1
00:00:14,124 --> 00:00:21,124
زندگی چیزی نیست جز رقابتی که»
«برندهاش مجرم است و بازندهاش قربانی
برتراند راسل--
2
00:02:05,264 --> 00:02:10,264
« کاشف پلوتون »
3
00:02:24,251 --> 00:02:26,985
!شیش ساعت کیری
4
00:02:27,307 --> 00:02:29,507
مجبور بودم توی کفشم بشاشم
5
00:02:32,722 --> 00:02:34,788
کجاییم؟
6
00:02:36,600 --> 00:02:38,207
پلوتون
7
00:02:40,106 --> 00:02:41,872
پس دوباره بهم بگو
8
00:02:41,897 --> 00:02:43,080
اون اومد دیدنت
9
00:02:43,080 --> 00:02:44,580
تفنگ لازم داشت
10
00:02:44,605 --> 00:02:46,980
.اونا همتونو میکُشن
اینو میدونی، نه؟
11
00:02:47,005 --> 00:02:48,982
،کالامیتا. دوباره بهم بگو
12
00:02:49,007 --> 00:02:51,064
وگرنه میبندمت به سپر عقب و
میتونی دنبال ماشین بدوئی
13
00:02:51,089 --> 00:02:52,822
خدایا
14
00:02:53,258 --> 00:02:55,154
...اون اومد دنبال یکم تجهیزات
15
00:02:55,179 --> 00:02:57,947
...تفنگ، اسلحه کمری
گفتش میخواد بزنه به جاده
16
00:02:57,972 --> 00:03:00,290
باید یه سری رو توی کانزاس میکُشت
17
00:03:00,484 --> 00:03:02,298
کانزاس یه ایالتـه
18
00:03:02,323 --> 00:03:04,696
گفتم که، لیبرتی یا لیبرال
19
00:03:04,721 --> 00:03:06,017
کی رو باید بکُشه؟
20
00:03:06,042 --> 00:03:08,642
نمیدونم. یه سوئدی؟ یه ایرلندی؟
21
00:03:09,368 --> 00:03:11,853
لعنت، پسر، میشه از صندوق عقب بیام بیرون؟
22
00:03:11,878 --> 00:03:13,782
!نکن...نه! خدایا
23
00:03:47,768 --> 00:03:50,095
تابحال یه کرهای دیدی؟
24
00:03:50,120 --> 00:03:51,419
چی گفتی؟
25
00:03:51,444 --> 00:03:53,931
من تابحال یه کرهای ندیدم
26
00:03:54,459 --> 00:03:57,595
ولی رئیسجمهور ترومن میگه که
،باید پسرمو بفرستم اونجا
27
00:03:57,620 --> 00:03:59,235
تا بهشون شلیک کنه
28
00:04:01,711 --> 00:04:03,777
یه بار یه خانم اهل تایلند رو دیدم
29
00:04:03,879 --> 00:04:05,884
نمیدونم بهش چی میگن
30
00:04:06,292 --> 00:04:09,423
...رادیو گفتش آسمونِ صاف ولی
31
00:04:09,448 --> 00:04:11,876
من حس میکنم قراره بارون بیاد
32
00:04:12,255 --> 00:04:14,626
ندیدی یه ایتالیایی از اینجا رد شه؟
33
00:04:14,878 --> 00:04:16,985
طرف خیلی لاغره
34
00:04:17,244 --> 00:04:18,985
یه کت قرمز تنشـه؟
35
00:04:19,425 --> 00:04:22,517
بیشتر مزرعهدار اینورا به پُستمون میخوره
36
00:04:22,542 --> 00:04:25,468
کسایی که دنبال رستگاری متُدیسم یا
37
00:04:25,493 --> 00:04:27,875
لوتریانیسم مقدسن
38
00:04:28,282 --> 00:04:31,782
واسه هر نوشابه، اگه موقع پول دادن
،یه نقل قول از انجیل هم بگی
39
00:04:31,807 --> 00:04:33,704
اِم و هنری ده درصد بهت تخفیف میدن
40
00:04:33,729 --> 00:04:36,658
دیروز از اینجا رد شده، شایدم امروز صبح
41
00:04:37,080 --> 00:04:39,748
خیلی نمیتونه ازم جلوتر باشه
42
00:04:40,061 --> 00:04:41,259
هی، هی، هی
43
00:04:41,284 --> 00:04:43,610
واسه چی وایسادی؟ بیا بریم
44
00:04:43,635 --> 00:04:44,701
هی
45
00:04:44,726 --> 00:04:46,048
!هی
46
00:04:46,073 --> 00:04:47,498
...پسر
47
00:04:47,853 --> 00:04:49,048
،به من ربطی نداره
48
00:04:49,073 --> 00:04:52,742
ولی اصلاً نگران اون همه داد و بیدادِ
توی صندوق عقبت نیستی؟
49
00:04:52,767 --> 00:04:54,610
بیا بریم
50
00:04:54,635 --> 00:04:56,140
نه -
هی -
51
00:04:56,165 --> 00:04:57,915
اینجا ولم نکن
52
00:04:58,355 --> 00:05:01,779
،خب، ما تنها پمپ بنزینِ این دور و اطرافیم
53
00:05:01,804 --> 00:05:04,015
،پس اگه این یارو داره میاد این طرف
54
00:05:04,040 --> 00:05:06,376
بالاخره میبینیمش
55
00:05:13,680 --> 00:05:16,806
میشه ماشینمو عقب پارک کنم و منتظر بمونم؟
56
00:05:18,180 --> 00:05:20,525
خب، اِم و هنری رفتن کلیسا
57
00:05:20,550 --> 00:05:22,696
همونطور که گفتم، خیلی مذهبیان
58
00:05:23,232 --> 00:05:26,433
یکشنبهها معمولاً تا شب
خبری ازشون نمیشه
59
00:05:26,738 --> 00:05:30,149
بازم نباید با غریبهها وقت تلف کنم
60
00:05:40,510 --> 00:05:43,043
میتونم کمکت کنم این دیوارا رو رنگ کنی
61
00:05:45,385 --> 00:05:47,824
اگه منظورت از کمک اینه که
یه نوشیدنی برام میخری و
62
00:05:47,849 --> 00:05:49,868
،حین کار کردنت میگیرم میشینم
63
00:05:49,893 --> 00:05:51,544
پس قبولـه
64
00:05:53,586 --> 00:05:56,989
هی. کجا رفتی؟
65
00:06:20,705 --> 00:06:22,139
یالا
66
00:06:22,436 --> 00:06:24,035
باید کار کنیم
67
00:06:24,552 --> 00:06:26,085
چجور کاری؟
68
00:06:26,556 --> 00:06:28,216
