1 00:00:27,945 --> 00:00:29,796 روز انتخابات؟ 2 00:00:30,468 --> 00:00:32,277 به نظرم رومانتیکـه 3 00:00:32,747 --> 00:00:34,843 یه عروسی تو روز انتخابات؟ 4 00:00:40,382 --> 00:00:42,904 ،حواس‌پرتیِ خوبی برای باباتـه 5 00:00:42,929 --> 00:00:45,687 از اونجایی که باید منتظر رأی مُرده‌ها بمونه 6 00:00:47,757 --> 00:00:50,023 مگه نه، شهردار گیلیس؟ 7 00:00:55,117 --> 00:00:57,592 عزیز دلم، تو فکر همه چی رو می‌کنی 8 00:00:58,992 --> 00:01:01,052 تو این فکر بودم عروسی توی ژوئن باشه 9 00:01:01,077 --> 00:01:02,560 بعدش 10 00:01:02,975 --> 00:01:04,609 صبر واسه چی؟ 11 00:01:06,054 --> 00:01:08,851 شاید توی انتخابات شکست بخوریم 12 00:01:09,716 --> 00:01:13,251 و اونوقت باید دوباره به این فکر کنم که مرد مناسبی برای دسیِ من هستی یا نه 13 00:01:13,276 --> 00:01:14,990 اوه، بابایی 14 00:01:15,015 --> 00:01:17,287 گاهی عجب حرفایی می‌زنی 15 00:01:17,312 --> 00:01:19,845 ما شدیداً عاشق همدیگه‌ایم. نمی‌بینی؟ 16 00:01:26,899 --> 00:01:29,254 مثل دوتا کفتر عاشق 17 00:01:29,279 --> 00:01:30,835 و حالا که من تنها چیزیم که 18 00:01:30,860 --> 00:01:33,628 بین شما و یه عمر مقامِ ،شهردار هستم، به نظرم 19 00:01:33,653 --> 00:01:36,397 بیاید عجله کنیم و این رویای آمریکایی رو شروع کنیم 20 00:01:39,472 --> 00:01:40,819 ممنون 21 00:01:45,843 --> 00:01:55,843 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 22 00:01:55,867 --> 00:02:05,867 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :. 23 00:02:16,108 --> 00:02:18,099 از پرستار بودن خوشت میاد؟ 24 00:02:19,504 --> 00:02:21,036 همم 25 00:02:21,255 --> 00:02:25,280 خب، فقط خوشم نمیاد 26 00:02:25,305 --> 00:02:27,600 رسالتم همینـه 27 00:02:27,932 --> 00:02:29,702 قشنگ گفتی 28 00:02:31,156 --> 00:02:34,057 راستی من مارس ازدواج می‌کنم 29 00:02:34,252 --> 00:02:35,385 چی؟ 30 00:02:35,690 --> 00:02:37,210 فقط به کارم مربوطـه 31 00:02:37,235 --> 00:02:38,801 روی این رابطه‌مون تأثیری نداره 32 00:02:40,521 --> 00:02:42,085 این رابطه؟ 33 00:02:42,890 --> 00:02:44,453 ،نگفته بودی وقتی بچه بودی 34 00:02:44,477 --> 00:02:46,233 خیلی بیمارستان بودی؟ 35 00:02:47,252 --> 00:02:49,694 آره. آره. یعنی، آره 36 00:02:49,719 --> 00:02:51,757 ...مادر عزیزم، اون 37 00:02:52,232 --> 00:02:55,367 ...من همیشه مریض بودم و اون هم 38 00:02:55,735 --> 00:02:57,134 یه قدیس بود 39 00:02:57,159 --> 00:02:59,522 خدا خیرش بده. نمی‌ذاشت روحیه‌ام اُفت کنه 40 00:02:59,547 --> 00:03:01,343 اون با عروسک‌هام بازی می‌کرد و 41 00:03:01,368 --> 00:03:03,067 منو حسابی می‌خندوند 42 00:03:03,616 --> 00:03:06,194 با دکترها هم خیلی صمیمی بود 43 00:03:06,689 --> 00:03:09,296 واسه همین انقدر خوب ازم مراقبت می‌کردن 44 00:03:09,841 --> 00:03:11,341 خوبـه 45 00:03:11,426 --> 00:03:12,850 مشکلت چی بود؟ 46 00:03:12,875 --> 00:03:14,561 ...اوه، یجور 47 00:03:15,039 --> 00:03:17,866 یجور کسالت بود 48 00:03:19,319 --> 00:03:20,522 چند باری عبارتِ 49 00:03:20,547 --> 00:03:22,882 اختلال رشد کودک» رو» از زبون دکترا شنیدم 50 00:03:22,907 --> 00:03:25,440 به زور می‌تونستم غذا بخورم و بالا نیارم 51 00:03:25,775 --> 00:03:27,075 به نظر سخت میاد 52 00:03:27,279 --> 00:03:29,061 البته بچگی من بدتر بود 53 00:03:29,086 --> 00:03:31,053 واقعاً ازدواج می‌کنی؟ 54 00:03:31,160 --> 00:03:33,393 اوه، آره. خیلی وقتـه که قرارش گذاشته شده 55 00:03:33,418 --> 00:03:35,260 پدرم ترتیبش رو داد 56 00:03:35,285 --> 00:03:36,817 دوستش داری؟ 57 00:03:40,784 --> 00:03:42,557 صبر کن، جدی پرسیدی؟ 58 00:03:43,947 --> 00:03:46,862 ...اون 59 00:03:46,887 --> 00:03:48,979 ...اون 60 00:03:49,004 --> 00:03:50,660 بافتنی می‌بافه 61 00:03:50,776 --> 00:03:52,317 من هم بافتنی می‌بافم 62 00:03:52,342 --> 00:03:53,509 چجور قدیسی؟ 63 00:03:53,534 --> 00:03:56,643 ها؟ - گفتی مادرت قدیس بوده - 64 00:03:56,668 --> 00:03:58,368 چجور قدیسی بوده؟ 65 00:03:58,552 --> 00:04:01,416 می‌دونی، چطور یهودا قدیسِ حامیِ ،اهداف از دست رفته بود 66 00:04:01,441 --> 00:04:03,830 یا آناستازیا از سیرمیوم قدیسِ حامیِ 67 00:04:03,855 --> 00:04:07,987 بافنده‌ها، شفابخش‌ها، شهدا و بنا به دلایلی جن‌گیرها بود 68 00:04:08,012 --> 00:04:11,781 اون فقط قدیسِ حامیِ من بود 69 00:04:12,952 --> 00:04:17,386 .اون مراقب اوریتای عزیزت بود ،با صبر و تحمل 70 00:04:17,411 --> 00:04:19,276 بدون اینکه خسته بشه 71 00:04:19,653 --> 00:04:22,557 همیشه برام آبمیوه‌ی مخصوصش رو درست می‌کرد 72 00:04:23,762 --> 00:04:25,762 ...حرف از آبمیوه‌ی مخصوص شد 73 00:04:48,042 --> 00:04:49,963 .بیمارستان سنت تکلا می‌تونم کمکتون کنم؟ 