1 00:00:09,510 --> 00:00:12,153 Temos Dre Taylor e Tug Williams na frente. 2 00:00:12,154 --> 00:00:14,828 Ambos G-Parks de longa data próximos de Robert Wright. 3 00:00:15,317 --> 00:00:17,252 Não conheço os caras atrás deles. 4 00:00:23,801 --> 00:00:26,032 - Aqui vamos nós, Goldie Tatum. - Mesmo? 5 00:00:26,033 --> 00:00:28,556 Sim. Bom prestar homenagem a Patrice Allen. 6 00:00:28,557 --> 00:00:30,916 Viu como todos os homens escondidos saíram hoje? 7 00:00:30,917 --> 00:00:32,881 Sim, são 18 em condicional até agora. 8 00:00:32,882 --> 00:00:34,753 Sim. Isso é muito amor com um irmão 9 00:00:34,754 --> 00:00:36,721 que teve overdose com o próprio produto. 10 00:00:38,173 --> 00:00:40,613 Mas Wright administrava os G-Parks muito bem. 11 00:00:40,614 --> 00:00:43,663 Ou vieram para mostrar a cara e serem coroados o próximo rei. 12 00:00:43,664 --> 00:00:45,075 É tudo política, Kev. 13 00:00:45,493 --> 00:00:47,992 Certo, ouvi dizer que você é cínica. 14 00:00:58,359 --> 00:00:59,659 Você está bem? 15 00:00:59,986 --> 00:01:03,178 Sim, é muita cafeína. 16 00:01:03,578 --> 00:01:06,024 Sei. Anda, vamos trocar. 17 00:01:06,825 --> 00:01:09,931 Escuta, além da família de Wright, 18 00:01:09,932 --> 00:01:11,817 a maioria das pessoas lá, 19 00:01:11,818 --> 00:01:13,886 só querem o que Wright tinha. É isso. 20 00:01:14,468 --> 00:01:17,683 Eu concordo, é um pouco dos dois. 21 00:01:17,684 --> 00:01:18,984 Sim. 22 00:01:19,631 --> 00:01:21,505 Vocês ainda vão jantar na sexta-feira? 23 00:01:21,506 --> 00:01:22,806 Sim, esse é o plano. 24 00:01:23,383 --> 00:01:26,378 Mack quer que Jordan mostre uma sobremesa de marshmallow. 25 00:01:26,379 --> 00:01:29,293 É um clássico. Mas vai ter que limpar muito seu micro-ondas. 26 00:01:29,294 --> 00:01:30,594 Que bom. 27 00:01:41,926 --> 00:01:43,344 Essa não. 28 00:01:48,567 --> 00:01:49,867 Kev, tudo bem? 29 00:01:52,841 --> 00:01:54,298 Acho que meu pai está aqui. 30 00:01:55,325 --> 00:01:56,711 O quê? 31 00:01:58,904 --> 00:02:01,628 - Tudo bem, deixe-me ver. - Ele estava perto da escada. 32 00:02:06,096 --> 00:02:08,863 Veículo vindo em alta velocidade, sem placa frontal. 33 00:02:17,608 --> 00:02:19,689 50-21 Eddie, disparos feitos! 34 00:02:19,690 --> 00:02:22,467 5300 da South Ashland. SUV branco... 35 00:02:22,468 --> 00:02:24,231 - Ei! - Largue sua arma! 36 00:02:24,866 --> 00:02:26,390 - Polícia de Chicago! - Abaixa! 37 00:02:26,391 --> 00:02:28,407 - Largue sua arma! - Largue! 38 00:02:29,250 --> 00:02:30,550 Droga! 39 00:02:31,611 --> 00:02:34,089 - Todos bem? - Alguém baleado? Todos bem? 40 00:02:34,595 --> 00:02:36,402 E aí, cara. Ei. 41 00:02:36,403 --> 00:02:38,930 - Largue essa arma. Acabou. - Senhor, abaixe-se. 42 00:02:38,931 --> 00:02:40,306 Voltem! 