این ساختمون رو رنگ میکنیم
69
00:07:34,358 --> 00:07:36,731
بفرمایید، اعلیحضرت
70
00:07:45,997 --> 00:07:48,411
،شما پسربچهها واقعاً فکر میکنید
میتونید همه چی رو بگردونید؟
71
00:07:48,608 --> 00:07:51,109
یه بار هم یه سفیدپوستی
پدرم رو پسربچه صدا کرد
72
00:07:52,449 --> 00:07:54,623
،دندونهای چوبی نصیبش شد
73
00:07:54,815 --> 00:07:56,481
درست مثل جورج واشینگتن
74
00:07:56,506 --> 00:07:58,123
آره، آره
75
00:08:00,417 --> 00:08:02,146
...به شخصه
76
00:08:02,722 --> 00:08:05,131
من موافق برابریِ شما رنگینپوستام
77
00:08:05,366 --> 00:08:07,598
،یعنی، چرا همه چی باید به رؤسا برسه
78
00:08:07,623 --> 00:08:09,523
وقتی ماییم که توی کثافت زندگی میکنیم و
79
00:08:09,548 --> 00:08:12,416
واسه یه لقمه نون زحمت میکشیم؟ -
اوه -
80
00:08:12,758 --> 00:08:14,503
پس حالا یکی از مایی؟
81
00:08:15,885 --> 00:08:17,620
نه، من اینو نگفتم
82
00:08:18,279 --> 00:08:19,878
...فقط
83
00:08:20,049 --> 00:08:22,075
یه لاکپشت رو فرض کن
84
00:08:22,100 --> 00:08:23,175
لاکپشت؟
85
00:08:23,200 --> 00:08:24,899
لاکپشتِ پادشاه
86
00:08:25,193 --> 00:08:27,761
اون به هر چیزی که
توی دیدشـه، حکومت میکنه
87
00:08:27,973 --> 00:08:29,566
ولی اون یه لاکپشتـه، پس خیلی
88
00:08:29,591 --> 00:08:31,825
قدم و قامتی نداره -
برت میگردونم توی صندوق عقب -
89
00:08:31,850 --> 00:08:33,378
نه، نه
90
00:08:33,403 --> 00:08:35,058
گوش کن چی میگم
91
00:08:35,620 --> 00:08:38,277
پس این لاکپشت پادشاه دوتا
از افرادش رو خبر میکنه و
92
00:08:38,302 --> 00:08:40,098
بهشون میگه برن روی همدیگه
93
00:08:40,122 --> 00:08:41,588
میدونی، مثل یه نردبون
94
00:08:41,994 --> 00:08:44,061
و اون میره روی پشتشون
95
00:08:44,289 --> 00:08:47,519
،پس حالا جاهای بیشتری رو میبینه
ولی بازم تقریباً 15 متر دید داره
96
00:08:47,826 --> 00:08:50,193
پس لاکپشتهای بیشتری رو خبر میکنه
97
00:08:50,342 --> 00:08:53,480
و یکی یکی میرن روی پشت همدیگه
98
00:08:53,855 --> 00:08:55,917
و اون هم میره بالا
99
00:08:56,566 --> 00:08:58,667
تا اینکه تمام لاکپشتها یه جا جمع میشن
100
00:08:58,969 --> 00:09:00,355
...و لاکپشت پادشاه قصهمون
101
00:09:00,380 --> 00:09:02,425
اوه، میتونه چندین مایل رو ببینه
102
00:09:03,050 --> 00:09:04,660
...ولی
103
00:09:05,209 --> 00:09:07,253
...اونایی که اون پایینن
104
00:09:07,730 --> 00:09:09,545
دارن له میشن
105
00:09:11,175 --> 00:09:13,386
...و حرفم اینه که
106
00:10:30,110 --> 00:10:40,110
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
107
00:10:40,134 --> 00:10:50,134
ترجمه از آریـن و سینا صداقت
.: SinCities & Cardinal :.
108
00:11:00,076 --> 00:11:03,694
« کاشف پلوتون »
109
00:11:04,203 --> 00:11:06,148
امروز ما در نبردی
110
00:11:06,172 --> 00:11:08,146
نهایی و تمام عیار
111
00:11:08,171 --> 00:11:10,072
بین خداناباوری کمونیستی و
112
00:11:10,097 --> 00:11:12,331
مسیحیت دموکراتیک هستیم
113
00:11:12,593 --> 00:11:14,210
قهرمانان امروزی کمونیسم
(یک روز قبل)
114
00:11:14,235 --> 00:11:16,369
این زمان را انتخاب کردهاند
(یک روز قبل)
115
00:11:16,394 --> 00:11:19,194
و مردم، وضعیت جدیـه. واقعاً جدیـه
116
00:11:19,219 --> 00:11:21,030
،وقتی یک دموکراسی بزرگ نابود میشود»
117
00:11:21,055 --> 00:11:23,553
،به خاطر دشمنان خارجی نخواهد بود
118
00:11:23,578 --> 00:11:26,990
«بلکه کار دشمنان داخلی خواهد بود
119
00:11:27,348 --> 00:11:28,897
اینجا در دست من لیستی
120
00:11:28,922 --> 00:11:30,823
متشکل از 205 اسم قرار دارد که
121
00:11:30,848 --> 00:11:32,562
...به وزیر اطلاع دادند که
122
00:11:35,779 --> 00:11:37,803
چقدر دیگه مونده؟
123
00:11:38,306 --> 00:11:40,939
چند ساعت، به روز نمیکشه
124
00:11:47,422 --> 00:11:52,422
« لیبرال، کانزاس »
125
00:12:00,614 --> 00:12:02,593
اون چیه؟
126
00:12:03,445 --> 00:12:05,444
یه جایی که توش بمونیم
127
00:12:06,338 --> 00:12:08,007
دو سه شب
128
00:12:08,478 --> 00:12:10,382
تا یکم تمرکز کنیم
129
00:13:00,905 --> 00:13:02,738
این بوی چیه؟
130
00:13:04,108 --> 00:13:05,714
هوای تازه
131
00:13:11,526 --> 00:13:15,573
132
00:13:15,598 --> 00:13:17,776
چی نوشته؟
133
00:13:18,440 --> 00:13:20,768
موقع خواب هم مراقب باش
134
00:13:21,045 --> 00:13:22,678
ها؟
135
00:13:32,229 --> 00:13:34,565
