28:46,482 ♪ یا این که زمان حافظه‌ات رو پاک کرده ♪ 347 00:28:48,115 --> 00:28:51,323 ♪ وقتی به صدای نسیم گوش میدم ♪ 348 00:28:51,348 --> 00:28:54,756 ♪ که به آرومی بین درخت‌ها می‌وزه ♪ 349 00:28:56,053 --> 00:29:00,154 ♪ همیشه قدرِ ارزشی که برام داشتی رو می‌دونم ♪ 350 00:29:11,568 --> 00:29:14,177 ♪ بالای قله‌ی کوه بلند ♪ 351 00:29:14,202 --> 00:29:16,948 ♪ باد آزادانه می‌وزه ♪ 352 00:29:16,973 --> 00:29:21,287 ♪ دارم به روزهای گذشته فکر می‌کنم ♪ 353 00:29:22,675 --> 00:29:25,237 ♪ بالای قله‌ی کوه بلند ♪ 354 00:29:25,262 --> 00:29:27,826 ♪ تک و تنها وایسادم ♪ 355 00:29:27,851 --> 00:29:29,417 ♪ به این فکر می‌کنم ♪ 356 00:29:29,442 --> 00:29:33,490 ♪ که سال‌های عمرم کجا رفتن ♪ 357 00:29:44,967 --> 00:29:47,942 ♪ وقتی که به دره‌های پایین ♪ 358 00:29:47,967 --> 00:29:50,582 ♪ نگاه کردم ♪ 359 00:29:50,607 --> 00:29:52,045 ♪ اونا سرسبز بودن ♪ 360 00:29:52,070 --> 00:29:56,153 ♪ تا جایی که می‌تونستم ببینم ♪ 361 00:29:56,178 --> 00:29:59,060 ♪ وقتی حافظه‌ام رو به دست آوردم ♪ 362 00:29:59,085 --> 00:30:02,184 ♪ دلم بدجوری غنج رفت ♪ 363 00:30:02,209 --> 00:30:04,429 ♪ برای تو و روزهایی ♪ 364 00:30:04,454 --> 00:30:07,131 ♪ که گذشتن ♪ 365 00:30:08,368 --> 00:30:11,137 ♪ بالای قله‌ی کوه بلند ♪ 366 00:30:11,162 --> 00:30:13,723 ♪ تک و تنها وایسادم ♪ 367 00:30:13,748 --> 00:30:15,706 ♪ به این فکر می‌کنم ♪ 368 00:30:15,731 --> 00:30:18,732 ♪ که سال‌های عمرم کجا رفتن ♪ 369 00:30:25,607 --> 00:30:26,883 لباس‌هات رو می‌بری خشکشویی؟ 370 00:30:29,187 --> 00:30:32,060 تا حالا کسی بهتون نگفته یه افسرِ پلیس رو خفت نکنید؟ 371 00:30:32,295 --> 00:30:34,157 باید یه جوری باهات تسویه حساب کنیم دیگه 372 00:30:34,467 --> 00:30:35,889 سوارِ ماشین شو 373 00:30:36,248 --> 00:30:37,576 ببین، بازم که حرفِ خودت رو می‌زنی 374 00:30:37,881 --> 00:30:40,487 .من سوار ماشینِ شما نمی‌شم .شما سوارِ ماشین من می‌شید 375 00:30:42,256 --> 00:30:44,000 به نظر من که ردیفه 376 00:30:44,317 --> 00:30:46,201 چی؟ نه 377 00:30:46,717 --> 00:30:47,965 ...نه 378 00:30:47,990 --> 00:30:50,955 ...نه، من... رئیس پلیس گفته برم اداره 379 00:30:50,980 --> 00:30:54,366 ...نمی‌تونم فقط 380 00:30:59,496 --> 00:31:03,051 ،یه سرخ‌پوست، دو سرخ‌پوست .سه سرخ‌پوست کوچولو 381 00:31:03,076 --> 00:31:05,990 ،چهار سرخ‌پوست، پنج سرخ‌پوست .شیش سرخ‌پوست کوچولو 382 00:31:06,289 --> 00:31:09,506 ،هفت سرخ‌پوست، هشت سرخ‌پوست .نُه سرخ‌پوست کوچولو 383 00:31:09,531 --> 00:31:11,944 ده پسر کوچولوی سرخ‌پوست 384 00:31:12,553 --> 00:31:15,454 ،یه سرخ‌پوست، دو سرخ‌پوست .