1
00:01:52,023 --> 00:01:54,393
بیا اینجا
2
00:02:38,373 --> 00:02:41,203
تحسین برانگیزه
3
00:02:41,303 --> 00:02:42,443
آره، دخترمون همینطوره
4
00:03:07,883 --> 00:03:09,553
باورتون میشه؟
5
00:03:09,603 --> 00:03:13,133
یه قاتل درست همینجا
زیر سقف بیمارستانمون بود
6
00:03:13,233 --> 00:03:16,443
متأسفانه باید اقرار کنم که
این گرگِ در لباس میش
7
00:03:16,543 --> 00:03:18,343
من رو فریب داد
8
00:03:18,443 --> 00:03:22,413
خودش رو جای یجور
نمونهی حسن و پاکدامنی جا زده بود
9
00:03:41,463 --> 00:03:44,203
هی، دکتر کیری
10
00:03:44,303 --> 00:03:46,273
منو یادتـه؟
11
00:03:53,583 --> 00:03:55,613
تو دیگه کی هستی؟
12
00:03:57,413 --> 00:03:59,183
میفلاور، برات وثیقه گذاشتن
13
00:04:06,623 --> 00:04:08,323
،فقط برای اینکه در جریان باشم
14
00:04:08,423 --> 00:04:11,123
دقیقاً کی برام وثیقه گذاشته؟
15
00:04:11,233 --> 00:04:13,163
نمیدونم
16
00:04:15,303 --> 00:04:17,203
بابت مهموننوازیتون ممنونم
17
00:04:17,303 --> 00:04:18,403
مرسی
18
00:05:02,383 --> 00:05:05,243
میخوای این جنگ تموم بشه؟
19
00:05:05,353 --> 00:05:07,513
مشکلات رو حل کن و
بعدش میتونیم حرف بزنیم
20
00:05:14,493 --> 00:05:16,223
باهات تماس میگیرم
21
00:05:18,293 --> 00:05:20,233
همینکارو بکن
22
00:05:58,875 --> 00:06:05,075
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
23
00:06:05,099 --> 00:06:11,299
ترجمه از آریـن و سینا صداقت
.: SinCities & Cardinal :.
24
00:06:11,313 --> 00:06:13,553
لعنتی...ما توی تمام
25
00:06:13,653 --> 00:06:16,183
جادههای فرعیِ اینجا تا کانادا برای
26
00:06:16,283 --> 00:06:18,083
فرار از پلیسا رانندگی کردیم و
27
00:06:18,193 --> 00:06:20,093
،درست وقتی که فکر میکردیم موفق شدیم
28
00:06:20,193 --> 00:06:22,463
پیوی ما رو مستقیم میبره توی
29
00:06:22,563 --> 00:06:24,593
کونِ سرخپوستهای سو
30
00:06:26,493 --> 00:06:30,133
،ببینید، توی سرزمین اونا
خودشون قانونن
31
00:06:30,233 --> 00:06:33,173
پسر، همه چی رو گرفتن
32
00:06:33,273 --> 00:06:34,573
...مشروبها، تفنگها
33
00:06:34,673 --> 00:06:37,443
حتی کامیون لعنتی رو
34
00:06:37,543 --> 00:06:39,443
،سعی کردم پیوی رو با کامیون تاخت بزنم
35
00:06:39,543 --> 00:06:42,443
ولی معلوم شد یه سیاهپوستِ
عقبافتاده به دردشون نمیخوره
36
00:06:58,510 --> 00:07:00,163
رئیس؟
37
00:07:00,263 --> 00:07:02,133
رئیس؟
38
00:07:02,233 --> 00:07:04,333
چیه؟ چیه؟
39
00:07:04,433 --> 00:07:06,133
دخلشو آوردیم
40
00:07:06,233 --> 00:07:09,143
چی؟ -
کنون -
41
00:07:09,243 --> 00:07:11,073
دخل کنون رو آوردیم
42
00:07:11,173 --> 00:07:13,073
دیگه تمومـه
43
00:07:13,173 --> 00:07:14,513
ما بُردیم
44
00:07:25,903 --> 00:07:27,703
اون مُرده
45
00:07:27,813 --> 00:07:30,473
