1 00:00:01,464 --> 00:00:02,937 Precedentemente, su Fargo... 2 00:00:02,938 --> 00:00:04,308 Lester... 3 00:00:04,742 --> 00:00:06,852 è questo quello che vuoi? 4 00:00:08,021 --> 00:00:09,021 Sì. 5 00:00:12,639 --> 00:00:14,252 Ci vediamo, Lester. 6 00:00:14,406 --> 00:00:16,108 Tesoro, vestiti. 7 00:00:16,109 --> 00:00:18,156 Lester, stai bene? 8 00:00:19,655 --> 00:00:21,346 La polizia di Las Vegas ci manderà 9 00:00:21,347 --> 00:00:24,482 dei fotogrammi della telecamera di sicurezza dell'hotel. Quindi... 10 00:00:24,483 --> 00:00:27,751 non lasci la città per un po', potrei avere altre domande da farle. 11 00:00:27,752 --> 00:00:28,754 Pronta per partire? 12 00:00:28,755 --> 00:00:32,140 - Cosa? Pensavo non andassimo. - Acapulco, stiamo arrivando. 13 00:00:32,156 --> 00:00:34,641 Non è che potresti andare tu? I passaporti sono nella cassaforte, 14 00:00:34,642 --> 00:00:37,845 ci sono anche dei contanti. Fa freddo, fuori. 15 00:00:38,495 --> 00:00:40,399 Sei così dolce. 16 00:01:03,957 --> 00:01:08,459 QUESTA E' UNA STORIA VERA. 17 00:01:15,018 --> 00:01:19,189 I FATTI RAPPRESENTATI SONO ACCADUTI NEL 2006, IN MINNESOTA. 18 00:01:24,438 --> 00:01:28,386 SU RICHIESTA DEI SUPERSTITI, SONO STATI UTILIZZATI NOMI FITTIZI. 19 00:01:42,788 --> 00:01:47,078 PER RISPETTARE LE VITTIME, IL RESTO E' STATO FEDELMENTE RIPORTATO. 20 00:03:43,844 --> 00:03:45,491 E' questo quello che vuoi? 21 00:04:32,951 --> 00:04:34,311 Prego, dove preferisce. 22 00:04:35,253 --> 00:04:36,253 Grazie. 23 00:04:36,927 --> 00:04:39,949 - Da solo? - No, c'è... sta per... 24 00:04:40,069 --> 00:04:41,095 siamo in due. 25 00:04:41,312 --> 00:04:42,830 Linda si... 26 00:04:43,105 --> 00:04:45,211 è fermata a prendere una cosa in agenzia. 27 00:04:45,266 --> 00:04:47,117 Mi ha lasciato qui e ha detto... 28 00:04:47,118 --> 00:04:50,300 "ordina il formaggio grigliato", perciò... prendo due di quelli. 29 00:04:50,825 --> 00:04:51,858 E da bere? 30 00:04:52,551 --> 00:04:54,437 Un birra non ci starebbe male. 31 00:04:55,614 --> 00:04:57,171 E' un posto per famiglie. 32 00:04:57,352 --> 00:04:58,634 Oh, certo. 33 00:04:58,855 --> 00:05:01,247 Allora due ginger ale e... 34 00:05:01,248 --> 00:05:03,143 vado un attimo in bagno. 35 00:05:03,297 --> 00:05:04,864 - E' gratis per i clienti. - Certo. 36 00:05:04,935 --> 00:05:07,057 Ehi, quello è... 37 00:05:07,058 --> 00:05:08,410 ehi, come sta? 38 00:05:08,411 --> 00:05:10,184 Salve! Come va? 39 00:05:11,102 --> 00:05:13,004 Sembra un'altra persona. 40 00:05:13,005 --> 00:05:15,856 Già, uno importante. 41 00:05:16,410 --> 00:05:17,843 Buon per lui. 42 00:05:36,288 --> 00:05:37,578 Polizia di Bemidji. 43 00:05:38,891 --> 00:05:41,484 Sì, vorrei segnalare dei colpi d'arma da fuoco. 44 00:05:41,485 --> 00:05:43,706 Signore, questo non è un numero per emergenze. 45 00:05:43,707 --> 00:05:46,756 - Deve chiamare il 911. - Tra la Elk e la Terza. 46 00:05:47,050 --> 00:05:48,355 Colpi d'arma da fuoco. 47 00:05:48,356 --> 00:05:50,594 Molto forti, tipo... 48 00:05:50,732 --> 00:05:52,620 dieci secondi fa. 49 00:05:52,623 --> 00:05:54,972 Sembra provenissero dall'interno di un esercizio. 50 00:05:54,973 --> 00:05:56,416 Okay, signore... 51 00:06:13,978 --> 00:06:16,449 - Il formaggio grigliato arriva subito. - Perfetto, grazie. 52 00:06:16,450 --> 00:06:17,915 Linda sta... 53 00:06:18,140 --> 00:06:20,684 mi ha lasciato qui, è andata a prendere una cosa in agenzia... 54 00:06:20,685 --> 00:06:23,606 - ha detto che le serviva una cosa. - Sì, l'ha già detto. 55 00:06:24,715 --> 00:06:26,245 Vuole che glielo tenga al caldo? 56 00:06:26,246 --> 00:06:27,834 Sì, grazie... 57 00:06:27,835 --> 00:06:31,534 anche se dovrebbe arrivare a momenti. 58 00:06:33,186 --> 00:06:34,199 Sa... 59 00:06:34,266 --> 00:06:36,702 prima è venuto un tizio a chiedere di lei. 60 00:06:37,675 --> 00:06:39,222 - Di me? - Sì. 61 00:06:39,302 --> 00:06:41,507 Capelli grigi, con un po' di pizzetto. 62 00:06:42,332 --> 00:06:45,047 Ha detto di essere andato al suo vecchio indirizzo, ma che si è trasferito. 63 00:06:45,791 --> 00:06:48,113 Sì, beh la casa era... 64 00:06:48,114 --> 00:06:49,845 cosa gli ha detto? 65 00:06:49,846 --> 00:06:52,038 Che poteva lasciare il suo numero e l'avrei dato a lei. 66 00:06:52,039 --> 00:06:55,634 La cosa non gli è andata a genio, e se n'è andato. 67 00:06:57,185 --> 00:06:59,295 Non mi è piaciuto molto il suo atteggiamento. 68 00:06:59,413 --> 00:07:00,444 Beh... 69 00:07:00,750 --> 00:07:02,323 mi dispiace per il disturbo. 70 00:07:02,324 --> 00:07:03,518 Nessun disturbo. 71 00:07:03,549 --> 00:07:04,943 Mi sembrava giusto dirglielo. 72 00:07:18,600 --> 00:07:21,000 Andiamo ad Acapulco. 73 00:07:24,496 --> 00:07:26,028 Oh, mio Dio. 74 00:07:34,010 --> 00:07:36,299 - Non promettono niente di buono. - Già. 75 00:07:43,298 --> 00:07:44,728 - 1.000 dollari nella scatola. - No. 76 00:07:44,733 --> 00:07:46,495 - Punta a un milione? - Voglio un milione. Va bene. 77 00:07:46,505 --> 00:07:47,721 Ancora una. 78 00:07:47,722 --> 00:07:49,362 - Tre! - Tre. 79 00:07:49,751 --> 00:07:51,097 Doveva prendere i soldi, no? 80 00:07:51,484 --> 00:07:53,440 Neanche per sogno, io andrei avanti. 