74 00:04:49,988 --> 00:04:52,526 ...اوه، سلام. من 75 00:04:53,026 --> 00:04:54,854 میبل هاروارد هستم 76 00:04:54,879 --> 00:04:58,260 می‌خواستم حال برادر عزیزم رو بپرسم 77 00:04:58,285 --> 00:05:01,720 پسر بیچاره سه روز پیش وارد کما شد 78 00:05:02,110 --> 00:05:04,908 ...بهم گفتن که «به زودی خارج 79 00:05:05,459 --> 00:05:07,448 ببخشید؟ 80 00:05:07,606 --> 00:05:10,729 ،وقتی میگید کاملاً بهبود پیدا کرده 81 00:05:10,754 --> 00:05:12,306 ...منظورتون 82 00:05:14,793 --> 00:05:16,830 ...این 83 00:05:16,855 --> 00:05:18,619 ...چه روز شادی 84 00:05:18,644 --> 00:05:20,916 ...و...اون 85 00:05:21,108 --> 00:05:23,596 اون توی...کدوم اتاقـه؟ 86 00:05:23,621 --> 00:05:25,346 باید بیام ملاقاتش 87 00:05:25,371 --> 00:05:27,097 ببخشید، گفتید کی هستید؟ 88 00:05:27,121 --> 00:05:29,558 گفتم که، خواهرشم 89 00:05:31,840 --> 00:05:33,728 خب، مهم نیست 90 00:05:33,753 --> 00:05:35,408 ممنون که وقت گذاشتید 91 00:05:44,353 --> 00:05:45,719 چیکار می‌کنی؟ 92 00:05:46,328 --> 00:05:48,494 می‌خوام یه رازی رو بهت بگم 93 00:05:49,494 --> 00:05:51,243 این...نه، لازم نیست اینکارو بکنی 94 00:05:51,268 --> 00:05:53,281 یادتـه گفتم وقتی بچه بودم، پدرم منو 95 00:05:53,305 --> 00:05:54,314 به یه خانواده‌ی دیگه داد؟ 96 00:05:54,339 --> 00:05:56,712 ...نه. هیچوقت - یه حرکت برای تسهیم قدرت بود - 97 00:05:56,737 --> 00:05:58,704 ...ولی مسئله اینـه 98 00:05:59,276 --> 00:06:01,571 شیطان یه ایرلندیـه 99 00:06:02,352 --> 00:06:05,306 اینو می‌دونم چون سه سال باهاش زندگی کردم 100 00:06:07,018 --> 00:06:09,228 و اون یه کارایی باهام کرد 101 00:06:14,660 --> 00:06:17,329 کارایی که نباید با یه بچه کرد 102 00:06:17,579 --> 00:06:19,589 نمی‌خوام این چیزا رو بشنوم 103 00:06:22,325 --> 00:06:24,931 می‌دونم، می‌دونم. شنیدنش سختـه 104 00:06:24,956 --> 00:06:28,142 .ولی ازت خوشم میاد، مینه‌سوتا .تو درکم می‌کنی 105 00:06:28,167 --> 00:06:30,111 و تو اون همه چیز رو درباره‌ی 106 00:06:30,136 --> 00:06:32,002 اختلال رشدت در میون گذاشتی 107 00:06:33,712 --> 00:06:36,962 دارم میگم دوستت دارم. فکر کنم 108 00:06:41,115 --> 00:06:42,501 !برو بیرون 109 00:06:44,081 --> 00:06:45,799 .یالا، خوشگلـه .اینکارو با خودت نکن 110 00:06:45,823 --> 00:06:47,626 ...نه، جدی میگم. تو 111 00:06:47,651 --> 00:06:49,837 ...گورتو...گورتو 112 00:06:50,470 --> 00:06:52,470 !از خونه‌ام گم کن 113 00:06:52,753 --> 00:06:55,642 !تو حالمو به هم می‌زنی شنیدی؟ 114 00:06:55,667 --> 00:06:57,067 !به خاطر عشقـه 115 00:06:57,092 --> 00:06:58,837 چنین حسی داره. باور کن. من می‌دونم 116 00:06:58,862 --> 00:07:02,071 ،فقط به خاطر فکر گفتن این حرف توی کمدت بالا آوردم 117 00:07:04,846 --> 00:07:06,346 آروم باش، عزیزم 118 00:07:06,371 --> 00:07:08,634 کم کم حس می‌کنم داری دست رد به سینه‌ام می‌زنی 119 00:07:08,659 --> 00:07:11,159 خب، امیدوارم توی عروسی‌ات بهت خوش بگذره 120 00:07:11,184 --> 00:07:13,556 متأسفانه اوریتا می‌فلاور اون روز سرش شلوغـه 121 00:07:13,581 --> 00:07:15,181 که اینطور. موضوع اینـه 122 00:07:15,206 --> 00:07:17,807 امان از دست شما زن‌ها و حسودی‌هاتون 123 00:07:19,575 --> 00:07:21,915 !وقتی برمی‌گردم اینجا نباش 124 00:07:25,872 --> 00:07:27,439 از دست زن‌ها 125 00:07:55,722 --> 00:07:57,501 جریان چیه؟ 126 00:08:07,815 --> 00:08:09,400 صبر...صبر کن 127 00:08:09,425 --> 00:08:12,040 وایسا، وایسا، وایسا، وایسا وایسا، وایسا، وایسا، وایسا 128 00:09:17,373 --> 00:09:18,775 بالاخره بیدار شد 129 00:09:18,905 --> 00:09:21,742 زیبای خفته 130 00:09:30,186 --> 00:09:33,989 ،کسی که یه بچه رو کُشت تا منو به کُشتن بده 131 00:09:34,239 --> 00:09:35,639 چی؟ 132 00:09:40,642 --> 00:09:42,642 ...تو یه بچه رو کُشتی 133 00:09:45,630 --> 00:09:47,630 تا منو به کُشتن بدی 134 00:09:51,348 --> 00:09:54,708 خیلی بهت افتخار می‌کنم 135 00:09:55,279 --> 00:09:57,622 برادرم 136 00:09:59,716 --> 00:10:01,997 ...اوه، اون 137 00:10:02,022 --> 00:10:04,762 اون باهوشـه. دشمن‌مون رو میگم 138 00:10:04,787 --> 00:10:06,327 سیاه‌پوستـه 139 00:10:06,636 --> 00:10:08,629 ،آره. وقتی ولم کرد پیش خودم گفتم 140 00:10:08,861 --> 00:10:12,229 چرا اینکارو می‌کنه؟ 141 00:10:12,307 --> 00:10:15,642 ولی بعدش...اینجا نشستم و 142 00:10:17,115 --> 00:10:19,270 انتظار کُشتنت رو می‌کشیدم 143 00:10:19,932 --> 00:10:22,067 ...و بعدش فهمیدم 144 00:10:23,225 --> 00:10:25,731 اون می‌خواد اینکارو بکنم 145 00:10:27,989 --> 00:10:32,024 که برادرم رو بکُشم و این خانواده رو تصاحب کنم 146 00:10:35,052 --> 00:10:37,486 ...