سه سرخ‌پوست کوچولو 385 00:31:15,479 --> 00:31:18,056 ،چهار سرخ‌پوست، پنج سرخ‌پوست شیش سرخ‌پوست کوچولو 386 00:31:18,081 --> 00:31:20,959 ،هفت سرخ‌پوست، هشت سرخ‌پوست .نُه سرخ‌پوست کوچولو 387 00:31:21,365 --> 00:31:23,779 ده پسر کوچولوی سرخ‌پوست 388 00:31:25,084 --> 00:31:27,376 ،یه سرخ‌پوست، دو سرخ‌پوست .سه سرخ‌پوست کوچولو 389 00:31:27,400 --> 00:31:29,217 ،چهار سرخ‌پوست، پنج سرخ‌پوست .شیش سرخ‌پوست کوچولو 390 00:31:29,242 --> 00:31:32,547 میگی من مثلِ پیازم، چون اشکت رو در میارم؟ 391 00:31:32,572 --> 00:31:34,989 ،نه. میگم تو مثل پیازی، دختر 392 00:31:35,014 --> 00:31:36,959 چون چند لایه داری 393 00:31:37,228 --> 00:31:39,361 ‌ 394 00:31:44,684 --> 00:31:46,127 چی؟ 395 00:31:46,152 --> 00:31:48,459 ،یه سرخ‌پوست، دو سرخ‌پوست .سه سرخ‌پوست کوچولو 396 00:31:51,258 --> 00:31:54,404 ،چهار سرخ‌پوست، پنج سرخ‌پوست .شیش سرخ‌پوست کوچولو 397 00:31:55,528 --> 00:31:58,662 ،هفت سرخ‌پوست، هشت سرخ‌پوست .نُه سرخ‌پوست کوچولو 398 00:31:59,064 --> 00:32:00,674 ده پسر کوچولوی سرخ‌پوست 399 00:32:02,368 --> 00:32:04,295 دستپاچه به نظر میاد 400 00:32:05,320 --> 00:32:08,388 ما دستپاچه‌ات می‌کنیم، آقا پلیسه؟ 401 00:32:08,725 --> 00:32:11,795 هی، شما دخترها می‌دونید که تحتِ تعقیب هستید دیگه، آره؟ 402 00:32:12,022 --> 00:32:13,340 پسره‌ی احمق 403 00:32:13,365 --> 00:32:14,621 دخترها همینن دیگه 404 00:32:14,646 --> 00:32:18,029 همه ما رو می‌خوان، ولی ما صاحب شدنی نیستیم 405 00:32:18,756 --> 00:32:21,028 شما با اینجا موندن خودتون رو به کشتن می‌دید 406 00:32:21,053 --> 00:32:22,819 بالأخره باید یه جایی بمیریم دیگه 407 00:32:27,278 --> 00:32:28,725 چند سالته؟ 408 00:32:29,005 --> 00:32:30,650 هم سنِ تپه‌ها 409 00:32:31,924 --> 00:32:34,436 هم سنِ رودها 410 00:32:34,939 --> 00:32:37,795 هم سنِ درخت‌ها 411 00:32:50,341 --> 00:32:52,091 گوش‌هات رو بگیر 412 00:32:52,592 --> 00:32:54,139 چی؟ 413 00:33:00,234 --> 00:33:02,802 امشب سوارِ قطار ساعت 10 به مقصد فیلادلفیا می‌شید 414 00:33:02,827 --> 00:33:04,544 دیگه برنگردید 415 00:33:04,569 --> 00:33:06,397 تو فیلادلفیا کسی رو نمی‌شناسیم 416 00:33:06,422 --> 00:33:07,936 قیافه‌های دوستانه‌ای دارید 417 00:33:07,961 --> 00:33:09,541 از پس خودتون برمیاید 418 00:33:09,566 --> 00:33:12,075 اگه بخوایم بمونیم و یکم شر به پا کنیم چی؟ 419 00:33:12,100 --> 00:33:15,684 ببینید، من سعی دارم کارِ درست رو بکنم 420 00:33:15,709 --> 00:33:16,915 این جنگِ شما نیست 421 00:33:16,940 --> 00:33:19,233 و من نمی‌خوام کسی باشم که شما رو به کشتن میده 422 00:33:19,258 --> 00:33:20,919 و اگه نریم چی؟ 423 00:33:21,366 --> 00:33:23,295 خواهرت رو دوست داری دیگه؟ 424 00:33:26,736 --> 00:33:28,068 ‌ 425 00:33:28,474 --> 00:33:30,803 نمایشِ غم‌انگیزی بود 426 00:33:43,733 --> 00:33:46,303 ...