43 00:02:40,307 --> 00:02:42,070 - Você está bem? - Está tudo bem. 44 00:02:42,071 --> 00:02:44,031 Está tudo bem. 45 00:02:44,032 --> 00:02:45,885 Alguém ferido? Levante a mão. 46 00:02:45,886 --> 00:02:47,741 - Peça ambulância. - 50-21 Davi. 47 00:02:47,742 --> 00:02:50,002 Há civis atingidos, vários feridos. 48 00:02:50,003 --> 00:02:52,339 Precisamos de ambulâncias e ajuda agora! 49 00:02:54,371 --> 00:02:57,371 CHICAGO P.D. ~ S10E11 "Long Lost" 50 00:02:57,979 --> 00:02:59,979 Tradução & Sincronia LikaPoetisa 51 00:02:59,980 --> 00:03:01,980 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 52 00:03:44,287 --> 00:03:47,441 PESQUISA DE LOCALIZADOR DE PRESO PESQUISA POR NOME OU DESCRIÇÃO 53 00:03:53,485 --> 00:03:55,637 SOLTO (LIBERDADE CONDICIONAL) 54 00:04:02,127 --> 00:04:05,014 - Era ele? - Sim, era ele. 55 00:04:06,044 --> 00:04:07,406 Onde está a equipe? 56 00:04:07,407 --> 00:04:09,589 Estão a caminho. Voight está chegando. 57 00:04:09,590 --> 00:04:11,968 Achei que seu pai estava preso. Quando ele saiu? 58 00:04:11,969 --> 00:04:15,010 Ele deveria ter dois anos restantes na sentença, 59 00:04:15,011 --> 00:04:17,033 mas ele foi solto há duas semanas 60 00:04:17,416 --> 00:04:19,387 por bom comportamento, acredite ou não. 61 00:04:19,388 --> 00:04:21,376 Posso entrar em contato com o IDIC, 62 00:04:21,377 --> 00:04:23,181 obter mais informações, um endereço. 63 00:04:24,013 --> 00:04:26,259 Não, não temos que fazer isso. 64 00:04:28,506 --> 00:04:29,806 Não vou fazer isso. 65 00:04:30,400 --> 00:04:32,956 Burgess, não falo com esse homem há mais de 20 anos. 66 00:04:33,257 --> 00:04:35,348 E ele não queria que eu soubesse que saiu. 67 00:04:39,526 --> 00:04:40,926 Então precisamos trabalhar. 68 00:04:42,070 --> 00:04:44,222 - Então vamos trabalhar. - Vamos trabalhar. 69 00:04:50,755 --> 00:04:52,319 - O que temos? - Não o bastante. 70 00:04:52,320 --> 00:04:53,722 Isso aconteceu rápido. 71 00:04:53,723 --> 00:04:56,504 O SUV branco chegou e abriu fogo contra a multidão. 72 00:04:56,505 --> 00:04:58,507 Seis pessoas atingidas, dois mortos. 73 00:04:58,508 --> 00:05:00,975 G-Parks responderam ao fogo, ninguém foi atingido. 74 00:05:00,976 --> 00:05:02,986 Os nomes são Patrice Allen, 75 00:05:03,637 --> 00:05:06,145 e este é o pastor da igreja, Martin Frank. 76 00:05:08,950 --> 00:05:11,156 Allen é um atirador documentado. 77 00:05:11,157 --> 00:05:12,813 Sim, novato com os G-Parks. 78 00:05:12,814 --> 00:05:15,567 Está na lista curta para o lugar de Wright na chefia. 79 00:05:15,568 --> 00:05:17,632 Ele levou mais tiros, o que nos faz pensar 80 00:05:17,633 --> 00:05:19,142 que era o alvo pretendido. 81 00:05:19,143 --> 00:05:21,835 O pastor teve o azar de ficar ao lado dele. 82 00:05:22,599 --> 00:05:24,791 Eles não tinham mais segurança de prontidão? 83 00:05:24,792 --> 00:05:26,667 Não era para acontecer nada, Sargento. 