چون من شیرم ولی 147 00:10:39,267 --> 00:10:41,661 تو ماری 148 00:10:41,686 --> 00:10:43,286 حیله‌گری، نه؟ 149 00:10:43,311 --> 00:10:44,981 چی‌ام؟ 150 00:10:45,276 --> 00:10:47,376 الان چه خبره؟ 151 00:10:47,650 --> 00:10:50,083 فکر کنم هنوز خواب می‌بینم 152 00:10:50,201 --> 00:10:51,458 نه 153 00:10:51,483 --> 00:10:53,349 هی، هی، نه 154 00:10:53,613 --> 00:10:55,613 ...حالا 155 00:10:56,919 --> 00:10:59,340 من گاو نرم 156 00:11:00,384 --> 00:11:02,340 ماهیچه و زور بازوی خالص 157 00:11:02,699 --> 00:11:06,676 ولی تو استراتژی داری 158 00:11:07,067 --> 00:11:08,399 آره 159 00:11:08,923 --> 00:11:10,189 ...من 160 00:11:10,837 --> 00:11:13,848 ،معذرت می‌خوام، برادر 161 00:11:14,404 --> 00:11:17,708 چون فکر می‌کردم تو ضعیفی 162 00:11:18,484 --> 00:11:20,864 ولی حالا حقیقت رو می‌دونم 163 00:11:21,399 --> 00:11:23,918 ...تو 164 00:11:24,075 --> 00:11:26,317 آفتاب‌پرستی 165 00:11:36,405 --> 00:11:39,254 در سکوت شب و 166 00:11:39,716 --> 00:11:42,114 زیر نور ستاره‌ها و 167 00:11:42,325 --> 00:11:45,215 ،درخشش ماه 168 00:11:45,672 --> 00:11:49,270 سوگند می‌خورم از برادر عاقلم حفاظت کنم و 169 00:11:49,466 --> 00:11:52,918 هر کاری بگی، می‌کنم 170 00:12:00,713 --> 00:12:02,387 ...من این 171 00:12:03,285 --> 00:12:05,833 ،سوگند زهر رو قبول می‌کنم 172 00:12:06,544 --> 00:12:08,973 ...و می‌دونم که از این به بعد 173 00:12:09,536 --> 00:12:11,636 ...هیچکس تو رو قضاوت نمی‌کنه 174 00:12:13,136 --> 00:12:15,731 بلکه خودت، خودت رو قضاوت می‌کنی 175 00:12:17,266 --> 00:12:20,192 و اگه به من یا این خانواده 176 00:12:20,513 --> 00:12:22,723 ...خیانت کنی 177 00:12:25,629 --> 00:12:30,314 اونوقت این گلوله‌ها نصیبت میشن 178 00:12:37,033 --> 00:12:38,699 قسم می‌خورم 179 00:12:48,822 --> 00:12:50,177 بیا اینجا 180 00:12:59,707 --> 00:13:01,486 یالا، یالا 181 00:13:13,203 --> 00:13:14,931 بگو ببینم 182 00:13:15,965 --> 00:13:17,767 جواب نداد 183 00:13:18,506 --> 00:13:21,007 الان تیم شدن. برادرها رو میگم 184 00:13:28,395 --> 00:13:30,181 خب، چیکار کنیم؟ 185 00:13:35,202 --> 00:13:36,993 فارگو 186 00:13:50,680 --> 00:13:51,779 تعطیلیم 187 00:13:51,804 --> 00:13:53,637 اومدم پسرم رو ببینم 188 00:13:57,352 --> 00:13:59,282 می‌دونید من کی هستم 189 00:14:02,085 --> 00:14:03,750 البته 190 00:14:03,775 --> 00:14:05,542 لطفاً بیاید تو 191 00:14:15,355 --> 00:14:17,250 قبلاً اینجا بودم 192 00:14:17,670 --> 00:14:20,905 شاید...پنج سال پیش 193 00:14:21,304 --> 00:14:22,970 از دوستان خانواده بود 194 00:14:22,995 --> 00:14:24,836 سرطان 195 00:14:25,821 --> 00:14:28,151 مراسم ختم خوبی برگزار کردید 196 00:14:28,252 --> 00:14:30,653 ما اینجا کارمون رو خیلی جدی می‌گیریم 197 00:14:30,678 --> 00:14:32,945 مثل چوپان گوسفندها 198 00:14:34,332 --> 00:14:36,198 نوشیدنی قوی‌تری نداری؟ 199 00:14:36,223 --> 00:14:38,391 تورمن توی کابینت بالا 200 00:14:38,416 --> 00:14:41,094 یه بطری نگه می‌داره. فکر کنم ویسکی باشه 201 00:14:41,461 --> 00:14:43,123 خوبـه 202 00:14:48,113 --> 00:14:49,812 نمی‌تونم کمک‌تون کنم 203 00:14:52,113 --> 00:14:53,258 چی؟ 204 00:14:53,283 --> 00:14:56,480 قراره یه نوشیدنی برام بریزی و بعدش با هم صحبت می‌کنیم 205 00:14:57,102 --> 00:14:59,868 اینکه چطور توی یه خیابون بزرگ شدیم و 206 00:15:00,203 --> 00:15:02,703 ...آشناهای مشترکی داریم و بعد 207 00:15:02,728 --> 00:15:05,362 ازم کمک می‌خوای 208 00:15:06,008 --> 00:15:08,078 و می‌خوام از الان بهت بگم که 209 00:15:08,103 --> 00:15:10,539 از این خبرا نیست 210 00:15:12,278 --> 00:15:14,230 اینجا خونه‌ی ماست 211 00:15:14,255 --> 00:15:17,757 از اواخر قرن قبل توی خانواده‌ی شوهرم بوده 212 00:15:23,843 --> 00:15:26,392 مردم میان سراغ شوهرم 213 00:15:26,417 --> 00:15:28,258 ...تا پول قرض کنن 214 00:15:28,721 --> 00:15:30,922 ...وقتی به ته خط رسیدن و 215 00:15:31,330 --> 00:15:33,821 همه پیش خودشون یه چیز رو میگن 216 00:15:34,303 --> 00:15:37,172 «چیزی واسه از دست دادن برام نمونده» 217 00:15:37,397 --> 00:15:38,629 ...ولی 218 00:15:39,384 --> 00:15:42,452 وضع آدم همیشه ممکنه خراب‌تر بشه 219 00:15:50,491 --> 00:15:52,782 پسر کوچیکم کُشته شده 220 00:16:03,758 --> 00:16:06,407 نمی‌تونیم از برنامه‌های خدا سر در بیاریم 221 00:16:06,924 --> 00:16:09,658 فقط می‌تونیم ایمان داشته باشیم 222 00:16:12,338 --> 00:16:14,004 آمین 223 00:16:17,183 --> 00:16:19,183 پسر بزرگت می‌دونه؟ 