81 00:07:54,614 --> 00:07:56,579 - Rispondo io. - No, faccio io. 82 00:08:05,067 --> 00:08:06,140 Solverson. 83 00:08:08,722 --> 00:08:09,922 Aspetta, come? 84 00:08:13,236 --> 00:08:14,629 Anche l'altra? 85 00:08:16,608 --> 00:08:17,757 Cavolo. 86 00:08:18,240 --> 00:08:19,521 Dov'è Lester? 87 00:08:22,155 --> 00:08:24,315 Okay, diramate una segnalazione. Prendo il cappotto. 88 00:08:26,919 --> 00:08:28,026 Che succede? 89 00:08:28,123 --> 00:08:30,489 Qualcuno ha ucciso la seconda signora Nygaard. 90 00:08:34,768 --> 00:08:37,931 Subsfactory & The Lebowski Academy presentano: 91 00:08:38,137 --> 00:08:41,218 Fargo 1x10 - Morton's Fork 92 00:08:42,297 --> 00:08:45,556 Traduzione: eri_ka.89, Brijit, Meryjo, diconodime, eurolander, _purplesoul 93 00:08:46,088 --> 00:08:49,753 Revisione: MiaWallace www.subsfactory.it 94 00:08:58,191 --> 00:08:59,882 Ehi, non era necessario che venissi. 95 00:09:00,489 --> 00:09:02,447 Sappiamo entrambi che non è vero. 96 00:09:03,684 --> 00:09:04,926 Okay. 97 00:09:13,565 --> 00:09:14,770 Poveretta. 98 00:09:15,750 --> 00:09:17,963 Un colpo alla testa, penso. 99 00:09:17,964 --> 00:09:20,202 - Non mi sono avvicinato troppo. - Certo. 100 00:09:24,323 --> 00:09:26,125 Indossa la sua giacca. 101 00:09:26,640 --> 00:09:27,751 Quindi? 102 00:09:29,353 --> 00:09:32,000 Forse qui a terra non doveva esserci Linda. 103 00:09:32,001 --> 00:09:34,149 - Signore, non può entrare. - Mi faccia passare! 104 00:09:34,715 --> 00:09:36,344 - Oh, Lester. - Signor Nygaard... 105 00:09:36,345 --> 00:09:37,644 Oh, Cristo! 106 00:09:37,645 --> 00:09:39,264 - Vieni qui. - Facciamolo sedere. 107 00:09:39,265 --> 00:09:41,565 Oh, Cristo! Che cosa... 108 00:09:42,845 --> 00:09:44,695 Venga, deve sedersi. 109 00:09:45,245 --> 00:09:46,885 - Siediti. - Ecco, si sieda. 110 00:09:47,215 --> 00:09:49,745 Non è... non è possibile. 111 00:09:50,065 --> 00:09:52,735 Signor Nygaard, devo chiederle da dove arriva. 112 00:09:53,145 --> 00:09:54,145 Ero... 113 00:09:54,465 --> 00:09:57,004 nel locale ad aspettarla, bevevo un ginger ale. 114 00:09:57,005 --> 00:09:59,535 Suo padre aveva preparato del formaggio grigliato, 115 00:09:59,685 --> 00:10:03,685 e io ero lì che la aspettavo, non capisco, ha detto che doveva prendere dei documenti. 116 00:10:04,065 --> 00:10:05,115 Non è... 117 00:10:05,975 --> 00:10:08,154 possibile, è impossibile! 118 00:10:08,155 --> 00:10:10,345 Lester, non è che per caso c'entra... 119 00:10:11,615 --> 00:10:13,985 pensa che sia collegato a Las Vegas... 120 00:10:14,255 --> 00:10:16,285 agli omicidi di cui abbiamo parlato oggi? 121 00:10:16,755 --> 00:10:18,155 Co... come dice? 122 00:10:19,345 --> 00:10:21,925 Una ripercussione dovuta a quello che ha visto, magari? 123 00:10:24,055 --> 00:10:27,844 Tua moglie indossa la tua giacca, l'ha notato Molly, e... 124 00:10:27,845 --> 00:10:30,310 In che senso indossa la mia giacca? Che vuol dire? 125 00:10:30,485 --> 00:10:31,485 Beh... 126 00:10:31,785 --> 00:10:34,100 La sua giacca si era strappata, e allora io... 127 00:10:34,835 --> 00:10:35,985 oh, aspettate... 128 00:10:37,055 --> 00:10:38,155 pensate che... 129 00:10:42,735 --> 00:10:43,835 dite che... 130 00:10:46,935 --> 00:10:48,085 Mi sento male. 131 00:10:48,435 --> 00:10:50,215 - Mi sento male. - No, Lester, 132 00:10:50,216 --> 00:10:52,834 se vomiti, vomito anch'io. Dobbiamo portarlo via di qui. 133 00:10:52,835 --> 00:10:55,724 - Signor Nygaard, la portiamo in centrale. - Oddio. 134 00:10:55,725 --> 00:10:57,860 - Sì. - Le faranno un bel po' di domande... 135 00:10:58,685 --> 00:11:02,595 - sulle tempistiche, eccetera, okay? - Sì, come preferite. 136 00:11:05,965 --> 00:11:07,345 Un attimo, posso... 137 00:11:07,655 --> 00:11:09,355 posso soltanto... 138 00:11:10,045 --> 00:11:11,145 dirle addio? 139 00:11:12,495 --> 00:11:15,294 - La scena del crimine va ispezionata... - Certo che puoi, Lester. 140 00:11:15,295 --> 00:11:17,205 Vai, prenditi tutto il tempo che vuoi. 141 00:11:54,175 --> 00:11:55,305 Signor Nygaard! 142 00:11:56,515 --> 00:11:58,685 Non posso farle toccare il cadavere, signore. 143 00:11:58,955 --> 00:12:00,005 Lo so. 144 00:12:01,185 --> 00:12:02,465 Certo che no. 145 00:12:02,645 --> 00:12:04,615 Mi dispiace, è che sono... 146 00:12:04,785 --> 00:12:05,885 Lo capisco. 147 00:12:07,965 --> 00:12:09,665 Adesso venga con me, okay? 148 00:12:10,965 --> 00:12:11,965 Così. 149 00:12:17,004 --> 00:12:18,393 Okay. 150 00:12:26,375 --> 00:12:27,525 612 alla Base. 151 00:12:28,315 --> 00:12:30,115 Il Capo dice di mandare il medico legale. 152 00:12:31,255 --> 00:12:33,305 Ricevuto, 612. Li avverto subito. 153 00:12:36,475 --> 00:12:38,134 Base alla linea d'emergenza. 154 00:12:38,135 --> 00:12:41,185 Il Capo dice di mandare un medico legale al 1381 della Elk. 155 00:12:53,685 --> 00:12:57,625 613 alla Base. Sono in arrivo con il marito. Ci serve la sala 1 per gli interrogatori. 