84 00:05:26,668 --> 00:05:29,176 As gangues verificaram. Não houve ameaças. 85 00:05:29,579 --> 00:05:31,347 Temos uma parcial no veículo, 86 00:05:31,348 --> 00:05:32,693 nenhuma ideia do atirador. 87 00:05:33,145 --> 00:05:35,127 Testemunhas, mas é uma multidão difícil, 88 00:05:35,128 --> 00:05:36,657 mas vamos conseguir algo. 89 00:05:36,658 --> 00:05:39,103 A resposta fácil é que é um jogo de poder, 90 00:05:39,104 --> 00:05:41,786 mas não sabemos ao certo, então vamos trabalhar bem. 91 00:05:41,787 --> 00:05:43,610 Analise todo mundo que estava aqui. 92 00:05:44,190 --> 00:05:46,638 O lugar estava lotado de entes queridos, família. 93 00:05:47,020 --> 00:05:48,664 Alguém viu aquele atirador. 94 00:05:49,017 --> 00:05:50,317 Encontre esse alguém. 95 00:05:58,271 --> 00:05:59,850 Sabe como isso é difícil? 96 00:06:00,763 --> 00:06:03,648 É uma coisa terrível, e sinto muito por você estar aqui. 97 00:06:04,256 --> 00:06:08,509 mas tenho que te perguntar, você viu alguma coisa, Demar? 98 00:06:09,161 --> 00:06:10,461 Não. 99 00:06:11,304 --> 00:06:12,604 Não. 100 00:06:12,989 --> 00:06:15,962 Certo, e o homem com a arma? 101 00:06:16,378 --> 00:06:17,801 - Não. - Você se importa? 102 00:06:18,284 --> 00:06:19,586 Obrigado. Oi. 103 00:06:22,530 --> 00:06:25,811 Jovem Demar, e aí, cara? 104 00:06:30,024 --> 00:06:32,176 Sua mãe disse que conhecia o pastor Frank. 105 00:06:33,345 --> 00:06:34,645 Sim? 106 00:06:35,092 --> 00:06:37,231 Ele parece ser um homem muito bom. 107 00:06:37,989 --> 00:06:40,688 Muitos disseram que ele era muito bom para as pessoas, 108 00:06:40,689 --> 00:06:42,163 que adorava ajudar as pessoas, 109 00:06:42,495 --> 00:06:43,795 que era presente. 110 00:06:44,538 --> 00:06:45,935 Acha que ele era assim? 111 00:06:46,579 --> 00:06:48,406 - Sim. - Sim. 112 00:06:48,407 --> 00:06:52,218 Ele é... ele era muito legal. 113 00:06:52,918 --> 00:06:54,898 Não vamos mentir para você, Demar. 114 00:06:56,854 --> 00:06:58,489 Não sabemos quem fez isso. 115 00:07:00,084 --> 00:07:02,599 Não sabemos por quê. Não faz muito sentido, não é? 116 00:07:03,364 --> 00:07:05,478 E é por isso que precisamos da sua ajuda. 117 00:07:06,353 --> 00:07:07,935 Precisamos da sua ajuda, cara. 118 00:07:11,036 --> 00:07:13,477 Não vi quem atirou nele. 119 00:07:15,361 --> 00:07:19,508 - Está bem. - Mas eu estava com o Pastor Frank, 120 00:07:19,509 --> 00:07:20,938 antes do funeral. 121 00:07:22,864 --> 00:07:25,229 O outro cara que levou um tiro também estava lá. 122 00:07:25,230 --> 00:07:26,530 Outro cara? 123 00:07:26,961 --> 00:07:29,851 - Patrice Allen? - Sim. 124 00:07:30,757 --> 00:07:33,003 Ele brigou com alguém. 125 00:07:33,004 --> 00:07:34,583 Eles estavam gritando. 126 00:07:35,497 --> 00:07:38,265 E o cara grande disse a ele para se cuidar. 127 00:07:38,266 --> 00:07:39,566 Um cara grande? 