شما موفق شدید
46
00:07:30,573 --> 00:07:32,513
یالا
47
00:07:52,503 --> 00:07:54,433
بنگ
48
00:07:58,703 --> 00:08:02,503
کمرهای خیلی راستی دارید. اوه، آره
49
00:08:04,413 --> 00:08:06,783
50
00:08:08,453 --> 00:08:09,470
اون اینجا چیکار میکنه؟
51
00:08:10,053 --> 00:08:13,123
خیلی بامزه بود، آقای وثیقهگذار
52
00:08:15,023 --> 00:08:16,653
چه خبر شده؟
53
00:08:34,973 --> 00:08:36,913
!اوه، لعنت
54
00:09:42,413 --> 00:09:43,473
چه خبره؟
55
00:09:43,583 --> 00:09:44,683
...فکر کردم
56
00:09:45,283 --> 00:09:47,253
اون گفتش دخل طرفو آوردیم
57
00:09:48,953 --> 00:09:50,453
چرا جشن نمیگیریم؟
58
00:09:51,577 --> 00:09:53,077
برادرت کجاست؟
59
00:09:53,153 --> 00:09:55,323
اون...زنده نموند
60
00:09:56,423 --> 00:09:57,489
جریان چیه؟
61
00:09:58,893 --> 00:10:01,633
...جوستو فادا
62
00:10:03,257 --> 00:10:06,657
تو متهم به ارتکاب جرائمی علیه خانواده هستی
63
00:10:07,503 --> 00:10:09,443
چه خانوادهای؟ خانوادهی کی؟
64
00:10:09,467 --> 00:10:12,467
تو نیازهای خودت رو نسبت به نیازهای
هدفِ والاتر، در اولویت قرار دادی
65
00:10:12,791 --> 00:10:14,791
تو به ما خیانت کردی
66
00:10:14,815 --> 00:10:17,315
تو به نیویورک خیانت کردی و
به وطنمون هم خیانت کردی
67
00:10:18,383 --> 00:10:20,413
،تو با این خانم دست به یکی کردی
68
00:10:20,523 --> 00:10:23,083
تا پدر خودت رو بکُشی
69
00:10:23,183 --> 00:10:25,453
چی؟ -
...پدرت -
70
00:10:25,553 --> 00:10:28,353
،وقتی توی بیمارستان ضعیف بود
71
00:10:28,463 --> 00:10:31,023
،وقتی جون زیادی توی بدنش نبود
...از این زن خواستی
72
00:10:31,133 --> 00:10:32,433
!از این پرستار...که بکُشتش
73
00:10:32,533 --> 00:10:34,993
این...هیچوقت اینکارو نکردم
74
00:10:35,103 --> 00:10:36,303
...آه -
!هیس -
75
00:10:36,403 --> 00:10:37,363
!خفه شو
76
00:10:38,087 --> 00:10:40,087
تو نمیتونی حقیقت رو ساکت کنی
77
00:10:42,173 --> 00:10:43,103
بهش بگو
78
00:10:43,203 --> 00:10:45,303
خب، اونا خیلی مؤدبانه پرسیدن
79
00:10:45,413 --> 00:10:47,213
...و، آه
80
00:10:47,313 --> 00:10:49,383
...با خودم گفتم
81
00:10:49,483 --> 00:10:52,383
،با این همه تفنگهایی که دارن
دروغ گفتن به صلاحم نیست
82
00:10:52,483 --> 00:10:55,353
ببخشید، الان چه خبره؟
83
00:10:57,253 --> 00:10:59,323
اون رو به مرگ بود
84
00:10:59,423 --> 00:11:02,093
اونا بهش شلیک کردن...اون بچهها؟
85
00:11:04,263 --> 00:11:05,963
!بهش بگو
86
00:11:06,063 --> 00:11:07,363
،آره، همونطور که گفتم
87
00:11:07,463 --> 00:11:11,363
به عنوان یه فرد صادق که خیلی
به جزئیات توجه میکنه، اگه در برابر
88
00:11:11,473 --> 00:11:15,203
،خداوندِ ناجیام حقیقت رو نگم، غفلت کردم
89
00:11:15,303 --> 00:11:17,973
همینطور...جلوی این آقایون محترم