156 00:13:00,455 --> 00:13:01,905 Ricevuto, 613. 157 00:13:04,865 --> 00:13:06,265 613 alla Base. 158 00:13:06,505 --> 00:13:08,055 Sì, dimmi, Molly. 159 00:13:08,295 --> 00:13:10,674 Bisogna anche allertare i signori dell'FBI. 160 00:13:10,675 --> 00:13:12,045 Alloggiano al Leroy's. 161 00:13:12,245 --> 00:13:13,560 Di' che ci sono... 162 00:13:13,561 --> 00:13:14,661 degli sviluppi. 163 00:13:14,835 --> 00:13:16,415 Ci incontriamo alla centrale. 164 00:13:18,005 --> 00:13:20,455 Ricevuto, 613. Li tiriamo giù dal letto. 165 00:13:41,835 --> 00:13:43,254 Siamo svegli, vero? 166 00:13:43,255 --> 00:13:44,255 Chi? 167 00:13:44,565 --> 00:13:45,565 Noi. 168 00:13:48,535 --> 00:13:50,135 Vuoi sapere se siamo svegli? 169 00:13:51,335 --> 00:13:53,085 - Io e te? - Sì, mi chiedevo... 170 00:13:53,525 --> 00:13:56,194 sai, a volte sei nel bel mezzo di un sogno... 171 00:13:56,195 --> 00:13:58,375 Dici tutto quello che ti passa per la testa? 172 00:14:02,585 --> 00:14:04,035 E' nella sala 1. 173 00:14:04,425 --> 00:14:08,235 Mi hanno chiamato dalla scena del crimine, la moglie aveva in tasca dei biglietti aerei. 174 00:14:08,425 --> 00:14:09,455 Messico. 175 00:14:10,125 --> 00:14:11,575 Potrebbe essere un sogno. 176 00:14:13,305 --> 00:14:14,435 Che sta dicendo? 177 00:14:15,135 --> 00:14:18,315 Il medico legale parla di un unico colpo ravvicinato. 178 00:14:18,725 --> 00:14:20,904 Ha detto che hanno trovato delle piume... 179 00:14:20,905 --> 00:14:22,705 nella testa, per via del cappuccio. 180 00:14:23,475 --> 00:14:26,555 - Erano incastrate nella... - Sembra un'esecuzione. 181 00:14:30,515 --> 00:14:32,794 - Avrei dovuto avvisarti. - Hai saputo cos'è successo? 182 00:14:32,795 --> 00:14:35,274 Non solo... ho visto sfrecciare tutte quelle auto della polizia. 183 00:14:35,275 --> 00:14:37,834 Lester mangiava del formaggio grigliato a meno di 3 metri di distanza. 184 00:14:37,835 --> 00:14:40,285 Per caso, sai dirmi l'orario esatto del suo arrivo? 185 00:14:40,975 --> 00:14:42,814 Non di preciso, ma... 186 00:14:43,315 --> 00:14:44,855 non è per questo che sono... 187 00:14:45,375 --> 00:14:48,084 Ricordi quando prima sei passata con quei tizi dell'FBI... 188 00:14:48,085 --> 00:14:49,794 e io guardavo verso la finestra. 189 00:14:49,795 --> 00:14:51,924 - Con uno sguardo strano? - Sì. 190 00:14:51,925 --> 00:14:54,875 Beh, prima che arrivassi tu, è venuto un tizio... 191 00:14:55,505 --> 00:14:57,055 e mi ha chiesto di Lester. 192 00:14:58,105 --> 00:14:59,344 - Cosa? - Già. 193 00:14:59,345 --> 00:15:01,245 Sono stato stupido a non dire nulla. 194 00:15:01,825 --> 00:15:03,654 Era sulla cinquantina... 195 00:15:03,655 --> 00:15:04,915 dall'aspetto curato... 196 00:15:04,958 --> 00:15:07,448 capelli grigi pettinati all'indietro e pizzetto. 197 00:15:07,664 --> 00:15:09,116 Guidava una BMW rossa. 198 00:15:09,236 --> 00:15:10,336 E' lui? 199 00:15:13,717 --> 00:15:15,601 No, a meno che non abbia cambiato tutto... 200 00:15:17,721 --> 00:15:19,298 anche se, forse... 201 00:15:21,075 --> 00:15:23,610 - Hai detto che guidava una BMW rossa? - Sì. 202 00:15:24,763 --> 00:15:25,863 Molly... 203 00:15:26,010 --> 00:15:27,212 noi entriamo. 204 00:15:29,402 --> 00:15:31,246 Papà, devo andare. 205 00:15:31,829 --> 00:15:33,705 Beh, ci sono due modi di vedere la questione. 206 00:15:34,854 --> 00:15:36,258 Il primo è che devi farlo. 207 00:15:37,662 --> 00:15:39,409 Il secondo è che non devi per forza farlo. 208 00:15:44,670 --> 00:15:45,670 Vuoi... 209 00:15:45,933 --> 00:15:47,373 avvisare casa per me? 210 00:15:49,300 --> 00:15:50,573 Di' a Gus che... 211 00:15:53,302 --> 00:15:54,840 digli che ci vorrà tutta la notte. 212 00:15:57,986 --> 00:15:59,275 Ah, fanculo. 213 00:15:59,550 --> 00:16:01,420 Prendo la pistola, ecco cosa faccio. 214 00:16:01,473 --> 00:16:03,101 Mi metto seduto in veranda. 215 00:16:03,219 --> 00:16:05,193 Tengo al sicuro mia nipote. 216 00:16:07,216 --> 00:16:08,677 Sei un brav'uomo. 217 00:16:58,598 --> 00:16:59,822 Lester... 218 00:17:00,252 --> 00:17:02,046 è questo quello che vuoi? 219 00:17:02,657 --> 00:17:04,124 Oh, mio Dio! 220 00:17:04,174 --> 00:17:05,652 Oh, mio Dio! 221 00:17:10,494 --> 00:17:12,064 E'... Bill... 222 00:17:12,577 --> 00:17:15,545 dimmi che non è ancora distesa lì, con tutti che... 223 00:17:15,557 --> 00:17:17,940 - le passano sopra. - Signor Nygaard... 224 00:17:17,961 --> 00:17:20,623 questi uomini sono dell'FBI. 225 00:17:23,573 --> 00:17:24,573 Dell... 226 00:17:24,660 --> 00:17:25,760 si tratta... 227 00:17:26,036 --> 00:17:27,036 di... 228 00:17:27,487 --> 00:17:31,499 Andiamo, gliel'ho detto, non ho visto nulla. Ho solo preso un ascensore. 229 00:17:31,626 --> 00:17:35,194 - Non siamo qui per Las Vegas, signore. - Beh, sì e no. 230 00:17:35,243 --> 00:17:36,243 Okay. 231 00:17:36,989 --> 00:17:38,286 Siamo qui... 232 00:17:39,241 --> 00:17:40,452 per lui. 233 00:17:41,382 --> 00:17:44,250 Grazie alle indagini del vice, abbiamo anche un nome... 234 00:17:44,631 --> 00:17:45,969 Lorne Malvo. 