224 00:16:31,486 --> 00:16:33,686 فکر کنم دختر هم داشته باشی 225 00:16:37,580 --> 00:16:39,079 دوتا 226 00:16:40,500 --> 00:16:42,587 خانم کنون، ما اشتباهاتی کردیم 227 00:16:42,612 --> 00:16:44,311 من و تورمن 228 00:16:44,492 --> 00:16:46,791 خدا می‌دونه ما اون فرشته‌هایی که می‌خوایم باشیم، نیستیم و 229 00:16:46,816 --> 00:16:48,216 دنبال صدقه نیستیم 230 00:16:48,241 --> 00:16:50,743 فقط فرصت می‌خوایم تا اوضاع رو درست کنیم 231 00:16:50,768 --> 00:16:51,953 ...بهت که گفتم 232 00:16:51,978 --> 00:16:54,144 ،دخترم همین هفته 17 سالش شد 233 00:16:54,169 --> 00:16:57,157 با رویاهایی که نفسم رو بند میارن 234 00:16:58,703 --> 00:17:01,914 ...اون نباید به خاک سیاه بشینه چون 235 00:17:02,469 --> 00:17:06,673 من زیادی لجباز یا ضعیف بودم تا کمک بخوام 236 00:17:07,032 --> 00:17:09,780 ...ما جبرانش می‌کنیم ...به هر قیمتی که بشه 237 00:17:09,805 --> 00:17:11,668 اگه یه فرصت خوب نصیب‌مون بشه 238 00:17:23,213 --> 00:17:26,250 می‌خوام بدونم شما مراسم ختم رو برگزار می‌کنید یا نه؟ 239 00:17:37,083 --> 00:17:39,083 باعث افتخارمـه 240 00:18:16,794 --> 00:18:18,694 چی می‌خونی؟ 241 00:18:18,719 --> 00:18:20,018 ...آه 242 00:18:20,244 --> 00:18:22,180 فرانسوی 243 00:18:28,223 --> 00:18:30,554 آه...ببخشیدا 244 00:18:30,817 --> 00:18:33,180 آهنگای خوبی اینجا داری 245 00:18:33,544 --> 00:18:35,049 اونا مال پدرمن 246 00:18:35,074 --> 00:18:37,309 بیشترشون یکم عجیبن 247 00:18:37,547 --> 00:18:39,447 این یکی بدک نیست 248 00:18:39,472 --> 00:18:40,972 جاز دوست داری؟ 249 00:18:41,224 --> 00:18:42,481 تا حدودی 250 00:18:42,506 --> 00:18:44,268 نوازنده‌ی هورن موردعلاقه‌ات کیه؟ 251 00:18:44,293 --> 00:18:45,893 ...همم 252 00:18:46,072 --> 00:18:47,671 لویی آرمسترانگ 253 00:18:47,696 --> 00:18:49,902 همه میگن لویی 254 00:18:49,927 --> 00:18:51,565 پس دیزی چی؟ 255 00:18:51,627 --> 00:18:53,477 یه یاروی جدیدی هم هست به اسم چارلی پارکر 256 00:18:53,502 --> 00:18:54,956 همه «بِرد» صداش می‌کنن 257 00:18:54,981 --> 00:18:57,148 یه صدای جدیده...ساختار نداره 258 00:18:57,173 --> 00:18:59,653 فقط...می‌برتت هر جا که موسیقی میره 259 00:19:00,002 --> 00:19:01,802 من ساختار دوست دارم 260 00:19:02,060 --> 00:19:03,872 آره، حدس می‌زدم 261 00:19:05,287 --> 00:19:07,247 چطور انقدر درباره‌ی موسیقی می‌دونی؟ 262 00:19:07,392 --> 00:19:09,059 من نوازنده‌ی هورنم 263 00:19:09,084 --> 00:19:10,449 ترومپت 264 00:19:10,474 --> 00:19:12,241 پس واسه چی جعبه جابجا می‌کنی؟ 265 00:19:12,420 --> 00:19:13,528 اوه، اونو میگی؟ 266 00:19:13,553 --> 00:19:15,442 فقط یه تجربه‌ست 267 00:19:15,731 --> 00:19:17,302 توی زندگی هر چیزی یه تجربه‌ست 268 00:19:17,327 --> 00:19:19,973 از فتح کردن کوه گرفته، تا سابیدنِ دستشویی 269 00:19:21,063 --> 00:19:22,513 تو کوه فتح کردی؟ 270 00:19:22,538 --> 00:19:24,442 نه، ولی چندتا دستشویی سابیدم 271 00:19:34,073 --> 00:19:36,306 مادرت اومده دیدنت 272 00:19:46,179 --> 00:19:47,968 پسر بیچاره 273 00:19:50,202 --> 00:19:52,804 از اون فاصله بگیر 274 00:19:53,056 --> 00:19:54,773 شنیدی؟ 275 00:19:54,798 --> 00:19:57,398 من که کاری نکردم - اون کسیـه که اسیرت کرده - 276 00:19:57,831 --> 00:19:59,831 دوستت نیست 277 00:20:01,508 --> 00:20:04,280 و نباید اشتباهی بکنی 278 00:20:38,125 --> 00:20:40,014 پرستار تپلی، میشه باهاتون صحبت کنم؟ 279 00:20:40,039 --> 00:20:41,772 دارم به بیمارا سر می‌زنم - ...البته، فقط - 280 00:20:41,797 --> 00:20:44,483 شنیدم حال دکتر هاروارد بیچاره بدتر شده و 281 00:20:44,508 --> 00:20:46,341 توی دفتر بیمارا نمی‌تونم شماره‌ی 282 00:20:46,366 --> 00:20:48,533 اتاقش رو پیدا کنم - ایشون منتقل شدن - 283 00:20:48,840 --> 00:20:49,857 منتقل شده؟ 284 00:20:49,882 --> 00:20:52,983 به بیمارستان تخصصی درمانِ مسمومیّت 285 00:20:54,064 --> 00:20:55,139 ...به 286 00:20:55,164 --> 00:20:57,678 مقامات فکر می‌کنن کسی سعی کرده اون رو بکشه 287 00:20:59,235 --> 00:21:01,342 نه - شوخی نمی‌کنم - 288 00:21:01,367 --> 00:21:04,472 ...خودم نتایجِ آزمایشش رو دیدم تو خونش سمِّ استریکنین بود 289 00:21:04,497 --> 00:21:06,123 پس، با توجه به سوءقصد قبلی 290 00:21:06,148 --> 00:21:08,590 که منجر به قتل خانم ویل به ضربِ گلوله شده بود 291 00:21:08,615 --> 00:21:10,803 مقامات فکر کردن بهتره دکتر هاروارد رو 292 00:21:10,828 --> 00:21:12,725 به خارج از ایالت منتقل کنن تا کامل بهبود پیدا کنه 293 00:21:12,750 --> 00:21:15,216 و مدارکی علیه کسی که قصد جونش رو کرده ارائه کنه 294 00:21:17,749 --> 00:21:19,435 خدای من 295 00:21:58,215 --> 00:22:00,373 ...