128 00:07:40,200 --> 00:07:43,215 Certo. Demar, conte-nos mais sobre o cara grande. 129 00:07:47,460 --> 00:07:50,644 Ernie Reed, atirador do G-Park Lords, 130 00:07:50,645 --> 00:07:53,103 um dos dois possíveis herdeiros do lugar de Wright 131 00:07:53,104 --> 00:07:56,396 como Universal Elite, sendo o outro Patrice Allen. 132 00:07:56,793 --> 00:07:58,810 Demar disse que viu Reed e Allen 133 00:07:58,811 --> 00:08:00,950 discutindo antes do funeral e esquentou. 134 00:08:00,951 --> 00:08:03,243 Reed gritou para ele se cuidar e ele saiu. 135 00:08:03,244 --> 00:08:04,666 Achamos que Reed voltou? 136 00:08:04,667 --> 00:08:06,222 Ou contratou alguém para isso. 137 00:08:06,223 --> 00:08:09,866 Bem, sem Allen, Reed sabe que ele é o próximo da fila. 138 00:08:09,867 --> 00:08:12,908 Então talvez eles tenham brigado antes do funeral. 139 00:08:12,909 --> 00:08:14,787 Reed fica irritado. Ele está farto. 140 00:08:14,788 --> 00:08:16,805 Vai para casa, pega a arma, volta, 141 00:08:16,806 --> 00:08:18,107 apaga o Allen. 142 00:08:18,108 --> 00:08:20,774 Há intrigas na internet, prova de ameaças? 143 00:08:20,775 --> 00:08:22,609 Não, nada da inteligência de gangues. 144 00:08:22,949 --> 00:08:24,362 Cumpriu 4 anos em Stateville. 145 00:08:24,363 --> 00:08:26,585 Não deixaria um rastro de papel. Não é burro. 146 00:08:26,586 --> 00:08:29,840 A patrulha encontrou o Durango abandonado em Bedford Park. 147 00:08:29,841 --> 00:08:33,031 - Temos cápsulas? - Não, foi despejado, incendiado. 148 00:08:33,032 --> 00:08:36,026 - Não há chassi, nem placas. - Nada ligando isso a Reed? 149 00:08:36,027 --> 00:08:38,654 Reed é uma boa teoria, mas é só isso. 150 00:08:38,655 --> 00:08:40,666 É tudo circunstancial. 151 00:08:40,667 --> 00:08:42,829 Precisamos colocar Reed ou o atirador dele 152 00:08:42,830 --> 00:08:44,359 fora daquela igreja. 153 00:08:44,732 --> 00:08:46,975 Continuem trabalhando no quarteirão, câmeras. 154 00:08:46,976 --> 00:08:48,415 Vamos lá. 155 00:08:53,128 --> 00:08:55,785 - Nada? - Nem um único ângulo. 156 00:08:55,786 --> 00:08:57,720 - Conseguiu alguma coisa? - Nada ainda. 157 00:09:11,624 --> 00:09:13,125 - Adam? - Sim? 158 00:09:13,484 --> 00:09:14,899 O que sabe do pai do Kev? 159 00:09:15,292 --> 00:09:17,729 - O pai dele? - Sim. 160 00:09:18,744 --> 00:09:20,386 Não muita coisa. 161 00:09:20,387 --> 00:09:22,177 Ele não fala sobre ele. 162 00:09:23,165 --> 00:09:26,421 Foi preso quando Kev era criança, e a mãe morreu uns anos depois. 163 00:09:26,422 --> 00:09:28,556 Por isso acabou criando Jordan e Vanessa. 164 00:09:30,055 --> 00:09:31,603 Mas você sabe disso. O que foi? 165 00:09:33,446 --> 00:09:35,229 Eu te aviso. Prometo. 166 00:09:36,659 --> 00:09:37,959 Está bem. 167 00:09:42,900 --> 00:09:44,200 Oi, o que foi? 168 00:09:44,675 --> 00:09:47,358 - Por que esse segredo? - Encontrei algo na filmagem. 