235 00:17:53,580 --> 00:17:54,580 Bill? 236 00:17:56,481 --> 00:17:58,104 Rispondi alla domanda. 237 00:18:03,360 --> 00:18:06,340 Sì, ora chiedo di avere un avvocato, che sia messo a verbale. 238 00:18:09,312 --> 00:18:12,372 - Ha cambiato aspetto, vero? - Ho smesso di rispondere alle vostre... 239 00:18:12,424 --> 00:18:14,853 E' evidente che... 240 00:18:15,080 --> 00:18:16,928 vi siete convinti che sia una specie di... 241 00:18:17,182 --> 00:18:18,562 e io... io... 242 00:18:18,578 --> 00:18:21,665 non... Mia moglie è morta! 243 00:18:22,747 --> 00:18:23,747 E... 244 00:18:23,873 --> 00:18:26,252 ci sono delle cose di cui occuparsi... 245 00:18:26,325 --> 00:18:27,325 quindi... 246 00:18:27,334 --> 00:18:29,632 o mi mettete dentro o mi lasciate andare. 247 00:18:32,091 --> 00:18:33,741 Non si fermerà. 248 00:18:36,323 --> 00:18:38,009 Lo sa, vero? 249 00:18:40,656 --> 00:18:42,088 Un uomo come quello... 250 00:18:43,378 --> 00:18:45,209 forse non è neanche un uomo. 251 00:19:09,885 --> 00:19:10,885 Ehi! 252 00:19:12,084 --> 00:19:13,520 Che succede? 253 00:19:13,904 --> 00:19:15,004 Che vuoi dire? 254 00:19:15,478 --> 00:19:16,852 Beh, voglio dire che... 255 00:19:16,994 --> 00:19:20,815 sono le 7 di mattina e sei seduto nella mia veranda con un fucile. 256 00:19:23,424 --> 00:19:25,557 Si pensa che... 257 00:19:25,590 --> 00:19:27,617 quel Malvo sia tornato. 258 00:19:29,133 --> 00:19:30,271 Dov'è Molly? 259 00:19:31,160 --> 00:19:32,941 L'ho lasciata al distretto, ieri sera. 260 00:19:33,343 --> 00:19:35,282 Aveva in custodia Lester Nygaard... 261 00:19:35,286 --> 00:19:36,682 stava per interrogarlo. 262 00:19:38,405 --> 00:19:39,789 La raggiungo. 263 00:19:40,037 --> 00:19:41,451 Tieni d'occhio Greta. 264 00:19:41,811 --> 00:19:43,541 E' proprio quello che voglio fare. 265 00:19:48,704 --> 00:19:49,904 Okay, allora... 266 00:19:49,905 --> 00:19:51,789 il piano è che ci sparpagliamo. 267 00:19:51,791 --> 00:19:56,277 Controlliamo le strade principali per trovare Malvo. Accerchiamo la città, in altre parole. 268 00:19:56,782 --> 00:19:57,974 Ci sono delle fot... 269 00:19:58,179 --> 00:20:00,669 - Sì. - Beh, ci sono tre strade principali, 270 00:20:00,703 --> 00:20:02,292 quindi, in realtà... 271 00:20:02,317 --> 00:20:04,184 è più un triangolo che un cerchio. 272 00:20:06,712 --> 00:20:08,627 Nelle cartelle, ci sono delle foto del sospettato, 273 00:20:08,634 --> 00:20:10,597 anche se crediamo che abbia modificato il suo aspetto, quindi, 274 00:20:10,618 --> 00:20:13,985 ora, ha i capelli grigi, pettinati all'indietro, e forse un pizzetto. 275 00:20:14,463 --> 00:20:17,474 Guida una BMW rossa, probabilmente rubata. 276 00:20:17,521 --> 00:20:18,800 L'FBI sta inviando una squadra, 277 00:20:18,819 --> 00:20:22,654 nel frattempo, i due agenti che sono già qui terranno d'occhio la casa di Lester. 278 00:20:22,718 --> 00:20:24,366 Molly, Gus sulla uno. 279 00:20:24,704 --> 00:20:25,704 Sì. 280 00:20:25,716 --> 00:20:28,017 Sarò lì fuori con voi a coordinare le operazioni, quindi... 281 00:20:28,057 --> 00:20:29,978 Distribuiscile per me. Grazie. 282 00:20:34,183 --> 00:20:36,313 - Si, tesoro? - Ehi, ti ho chiamata. 283 00:20:36,630 --> 00:20:39,484 - Sì, lo so. Scusa, è stata... - E' vero? 284 00:20:39,493 --> 00:20:40,694 E' tornato? 285 00:20:40,722 --> 00:20:44,007 Sì. Ho appena... finito di impartire le direttive ai ragazzi, e... 286 00:20:44,710 --> 00:20:47,100 Abbiamo provato a far crollare Lester, ma è irremovibile, allora... 287 00:20:47,112 --> 00:20:49,407 - il piano è usarlo come esca. - Molly... 288 00:20:51,808 --> 00:20:54,273 Già, la situazione è... siamo molto occupati qui, tesoro. 289 00:20:54,290 --> 00:20:55,356 Ascolta, tesoro. 290 00:20:55,369 --> 00:20:56,369 Non farlo... 291 00:20:56,426 --> 00:20:58,380 okay? Devo chiederti di non... 292 00:20:58,941 --> 00:21:02,407 non andare là fuori. Tu, personalmente, non andare a cercare... 293 00:21:02,412 --> 00:21:03,840 Ma è il mio lavoro. 294 00:21:04,044 --> 00:21:05,830 Sì... lo so... 295 00:21:05,877 --> 00:21:09,139 e sei fantastica, la migliore, e non ho alcun dubbio... 296 00:21:09,140 --> 00:21:12,617 che, se volessi, potresti arrestare Al Capone. Ma ci sono momenti... 297 00:21:12,780 --> 00:21:15,611 a volte, si ha a che fare con forze che non si possono controllare. 298 00:21:15,849 --> 00:21:17,368 Sfortuna, capisci? 299 00:21:17,862 --> 00:21:20,362 - Sfortuna. - Già, ed è tutto... 300 00:21:21,126 --> 00:21:23,758 Se è davvero lui, Malvo... 301 00:21:23,886 --> 00:21:24,886 io... 302 00:21:26,700 --> 00:21:28,909 con tutti i progetti che abbiamo in ballo... 303 00:21:28,939 --> 00:21:30,643 - una famiglia nostra e... - Gus... 304 00:21:30,673 --> 00:21:32,639 e so... so che non è giusto. 305 00:21:32,897 --> 00:21:34,307 Non lo è. 306 00:21:34,308 --> 00:21:37,691 So che è il tuo lavoro e che io sono solo un postino, ma... 307 00:21:37,692 --> 00:21:39,725 il distretto è pieno di poliziotti, 308 00:21:39,755 --> 00:21:41,861 e c'è perfino l'FBI, insomma... 