قبل از تو اینجا بودم 296 00:22:44,995 --> 00:22:47,014 ،دکتر هارواردِ عزیز 297 00:22:47,039 --> 00:22:50,274 من سال‌ها در کنارِ اوریتا می‌فلاور 298 00:22:50,307 --> 00:22:51,975 مشغول به کار بودم 299 00:22:52,000 --> 00:22:55,506 و احساس کردم که باید توجه شما را به برخی 300 00:22:55,531 --> 00:22:57,209 از اعمالِ او جلب کنم 301 00:22:57,330 --> 00:23:00,693 در سالِ گذشته، تعداد زیادی از بیماران پرستار می‌فلاور 302 00:23:00,718 --> 00:23:03,943 تحتِ شرایط عجیبی فوت شدند 303 00:23:04,983 --> 00:23:06,715 ،پس از هر مرگ 304 00:23:06,740 --> 00:23:09,073 خانم می‌فلاور عادت کرده به طور مرتب 305 00:23:09,098 --> 00:23:11,178 در مجالسِ خاکسپاریِ آن‌ها شرکت کند 306 00:23:11,454 --> 00:23:14,255 او همچنین به سرقتِ لوازم شخصی 307 00:23:14,280 --> 00:23:16,880 بیمارهایش پس از مرگشان معروف است 308 00:23:17,136 --> 00:23:18,983 ...صرفِ نظر از این که 309 00:23:19,008 --> 00:23:20,975 من از منبع موثقی مطلع شدم 310 00:23:21,000 --> 00:23:23,139 که او میزانِ بسیار زیادی از 311 00:23:23,164 --> 00:23:25,717 مخدّرهای قوی از بیمارستان‌هایی دزدیده 312 00:23:25,742 --> 00:23:28,350 که در آن‌ها مشغول به خدمت بوده 313 00:23:28,946 --> 00:23:32,483 ،بیمارانِ فوت شده ،لوازمِ شخصی مفقود شده 314 00:23:32,508 --> 00:23:34,584 داروهای مسروقه 315 00:23:34,886 --> 00:23:37,154 به نظرم باید از خودتان بپرسید 316 00:23:37,865 --> 00:23:39,154 آیا به چنین پرستاری برای 317 00:23:39,179 --> 00:23:42,180 حضور در کنارِ بیمارانِ بیمارستان مشهورتان اعتماد می‌کنید؟ 318 00:23:58,667 --> 00:24:00,776 لباس‌هام رو عوض می‌کنم و یه آبی به صورتم می‌زنم 319 00:24:00,800 --> 00:24:02,628 من همینجا منتظرم 320 00:24:27,979 --> 00:24:29,370 نوچ 321 00:24:30,189 --> 00:24:32,573 محله رو اشتباهی اومدی، رفیق 322 00:24:33,151 --> 00:24:35,826 باید برگردی و سوارِ ماشینت شی 323 00:24:35,851 --> 00:24:38,370 نگران نباش. کلکی واسه سوار کردن ندارم 324 00:24:39,436 --> 00:24:41,135 اوه 325 00:24:41,510 --> 00:24:43,757 منم یکی از اون تفنگ‌ها دارم 326 00:24:44,119 --> 00:24:46,770 وقتی شلیک می‌کنی صدای قشنگی میده 327 00:24:46,795 --> 00:24:49,237 یه جورایی مثلِ... سال نوی چینی 328 00:24:49,635 --> 00:24:51,321 ،ولی شاید به جای هفت‌تیر 329 00:24:51,346 --> 00:24:53,212 ترجیح بدی نشانم رو ببینی 330 00:24:53,237 --> 00:24:54,834 همیشه برّاق نگهش می‌دارم 331 00:24:55,546 --> 00:24:57,079 مارشال ایالاتِ متحده 332 00:24:57,471 --> 00:24:59,970 تحتِ حمایت قدرت عقابِ شکوهمند آمریکایی 333 00:24:59,995 --> 00:25:03,917 و اگه اون پرنده‌ی شکاریِ پیر می‌تونست ،حرف بزنه، می‌گفت پسرم 334 00:25:03,942 --> 00:25:06,758 همین الان برو کنار ،چون هیچ قدرتی رو زمین نیست 335 00:25:06,783 --> 00:25:10,315 که بتونه مانع انجام وظیفه‌ی یه مأمور قانونِ آمریکا بشه 336 00:25:18,027 --> 00:25:20,627 می‌خوای دوباره همه‌ی اینا رو بگم؟ 337 00:25:43,761 --> 00:25:45,112 یه مشروب واسه خودم می‌ریزم 338 00:25:45,137 --> 00:25:47,573 مشروب میل داری؟ - ممنون، نه - 339 00:25:47,598 --> 00:25:51,221 ،چون خداوند شُبانِ من است ،و زمانی مرد خردمندی گفته 340 00:25:51,246 --> 00:25:54,424 «الکل دوستِ چاقو به دستِ تو است» 341 00:25:55,681 --> 00:25:57,135 خانواده‌ی من یه جای امنه 342 00:25:57,160 --> 00:25:59,049 حتی تو هم نمی‌تونی پیداشون کنی 343 00:25:59,426 --> 00:26:01,503 من دنبالِ خانواده‌ات نمی‌گردم 344 00:26:02,359 --> 00:26:04,229 هنوز پنجشنبه‌ست؟ 345 00:26:04,437 --> 00:26:06,878 به نظر میاد این روزها همه با هم می‌گذرن 346 00:26:07,885 --> 00:26:09,435 می‌دونم منظورت چیه 347 00:26:09,787 --> 00:26:12,486 من به شهرِ زیبای شما اومدم که یه کارِ ساده انجام بدم 348 00:26:12,511 --> 00:26:15,495 و به نظر میاد قرن‌ها از اومدنم گذشته ...و بازم 349 00:26:15,520 --> 00:26:17,353 ...من هنوز اینجام 350 00:26:17,561 --> 00:26:19,862 دائماً فریب خوردم 351 00:26:22,009 --> 00:26:24,775 من به اون زن‌ها گفتم هیچ آسیبی بهشون نمی‌رسه 352 00:26:25,549 --> 00:26:27,649 این من رو مسئول می‌کنه 353 00:26:31,418 --> 00:26:33,056 می‌تونم بهت بگم چی در مورد 354 00:26:33,081 --> 00:26:35,173 طرزِ فکر یه تبهکار یاد گرفتم؟ 355 00:26:35,600 --> 00:26:39,111 تبهکار به طور پیش فرض مسئولیت‌پذیری رو رد می‌کنه 356 00:26:39,136 --> 00:26:42,972 چون هویتش بر اساسِ فرار از مجازات شکل گرفته 357 00:26:43,076 --> 00:26:45,208 ...به طور مشابه، تبهکار 358 00:26:46,048 --> 00:26:47,588 ...