واسه یکی دو شب اتاق میخوایم
136
00:13:34,749 --> 00:13:37,464
پلیموت راک» یا «ساترز میل»؟»
(اسم آثار تاریخی)
137
00:13:37,940 --> 00:13:39,331
چی؟
138
00:13:39,356 --> 00:13:41,554
،اینجا همه چی اصولی داره
139
00:13:41,579 --> 00:13:43,179
پس لازمـه بفهمم باید کجا بذارمتون
140
00:13:43,204 --> 00:13:45,862
پلیموت راک» یا «ساترز میل»؟»
141
00:13:46,612 --> 00:13:47,815
،خب
142
00:13:47,840 --> 00:13:49,998
توی کالیفرنیاست، درسته؟
143
00:13:50,587 --> 00:13:52,901
مککارتی یا آیزنهاور؟
144
00:13:52,926 --> 00:13:55,293
اوه، ما سیاست رو دنبال نمیکنیم
145
00:13:55,575 --> 00:13:57,675
پس شد آیزنهاور
146
00:13:58,430 --> 00:14:00,363
...و سؤال آخر
147
00:14:01,167 --> 00:14:03,416
عهد عتیق یا جدید؟
148
00:14:04,378 --> 00:14:07,168
توی کدومش آدم دوباره متولد میشه؟
149
00:14:07,487 --> 00:14:08,987
پس شد عهد جدید
150
00:14:09,012 --> 00:14:11,839
اتاقتون توی سمت غربیـه
151
00:14:12,189 --> 00:14:14,123
ساکی ندارید؟
152
00:14:14,148 --> 00:14:15,745
نه
153
00:14:16,581 --> 00:14:19,618
اون کُلفتتـه؟ -
ما هوای همدیگه رو داریم -
154
00:14:19,643 --> 00:14:20,737
همم
155
00:14:20,762 --> 00:14:23,339
خواهرا چندان از رنگینپوستا خوششون نمیاد
156
00:14:23,554 --> 00:14:27,289
خواهرا یعنی راهبهها؟ -
نه. یعنی خواهرا -
157
00:14:27,799 --> 00:14:31,540
پیکولا و آیولا کرامب. اونا مالکای اینجان
158
00:14:31,565 --> 00:14:32,565
،و همونطور که گفتم
159
00:14:32,590 --> 00:14:35,057
خیلی از رنگینپوستا خوششون نمیاد
160
00:14:36,674 --> 00:14:38,232
میفهمم. یالا، بچهجون
161
00:14:38,265 --> 00:14:41,354
میریم یه جای دیگه -
صبر کنید -
162
00:14:41,689 --> 00:14:43,299
من که نگفتم قانونی دارن
163
00:14:43,324 --> 00:14:45,683
فقط گفتم از ما خوششون نمیاد
164
00:14:45,815 --> 00:14:48,024
دور و برشون آفتابی نشید و
مشکلی براتون پیش نمیاد
165
00:14:48,049 --> 00:14:50,578
یالا. اینجا رو نشونتون میدم
166
00:14:52,482 --> 00:14:54,715
،اینجا اتاق نشیمنـه
167
00:14:54,740 --> 00:14:57,729
برای بازیهای تختهای و صحبت کردن
168
00:14:59,128 --> 00:15:00,447
همم
169
00:15:07,830 --> 00:15:09,471
این خطـه که همه جا هست چیه؟
170
00:15:09,651 --> 00:15:12,971
«خب، خواهرا از دوران «داست بول
(دوران طوفانهای شنی شدید)
171
00:15:12,996 --> 00:15:14,815
با هم کنار نیومدن
172
00:15:14,840 --> 00:15:17,674
ولی هر دوشون روی
،مالکیت اینجا ادعا دارن
173
00:15:17,714 --> 00:15:20,581
پس من از همتون سؤال میپرسم و
،با توجه به جوابهاتون
174
00:15:20,606 --> 00:15:23,143
شما رو میفرستم غرب یا شرق
175
00:15:23,779 --> 00:15:25,432
چرا غرب یا شرق؟
176
00:15:25,457 --> 00:15:27,758
چرا اینطوریـه و اونطوری نیست؟
177
00:15:27,783 --> 00:15:29,964
فقط همینـه که هست
178
00:15:38,120 --> 00:15:40,254
اینجا اتاق تو و پسرهست
179
00:15:43,277 --> 00:15:44,721
هی
180
00:15:52,362 --> 00:15:54,409
سرویس بهداشتی پایین راهروئـه
181
00:15:54,434 --> 00:15:56,237
حولهها توی کمدن
182
00:15:56,262 --> 00:15:58,329
،اگه چیز دیگهای لازم داشتید
،احتمالاً نداریم
183
00:15:58,354 --> 00:16:00,394
ولی درخواستش ضرری نداره
184
00:16:00,614 --> 00:16:03,315
من گشنمـه -
خب، هر شب ساعت 5 -
185
00:16:03,340 --> 00:16:04,828
شام روی میزه
186
00:16:04,853 --> 00:16:07,352
ماهی سوخاری، شایدم کمی سیبزمینی
187
00:16:07,377 --> 00:16:08,690
لوبیا سبز کنسروی
188
00:16:08,715 --> 00:16:12,550
چیز زیادی نیست، ولی بهتر از
آبپز کردن کفشهاتونـه
189
00:16:25,438 --> 00:16:26,987
این یکی مال من
190
00:16:29,949 --> 00:16:31,949
چندتا کتاب توی اتاق دیدم
191
00:16:32,229 --> 00:16:34,079
میتونی تا برمیگردم مطالعه کنی
192
00:16:35,461 --> 00:16:37,194
کجا میری؟
193
00:16:37,219 --> 00:16:39,956
،برای اینکه قایم بشیم و پیدامون نکنن
پول لازم داریم
194
00:16:42,253 --> 00:16:45,254
یه مقداری توی شهر پنهان کردم
195
00:16:47,206 --> 00:16:50,003
باید برم و گیرش بیارم. تنهایی
196
00:16:50,578 --> 00:16:54,065
ولی یه بیمار توی اتاق بغلـه
197
00:16:54,090 --> 00:16:55,870
کلاً باند پیچی شده
198
00:16:58,255 --> 00:17:00,096
اون هم یه آدمـه
199
00:17:01,407 --> 00:17:03,971
،اگه نتونستی فرار کنی
همون کاری رو بکن که تمرین کردیم
200
00:17:04,511 --> 00:17:07,018
رون، شکم، سینه
201
00:17:09,369 --> 00:17:12,103