90
00:11:18,073 --> 00:11:20,661
ولی، آره...خب، یجورایی اینکارو کردی
91
00:11:21,946 --> 00:11:22,996
چیکار کردم؟
92
00:11:23,113 --> 00:11:25,453
...گفتی «اون داره خیلی درد میکشه
93
00:11:25,553 --> 00:11:29,053
«و من دلم نمیخواد اونجوری ببینمش
94
00:11:30,379 --> 00:11:31,323
...و
95
00:11:31,423 --> 00:11:34,123
«گفتی که «خلاصش میکنی؟
96
00:11:47,203 --> 00:11:49,203
ما نشئه کردیم
97
00:11:49,303 --> 00:11:51,073
...و بعدش
98
00:11:51,173 --> 00:11:54,013
اون فقط یه جندهست که یه بار دیدمش
99
00:11:54,113 --> 00:11:56,013
اون توی مراسم ختم بود
100
00:11:56,113 --> 00:11:57,413
!خب، دو بار -
...آره، و خب -
101
00:11:57,513 --> 00:12:00,213
اون شبهایی که توی
آپارتمانم بودی رو یادت نره
102
00:12:04,093 --> 00:12:06,023
!اون دیوونهست
103
00:12:06,123 --> 00:12:08,993
!و من رئیسم
104
00:12:09,017 --> 00:12:10,492
رئیس شما
105
00:12:10,493 --> 00:12:15,163
همم؟ پس بیاید این دروغها رو تموم کنیم
106
00:12:15,263 --> 00:12:17,303
،بهتون دستور میدم...بهتون دستور میدم
107
00:12:17,403 --> 00:12:19,303
که همین الان تمومش کنید
108
00:12:21,627 --> 00:12:24,627
یه کسب و کار خانوادگی
109
00:12:29,651 --> 00:12:31,651
کسب و کار خانواده
110
00:12:33,883 --> 00:12:36,783
مزخرفـه، نه؟
111
00:12:36,883 --> 00:12:39,793
یه شیوهی قدیمی برای دنیای قدیمی
112
00:12:39,893 --> 00:12:41,993
،برادرها، عموها
113
00:12:42,093 --> 00:12:44,723
عموزادهها
114
00:12:44,833 --> 00:12:46,793
الان توی دنیای جدیدی زندگی میکنیم
115
00:12:46,893 --> 00:12:49,033
یه شیوهی جدید لازم داریم
116
00:12:50,073 --> 00:12:52,003
من میرم بشاشم
117
00:12:58,343 --> 00:13:00,313
شوخیتون گرفته؟
118
00:13:14,023 --> 00:13:15,993
همم
119
00:13:19,263 --> 00:13:21,463
پس میشه حداقل یه صندلیِ تُخمی بهم بدید؟
120
00:13:22,563 --> 00:13:27,403
پلیسها میگن تو بیشترِ بیمارهات رو میکشی
121
00:13:27,503 --> 00:13:29,173
مطمئنم نمیدونم منظورت چیه
122
00:13:29,473 --> 00:13:31,543
تو به جرم قتلِ رئیست بازداشت شده بودی
123
00:13:33,113 --> 00:13:37,043
،خب، یعنی، ولی محض اطلاع
حالش بهتر شد
124
00:13:38,253 --> 00:13:40,083
این زنیـه که انتخاب میکنی؟
125
00:13:40,183 --> 00:13:42,283
یه آدمکُش -
...من انتخابش نکردم -
126
00:13:42,383 --> 00:13:44,383
!اون هرزهست
127
00:13:44,493 --> 00:13:46,193
!خشن دوست داشت
128
00:13:46,293 --> 00:13:47,432
!خودت خشن دوست داری
129
00:13:47,493 --> 00:13:48,863
...اگه منظورت اینه که من
130
00:13:49,663 --> 00:13:51,323
...ای
131
00:13:51,747 --> 00:13:53,747
پدرم؟
132
00:13:54,663 --> 00:13:57,163
چطور جرأت میکنی؟
133
00:14:09,243 --> 00:14:11,383
،تو پدرت رو کُشتی
134
00:14:11,483 --> 00:14:14,053