تو 359 00:26:47,613 --> 00:26:50,780 ،نجابت و اصولِ اخلاقی رو رد می‌کنه ،چون اگه حقِ بزرگ‌تری باشه 360 00:26:50,805 --> 00:26:53,166 پس خود تبهکار همیشه در اشتباهه 361 00:26:54,103 --> 00:26:55,947 و تو به نظرم آدمی نمیای که 362 00:26:55,972 --> 00:26:57,604 فکر می‌کنه در اشتباهه 363 00:26:59,468 --> 00:27:00,713 به ندرت 364 00:27:00,738 --> 00:27:03,603 پس به این ترتیب اخلاقیات به فنا میره 365 00:27:04,344 --> 00:27:05,736 ولی جای خالیِ اخلاقیات رو 366 00:27:05,761 --> 00:27:08,895 یه سری مقررات پر می‌کنه 367 00:27:09,642 --> 00:27:11,911 ،نظامی از قوانین 368 00:27:11,936 --> 00:27:15,138 که اکثراً حولِ وفاداری شکل گرفتن 369 00:27:15,317 --> 00:27:17,478 و به این ترتیب، تبهکار خودش رو از 370 00:27:17,503 --> 00:27:19,783 دنیای مدنی جدا می‌کنه 371 00:27:22,744 --> 00:27:24,711 و بازم من اینجام 372 00:27:25,002 --> 00:27:28,064 مردِ خانواده. رهبرِ جامعه 373 00:27:28,608 --> 00:27:30,572 شمّاسِ کلیسا 374 00:27:31,392 --> 00:27:33,938 اوه، تبهکار قادره 375 00:27:33,963 --> 00:27:35,375 همه‌ی اینایی که گفتی باشه 376 00:27:35,967 --> 00:27:37,969 ولی همش یه حیله‌ست 377 00:27:38,334 --> 00:27:41,148 گرچه خودت ادعا می‌کنی که در ارزش‌های 378 00:27:41,173 --> 00:27:43,573 ،زنت یا واعظت سهیمی 379 00:27:43,868 --> 00:27:46,492 خدا می‌دونه که همش ریا و تزویره 380 00:27:46,867 --> 00:27:49,068 ازم بپرس چطوری انقدر مطمئنم 381 00:27:49,849 --> 00:27:51,469 چطوری انقدر مطمئنی؟ 382 00:27:51,494 --> 00:27:53,719 یه مردِ خانواده کوچک‌ترین پسرش رو در ازای 383 00:27:53,744 --> 00:27:56,245 قدرت و منافع مالی با دشمنش معامله می‌کنه؟ 384 00:28:00,990 --> 00:28:02,828 باید بری بیرون 385 00:28:06,566 --> 00:28:10,211 و بنابراین ناگزیر برمی‌گردیم 386 00:28:10,236 --> 00:28:11,634 ...به حرفِ اولت 387 00:28:11,659 --> 00:28:13,797 ،که گفتی، من در قبال اون زن‌ها مسئولیت دارم 388 00:28:13,822 --> 00:28:15,867 که هردوشون قاتل، دزد و دغلکارن 389 00:28:15,892 --> 00:28:17,617 ولی حالا، چون هر دو می‌دونیم 390 00:28:17,642 --> 00:28:20,443 تبهکار فقط وقتی قادر به عشق ورزیدن و وفاداریه 391 00:28:20,468 --> 00:28:23,727 ،که به نفع خودش تموم بشه 392 00:28:23,752 --> 00:28:25,922 من به نتیجه‌ی بعدی رسیدم 393 00:28:26,788 --> 00:28:28,787 هیچ مسئولیتی برات نداره 394 00:28:30,203 --> 00:28:32,070 از این به بعد نداره 395 00:28:35,894 --> 00:28:37,795 ،خلاصه بگم، پسر 396 00:28:38,102 --> 00:28:40,266 اگه تونستی پسرِ کوچیکت رو قربانی کنی 397 00:28:40,291 --> 00:28:42,359 مثل اسحاق تو کتابِ مقدس 398 00:28:42,901 --> 00:28:45,001 خب، پس لو دادنِ دوتا غریبه 399 00:28:45,026 --> 00:28:48,094 ...برای خلاص شدن از پیگرد دولتِ فدرال 400 00:28:49,582 --> 00:28:52,906 خب، حالا، این باید به آسونیِ نفس کشیدن باشه 401 00:29:04,660 --> 00:29:07,160 ازت خوشم میاد 402 00:29:09,613 --> 00:29:11,813 ما مورمون‌ها آدم‌های خیلی مهربونی هستیم 403 00:29:11,838 --> 00:29:13,371 نه 404 00:29:13,536 --> 00:29:15,569 راستش خیلی نامهربونی 405 00:29:16,117 --> 00:29:18,875 ولی مشکل نحوه‌ی نامهربون بودنته 406 00:29:19,569 --> 00:29:21,903 انگار داری بهم لطف می‌کنی 407 00:29:25,633 --> 00:29:28,399 اونا سوارِ قطار ساعت 10 به مقصد فیلادلفیا میشن 408 00:29:29,448 --> 00:29:31,448 این رو از من نشنیدی 409 00:29:34,371 --> 00:29:36,726 دیدی؟ 410 00:29:38,315 --> 00:29:41,008 می‌دونستم می‌تونیم حل و فصلش کنیم 411 00:29:41,491 --> 00:29:44,892 اگه فقط... کمی اراده به خرج بدیم 412 00:29:48,711 --> 00:29:50,711 می‌خوای یه نصیحتی بهت بکنم؟ 413 00:29:52,348 --> 00:29:55,082 ،وقتی از مرزِ ایالت رد شدی .دیگه برنگرد 414 00:29:55,357 --> 00:29:58,190 میزوری دیگه برات جای امنی نیست 415 00:29:59,925 --> 00:30:01,925 روزِ خوبی داشته باشید 416 00:30:08,830 --> 00:30:09,900 ،با علامتِ من 417 00:30:09,925 --> 00:30:12,299 تیمِ آلفا از درهای اصلی وارد میشه 418 00:30:12,323 --> 00:30:14,509 تیم بتا از درِ عقب نفوذ می‌کنه 419 00:30:16,293 --> 00:30:18,463 کسی می‌خواد به منم بگه کجاش خنده‌دار بود؟ 420 00:30:20,589 --> 00:30:24,644 ،باشه. قطارِ ساعت 10 به مقصد فیلادلفیاست .ریلِ سه 421 00:30:25,298 --> 00:30:27,525 یادتون باشه، این اشخاص 422 00:30:27,550 --> 00:30:30,250 باید مسلّح و به شدت خطرناک در نظر گرفته بشن 423 00:30:30,275 --> 00:30:31,863 سؤالی دارید؟ 424 00:30:33,533 --> 00:30:36,566 پس بیاید خاضعانه به آیه‌ی سوم مزمور 91 گوش بدیم 425 00:30:37,938 --> 00:30:41,073 ...قطعاً او تو را از دام صیاد خواهد رهانید» 426 00:30:41,426 --> 00:30:43,582 و از وبای مرگبار 427 00:30:44,048 --> 00:30:46,649 «به پرهای خود تو را خواهد پوشانید 428 00:30:47,814 --> 00:30:48,879 آمین 429 00:30:48,904 --> 00:30:50,737 آمین 430 00:30:51,191 --> 00:30:52,825 مرخصید 431 00:31:07,496 --> 00:31:10,216 اگه اشکالی نداره، منم می‌خوام بیام 432 00:31:12,323 --> 00:31:14,980 ببین، مدتیه به حرفی که زدی فکر می‌کنم 433 00:31:16,325 --> 00:31:18,225 فقط می‌خوام دوباره پلیس باشم 434 00:31:18,554 --> 00:31:20,520 بی شیله پیله. تمام و کمال 435 00:31:21,909 --> 00:31:23,333 البته، شریک 436 00:31:23,358 --> 00:31:25,258 فقط یه چیزی بهم بگو 437 00:31:25,283 --> 00:31:26,750 کی پشتِ تلفن بود؟ 