169 00:09:47,359 --> 00:09:49,453 Encontrou algo? O quê? 170 00:10:02,975 --> 00:10:04,981 Sei que não queria se envolver com ele, 171 00:10:04,982 --> 00:10:06,454 mas seu pai é uma testemunha. 172 00:10:06,455 --> 00:10:07,780 Como quer proceder? 173 00:10:21,582 --> 00:10:23,197 Há quanto tempo ele está solto? 174 00:10:23,540 --> 00:10:25,297 De acordo com o IDOC, duas semanas. 175 00:10:25,298 --> 00:10:27,424 Está numa casa de recuperação em Englewood. 176 00:10:27,929 --> 00:10:30,122 - Você sabe a ligação? - Não. 177 00:10:30,123 --> 00:10:32,200 Não sei por que ele estava naquela igreja. 178 00:10:32,201 --> 00:10:34,501 Não estava envolvido com drogas ou gangues. 179 00:10:34,502 --> 00:10:35,962 Tem certeza disso? 180 00:10:37,625 --> 00:10:39,096 Não que eu me lembre. 181 00:10:42,525 --> 00:10:44,295 Nunca perguntei do seu pai 182 00:10:44,296 --> 00:10:46,325 porque você nunca o mencionou para mim. 183 00:10:47,121 --> 00:10:49,445 É difícil dizer o que mencionar, Sargento. 184 00:10:49,446 --> 00:10:51,555 Ele esteve por perto até eu ter 12 anos. 185 00:10:51,858 --> 00:10:53,663 Ele era um bom pai. 186 00:10:53,664 --> 00:10:56,056 E cometeu alguns erros que nunca vou entender. 187 00:10:57,030 --> 00:10:59,900 Esteve preso e não falei com ele, ou o vi desde então. 188 00:11:03,029 --> 00:11:04,591 Não tem que ser você. 189 00:11:05,184 --> 00:11:08,267 Outra pessoa da equipe pode fazer isso. 190 00:11:08,903 --> 00:11:11,191 - Eu falo com ele se quiser. - Não. 191 00:11:11,697 --> 00:11:14,091 Não, eu vou. Pode deixar. 192 00:11:15,988 --> 00:11:17,581 - Está bem. - Está bem. 193 00:11:18,387 --> 00:11:19,715 - Kev. - Sim? 194 00:11:21,211 --> 00:11:22,526 Certo. 195 00:11:22,527 --> 00:11:24,337 Tem que ser uma declaração completa. 196 00:11:25,085 --> 00:11:26,389 Tem que estar limpo. 197 00:11:27,844 --> 00:11:29,353 A equipe vai descobrir. 198 00:11:29,835 --> 00:11:31,135 Não, eles vão saber. 199 00:11:31,584 --> 00:11:32,930 Vou contar a eles. 200 00:11:33,499 --> 00:11:34,799 Vou nessa. 201 00:12:16,329 --> 00:12:17,629 Kevin? 202 00:12:22,259 --> 00:12:23,559 Acabei de sair. 203 00:12:32,829 --> 00:12:34,301 Desculpa a bagunça. 204 00:12:37,289 --> 00:12:38,589 Como você me encontrou? 205 00:12:39,111 --> 00:12:40,411 Sou policial. 206 00:12:41,463 --> 00:12:42,799 Eu soube. 207 00:12:42,800 --> 00:12:45,395 Na verdade é por isso que estou aqui, pelo trabalho. 208 00:12:47,418 --> 00:12:50,064 Preciso fazer perguntas sobre onde estava esta manhã. 209 00:12:51,932 --> 00:12:54,018 Imagino que você já sabe. 210 00:12:54,019 --> 00:12:56,701 Certo, então como você conhece o falecido? 211 00:12:56,702 --> 00:12:58,741 Amigo de um amigo. Não o conhecia bem. 212 00:12:59,391 --> 00:13:01,081 Não estou envolvido nisso. 