309 00:21:43,693 --> 00:21:47,327 morale della favola, non posso portarla a un altro funerale, capisci? 310 00:21:50,635 --> 00:21:51,635 Sì. 311 00:21:53,858 --> 00:21:56,223 Va bene, non preoccuparti. Vedrò... 312 00:21:58,714 --> 00:22:00,374 di coordinare le cose da qui. 313 00:22:00,512 --> 00:22:02,388 Okay... bene. 314 00:22:02,773 --> 00:22:03,773 Bene. 315 00:22:04,528 --> 00:22:06,397 Sono in macchina, sto arrivando. 316 00:22:06,427 --> 00:22:08,039 No, non è... 317 00:22:09,277 --> 00:22:10,713 No, vai pure a casa. 318 00:22:11,805 --> 00:22:13,001 Sta' con nostra figlia. 319 00:22:14,585 --> 00:22:15,817 Ehi, mio papà è là? 320 00:22:15,847 --> 00:22:17,282 Sì, sì, è... 321 00:22:17,312 --> 00:22:18,922 nella veranda, con un fucile. 322 00:22:21,742 --> 00:22:23,726 Come si fa a non amare un uomo così di parola? 323 00:22:24,021 --> 00:22:25,379 Allora, me lo prometti? 324 00:22:26,343 --> 00:22:27,343 Sì, non... 325 00:22:27,816 --> 00:22:31,037 lascerò la centrale, finché non mi diranno che l'hanno preso. 326 00:22:31,380 --> 00:22:32,380 No... 327 00:22:32,672 --> 00:22:34,037 finché non è morto. 328 00:22:34,687 --> 00:22:36,201 Ti chiamo tra poco, va bene? 329 00:26:04,443 --> 00:26:05,833 Allora è tutto pronto. 330 00:26:05,974 --> 00:26:08,734 I tizi dell'FBI chiamano dei rinforzi, poi riportiamo Lester a casa, 331 00:26:08,764 --> 00:26:11,406 teniamo d'occhio l'abitazione e vediamo di stanare questo Malvo. 332 00:26:14,383 --> 00:26:15,587 Tutto bene, Capo? 333 00:26:18,184 --> 00:26:20,159 Finito tutto, appendo il distintivo al chiodo. 334 00:26:21,158 --> 00:26:22,158 Come? 335 00:26:23,938 --> 00:26:26,419 Sto dicendo... che voglio dimettermi. 336 00:26:26,951 --> 00:26:28,706 Non ho il fegato per affrontare... 337 00:26:29,168 --> 00:26:30,466 questo genere di cose. 338 00:26:33,294 --> 00:26:34,970 Portare il distintivo e vedere... 339 00:26:35,080 --> 00:26:37,421 fin dove riesce a spingersi la gente. 340 00:26:38,097 --> 00:26:39,545 La loro disumanità. 341 00:26:42,845 --> 00:26:44,152 Che fine hanno fatto... 342 00:26:44,359 --> 00:26:46,299 i vicini che si danno il buongiorno... 343 00:26:46,689 --> 00:26:48,537 che spalano il vialetto e... 344 00:26:49,002 --> 00:26:51,041 che svuotano anche i tuoi cassonetti? 345 00:26:53,472 --> 00:26:54,704 Succede ancora. 346 00:26:55,574 --> 00:26:56,851 Sì, ma... 347 00:26:57,641 --> 00:26:58,936 non come una volta. 348 00:27:00,551 --> 00:27:03,032 Avevo un'opinione positiva del mondo, 349 00:27:03,062 --> 00:27:04,508 sai, delle persone. 350 00:27:05,161 --> 00:27:06,619 Vedevo sempre il meglio. 351 00:27:07,439 --> 00:27:08,439 Adesso... 352 00:27:08,504 --> 00:27:10,138 mi guardo sempre le spalle. 353 00:27:10,629 --> 00:27:12,148 Ho pensieri tormentati... 354 00:27:12,178 --> 00:27:13,791 così li chiama mia moglie. 355 00:27:16,269 --> 00:27:19,377 Mi sono ritrovato a fissare il caminetto... 356 00:27:20,503 --> 00:27:21,717 bevendo. 357 00:27:22,664 --> 00:27:24,862 Non ho mai voluto essere il tipo che... 358 00:27:25,128 --> 00:27:26,710 fa grandi pensieri... 359 00:27:26,896 --> 00:27:28,645 sulla natura delle cose. 360 00:27:30,710 --> 00:27:32,491 Io volevo soltanto... 361 00:27:32,864 --> 00:27:35,061 una valanga di pancake e un motore V8. 362 00:27:38,135 --> 00:27:41,281 Quindi, vorrei proporti per prendere il mio posto. 363 00:27:43,704 --> 00:27:44,704 Io... 364 00:27:44,971 --> 00:27:47,037 - lo apprezzo molto, ma... - No, no. 365 00:27:47,609 --> 00:27:48,999 Tu sei quella giusta. 366 00:27:49,525 --> 00:27:51,901 Hai l'istinto e la giusta attitudine, 367 00:27:51,931 --> 00:27:54,233 non me n'ero accorto prima, ma ora... 368 00:27:54,948 --> 00:27:56,968 e Vern l'aveva capito, lo so. 369 00:27:57,825 --> 00:27:59,039 E quindi spero... 370 00:27:59,069 --> 00:28:02,422 che, dopo aver avuto il bambino, tu possa tornare qui e... 371 00:28:03,429 --> 00:28:04,683 prendere il comando. 372 00:28:06,085 --> 00:28:07,085 Oh, ci... 373 00:28:07,369 --> 00:28:08,732 ci penserò. 374 00:28:09,586 --> 00:28:10,650 Sul serio. 375 00:28:12,638 --> 00:28:14,002 Devo parlarne con Gus. 376 00:28:20,072 --> 00:28:21,072 Allora... 377 00:28:21,408 --> 00:28:23,089 possiamo procedere col piano? 378 00:28:24,880 --> 00:28:26,298 Chiamiamo la cavalleria e... 379 00:28:26,428 --> 00:28:27,661 mettiamo su una trappola? 380 00:28:29,191 --> 00:28:30,191 Sì. 381 00:28:30,598 --> 00:28:32,318 Siamo un'unità di second'ordine... 382 00:28:32,348 --> 00:28:34,181 non siamo equipaggiati per, sai... 383 00:28:34,785 --> 00:28:36,139 una guerriglia urbana. 384 00:28:36,254 --> 00:28:38,961 Molti di loro non sanno neanche centrare un barattolo su una staccionata. 385 00:28:42,325 --> 00:28:43,325 Va bene. 386 00:28:46,768 --> 00:28:47,897 Su col morale, Capo. 387 00:28:54,302 --> 00:28:57,188 DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI BEMIDJI 388 00:29:11,217 --> 00:29:12,217 Polizia. 389 00:29:12,519 --> 00:29:15,625 Oh, sì. Quartier generale dell'FBI. Cerco i miei agenti. 