438 00:31:27,105 --> 00:31:28,629 ،و قبل از این که دروغ بگی 439 00:31:28,654 --> 00:31:30,988 فقط بدون که هیچ آدم یا هیولایی نتونسته 440 00:31:31,013 --> 00:31:33,981 از وقتی که هیتلر هنوز تو مـیخونه‌ها سخنرانی می‌کرد من رو گول بزنه 441 00:31:38,182 --> 00:31:39,941 لوی کنون بود 442 00:31:42,400 --> 00:31:44,000 ادامه بده 443 00:31:45,724 --> 00:31:48,058 می‌خواد مطمئن شم اون دخترها رو گیر میاری 444 00:31:48,675 --> 00:31:50,543 نمی‌خواد برگردن سراغش 445 00:31:50,855 --> 00:31:52,429 چجوری گیرشون بیارم؟ 446 00:31:52,454 --> 00:31:53,871 ...فقط 447 00:31:53,896 --> 00:31:55,629 مطمئن شم دستگیر بشن 448 00:31:56,024 --> 00:31:57,524 یا کشته بشن 449 00:32:01,755 --> 00:32:03,154 خیلی خب پس 450 00:32:04,716 --> 00:32:06,433 حالا، حرف‌هایی که در مورد این می‌زدی 451 00:32:06,458 --> 00:32:09,332 که دوباره می‌خوای پلیس بشی چی؟ 452 00:32:10,071 --> 00:32:11,754 ...من 453 00:32:13,736 --> 00:32:17,070 این... این یه انتخاب نیست 454 00:32:17,383 --> 00:32:19,283 من یه مرضی دارم 455 00:32:19,308 --> 00:32:21,355 ،وقتی بچه بودم 456 00:32:21,380 --> 00:32:23,683 «معلم‌ها بهم می‌گفتن «بیش از حد حساس 457 00:32:24,222 --> 00:32:26,755 روان‌پزشکِ ارتش بهم گفت ...زیادی نگران میشم، که 458 00:32:26,787 --> 00:32:29,021 چطور میشه آدم وسطِ جنگ زیادی نگران بشه؟ 459 00:32:30,196 --> 00:32:32,096 ...اون لقب‌هایی که بهم دادی 460 00:32:32,393 --> 00:32:34,660 ...عصبی، خُل و چل 461 00:32:35,089 --> 00:32:36,762 تمام عمرم این القاب رو شنیدم 462 00:32:38,071 --> 00:32:40,246 ،فقط این رو می‌دونم که وقتی رئیسم 463 00:32:40,271 --> 00:32:41,870 و قدرت دستمه احساسِ بهتری دارم 464 00:32:42,236 --> 00:32:44,136 واسه همین بود که پلیس شدم 465 00:32:44,314 --> 00:32:46,080 می‌دونی، چون پلیس‌ها قدرت دارن 466 00:32:46,324 --> 00:32:47,833 پس، حالا وقتی تو خیابونم. رئیسم 467 00:32:47,857 --> 00:32:51,043 ،جز این که، از قرار معلوم پلیس بودن خیلی خطرناکه 468 00:32:51,068 --> 00:32:52,968 خطرناک من رو مضطرب می‌کنه 469 00:32:53,316 --> 00:32:56,246 پس من... با تبهکارهای خیابونی معامله می‌کنم 470 00:32:56,572 --> 00:32:59,414 ،چند دلار می‌گیرم .خلاف‌هاشون رو نادیده می‌گیرم 471 00:33:00,387 --> 00:33:02,721 خطرِ کمتر، ولی همزمان قدرتِ کمتر 472 00:33:04,423 --> 00:33:06,402 پس در نتیجه دوباره همون احساس میاد سراغم 473 00:33:07,117 --> 00:33:08,616 ...انگار 474 00:33:08,980 --> 00:33:11,511 دارم تو خشکی غرق میشم 475 00:33:19,466 --> 00:33:21,466 می‌دونی چی نگرانم می‌کنه؟ 476 00:33:23,319 --> 00:33:25,613 ،وقتی بمیرم که هنوز کارِ ناتموم دارم 477 00:33:25,638 --> 00:33:27,037 ناگهان غافلگیر شم 478 00:33:28,508 --> 00:33:30,441 مرگِ خیلی اسف‌باریه 479 00:33:33,594 --> 00:33:35,928 پس بذار یه راه نجات پیش پات بذارم 480 00:33:36,487 --> 00:33:37,831 ،اگه می‌خوای مثلِ یه مرد بمیری 481 00:33:37,856 --> 00:33:39,722 باید مثلِ یه مرد زندگی کنی 482 00:33:43,401 --> 00:33:44,900 حاضرم 483 00:33:47,363 --> 00:33:49,269 پس بزن بریم 484 00:34:15,854 --> 00:34:17,654 می‌خوام برم یکم شیرینی بخرم 485 00:34:17,679 --> 00:34:20,271 این شیرینی دوستی یکی از همین روزها به کشتنت میده 486 00:34:20,296 --> 00:34:22,404 یه آبنبات هم واسه تو می‌گیرم 487 00:34:22,672 --> 00:34:24,672 پس برو بخر، زود باش 488 00:34:31,451 --> 00:34:33,050 چی می‌خواید، آقا؟ 489 00:34:33,303 --> 00:34:35,014 ،پنج تا از اون شکلات‌های کلارک بهم بده 490 00:34:35,039 --> 00:34:37,717 سه تا بیت-او-هانی و چندتا آبا-زبا 491 00:35:00,498 --> 00:35:02,685 نامت مقدس باد 492 00:35:09,745 --> 00:35:11,849 ،پنج سرخ‌پوست، شیش سرخ‌پوست ...چهار سرخ‌پوست، پنج سرخ‌پوست 493 00:35:11,873 --> 00:35:14,209 غمت نباشه، پالامینو 494 00:35:16,396 --> 00:35:18,498 تو همچین مواقعی حکیمانه‌ترین کلماتی 495 00:35:18,523 --> 00:35:20,826 که تو عمرم شنیدم رو به یاد میارم 496 00:35:20,851 --> 00:35:22,521 و بابت غم‌انگیز بودن بیتِ آخرش 497 00:35:22,546 --> 00:35:25,256 من رو ببخش، ولی گوش کن 498 00:35:27,379 --> 00:35:30,271 ،پلیکانِ شگفت‌انگیز را ببین» 499 00:35:30,296 --> 00:35:33,010 ،که منقارش بیش از شکمش جا دارد 500 00:35:33,035 --> 00:35:35,535 می‌تواند غذای یک هفته‌اش را در منقارش نگه دارد 501 00:35:35,560 --> 00:35:38,350 «در عجبم چگونه می‌تواند چنین کاری کند 502 00:35:42,889 --> 00:35:44,482 بزن بریم 503 00:35:45,302 --> 00:35:48,295 ...