213 00:13:02,464 --> 00:13:05,004 - Certo. Você viu o atirador? - Não. 214 00:13:05,969 --> 00:13:07,343 Sei que não é verdade. 215 00:13:11,439 --> 00:13:13,010 Acabei de sair. 216 00:13:13,744 --> 00:13:16,976 Não quero problemas. Só quero seguir minha vida. 217 00:13:16,977 --> 00:13:19,761 Entendo, mas não é sobre o que você quer agora. 218 00:13:19,762 --> 00:13:21,062 Duas pessoas estão mortas. 219 00:13:23,266 --> 00:13:25,611 Sei que viu o atirador. Preciso que colabore 220 00:13:26,219 --> 00:13:27,519 e olhe isto. 221 00:13:29,915 --> 00:13:31,585 Não posso fazer uma identificação. 222 00:13:35,888 --> 00:13:38,325 Estava com criminosos, e com polícia envolvida, 223 00:13:38,326 --> 00:13:41,778 eu não deveria dizer que vai ser preso por violar a condicional. 224 00:14:04,676 --> 00:14:06,562 Não sei de onde tira suas informações, 225 00:14:06,923 --> 00:14:08,591 mas não foi nenhum desses homens. 226 00:14:15,471 --> 00:14:17,052 O atirador era uma criança, 227 00:14:17,482 --> 00:14:20,981 negro, 20 anos, magro, cabelo curto. 228 00:14:21,710 --> 00:14:24,935 E ele tinha uma orelha ferrada, uma orelha de lutador. 229 00:14:26,294 --> 00:14:28,816 Garoto negro com orelha de lutador. Vamos ver isso. 230 00:14:29,462 --> 00:14:31,389 Talvez eu traga mais fotos. Não suma. 231 00:14:31,943 --> 00:14:33,243 Como eles estão? 232 00:14:35,434 --> 00:14:36,734 Jordan e Vanessa? 233 00:14:39,684 --> 00:14:42,747 Eles estão bem. Sim, estamos todos bem. 234 00:14:52,119 --> 00:14:53,998 Lew identificou o atirador nas fotos. 235 00:14:53,999 --> 00:14:56,412 Cedric Grimes, 22 anos, está aqui com a namorada. 236 00:14:56,413 --> 00:14:58,487 Mais um boxeador amador ficou com três. 237 00:14:58,488 --> 00:15:00,890 Tem ficha violenta, incluindo um mandado aberto. 238 00:15:02,769 --> 00:15:04,447 Vamos entrar rápido e em silêncio. 239 00:15:07,129 --> 00:15:09,783 Temos duas portas abertas. Vamos olhar de perto. 240 00:15:10,351 --> 00:15:11,686 Entendido. 241 00:15:16,635 --> 00:15:17,935 Pronto para invadir. 242 00:15:19,635 --> 00:15:21,494 Temos sangue aqui. Aguarde nos fundos. 243 00:15:21,495 --> 00:15:22,795 Entendido. 244 00:15:27,371 --> 00:15:29,989 Polícia de Chicago. Alguém em casa? 245 00:15:35,948 --> 00:15:37,248 Liberado. 246 00:15:38,551 --> 00:15:39,851 Liberado. 247 00:15:43,472 --> 00:15:44,772 Liberado. 248 00:15:48,906 --> 00:15:50,206 Temos um corpo. 249 00:15:51,039 --> 00:15:52,339 Orelha de boxeador. 250 00:15:53,112 --> 00:15:54,526 - É o Grimes. - Kev. 251 00:16:02,586 --> 00:16:03,886 Vai. 252 00:16:06,016 --> 00:16:07,426 Achei um bebê aqui embaixo. 253 00:16:14,012 --> 00:16:15,722 - Kev, você está bem? - Estou. 254 00:16:15,723 --> 00:16:17,889 Ele também. Vamos. Você está bem. 255 00:16:18,294 --> 00:16:19,594 Você está bem. 256 00:16:20,546 --> 00:16:23,054 Eu sei. Eu sei. Vamos. 