تا بتونی قدرت رو به دست بگیری
135
00:14:14,153 --> 00:14:18,252
بعدش برادرت رو کُشتی تا مجبور نباشی
قدرتت رو باهاش به اشتراک بذاری
136
00:14:18,323 --> 00:14:19,453
نه، نه، نه
137
00:14:19,453 --> 00:14:21,123
و واسه همینه که
138
00:14:21,223 --> 00:14:23,063
کسب و کارِ خانوادگی جواب نمیده
139
00:14:23,163 --> 00:14:25,223
چون خانوادهها غرض و مرض دارن
140
00:14:29,303 --> 00:14:30,403
خودت مرض داری
141
00:14:30,503 --> 00:14:32,303
...اوه
142
00:14:32,403 --> 00:14:34,303
تو نمیتونی این کارو بکنی
143
00:14:34,897 --> 00:14:37,203
صبر کن تا نیویورک رو
در جریانِ این قضیه بذارم
144
00:14:37,313 --> 00:14:39,213
شورش میکنی لعنتی؟
145
00:14:39,313 --> 00:14:41,213
تخمهای چشمهات رو در میارن
146
00:14:42,283 --> 00:14:44,143
نیویورک در جریانـه
147
00:14:44,253 --> 00:14:46,213
آره
148
00:14:52,293 --> 00:14:53,323
!خدای من، قلبم
149
00:14:54,423 --> 00:14:56,181
!من میکُشمت
150
00:14:57,123 --> 00:15:01,093
!کثافتِ آشغال ایتالیایی تمام عیار
151
00:15:01,193 --> 00:15:02,333
!کثافتِ آشغال
152
00:15:02,433 --> 00:15:05,433
...نه! نه... تو... من بهت حقوق میدم. تو
153
00:15:05,533 --> 00:15:06,843
!اوه، یه لحظه عجله نکنید، آقا
154
00:15:07,103 --> 00:15:08,903
!گردنم، من گردن درد دارم
155
00:15:08,953 --> 00:15:10,153
!جوستو
156
00:15:35,303 --> 00:15:37,003
اونا مجبورم کردن بهشون بگم
157
00:15:37,053 --> 00:15:39,023
من باهات حرف نمیزنم
158
00:15:41,493 --> 00:15:43,453
لازم نیست بدجنس باشی
159
00:15:44,313 --> 00:15:47,783
به جرأت میتونم بگم سختترین
24 ساعتی رو سپری کردم که
160
00:15:47,883 --> 00:15:49,429
تا حالا تو این دنیای درندشت داشتم
161
00:15:49,553 --> 00:15:51,113
فکر میکنی الان داره چه اتفاقی میفته؟
162
00:15:51,163 --> 00:15:53,103
ما رو به کُشتن دادی -
من حقیقت رو گفتم -
163
00:15:53,203 --> 00:15:56,133
!الان حقیقت رو میگی؟ الان؟
164
00:15:56,243 --> 00:15:58,143
،پس چرا وقتی بهت گفتم ترتیبِ پدرم رو بده
165
00:15:58,243 --> 00:16:00,103
بهم نگفتی که یه عفریتهی روانی هستی؟
166
00:16:00,213 --> 00:16:02,973
این رو نگو
167
00:16:03,333 --> 00:16:04,493
عفریته
168
00:16:10,733 --> 00:16:13,233
!عفریته! عفریته -
!لعنتی! گفتم این رو نگو -
169
00:16:13,343 --> 00:16:14,243
!عفریته -
!هی -
170
00:16:14,343 --> 00:16:15,303
!عفریته
171
00:16:15,413 --> 00:16:16,673
تمومش کنید
172
00:17:43,563 --> 00:17:45,593
هی، من یه اشتباهاتی کردم، خب؟
173
00:17:46,663 --> 00:17:48,663
...ولی از این قضیه خبر نداشتم که
174
00:17:51,403 --> 00:17:53,333
مجبور نیستی این کارو بکنی
175
00:17:57,313 --> 00:17:59,473
به اندازهی کافی آدم کُشته نشده؟
176
00:18:06,723 --> 00:18:08,323
صبر کن
177