390 00:29:16,074 --> 00:29:17,074 Sì. 391 00:29:17,191 --> 00:29:18,931 Stanno interrogando un sospettato. 392 00:29:18,961 --> 00:29:20,149 Ma posso interromperli. 393 00:29:20,179 --> 00:29:21,743 Vuole Pepper o Budge? 394 00:29:23,853 --> 00:29:24,908 Negativo. 395 00:29:24,938 --> 00:29:26,327 Non li interrompa... 396 00:29:26,495 --> 00:29:28,250 dica di richiamare quando hanno finito. 397 00:29:43,092 --> 00:29:44,092 FBI. 398 00:29:44,716 --> 00:29:45,879 Centro Operazioni. 399 00:29:45,909 --> 00:29:47,021 Codice? 400 00:29:47,201 --> 00:29:48,842 6, 1, Alfa, Teta, 9. 401 00:29:48,979 --> 00:29:50,106 In collegamento. 402 00:29:51,963 --> 00:29:53,129 Centro operazioni. 403 00:29:53,159 --> 00:29:55,219 Sì, sono l'agente Budge. 404 00:29:55,948 --> 00:29:58,940 Qui non si arriva da nessuna parte, stiamo per tornare. 405 00:29:59,063 --> 00:30:01,385 - Ripeta. - Non si arriva da nessuna parte. Ritorniamo. 406 00:30:01,939 --> 00:30:04,711 Aspetti, non ha appena chiamato per chiedere rinforzi? 407 00:30:05,387 --> 00:30:07,657 Sì, il mio collega è stato un po' precipitoso, 408 00:30:07,687 --> 00:30:11,498 ma sembra che la polizia locale abbia tutto sotto controllo, quindi leviamo le tende. 409 00:30:11,528 --> 00:30:13,527 Vabbé, decidetevi. 410 00:30:13,911 --> 00:30:15,286 Invio rinforzi annullato. 411 00:30:46,397 --> 00:30:47,633 Serve aiuto, signore? 412 00:30:48,447 --> 00:30:50,580 Lo gradirei. Ho messo gli occhi su questa. 413 00:30:51,234 --> 00:30:52,940 Una meraviglia, poco ma sicuro. 414 00:30:53,284 --> 00:30:54,453 Motore V8... 415 00:30:54,666 --> 00:30:56,441 e ha solo 35.000 chilometri. 416 00:30:57,622 --> 00:31:00,165 Mi piace perché sembra un'auto da operazione sotto copertura. 417 00:31:00,265 --> 00:31:01,670 Tipo un'auto dell'FBI. 418 00:31:03,089 --> 00:31:04,811 Beh, signore, forse ha ragione. 419 00:31:05,939 --> 00:31:07,220 Non ci avevo mai pensato. 420 00:31:08,813 --> 00:31:10,535 Ha pure l'antenna sul retro. 421 00:31:12,578 --> 00:31:14,125 Ci facciamo un giro di prova? 422 00:31:15,407 --> 00:31:16,407 Beh... 423 00:31:16,999 --> 00:31:18,925 beh, ufficialmente non saremmo ancora aperti. 424 00:31:21,381 --> 00:31:23,851 Ma non vedo perché no. Stia lì, prendo le chiavi. 425 00:31:39,591 --> 00:31:40,691 Lato passeggero. 426 00:31:58,796 --> 00:31:59,990 Okay... 427 00:32:00,600 --> 00:32:01,838 la lasciamo andare. 428 00:32:02,795 --> 00:32:03,895 Alla buon'ora. 429 00:32:04,768 --> 00:32:08,188 Già, i federali la accompagneranno a casa. 430 00:32:09,444 --> 00:32:11,447 Non è necessario, posso chiamare un taxi. 431 00:32:12,654 --> 00:32:14,561 Già, beh, come ho detto, la... 432 00:32:14,651 --> 00:32:16,534 lasciamo andare, ma allo stesso tempo, è stato... 433 00:32:16,535 --> 00:32:20,878 avvistato un latitante in città, e pensiamo che voglia farle del male, quindi... 434 00:32:22,095 --> 00:32:23,843 il passaggio a casa non è facoltativo. 435 00:32:25,086 --> 00:32:26,817 Beh, in casa mia non entrano. 436 00:32:28,678 --> 00:32:31,543 Certo, okay, possiamo fare così, ma staranno... 437 00:32:31,721 --> 00:32:33,203 nei paraggi ancora per un po'... 438 00:32:33,766 --> 00:32:35,305 terranno d'occhio la situazione. 439 00:32:43,002 --> 00:32:46,159 Sa, non so cosa lei abbia contro di me sin... 440 00:32:46,160 --> 00:32:48,047 dal primo giorno, ma... 441 00:32:49,110 --> 00:32:50,251 non sono... 442 00:32:50,570 --> 00:32:53,600 quello che lei crede, questo... 443 00:32:53,601 --> 00:32:54,884 specie di mostro. 444 00:32:59,042 --> 00:33:00,273 C'è un tizio... 445 00:33:01,356 --> 00:33:02,835 che corre a prendere un treno... 446 00:33:03,593 --> 00:33:06,071 e ha con sé un paio di guanti... questo tipo. 447 00:33:06,170 --> 00:33:08,302 Gli scivola un guanto sul binario, 448 00:33:08,303 --> 00:33:09,547 ma non se ne accorge. 449 00:33:10,622 --> 00:33:12,370 Poi, dopo un po'... 450 00:33:12,980 --> 00:33:16,065 sul treno, si siede accanto al finestrino e si rende conto... 451 00:33:16,359 --> 00:33:18,469 che gli è rimasto un guanto solo. 452 00:33:19,598 --> 00:33:20,598 Ma il treno... 453 00:33:20,724 --> 00:33:23,132 ormai sta lasciando la stazione, okay? 454 00:33:25,114 --> 00:33:26,152 Allora che fa? 455 00:33:27,436 --> 00:33:28,809 Apre il finestrino... 456 00:33:30,852 --> 00:33:33,072 e butta l'altro guanto sul binario. 457 00:33:34,802 --> 00:33:35,802 Così... 458 00:33:35,803 --> 00:33:37,588 chiunque trovi il primo guanto... 459 00:33:39,248 --> 00:33:40,594 potrà averli entrambi. 460 00:33:45,324 --> 00:33:46,808 Cosa vorrebbe dirmi? 461 00:33:49,221 --> 00:33:50,722 Arrivederla, signor Nygaard. 462 00:34:00,122 --> 00:34:01,445 Arrivederla, vice. 463 00:35:03,009 --> 00:35:04,757 Non sono stato io, sapete? 464 00:35:06,491 --> 00:35:07,883 Non ho fatto niente. 465 00:35:09,488 --> 00:35:11,113 Quella poliziotta... cielo... 