257 00:16:39,821 --> 00:16:41,917 50-21 Davi. Mande o laboratório criminal 258 00:16:41,918 --> 00:16:44,330 e uma ambulância para West Racine, 3224, 259 00:16:44,659 --> 00:16:46,759 - criança de tenra idade. - Entendido. 260 00:16:48,868 --> 00:16:50,168 O menino? 261 00:16:50,613 --> 00:16:52,867 Filho de Grimes. Sem ferimentos. 262 00:16:52,868 --> 00:16:55,963 Ficou muito tempo sozinho, desidratado, chorando. 263 00:16:55,964 --> 00:16:58,352 - A mãe dele? - Encontramos rápido no trabalho. 264 00:16:59,611 --> 00:17:01,131 Diga-me que temos algo. 265 00:17:01,132 --> 00:17:03,578 O MAC-10 nos foi entregue em bandeja de prata. 266 00:17:03,579 --> 00:17:06,436 Esta é a arma que foi usada na igreja e para matar Grimes. 267 00:17:06,437 --> 00:17:09,090 Sem sinal de entrada forçada. Grimes o deixou entrar. 268 00:17:09,091 --> 00:17:11,970 Grimes foi morto à queima-roupa, dois atrás da cabeça. 269 00:17:11,971 --> 00:17:14,732 Foi arrastado para a banheira e mergulhado em alvejante. 270 00:17:16,182 --> 00:17:18,011 Não vamos conseguir nada da perícia. 271 00:17:18,012 --> 00:17:20,557 Foda-se a perícia. Isso é o Reed se safando. 272 00:17:20,558 --> 00:17:23,571 Certo, mas telefone, GPS, testemunhas? 273 00:17:23,572 --> 00:17:26,373 Não temos nada. Sem testemunhas, sem imagens de câmeras. 274 00:17:26,374 --> 00:17:29,525 Tentei fazer umas exigências foi ouvi um enfático não. 275 00:17:29,526 --> 00:17:32,600 O Reed deu-nos o suspeito da igreja, deu-nos a arma. 276 00:17:32,601 --> 00:17:35,736 Agora sai bonito como o homem mais importante de South Side. 277 00:17:35,737 --> 00:17:37,486 Então vamos usar esse ângulo. 278 00:17:37,487 --> 00:17:39,287 Reed está comandando os G-Parks. 279 00:17:39,288 --> 00:17:41,485 Ele vai ter que começar a lançar o produto, 280 00:17:41,486 --> 00:17:44,261 manter as tropas felizes, ou vai acabar levando um tiro. 281 00:17:44,262 --> 00:17:46,689 Sabemos como trabalhar com traficantes. 282 00:17:46,690 --> 00:17:50,124 Nós o pegamos por conspiração de drogas e o apertamos por isso. 283 00:17:51,008 --> 00:17:53,427 Sabemos de onde Reed está tirando o produto? 284 00:17:53,428 --> 00:17:56,470 Segundo a Narcóticos, da Borracharia Rosie, em Woodlawn. 285 00:17:56,471 --> 00:17:58,318 Certo, então começamos por aí. 286 00:17:58,319 --> 00:17:59,619 Vamos. 287 00:18:00,938 --> 00:18:02,387 BORRACHARIA ROSIE 288 00:18:02,388 --> 00:18:05,021 Ótimo lugar para movimentar produto sem notarem, 289 00:18:05,022 --> 00:18:07,652 muitos carros circulando, armadilhas fáceis de armar, 290 00:18:07,653 --> 00:18:09,153 sem câmeras. 