ببین، ببین، من 427 00:33:46,328 --> 00:33:47,998 من سعی کردم پسرت رو بیارم 428 00:33:48,023 --> 00:33:49,944 رفتم خونه، ولی اومدن و بردنم 429 00:33:49,969 --> 00:33:51,475 بهم فرصت ندادن 430 00:33:51,500 --> 00:33:54,975 شرافتمند باشید، پست نباشید 431 00:33:55,256 --> 00:33:56,787 این حرفیه که بهشون می‌زنم 432 00:33:57,242 --> 00:33:58,998 به بچه‌هام 433 00:34:00,382 --> 00:34:02,717 فکر می‌کنی ایتالیایی‌ها به بچه‌هاشون چی میگن؟ 434 00:34:03,262 --> 00:34:05,005 من... نمی‌دونم 435 00:34:05,030 --> 00:34:07,381 آره، آره، ولی تو... می‌بینیش دیگه، درسته؟ 436 00:34:07,561 --> 00:34:09,356 که چیکار می‌کنن؟ 437 00:34:10,664 --> 00:34:13,561 ،یه آدم رو حیوون صدا می‌کنن .تو لجن نگهش می‌دارن 438 00:34:15,233 --> 00:34:17,107 ولی اگه خِر خِر نکنه چی؟ 439 00:34:17,132 --> 00:34:18,889 اگه خِس خِس نکنه چی؟ 440 00:34:19,889 --> 00:34:21,459 اگه سرش رو بالا بگیره 441 00:34:21,928 --> 00:34:23,758 و مرد بمونه چی؟ 442 00:34:24,944 --> 00:34:26,950 یالا. تو که می‌دونی منظورم چیه 443 00:34:27,123 --> 00:34:28,852 شماها همیشه این کارو می‌کنید 444 00:34:29,217 --> 00:34:30,897 نه، من نه 445 00:34:30,922 --> 00:34:34,157 خودتون می‌رید تو لجن 446 00:34:34,182 --> 00:34:37,037 !و بهش نشون می‌دید چطور حیوون باشه 447 00:34:37,519 --> 00:34:40,723 ،بهش نشون می‌دید چطور نفرت داشته باشه .بهش نشون می‌دید چطور بی‌رحم باشه 448 00:34:40,748 --> 00:34:42,655 !دوست‌هاش رو می‌کشید 449 00:34:44,618 --> 00:34:46,751 بچه‌اش رو می‌کشید 450 00:34:54,068 --> 00:34:55,850 ...رئیس، من 451 00:34:55,875 --> 00:34:58,139 ...من خبر نداشتم. من 452 00:35:01,295 --> 00:35:03,409 ،اونا نمی‌تونن تا سطح ما بالا بیان 453 00:35:03,858 --> 00:35:06,545 پس باید ما رو تا سطح خودشون پایین بکشن 454 00:35:08,269 --> 00:35:10,003 ولی این یه تله‌ست 455 00:35:12,936 --> 00:35:14,717 ،این یه تله‌ست 456 00:35:16,212 --> 00:35:19,280 ...چون اگه منم مثلِ اونا برم تو لجن 457 00:35:20,747 --> 00:35:23,104 این یعنی تمام این مدت حق با اونا بوده 458 00:35:26,076 --> 00:35:27,936 ...ببین، اوپال که اینجاست 459 00:35:30,618 --> 00:35:33,227 یه جورایی به اصل چشم در ازای چشم معتقده 460 00:35:34,204 --> 00:35:36,518 ولی اون مسئولِ این خانواده نیست 461 00:35:36,821 --> 00:35:38,543 بکش یا کشته شو 462 00:35:40,046 --> 00:35:41,956 ببر یا بباز 463 00:35:42,137 --> 00:35:44,266 پیچیده نیست 464 00:35:46,553 --> 00:35:48,391 می‌دونی من چی فکر می‌کنم؟ 