466 00:35:12,079 --> 00:35:13,573 ha un debole per me. 467 00:35:22,432 --> 00:35:24,471 - Allora, Lester, diciamo che ha una barca. - No. 468 00:35:24,517 --> 00:35:27,155 Diciamo che ha una barca e ha una volpe, 469 00:35:27,156 --> 00:35:29,133 un coniglio e un cavolo. 470 00:35:29,259 --> 00:35:32,894 Ora, può trasportarne solo uno alla volta, al di là del fiume. 471 00:35:32,895 --> 00:35:34,174 Può portare il cavolo... 472 00:35:34,410 --> 00:35:36,660 ma così la volpe si mangerebbe il coniglio. 473 00:35:36,715 --> 00:35:39,702 O può portare la volpe, ma il coniglio si mangerebbe il cavolo. 474 00:35:39,703 --> 00:35:42,523 - Che domanda... - Lo stesso dall'altro lato, può lasciare... 475 00:35:42,524 --> 00:35:43,727 il coniglio lì da solo, 476 00:35:43,967 --> 00:35:44,967 ma... 477 00:35:45,111 --> 00:35:48,179 che succede se porta la volpe... 478 00:35:48,396 --> 00:35:50,345 - e torna a prendere il cavolo? - Lasci perdere. 479 00:35:50,659 --> 00:35:52,716 Il mio partner non sa di cosa parla. 480 00:35:54,636 --> 00:35:56,602 Te l'ho già detto, te li mangi tutti e tre. 481 00:35:56,754 --> 00:35:59,721 Li posso trasportare solo da una parte? 482 00:35:59,722 --> 00:36:01,149 No, no, da un lato all'altro. 483 00:36:04,110 --> 00:36:05,110 Beh... 484 00:36:05,280 --> 00:36:06,624 allora potrei... 485 00:36:07,101 --> 00:36:08,586 portare il coniglio... 486 00:36:08,614 --> 00:36:11,133 e la volpe non si mangerà il cavolo. 487 00:36:12,094 --> 00:36:14,256 Poi torno a prendere la volpe... 488 00:36:14,737 --> 00:36:17,299 e, quando la lascio a terra... 489 00:36:17,583 --> 00:36:20,222 riprendo a bordo il coniglio e torno a prendere il cavolo. 490 00:36:20,223 --> 00:36:22,139 Solo che, questa volta... 491 00:36:22,397 --> 00:36:24,845 lascio indietro il coniglio, e... 492 00:36:25,050 --> 00:36:26,832 trasporto il cavolo. 493 00:36:26,833 --> 00:36:29,569 Di nuovo, la volpe non si mangerà il cavolo... 494 00:36:29,570 --> 00:36:31,677 e poi... 495 00:36:32,515 --> 00:36:33,855 torno a prendere il coniglio. 496 00:36:38,081 --> 00:36:39,181 Ecco qua. 497 00:36:40,140 --> 00:36:41,564 Vedi? Non era così difficile. 498 00:37:18,534 --> 00:37:21,922 Ci sentiamo in dovere di avvisarla ancora che la sua vita potrebbe essere in pericolo. 499 00:37:21,923 --> 00:37:23,186 In grave pericolo. 500 00:37:23,672 --> 00:37:25,617 Quindi ce ne staremo seduti qui ancora un po'... 501 00:37:26,091 --> 00:37:27,706 teniamo sotto controllo la situazione. 502 00:37:28,449 --> 00:37:29,942 Siamo in un Paese libero, no? 503 00:38:08,580 --> 00:38:12,600 ATTREZZATURA DA CACCIA DI CHAZZ 504 00:38:39,798 --> 00:38:41,186 - Grazie. - Sì. 505 00:38:47,229 --> 00:38:49,022 Eri nella polizia, una volta... 506 00:38:49,332 --> 00:38:50,500 l'ha detto Molly. 507 00:38:50,607 --> 00:38:52,707 Polizia di Stato, 18 anni. 508 00:38:54,467 --> 00:38:56,808 Mi sono beccato un proiettile al fianco, a un posto di blocco. 509 00:38:57,158 --> 00:38:58,555 Congedato con pensione massima. 510 00:39:00,959 --> 00:39:02,303 L'hai mai fatto prima? 511 00:39:03,194 --> 00:39:04,344 Stare di guardia? 512 00:39:06,013 --> 00:39:07,022 Una sola volta... 513 00:39:07,605 --> 00:39:09,125 nell'inverno del 1979... 514 00:39:10,350 --> 00:39:11,650 c'erano 4 gradi sotto zero. 515 00:39:13,420 --> 00:39:15,851 Sono stato seduto al buio in una veranda dal tramonto all'alba. 516 00:39:17,121 --> 00:39:19,160 La tua matrigna era in casa che dormiva. 517 00:39:19,945 --> 00:39:21,045 Aveva 4 anni. 518 00:39:23,425 --> 00:39:25,011 Chi pensavi che stesse arrivando? 519 00:39:26,443 --> 00:39:28,174 Non era tanto chi... 520 00:39:29,408 --> 00:39:30,937 quanto piuttosto cosa. 521 00:39:31,941 --> 00:39:33,041 E' arrivato? 522 00:39:35,918 --> 00:39:37,146 Non quella notte... 523 00:39:38,240 --> 00:39:39,408 ma di lì a poco. 524 00:40:06,581 --> 00:40:08,083 Cosa vorresti fare con quello? 525 00:40:09,335 --> 00:40:10,635 Se si fa vivo... 526 00:40:11,068 --> 00:40:12,552 gli sparo dritto negli occhi... 527 00:40:13,152 --> 00:40:14,436 e tu puoi finirlo. 528 00:40:16,610 --> 00:40:17,710 Ecco la mia ragazza! 529 00:40:24,094 --> 00:40:26,464 Sì, auto 18, a rapporto. 530 00:40:26,671 --> 00:40:28,256 Siamo nei pressi di Bear Patch. 531 00:40:28,376 --> 00:40:30,028 Piuttosto tranquillo. 532 00:40:31,050 --> 00:40:33,619 Okay, pattuglia, tenete gli occhi aperti. Passo. 533 00:40:38,086 --> 00:40:39,587 Ehi, auto 6. Novità? 534 00:40:40,363 --> 00:40:43,223 Ehi. Auto 6 sulla 71. 535 00:40:43,224 --> 00:40:45,668 E' passato un pickup con un carico non fissato bene. 536 00:40:46,093 --> 00:40:47,648 Per il resto tutto tranquillo. 537 00:40:49,771 --> 00:40:51,493 Sì, ricevuto, 6. 538 00:40:52,787 --> 00:40:54,174 Tenetemi aggiornata, okay? 539 00:41:10,893 --> 00:41:12,901 Io faccio un salto da Lester. 540 00:41:13,174 --> 00:41:15,350 Ma fammi sapere quando arrivano gli altri dell'FBI. 541 00:41:15,351 --> 00:41:16,724 Pensi che sia sicuro? 542 00:41:18,944 --> 00:41:20,510 Per me, intendo. 543 00:41:21,245 --> 00:41:22,245 Qui. 544 00:41:22,985 --> 00:41:24,488 Con quel tizio, lì fuori. 