شیش سرخ‌پوست، هفت 504 00:36:09,036 --> 00:36:10,865 احمق. احمق 505 00:36:31,925 --> 00:36:32,991 ‌ 506 00:36:33,584 --> 00:36:35,850 شاید دلم واسه اینجا تنگ شه 507 00:36:35,875 --> 00:36:37,573 تازه داشتم بهش عادت می‌کردم 508 00:36:37,943 --> 00:36:39,798 هردو داشتیم به اینجا عادت می‌کردیم 509 00:36:39,823 --> 00:36:42,053 حمله کردن به اون ایتالیایی‌ها 510 00:36:42,078 --> 00:36:43,879 یکی از باحال‌ترین کارهایی بود که تو عمرم کردم 511 00:36:43,904 --> 00:36:46,137 خیلی خوش گذشت 512 00:36:53,426 --> 00:36:56,560 هدفِ ما اینه که زنده دستگیرشون کنیم 513 00:36:56,748 --> 00:36:58,394 ،ولی اگه باهاتون درگیر شدن 514 00:36:58,419 --> 00:36:59,918 سرِ جاشون نفله‌شون کنید 515 00:36:59,943 --> 00:37:01,509 بریم 516 00:37:23,064 --> 00:37:25,045 چیزی به رسیدنِ قطار نمونده 517 00:39:38,188 --> 00:39:41,853 !بگیرید که اومد، پلیس‌های کثافت 518 00:40:05,723 --> 00:40:08,645 فقط برو. برو 519 00:40:08,670 --> 00:40:10,571 برو. فقط برو 520 00:40:10,596 --> 00:40:12,483 !برو. برو. برو 521 00:40:12,508 --> 00:40:14,774 !برو! برو! برو 522 00:40:49,612 --> 00:40:51,821 ،یه سرخ‌پوست، دو سرخ‌پوست .سه سرخ‌پوست کوچولو 523 00:40:51,846 --> 00:40:53,757 ،چهار سرخ‌پوست، پنج سرخ‌پوست 524 00:40:54,496 --> 00:40:55,858 ...شیش 525 00:40:55,883 --> 00:40:57,171 خدای من 526 00:40:57,903 --> 00:40:59,679 ...ده 527 00:40:59,979 --> 00:41:02,093 ...یه سرخ‌پوست، دو سرخ‌پوست 528 00:41:02,118 --> 00:41:04,234 ...پنج، شیش 529 00:41:05,963 --> 00:41:08,093 ...ده پسر کوچولوی سرخ‌پوست. ده 530 00:41:09,737 --> 00:41:11,170 ...هفت 531 00:41:16,868 --> 00:41:18,593 ...ده پسر کوچولوی سرخ‌پوست 532 00:41:32,546 --> 00:41:34,553 !اسلحه‌تون رو بندازید 533 00:41:37,187 --> 00:41:38,932 !همین الان بندازیدشون، خانم‌ها 534 00:41:41,601 --> 00:41:44,000 این طرف، گرفتم‌شون 535 00:41:44,566 --> 00:41:46,400 گلوله‌شون تموم شد 536 00:41:50,826 --> 00:41:52,792 آفرین، وف 537 00:41:53,913 --> 00:41:56,128 یالا. به کمکت نیاز دارم 538 00:41:58,805 --> 00:42:00,171 بهشون دستبند بزن 539 00:43:20,992 --> 00:43:23,171 ...چهار سرخ‌پوست، پنج سرخ‌پوست 540 00:43:24,608 --> 00:43:27,312 ...چهار سرخ‌پوست، پنج سرخ‌پوست 541 00:44:13,620 --> 00:44:15,250 !جوستو 542 00:44:24,937 --> 00:44:26,812 بیا بخور 543 00:44:39,980 --> 00:44:43,117 کالامیتا کجاست؟ .نمی‌تونم پیداش کنم 544 00:44:46,154 --> 00:44:48,640 فرستادمش دنبالِ میلیگان و پسره 545 00:44:49,082 --> 00:44:50,539 هان؟ 546 00:44:51,048 --> 00:44:54,383 ،آنتون قرار بود به پسره شلیک کنه 547 00:44:54,895 --> 00:44:57,492 ،ولی... میلیگان اول بهش شلیک کرد 548 00:44:57,517 --> 00:44:59,306 پسره رو برداشت و فرار کردن 549 00:44:59,929 --> 00:45:02,332 پس کالامیتا قراره ردشون رو بزنه 550 00:45:04,854 --> 00:45:07,570 پس تو به دشمن‌مون گفتی پسرش مُرده؟ 551 00:45:10,432 --> 00:45:13,800 از کجا می‌دونستی ایرلندی یه راست نمیره پیشش؟ 552 00:45:21,997 --> 00:45:23,126 ‌ 553 00:45:23,151 --> 00:45:24,720 ...جوستو 554 00:45:24,745 --> 00:45:26,078 مارِ پیتون 555 00:45:29,362 --> 00:45:30,369 نه، بیا بغلم 556 00:45:30,394 --> 00:45:32,027 بیا بغلم، بیا بغلم 557 00:45:32,052 --> 00:45:34,072 بهت افتخار می‌کنم 558 00:45:34,097 --> 00:45:36,228 بچه‌ها! بیاید تو 559 00:45:36,253 --> 00:45:38,181 هوا خیلی سرده - یکم دیگه میایم، مامان - 560 00:45:38,206 --> 00:45:40,290 نه، الان بیاید، قبل از این که سرما بخورید 561 00:45:40,315 --> 00:45:42,215 ما دیگه پسر بچه نیستیم 562 00:45:42,692 --> 00:45:44,322 سرما نمی‌خوریم 563 00:45:44,631 --> 00:45:45,642 ‌ 564 00:45:45,667 --> 00:45:47,334 انقدر بهتون برخورد، هان؟ 565 00:45:47,359 --> 00:45:50,806 و منم فقط یه پیرزنِ بیچاره‌ام که پسرهاش رو دوست داره 566 00:45:50,831 --> 00:45:53,548 اوه، مامان، می‌دونی، ما دوستت داریم 567 00:45:53,730 --> 00:45:56,376 داریم در مورد کار و کاسبی حرف می‌زنیم 568 00:45:56,401 --> 00:45:57,767 پول - بیاید تو - 569 00:45:57,792 --> 00:45:59,369 زود باشید 570 00:46:50,774 --> 00:46:52,064 !بریم 571 00:47:10,015 --> 00:47:11,015 !جوستو 572 00:47:11,040 --> 00:47:12,064 !گائیتانو 573 00:47:12,089 --> 00:47:13,822 خوبی؟ - آره - 574 00:47:14,016 --> 00:47:15,494 خوبی؟ 575 00:47:20,018 --> 00:47:28,018 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :. 576 00:47:28,042 --> 00:47:36,042 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.