465 00:35:48,416 --> 00:35:51,776 هر کشوری مجرمِ منحصر به خودش رو داره 466 00:35:51,801 --> 00:35:54,035 تو آمریکا کلاهبردار رو داریم 467 00:35:54,384 --> 00:35:57,087 یه شارلاتانِ حقه‌باز و کلّاش 468 00:35:57,112 --> 00:36:00,415 اون به قدری که فریبت میده از خودت دزدی کنی ازت دزدی نمی‌کنه 469 00:36:01,742 --> 00:36:03,643 ،می‌دونی، چون تو آمریکا 470 00:36:03,977 --> 00:36:05,902 مردم می‌خوان باور کنن 471 00:36:07,325 --> 00:36:09,291 اونا رویای آمریکایی رو دارن 472 00:36:11,034 --> 00:36:14,745 و راحت میشه سرِ آدمِ رویاپرداز کلاه گذاشت 473 00:36:18,325 --> 00:36:20,362 رئیس، من... متأسفم 474 00:36:20,387 --> 00:36:22,328 من... نمی‌فهمم 475 00:36:31,395 --> 00:36:33,763 اون می‌خواد برادرش رو بکشم 476 00:36:36,047 --> 00:36:37,995 جوستو 477 00:36:41,774 --> 00:36:43,773 ولی من این کارو نمی‌کنم 478 00:36:46,610 --> 00:36:48,610 چیکار می‌کنی؟ 479 00:36:50,737 --> 00:36:52,534 نه 480 00:36:54,291 --> 00:36:56,258 !بگو ما قراره چیکار کنیم 481 00:37:02,475 --> 00:37:04,344 ،پیترو جلوسی 482 00:37:04,617 --> 00:37:06,766 چاقو رو فرو کردم تو گردنش 483 00:37:09,719 --> 00:37:11,585 ،کارلو بادوگلیو 484 00:37:11,883 --> 00:37:14,508 با یه پیراهن خفه‌اش کردم 485 00:37:15,499 --> 00:37:17,584 ،رادولفو 486 00:37:19,420 --> 00:37:22,053 چشم‌هاش رو فرو کردم تو مغزش 487 00:37:22,248 --> 00:37:25,795 با انگشت‌های شستم 488 00:37:50,929 --> 00:37:52,929 این قضیه تمومه 489 00:37:57,457 --> 00:38:00,717 برادرت کشتارگاه‌ها و مسیرهای حمل و نقل رو به من داد 490 00:38:02,219 --> 00:38:04,219 قراره شرکای برابر بشیم 491 00:38:06,528 --> 00:38:08,361 ...اگه 492 00:38:09,585 --> 00:38:11,384 تو رو بکشم 493 00:38:18,205 --> 00:38:20,205 از این خوشت نمیاد 494 00:38:22,852 --> 00:38:25,853 خانواده خانواده‌ست 495 00:38:26,173 --> 00:38:27,725 شاید 496 00:38:28,208 --> 00:38:30,609 ولی هیچکس تو خانواده‌ی من سعی نداره من رو بکشه 497 00:38:30,634 --> 00:38:32,467 حرف زدن کافیه 498 00:38:32,492 --> 00:38:34,825 ،اگه می‌خوای من رو بکشی .بکش و خلاصم کن 499 00:38:38,408 --> 00:38:40,225 نه 500 00:38:42,242 --> 00:38:43,530 بذار بره 501 00:38:44,681 --> 00:38:46,313 چی؟ 502 00:38:46,416 --> 00:38:49,818 به برادرت بگو از این به بعد کشتارگاه‌ها مالِ ما هستن 503 00:38:58,425 --> 00:39:00,264 تو روزنامه‌های طنز می‌بینمت 504 00:39:12,475 --> 00:39:13,811 راه بیوفت 505 00:39:13,836 --> 00:39:15,827 می‌خوام اون کالامیتا رو بکشی. می‌شنوی؟ 506 00:39:15,852 --> 00:39:18,352 انجام شده بدونش. فقط هنوز دراز نشده رو زمین 507 00:39:29,623 --> 00:39:31,905 امیدوارم بدونی داری چیکار می‌کنی 508 00:39:37,467 --> 00:39:43,467 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :. 509 00:39:43,491 --> 00:39:51,491 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.