نمیشه با تو بیام؟ -
نه. یادت باشه -
202
00:17:12,448 --> 00:17:15,281
،اگه برنگشتم
یا مُردم یا افتادم زندان
203
00:18:01,680 --> 00:18:03,151
به خشکی شانس
204
00:18:11,355 --> 00:18:14,643
،میبینید که این در برابر سرما مقاومـه
205
00:18:14,668 --> 00:18:16,057
پس غذاتون خراب نمیشه
206
00:18:16,082 --> 00:18:17,527
...بذارید یکم دربارهی کنمور براتون بگم
207
00:18:17,551 --> 00:18:19,354
الان خدمت میرسم، رفیق
208
00:18:19,649 --> 00:18:23,464
با کنمور دیگه موقع آشپزی
هیچ مشکلی ندارید
209
00:18:23,489 --> 00:18:26,264
باید از شوهرم بپرسم -
اوه، باشه -
210
00:18:26,289 --> 00:18:27,995
یه بروشور میخواید، خانم؟ -
نه -
211
00:18:28,020 --> 00:18:30,112
باشه. روز خوبی داشته باشید
212
00:18:32,207 --> 00:18:34,807
سال نوتون مبارک...پیشاپیش
213
00:18:34,832 --> 00:18:36,729
فروشگاه خوراک دامی چی شده؟
214
00:18:36,977 --> 00:18:39,711
خب، خانم جینجرلیِ پیر هر سه پسرش رو
215
00:18:39,736 --> 00:18:43,229
،توی جنگ جهانی از دست داد
،پس به خاطر غم و اندوه زیادی که داشت
216
00:18:43,254 --> 00:18:45,526
همه چی رو سپرد دست برادرش ویرجیل و
217
00:18:45,551 --> 00:18:48,754
اون هم بلافاصله ثروت خانواده رو
سر قمار به باد داد
218
00:18:52,785 --> 00:18:55,486
قبلاً...یه دیوار اینجا بود
219
00:18:57,541 --> 00:18:59,276
...خب، بله
220
00:19:00,830 --> 00:19:02,897
بله، قربان. آره، آره، همینطوره
221
00:19:04,304 --> 00:19:06,424
میتونم نظرتون رو به یه
ستِ غذاخوری جلب کنم؟
222
00:19:06,449 --> 00:19:09,650
شایدم یه مبل برای اتاق استراحتتون؟
223
00:19:14,303 --> 00:19:15,836
تو مالک جدیدی؟
224
00:19:16,081 --> 00:19:18,081
بله، قربان. بیچوود ایندیانا
225
00:19:18,106 --> 00:19:19,721
،من و برادر کوچیکترم هاسکال
226
00:19:19,746 --> 00:19:22,252
اینجا رو توی یه مزایده خریدیم
227
00:19:29,532 --> 00:19:31,284
...اوه، حالا
228
00:19:31,309 --> 00:19:33,885
دقیقاً وقتی داشتیم گرم میگرفتیم
229
00:19:33,910 --> 00:19:35,665
زود برمیگردم
230
00:19:39,538 --> 00:19:41,714
فروشگاه تی وودمن
231
00:19:42,681 --> 00:19:45,253
آره. بله. بله
232
00:19:50,001 --> 00:19:51,100
خیلی خب
233
00:19:51,592 --> 00:19:53,159
همچنین
234
00:19:55,297 --> 00:19:57,297
...خیلی خب، میگفتیم
235
00:21:26,996 --> 00:21:29,659
هی، یالا. یالا، دختر
236
00:21:34,708 --> 00:21:36,307
دختر خوب
237
00:21:41,550 --> 00:21:43,821
خرگوشی؟ اسمت اینـه؟
238
00:21:56,727 --> 00:21:58,790
صبر کن. وایسا
239
00:21:58,815 --> 00:22:00,157
یالا، دختر
240
00:22:05,738 --> 00:22:07,972
هی. یالا، دختر
241
00:22:09,609 --> 00:22:12,043
صبر کن. صبر کن
242
00:22:22,799 --> 00:22:25,166
خب، حالا من و تو یه رازی داریم
243
00:22:26,266 --> 00:22:27,465
چطور؟
244
00:22:28,157 --> 00:22:30,969
خواهرا اجازهی هیچ نوشیدنی تقطیریای رو نمیدن
245
00:22:31,539 --> 00:22:33,539
منظورم مشروبـه
246
00:22:33,727 --> 00:22:35,641
میدونم نوشیدنی تقطیری چیه
247
00:22:36,383 --> 00:22:37,594
شرق یا غرب؟
248
00:22:37,619 --> 00:22:39,251
ها؟ اوه
249
00:22:39,766 --> 00:22:41,505
غرب؟
250
00:22:41,684 --> 00:22:43,376
،پس بهتره بیای این طرف خط
251
00:22:43,400 --> 00:22:45,133
محض احتیاط اگه حواسشون باشه
252
00:22:51,116 --> 00:22:52,477
هانک سویندل هستم
253
00:22:52,502 --> 00:22:54,915
تو کار آلومینیومم
254
00:22:56,341 --> 00:22:57,707
سگِ خودتـه؟
255
00:22:57,732 --> 00:22:59,125
بالا پیداش کردم
256
00:22:59,150 --> 00:23:00,602
همم
257
00:23:01,127 --> 00:23:02,793
یه سؤال ازم بپرس
258
00:23:03,061 --> 00:23:05,528
چی؟ -
دیل کارنگیـه -
259
00:23:05,553 --> 00:23:07,336
کتابِ «چگونه میتوان دوست یافت و
«در مردم نفوذ کرد؟
260
00:23:07,361 --> 00:23:08,891
«شش راه برای علاقمند کردن دیگران به خودت»
261
00:23:08,916 --> 00:23:12,618
شمارهی یک: از صمیم قلب
به دیگران علاقمند شو
262
00:23:12,857 --> 00:23:14,602
پس یه سؤال ازم بپرس
263
00:23:14,627 --> 00:23:17,227
آم...غذا ندارید؟
264
00:23:20,511 --> 00:23:22,149
بخندونشون
265
00:23:22,174 --> 00:23:24,125
آره، این قانون شمارهی 9ـه
266
00:23:24,150 --> 00:23:26,704
سختـه آدم از یکی که بامزهست خوشش نیاد
267
00:23:26,729 --> 00:23:30,422
من خیلی بامزهام. تازه از بچگی
خوشصحبت هم بودم
268
00:23:30,735 --> 00:23:32,535