00:18:08,423 --> 00:18:10,024
این سؤالت جدیـه؟
178
00:18:10,043 --> 00:18:11,003
گوش کن
179
00:18:11,303 --> 00:18:14,473
همینه... کاری که ما رو مجبور
به انجامش میکنن
180
00:18:16,283 --> 00:18:17,313
ما رفیقیم
181
00:18:18,363 --> 00:18:19,371
بیخیال
182
00:18:20,163 --> 00:18:21,730
ما اسمهامون رو عوض میکنیم
183
00:18:21,783 --> 00:18:23,923
میفتیم به جونِ هم. فراموش میکنیم
184
00:18:24,023 --> 00:18:25,423
واسه چی؟
185
00:18:26,943 --> 00:18:28,673
متوجه نمیشی، جو؟
186
00:18:28,773 --> 00:18:31,513
،این یجور نردبونـه
ولی به جایی ختم نمیشه
187
00:18:40,883 --> 00:18:41,923
نه
188
00:18:42,023 --> 00:18:43,923
درخواستِ آخری ندارید؟
189
00:18:44,023 --> 00:18:46,853
آره، میشه اول به اون شلیک کنی
تا بتونم تماشا کنم؟
190
00:18:46,963 --> 00:18:48,093
چی؟
191
00:20:34,683 --> 00:20:36,553
بجنبید، دخترها
192
00:20:56,793 --> 00:20:58,553
اینجا منتظر بمونید
193
00:22:30,083 --> 00:22:31,183
سچل
194
00:22:34,253 --> 00:22:36,053
سچل
195
00:22:37,393 --> 00:22:38,453
بابا؟
196
00:22:50,273 --> 00:22:52,373
!عزیزم! عزیزم
197
00:22:59,413 --> 00:23:01,043
!عزیزم
198
00:25:20,693 --> 00:25:23,003
پس...دیگه خصومتی نداریم؟
199
00:25:23,663 --> 00:25:26,323
برمیگردیم سراغ کاسبی
200
00:25:27,593 --> 00:25:29,393
اوه
201
00:25:29,493 --> 00:25:32,533
یه سری اصلاحاتِ کوچیک
تو قراردادمون ایجاد کردم
202
00:25:32,633 --> 00:25:34,333
اصلاحات؟
203
00:25:34,433 --> 00:25:35,633
اوه، چیزی نیست
204
00:25:35,733 --> 00:25:37,573
یه سری جزئیات
205
00:25:50,683 --> 00:25:52,623
شوخی میکنی؟
206
00:25:54,623 --> 00:25:58,323
این نصفِ کسب و کار ماست
207
00:25:58,423 --> 00:26:01,293
میخوای نصفِ کسب و کارمون رو تصاحب کنی؟
208
00:26:04,563 --> 00:26:07,433
ما یه قراری داشتیم
209
00:26:09,373 --> 00:26:11,333
تو پارک
210
00:26:16,373 --> 00:26:19,213
!ما یه قراری گذاشتیم -
لطفاً آروم باش -
211
00:26:19,313 --> 00:26:21,613
این فقط بخشی از برنامهی جدیده
212
00:26:21,713 --> 00:26:23,453
برنامهی ملی ما
213
00:26:23,553 --> 00:26:25,583
برای کل کشور
214
00:26:25,683 --> 00:26:27,383
،نیویورک، شیکاگو
215
00:26:27,493 --> 00:26:32,523
کانزاس سیتی، میامی، تگزاس، کالیفرنیا
216
00:26:33,733 --> 00:26:37,433
شما هم شرکتِ ملی هستید، درسته؟
217
00:26:40,273 --> 00:26:42,173
صبر کن، نه
218
00:26:42,273 --> 00:26:45,103
تو یه مردی که قدرتت محدود به یه شهره
219
00:26:45,203 --> 00:26:47,103
چی میگن؟
220
00:26:47,213 --> 00:26:49,273
توی یه برکهی کوچیک، ماهیِ بزرگی هستی
221
00:26:50,683 --> 00:26:53,543
ولی ما دریا هستیم
222
00:26:57,223 --> 00:26:59,353
،میتونم تشخیص بدم داری فکر میکنی
223
00:26:59,453 --> 00:27:03,123