545 00:41:25,135 --> 00:41:26,941 Cioè, tutti gli altri sono fuori. 546 00:41:29,085 --> 00:41:30,690 Sì, forse è meglio se chiudi la porta. 547 00:41:51,377 --> 00:41:53,147 Pensi ancora che sia un sogno? 548 00:41:53,584 --> 00:41:54,714 Come? 549 00:41:54,715 --> 00:41:55,762 Tutto questo. 550 00:41:56,596 --> 00:41:57,706 Oggi. 551 00:41:57,826 --> 00:41:58,826 No. 552 00:42:01,636 --> 00:42:03,751 E se tutta la mia vita fosse un sogno? 553 00:42:05,515 --> 00:42:07,333 Sì, ma il sogno di chi? 554 00:42:12,606 --> 00:42:13,812 Attenzione. 555 00:42:26,085 --> 00:42:27,382 Che ne pensi? 556 00:42:31,085 --> 00:42:32,781 Potrebbero essere i nostri rinforzi. 557 00:42:41,388 --> 00:42:43,605 FBI, uscite dall'auto. 558 00:42:51,415 --> 00:42:53,396 Fuori dall'auto, ora! 559 00:43:08,645 --> 00:43:10,287 Mani in alto! 560 00:43:19,706 --> 00:43:21,108 Ha le mani legate. 561 00:43:21,990 --> 00:43:23,353 Mi dispiace. 562 00:43:24,361 --> 00:43:25,678 Questo è un sogno. 563 00:43:47,970 --> 00:43:49,188 Per favore. 564 00:43:50,576 --> 00:43:51,995 Ho una bambina piccola. 565 00:44:16,810 --> 00:44:18,078 Dio. 566 00:44:39,583 --> 00:44:41,031 Oh, mio... 567 00:45:24,670 --> 00:45:25,838 Polizia? 568 00:45:26,155 --> 00:45:28,424 Sì, ho bisogno della polizia, per favore. 569 00:45:28,717 --> 00:45:30,629 Sì, è un'emergenza. 570 00:45:35,559 --> 00:45:37,671 Sono Lester Nygaard. Dovete... 571 00:45:37,672 --> 00:45:39,209 penso che il... 572 00:45:39,392 --> 00:45:41,118 dovete mandare qualcuno. 573 00:45:46,044 --> 00:45:48,782 Ho bisogno di aiuto adesso. Dovete venire. 574 00:45:48,783 --> 00:45:49,851 Per favore. 575 00:45:51,405 --> 00:45:53,645 Il mio... Les... Lester Nygaard. 576 00:45:55,582 --> 00:45:56,784 Per favore... 577 00:45:56,785 --> 00:45:57,963 fate presto! 578 00:45:59,186 --> 00:46:02,306 Sono di sopra, in bagno! Non c'è la serratura alla porta! 579 00:46:04,037 --> 00:46:06,511 Oh, Dio. Dovete sbrigarvi. 580 00:46:14,588 --> 00:46:15,726 Merda. 581 00:46:20,225 --> 00:46:21,604 Oh, merda. 582 00:49:57,788 --> 00:49:59,015 Dannazione. 583 00:51:45,486 --> 00:51:46,779 L'ho risolto. 584 00:51:48,475 --> 00:51:49,764 Buon per te. 585 00:51:53,005 --> 00:51:54,163 Il tuo indovinello... 586 00:51:54,344 --> 00:51:56,495 le sfumature di verde. L'ho risolto. 587 00:52:03,881 --> 00:52:04,881 E? 588 00:55:07,817 --> 00:55:08,924 Aprila. 589 00:55:48,597 --> 00:55:51,773 - Sì? - Sì, sì. Sono io, sono Lester. 590 00:55:53,384 --> 00:55:55,684 Lei è mia moglie... è... 591 00:55:55,685 --> 00:55:57,192 accidenti. 592 00:55:58,837 --> 00:56:00,265 Penso di aver... 593 00:56:01,232 --> 00:56:02,894 è nello scantinato, morta... 594 00:56:03,436 --> 00:56:06,417 Senti, sto dando di matto, non so che fare. 595 00:56:07,815 --> 00:56:09,848 Lester, hai fatto il cattivo? 596 00:56:11,931 --> 00:56:12,934 Dio... 597 00:56:13,496 --> 00:56:14,619 sì. 598 00:56:15,836 --> 00:56:19,080 Il martello e... senti... puoi venire da me? 599 00:56:19,081 --> 00:56:21,954 Sono al 613 di Willow Creek Drive... 600 00:56:23,604 --> 00:56:25,715 Certo, Lester. Arrivo subito. 601 00:56:40,321 --> 00:56:42,376 DUE SETTIMANE DOPO 602 00:56:57,700 --> 00:56:58,980 Dovrebbe essere lui. 603 00:57:00,569 --> 00:57:01,603 Oh, no. 604 00:57:04,263 --> 00:57:05,489 Inseguitelo! 605 00:57:05,490 --> 00:57:06,554 Forza! 606 00:57:10,161 --> 00:57:11,284 Forza! 607 00:57:56,169 --> 00:57:57,176 Fermo! 608 00:57:58,086 --> 00:57:59,552 Non è sicuro! 609 00:57:59,553 --> 00:58:01,235 PERICOLO. GHIACCHIO SOTTILE 610 00:58:02,680 --> 00:58:04,265 Ehi, torna indietro! 611 00:58:04,385 --> 00:58:06,131 E' troppo pericoloso! 612 00:58:09,853 --> 00:58:11,078 Fermo! 613 00:59:12,559 --> 00:59:13,781 Solverson. 614 00:59:17,813 --> 00:59:19,023 Siete sicuri? 615 00:59:23,644 --> 00:59:24,833 Okay, beh... 616 00:59:25,656 --> 00:59:27,458 fatemi sapere cosa trovano i sommozzatori. 617 00:59:48,093 --> 00:59:49,611 Dovrebbe accettare i soldi, no? 618 00:59:49,952 --> 00:59:51,405 No, io continuerei. 619 00:59:51,941 --> 00:59:53,223 Cosa mi sono persa? 620 00:59:53,343 --> 00:59:55,087 La signora va avanti... 621 00:59:55,088 --> 00:59:57,240 e papà sta facendo di nuovo il pappamolla. 622 00:59:57,241 --> 00:59:58,821 Oh, smettila. 623 00:59:58,822 --> 01:00:00,488 Fatemi posto, su. 624 01:00:19,355 --> 01:00:20,740 Ehi, ho... 625 01:00:20,914 --> 01:00:22,662 ricevuto una telefonata, oggi. 626 01:00:23,153 --> 01:00:25,203 Mi daranno un encomio... 627 01:00:25,204 --> 01:00:26,741 per il coraggio. 628 01:00:27,316 --> 01:00:28,316 A te? 629 01:00:28,916 --> 01:00:31,051 Dai, hai paura dei ragni. 630 01:00:33,906 --> 01:00:37,379 Buzz Aldrin aveva paura dei ragni ed è andato nello spazio. 631 01:00:50,571 --> 01:00:52,017 Sono orgogliosa di te, tesoro. 632 01:00:55,207 --> 01:00:57,229 Dovrebbero darlo a te. 633 01:00:58,814 --> 01:00:59,919 No. 634 01:01:02,857 --> 01:01:04,763 No, quello è per te. 635 01:01:07,291 --> 01:01:08,705 Io divento Capo. 636 01:01:18,345 --> 01:01:23,177 www.subsfactory.it