،ولی وقتی با آثار آقای کارنگی آشنا شدم
269
00:23:32,560 --> 00:23:34,594
یاد گرفتم افکارم رو تبدیل کنم به
270
00:23:34,619 --> 00:23:36,368
یه استراتژی برای موفقیت
271
00:23:39,030 --> 00:23:40,727
این کیـه؟
272
00:23:40,869 --> 00:23:42,634
فکر نکنم اسمشو گفته باشه
273
00:23:42,659 --> 00:23:44,159
فقط «پسر» صداش میکنم
274
00:23:45,628 --> 00:23:47,746
تو احیاناً اهل تگزاس نیستی؟
275
00:23:48,086 --> 00:23:50,040
خیر، قربان
276
00:23:50,065 --> 00:23:53,954
،شنیدم تا جایی که چشم کار میکنه
میدان نفتی هست
277
00:23:54,411 --> 00:23:56,445
سودِ کلان فوری
278
00:23:56,641 --> 00:23:58,665
،تنها کاری که باید بکنی
اینه که از قطار پیاده شی
279
00:23:59,107 --> 00:24:00,322
من دارم میرم اونجا -
آره -
280
00:24:00,346 --> 00:24:03,196
دوست جدیدم یه مقداری تب طلا داره
281
00:24:03,221 --> 00:24:05,227
بهتر از اینه که با یه کیف دستی و
282
00:24:05,252 --> 00:24:07,290
یه لبخند بری در خونهی مردم
283
00:24:07,315 --> 00:24:08,384
،اگه آدم رفتارش درست باشه
284
00:24:08,408 --> 00:24:10,579
هیچ کاری توی دنیا غیرممکن نیست
285
00:24:14,465 --> 00:24:16,180
گفته بودم توی اتاق بمون
286
00:24:16,599 --> 00:24:18,438
ولی سگـه رفت بیرون
287
00:24:18,538 --> 00:24:20,105
سگِ کی؟
288
00:24:21,483 --> 00:24:23,149
سگ من
289
00:24:34,983 --> 00:24:36,949
به یه مانع خوردیم
290
00:24:37,696 --> 00:24:39,602
اوضاع مثل سابق نیست
291
00:24:40,492 --> 00:24:43,360
که...فقط یه احمق فکر میکنه که
292
00:24:43,385 --> 00:24:45,886
دنیا هیچوقت عوض نمیشه
293
00:24:47,965 --> 00:24:49,946
پس این اتفاقیـه که افتاده
294
00:24:55,130 --> 00:24:57,243
...ولی به مشکلمون فکر کردم و گمونم
295
00:24:57,268 --> 00:24:58,580
یه راهحل داشته باشم
296
00:24:59,759 --> 00:25:01,559
فکر کنم ازم خوشش میاد
297
00:25:01,943 --> 00:25:03,212
،خوشحالم روزت انقدر خوبـه
298
00:25:03,236 --> 00:25:05,536
،ولی نمیخوام وقتی نیستم
اینجا سرگردون بشی
299
00:25:11,352 --> 00:25:14,052
،آخرین چیزی که لازم داریم
توجه ناخواستهست
300
00:25:16,885 --> 00:25:18,954
تا غذا داغـه بیاید بخورید
301
00:25:18,979 --> 00:25:20,961
...صبر کن. این
302
00:25:20,986 --> 00:25:22,165
هی
303
00:25:23,822 --> 00:25:25,221
سرِ جات بمون
304
00:25:29,821 --> 00:25:32,381
.من هانک سویندل هستم
.این هیکری جی.میلچـه
305
00:25:32,406 --> 00:25:33,406
...و شما
306
00:25:33,431 --> 00:25:35,469
کشیش رونوک هستم -
کشیش رونوک -
307
00:25:35,494 --> 00:25:37,274
...خیلی عالی، و ایشون
308
00:25:37,299 --> 00:25:39,555
نشستنِ رنگینپوستها سرِ میز ممنوعه
309
00:25:40,280 --> 00:25:41,524
چی؟
310
00:25:41,549 --> 00:25:44,125
گفتم، نشستنِ رنگینپوستها سرِ میز ممنوعه
311
00:25:44,150 --> 00:25:47,946
طرفِ من، قوانینِ من
312
00:25:48,154 --> 00:25:50,521
بشین، عزیزم -
چی؟ -
313
00:25:51,399 --> 00:25:52,922
هی، خوشحالم که تونستید بهمون ملحق بشید
314
00:25:52,947 --> 00:25:55,211
داشتیم به نوبت خودمون رو معرفی میکردیم
315
00:25:55,484 --> 00:25:57,635
شما با من و هیکوری جوان آشنا شدید
316
00:25:57,660 --> 00:25:59,994
تو سمتِ شرق، کشیش رونوک
317
00:26:00,019 --> 00:26:01,977
و همسرشون نشستن -
مادرش -
318
00:26:02,868 --> 00:26:04,352
مادرشون
319
00:26:04,830 --> 00:26:07,331
،و روبروی اونا هم سرگرد نشسته
320
00:26:07,356 --> 00:26:10,357
...قهرمان کشتارِ ووندد نی و
نبردی که منجر به قتلعام سرخپوستان)
(در نزدیکی رودی به نام ووندد نی شد
321
00:26:10,382 --> 00:26:12,781
میلی برادرزادهی منه
322
00:26:14,859 --> 00:26:17,087
پس حالا شما میدونید ما کی هستیم
323
00:26:20,108 --> 00:26:21,861
اسمِ من دافیـه
324
00:26:22,047 --> 00:26:24,516
و این هم پسرخوندهام، کولتـه
325
00:26:24,541 --> 00:26:26,750
چی؟ -
گفت ایرلندیه -
326
00:26:26,775 --> 00:26:29,102
و سیاهپوسته پسرخوندهشه
327
00:26:30,901 --> 00:26:32,352
زودتر دعا رو بخونید
328
00:26:32,377 --> 00:26:34,077
غذا داره سرد میشه
329
00:26:39,120 --> 00:26:41,248
ای پرودگارِ توانا، تمنّا میکنیم
330
00:26:41,273 --> 00:26:43,750
این غذا را مقدس کن تا شاید
به ما استقامت دهد
331
00:26:43,775 --> 00:26:47,344
که خواستِ مقدست را انجام دهیم و تحمل کنیم
332
00:26:47,369 --> 00:26:49,829
این یه دعای خوبه که رد خور نداره
333
00:26:50,325 --> 00:26:52,458