،میتونی جوری که افراد قبلی رو کُشتی
من رو هم بکُشی
224
00:27:03,223 --> 00:27:05,223
ولی این یه اشتباهـه
225
00:27:05,323 --> 00:27:07,293
،چون وقتی به من نگاه میکنی
226
00:27:07,393 --> 00:27:10,263
مرد پشتِ سر من رو نمیبینی
227
00:27:10,363 --> 00:27:12,533
و مرد پشتِ سر اون
228
00:27:12,633 --> 00:27:15,333
و تمام مردهایی که پشت سرشون قرار دارن
229
00:27:17,573 --> 00:27:19,443
تا ابد
230
00:27:27,653 --> 00:27:30,153
اوهوم؟
231
00:27:30,253 --> 00:27:32,153
الان اونا رو میبینی
232
00:27:32,253 --> 00:27:34,223
موجی که هرگز تموم نمیشه
233
00:27:36,453 --> 00:27:37,823
ما همدیگه رو درک میکنیم
234
00:27:38,523 --> 00:27:39,763
خوشحال باش
235
00:27:39,863 --> 00:27:42,682
:اینجوری بهش نگاه کن
،ما نصفش رو تصاحب نمیکنیم
236
00:27:42,863 --> 00:27:44,793
میذاریم نصفش برات بمونه
237
00:27:46,403 --> 00:27:48,463
تو حالا واسه ما کار میکنی
238
00:27:48,573 --> 00:27:51,403
،تو کاری رو که ما میگیم انجام میدی
وگرنه میکُشیمت و
239
00:27:51,503 --> 00:27:54,173
یکی رو پیدا میکنیم که
کاری رو که میگیم بکنه
240
00:27:55,097 --> 00:27:57,097
ختم کلام
241
00:29:16,943 --> 00:29:17,996
رئیس؟
242
00:29:24,023 --> 00:29:26,983
برو خونه. جنگ تمومه
243
00:29:30,793 --> 00:29:32,763
مطمئنی؟
244
00:29:38,033 --> 00:29:39,963
تمومه
245
00:31:30,543 --> 00:31:32,355
برای سوانی
246
00:33:14,713 --> 00:33:18,383
تاریخ نوعی خاطره است
247
00:33:18,483 --> 00:33:21,523
اما به یاد آوردنش چه معنایی دارد؟
248
00:33:22,753 --> 00:33:25,523
ما به طور طبیعی
،به گذشتهی خودمان فکر میکنیم
249
00:33:25,623 --> 00:33:27,463
،زندگیهایمان را روز به روز مرور میکنیم
250
00:33:27,563 --> 00:33:31,393
و از طریقِ آنها رویدادهای
دورانِ خود را میبینیم
251
00:33:33,463 --> 00:33:36,203
،ما سیاه و سفید هستیم
252
00:33:37,103 --> 00:33:39,331
،ثروتمند و فقیر
253
00:33:40,143 --> 00:33:42,918
مهاجر و بومی
254
00:33:44,173 --> 00:33:47,546
،و با این حال، اگر گذشتههایمان جدا هستند
255
00:33:47,883 --> 00:33:50,853
پس تاریخهایمان نیز جدا نیستند؟
256
00:33:50,953 --> 00:33:52,883
مجزا نیستند؟
257
00:33:54,953 --> 00:33:58,470
از خودتان بپرسید، چه کسی
کتابهای تاریخ را مینویسد؟
258
00:33:59,093 --> 00:34:02,823
چه کسی انتخاب میکند چه چیزی را به یاد آوریم
و چه چیزی به فراموشی سپرده شود؟
259
00:34:05,163 --> 00:34:07,903
من اتلریدا پرل اسماتنی هستم
260
00:34:08,003 --> 00:34:10,933
این گزارشِ تاریخ من است
261
00:34:18,481 --> 00:34:26,931
ترجمه از آریـن و سینا صداقت
.: SinCities & Cardinal :.
262
00:34:27,005 --> 00:34:36,736
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
263
00:36:10,382 --> 00:36:16,382
امیدواریم از تماشای این فصل لذت برده باشید