حضرتِ مسیح، دعاهایمان را بشنو
334
00:26:52,483 --> 00:26:54,383
و خیر و برکتِ خود را از ما دریغ نکن
335
00:26:54,408 --> 00:26:56,662
،در این زندگی و زندگیِ بعدی
،چون جایی که خطر هست
336
00:26:56,687 --> 00:26:58,797
همواره پاداشی نیز هست
337
00:26:59,266 --> 00:27:00,719
آمین
338
00:27:02,250 --> 00:27:04,453
این دیگه چجور دعای مسخرهای بود؟
339
00:27:04,478 --> 00:27:05,888
دعا برای نیکبختی
340
00:27:05,913 --> 00:27:07,079
،پسرم
341
00:27:07,104 --> 00:27:08,603
اینجوری با خدا حرف نمیزنن
342
00:27:08,628 --> 00:27:10,495
تو غرب که اینجوری باهاش صحبت میکنیم
343
00:27:10,804 --> 00:27:12,618
کافرها
344
00:27:19,985 --> 00:27:22,252
خب، دافی، چی باعث شده به این منطقه بیای؟
345
00:27:22,495 --> 00:27:25,996
شنیدم تو سو فالز کارِ شرافتمندانه هست
346
00:27:27,102 --> 00:27:29,485
قصد دارم برم اونجا و از نو شروع کنم
347
00:27:29,910 --> 00:27:32,649
خب، به نظر من که عجیب میاد
348
00:27:32,674 --> 00:27:35,313
همسفر شدنِ یه مرد سفید با یه بچهی سیاه
349
00:27:35,338 --> 00:27:36,804
چی؟
350
00:27:37,153 --> 00:27:39,118
گفت چندان از رنگینپوستها خوشش نمیاد
351
00:27:39,143 --> 00:27:40,227
...اوه
352
00:27:40,252 --> 00:27:42,258
حالا کارت چیه، رفیق؟
353
00:27:42,959 --> 00:27:44,727
زیاد سؤال میپرسی
354
00:27:44,849 --> 00:27:46,469
حق با توئه
355
00:27:46,494 --> 00:27:48,985
قانونِ شماره یکِ موفقیت دیل کارنگی
(سعی کن با دیگران صمیمی شوی)
356
00:27:49,010 --> 00:27:50,774
ولی دست از سرت برمیدارم
357
00:27:53,567 --> 00:27:56,290
اوهوم -
یه داستان برام تعریف کن، سیمور -
358
00:27:56,315 --> 00:27:59,180
خب، کدوم داستان رو میخوای بشنوی، عزیزم؟
359
00:27:59,205 --> 00:28:01,844
بذار ببینیم. هانسل و گرتل
360
00:28:01,869 --> 00:28:04,399
یا افسانهی گلدیلاکس رو دوست داری؟
361
00:28:05,690 --> 00:28:07,110
هی، چه جالب که اسمش رو آوردی
362
00:28:07,135 --> 00:28:08,509
،تو قطار داشتم با یکی حرف میزدم
363
00:28:08,533 --> 00:28:11,797
،فکر کنم پارسال زمستون بود
،تو کار انتشارات بود
364
00:28:11,822 --> 00:28:13,915
میدونستید که تو نسخهی اصلی قصهی گلدیلاکس
365
00:28:13,940 --> 00:28:16,032
به جای خرسها ساحرهها تو خونه بودن؟
366
00:28:16,584 --> 00:28:18,758
،به هر حال، اون بهم گفت
367
00:28:18,783 --> 00:28:20,684
،به این دخترِ بیچاره فکر کن
368
00:28:21,130 --> 00:28:23,790
خونه و کاشونهای نداره و آوارهی جنگله
369
00:28:23,815 --> 00:28:25,415
،این یارو گفت که به نظرش
370
00:28:25,440 --> 00:28:27,188
گلدیلاکس مثالِ بارز
371
00:28:27,213 --> 00:28:29,613
یه غریبهست که داره دنبالِ خودش میگرده
372
00:28:30,941 --> 00:28:33,969
اگه بهش فکر کنید، داستان پایانی نداره
373
00:28:34,609 --> 00:28:36,524
...یعنی، خرسها... به حقِ خودشون میرسن
374
00:28:36,549 --> 00:28:39,417
و یه متجاوز رو از خونهشون
بیرون میکنن، ولی دختره؟
375
00:28:40,104 --> 00:28:42,000
خب، اون دوباره برگشته تو سرمای بیرون
376
00:28:42,535 --> 00:28:44,750
نه خونهای داره نه خونوادهای
377
00:28:45,537 --> 00:28:47,477
هیچ جا جایی نداره
378
00:29:39,967 --> 00:29:41,696
فکر کنم گفتم بذار سگه تو اتاق بمونه
379
00:29:41,696 --> 00:29:44,482
،اون احساسِ تنهایی میکنه و پارس میکنه
380
00:29:44,507 --> 00:29:47,021
و این توجه ناخواستهست، درسته؟
381
00:29:48,265 --> 00:29:49,865
درسته؟
382
00:29:58,863 --> 00:30:01,974
« آینده ... است »
383
00:30:05,938 --> 00:30:09,673
آینده چیه؟ -
چطوره؟ -
384
00:30:10,008 --> 00:30:11,723
نوشته قراره چی باشه؟
385
00:30:13,148 --> 00:30:15,415
.صبر کن تا تموم شه
.اون موقع میبینی
386
00:30:18,012 --> 00:30:21,714
خب... اون لعنتی رو تمومش کن دیگه
387
00:30:21,739 --> 00:30:25,074
،به محض این که تمومش کنم
.بیکار میشم
388
00:30:25,254 --> 00:30:27,888
بعلاوه، به تو چه ربطی داره؟
.فقط یه تابلوئه دیگه
389
00:30:28,060 --> 00:30:29,793
با اصلِ این قضیه مشکل دارم
390
00:30:29,818 --> 00:30:32,272
این که آدمها رو مجبور کنی
با تردید زندگی کنن
391
00:30:32,297 --> 00:30:33,897
این درست نیست
392
00:30:33,995 --> 00:30:37,162
اگه انقدر ناراحتی به نمایندهی مجلست نامه بنویس
393
00:30:46,107 --> 00:30:47,639
،و امروز در کانزاس سیتی
394
00:30:47,663 --> 00:30:49,693
شهردار تقاضای نیروهای اضافی پلیس کرده
395
00:30:49,718 --> 00:30:51,982
همزمان با شدت گرفتنِ جنگ بین
اتحادیههای جرائم سازمانه یافته
396
00:30:52,007 --> 00:30:53,630
به دنبالِ تیراندازی مرگبار دیروز
397
00:30:53,655 --> 00:30:55,302
در کشتارگاه کلسی
398
00:31:16,573 --> 00:31:19,139
پولت اینجاست؟ -
تکون نخور -
399
00:31:19,398 --> 00:31:21,659
درها رو قفل کن با هیچکس حرف نزن
400
00:31:22,012 --> 00:31:24,792
و سگه رو ساکت کن
401
00:31:36,869 --> 00:31:39,401
کجخیال شدی -
تو اون رو ندیدی -
402
00:31:39,918 --> 00:31:43,167
مثلِ یه بسته سیگارِ سمی بود
403
00:31:43,422 --> 00:31:45,144
اون در مورد دیوار سؤال پرسید
404
00:31:45,169 --> 00:31:47,495
شاید فقط با تغییر دشمنی داره
405
00:31:48,259 --> 00:31:49,826
این یعنی چی؟
406
00:31:49,851 --> 00:31:52,026
منظورم اینه شاید دکورِ قبلی
مغازه رو دوست داشت
407
00:31:52,051 --> 00:31:54,347
میدونی، داره به سرم میزنه
408
00:31:54,372 --> 00:31:56,537
با ماشین برم قبرستون و
مامان رو راضی کنم
409
00:31:56,934 --> 00:31:58,468
این حرفش رو پس بگیره
که گفت تو باهوشی
410
00:31:58,493 --> 00:32:01,194
،خب، اگه این یارو برگرده
411
00:32:01,522 --> 00:32:03,050
نشونش میدیم
412
00:32:03,272 --> 00:32:05,089
چی رو نشونم میدید؟
413
00:32:07,913 --> 00:32:10,886
هردوتون زود برید تو دفتر
414
00:32:34,178 --> 00:32:36,078
شما چیزی پیدا کردید که مالِ منه
415
00:32:36,422 --> 00:32:38,573
نمیدونم از چی حرف میزنی
416
00:32:40,991 --> 00:32:43,128
پوله. کجاست؟
417
00:32:43,153 --> 00:32:44,417
چه پولی؟
418
00:32:46,631 --> 00:32:48,604
دوباره نمیپرسم
419
00:32:48,629 --> 00:32:50,042
تو گاوصندوقه
420
00:32:50,248 --> 00:32:51,814
چیزی که ازش مونده
421
00:32:51,839 --> 00:32:53,362
بازش کن
422
00:32:54,420 --> 00:32:56,956
آقا، باید چیکار میکردیم؟
423
00:32:56,981 --> 00:32:58,190
،یه کیسه پول تو دیوار
424
00:32:58,215 --> 00:33:00,105
وقتی واسه تأمین معاش مغازه باز میکردیم
425
00:33:00,130 --> 00:33:02,620
اگه همچین پولی پیدا کنی، خدا رو شکر میکنی
426
00:33:02,645 --> 00:33:04,609
و تا قرونِ آخرش رو میشماری
427
00:33:04,634 --> 00:33:06,370
پولِ شما نیست
428
00:33:06,970 --> 00:33:09,471
ما مغازه رو همینجوری خریدیم
429
00:33:09,948 --> 00:33:11,667
با لولههای سوراخ و دیوارِ پر از پول و غیره
430
00:33:11,692 --> 00:33:13,417
راه و رسمِ آمریکایی اینه
431
00:33:33,371 --> 00:33:35,565
پنج هزار دلار این تو بود؟
432
00:34:00,894 --> 00:34:02,760
پسر جون، این ماشینِ توئه؟
433
00:34:04,371 --> 00:34:06,245
گوشت مشکل داره یا چی؟
434
00:34:08,119 --> 00:34:09,551
چیکار میکنی؟
435
00:34:10,403 --> 00:34:13,003
فقط... فقط منتظرم
436
00:34:16,845 --> 00:34:18,678
واسه چی؟
437
00:34:22,362 --> 00:34:24,190
من زن دارم
438
00:34:27,920 --> 00:34:30,362
من... من هنوز ازدواج نکردم
439
00:34:30,753 --> 00:34:32,718
پس کی به سگها غذا میده؟
440
00:34:33,486 --> 00:34:34,931
از ماشین پیاده شو
441
00:34:36,245 --> 00:34:38,057
من هیچ کاری نکردم
442
00:34:38,082 --> 00:34:40,116
یالا، پیاده شو ببینم
443
00:34:42,630 --> 00:34:45,026
من فقط منتظرم -
گفتم از ماشین پیاده شو -
444
00:34:49,994 --> 00:34:51,839
حالا
445
00:34:51,864 --> 00:34:53,643
ساکت
446
00:34:56,171 --> 00:34:57,784
مشکلی پیش اومده، سرکار؟
447
00:35:00,943 --> 00:35:03,076
این ماشینِ توئه -
بله جناب -
448
00:35:06,598 --> 00:35:07,972
اون با توئه؟
449
00:35:07,997 --> 00:35:09,511
بله
450
00:35:13,087 --> 00:35:15,923
و نسبتت با این بچه چیه؟ -
من سرپرستش هستم -
451
00:35:19,666 --> 00:35:22,275
کی وادارت کرد این توافقِ مسخره رو قبول کنی؟
452
00:35:22,913 --> 00:35:25,968
خب من با پدرش تو جنگ خدمت میکردم
453
00:35:26,712 --> 00:35:28,178
آلمانیها تو روزِ آتشبس کشتنش
454
00:35:28,203 --> 00:35:29,694
باورت میشه؟
455
00:35:31,002 --> 00:35:32,902
اولین مردی که تو زمانِ صلح کشته شد
456
00:35:33,036 --> 00:35:36,204
حداقل کاری که میتونستم بکنم
مراقبت از بچهاش بود
457
00:35:43,555 --> 00:35:45,124
...خب
458
00:35:45,603 --> 00:35:47,077
،از من بهت نصیحت
459
00:35:47,475 --> 00:35:50,155
اگه میخوای با یه پسر رنگینپوست
...تو همچین شهری سفر کنی
460
00:35:50,635 --> 00:35:52,535
فقط دور از چشم نگهش دار
461
00:35:53,748 --> 00:35:55,047
بله، قربان
462
00:35:55,072 --> 00:35:58,710
ممنون از نصیحتتون. اینا برام تازگی داره
463
00:36:31,287 --> 00:36:32,779
من گشنمه
464
00:36:33,384 --> 00:36:35,170
شام یه ساعت دیگهست
465
00:36:37,396 --> 00:36:39,436
شاید یه چیزی تو آشپزخونه دارن
466
00:36:39,802 --> 00:36:41,561
میتونم نگاه کنم
467
00:36:42,045 --> 00:36:43,888
نظرم عوض شد
468
00:36:44,920 --> 00:36:46,365
امشب میریم
469
00:36:46,468 --> 00:36:48,902
بعد از شام -
میتونم خرگوشی رو بیارم؟ -
470
00:36:49,003 --> 00:36:51,029
نه -
آخه چرا؟ -
471
00:36:51,054 --> 00:36:52,454
چون من میگم
472
00:36:53,528 --> 00:36:54,742
،نون خورِ اضافی لازم نداریم
473
00:36:54,743 --> 00:36:55,942
و اون همش پارس میکنه
474
00:36:55,967 --> 00:36:57,552
ولی میتونم بهش یاد بدم ساکت باشه
475
00:36:57,577 --> 00:36:59,110
گفتم نه
476
00:37:07,522 --> 00:37:09,427
این کارها واسه چیه؟
477
00:37:10,302 --> 00:37:12,887
من فقط یه چیز میخواستم -
یه چیز؟ -
478
00:37:12,912 --> 00:37:14,912
هان، چی داری واسه خودت بلغور میکنی؟
479
00:37:18,785 --> 00:37:21,599
یه چیز برای تولدم
480
00:37:21,782 --> 00:37:22,978
...تو
481
00:37:23,104 --> 00:37:24,671
چی؟
482
00:37:27,374 --> 00:37:29,490
تولدت کِیه؟
483
00:37:30,578 --> 00:37:32,210
امروزه
484
00:37:48,690 --> 00:37:50,373
هی. شما که احیاناً
485
00:37:50,398 --> 00:37:53,882
کیک فنجونی یا شکلات تختهای
یا همچین چیزی ندارید؟
486
00:37:54,435 --> 00:37:55,844
برای بچه
487
00:37:55,869 --> 00:37:58,574
...آخه تولدشه و من خبر نداشتم و
488
00:37:58,599 --> 00:38:01,613
نه، خواهرها اعتقادی به شکر ندارن
489
00:38:01,638 --> 00:38:03,732
ولی یه پمپ بنزین
490
00:38:03,757 --> 00:38:05,920
تو کیلومترِ 13 یا 14 جاده هست
491
00:38:06,068 --> 00:38:07,715
احتمالاً بتونی از اونجا یه کیک فنجونی
492
00:38:07,740 --> 00:38:09,969
یا شکلات تختهای یا همچنین چیزی براش بگیری
493
00:38:11,385 --> 00:38:12,750
مرسی
494
00:38:16,240 --> 00:38:18,279
...اگه بچه اومد دنبالم
495
00:38:19,466 --> 00:38:21,560
فقط بهش بگو زود برمیگردم
496
00:38:49,724 --> 00:38:51,065
« !آینده اکنون است »
497
00:38:51,090 --> 00:38:53,677
!هی! هی
498
00:38:53,811 --> 00:38:56,037
اون اصلاً یعنی چی؟
499
00:38:56,602 --> 00:38:58,052
سؤال خوبیه
500
00:38:58,796 --> 00:39:00,806
میتونه گزارهای
501
00:39:00,831 --> 00:39:03,999
در مورد این باشه که اصلاً نمیشه
به زمان اطمینان کرد
502
00:39:04,435 --> 00:39:06,420
یا گُواهی
503
00:39:06,445 --> 00:39:10,013
«تو این مایهها که «از فرصتها استفاده کنید
504
00:39:11,263 --> 00:39:13,435
،بهم پول نمیدن اونا رو بنویسم
505
00:39:13,744 --> 00:39:15,498
فقط نصبشون میکنم
506
00:39:16,622 --> 00:39:18,189
که این کارو کردم
507
00:39:18,552 --> 00:39:20,216
و حالا تمومه
508
00:39:21,516 --> 00:39:25,497
،و حالا دوباره سرِ یه دوراهی قرار گرفتم
509
00:39:26,197 --> 00:39:28,013
بازم بیکار شدم
510
00:39:29,170 --> 00:39:30,893
...پس
511
00:39:31,403 --> 00:39:33,039
،گمونم برای من
512
00:39:33,396 --> 00:39:35,340
،آیندهای که زمانی ازش میترسیدم رسیده
513
00:39:35,365 --> 00:39:39,529
همونطور که همین بیلبورد پیشبینی کرده
514
00:44:27,980 --> 00:44:30,034
من آغاز
515
00:44:30,067 --> 00:44:31,866
و پایان هستم
516
00:44:32,027 --> 00:44:34,551
اولین و آخرین
517
00:44:34,820 --> 00:44:37,277
،و هرچه میبینی
518
00:44:37,302 --> 00:44:38,968
در کتابی بنویس
519
00:44:38,993 --> 00:44:41,459
،و به هفت کلیسایی بفرست
520
00:44:41,484 --> 00:44:44,199
که در آسیا هستند
521
00:44:52,324 --> 00:44:54,363
من تازه بیدار شدم
522
00:44:55,918 --> 00:44:57,616
بیا نزدیکتر
523
00:44:58,387 --> 00:45:00,472
بوی بارون میده
524
00:45:00,497 --> 00:45:02,655
نگران نباش
525
00:45:02,793 --> 00:45:05,614
که نوشته شده: سیل تمام شده
526
00:45:06,168 --> 00:45:08,418
دفعهی بعد آتش شروع میشود
527
00:45:17,800 --> 00:45:20,238
من دنبالِ دوستم میگردم
528
00:45:20,597 --> 00:45:22,263
خوابم برد
529
00:45:24,267 --> 00:45:26,168
بیا نزدیکتر
530
00:45:44,321 --> 00:45:47,097
من تو اتاقم منتظر میمونم
531
00:48:33,747 --> 00:48:38,747
« !آینده اکنون است »
532
00:48:39,471 --> 00:48:47,471
ترجمه از آریـن و سینا صداقت
.: SinCities & Cardinal :.
533
00:48:47,495 --> 00:48:55,495
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.