291 00:18:15,594 --> 00:18:16,894 Como foi com seu pai? 292 00:18:19,111 --> 00:18:22,050 Quê? Tão bem quanto poderia ser, eu acho. 293 00:18:23,512 --> 00:18:25,118 Nos dez anos em que somos amigos, 294 00:18:25,119 --> 00:18:27,509 você só mencionou que ele estava preso, 295 00:18:27,510 --> 00:18:28,810 então eu não... 296 00:18:29,532 --> 00:18:31,265 Não sei nada sobre ele, Kev. 297 00:18:32,771 --> 00:18:34,071 Nem eu, Burgess. 298 00:18:35,182 --> 00:18:36,639 Pelo menos, não mais. 299 00:18:39,877 --> 00:18:41,357 Você nunca o visitou? 300 00:18:43,182 --> 00:18:44,879 Não, ele não me colocou na lista. 301 00:18:51,661 --> 00:18:54,126 - Sedã azul se aproximando. - Aqui vamos nós. 302 00:19:02,421 --> 00:19:03,756 Aquele é... 303 00:19:50,992 --> 00:19:54,669 Te vi na borracharia Rosie fazendo uma troca de carro. 304 00:19:55,432 --> 00:19:57,690 Disse que não conhecia bem o homem no funeral, 305 00:19:57,691 --> 00:19:59,156 que não estava envolvido, 306 00:19:59,157 --> 00:20:01,170 então espero que tenha uma boa explicação 307 00:20:01,171 --> 00:20:03,137 - sobre o que fazia. - Não aqui fora. 308 00:20:07,810 --> 00:20:10,045 Que diabos você e Reed estão fazendo, cara? 309 00:20:12,764 --> 00:20:14,243 Não estou fazendo o que pensa. 310 00:20:14,244 --> 00:20:16,385 - Não está movendo o produto? - Não. 311 00:20:16,808 --> 00:20:18,734 Levo o filho dele por aí. 312 00:20:18,735 --> 00:20:20,920 Por que ele confiaria os filhos em você? 313 00:20:20,921 --> 00:20:22,244 Reed está paranoico. 314 00:20:22,640 --> 00:20:25,608 Acha que as pessoas virão atrás dele, dos filhos, 315 00:20:25,609 --> 00:20:28,465 então ele tem caras como eu levando e buscando da escola. 316 00:20:30,119 --> 00:20:32,417 Então você fez uma troca de carro? 317 00:20:32,925 --> 00:20:34,838 Sim, porque ele nos obriga a trocá-los. 318 00:20:35,800 --> 00:20:37,578 Isso é tudo. 319 00:20:37,579 --> 00:20:39,306 - Isso é tudo? - Sim. 320 00:20:39,307 --> 00:20:41,294 - Tem certeza disso? - É uma dívida. 321 00:20:41,934 --> 00:20:44,375 G-Parks me deram proteção na prisão. 322 00:20:44,735 --> 00:20:47,023 Esse é o tipo de coisa que você quer retribuir 323 00:20:47,024 --> 00:20:48,363 assim que você sai. 324 00:20:49,222 --> 00:20:50,522 Beleza. 325 00:20:50,988 --> 00:20:53,823 - Vou levar você. - Acabei de dizer a verdade. 326 00:20:54,705 --> 00:20:57,677 Você está envolvido com Reed, e tem detalhes que precisamos. 327 00:20:57,678 --> 00:21:00,020 Não ligo se são crianças ou quilos. Você vem. 328 00:21:00,389 --> 00:21:02,248 Está com tanta raiva de mim 329 00:21:02,621 --> 00:21:05,560 que vai pôr o próprio pai de volta na prisão? 330 00:21:06,857 --> 00:21:09,156 Com raiva? Sério? Pareço com raiva agora? 331 00:21:10,354 --> 00:21:11,697 Não tenho tempo para isso. 332 00:21:15,172 --> 00:21:16,546 Eu costumava ter. 333 00:21:17,205 --> 00:21:19,325 Mas tive que desistir disso há muito tempo. 334 00:21:19,326 --> 00:21:21,154 Tive que aceitar que não estava aqui 335 00:21:21,155 --> 00:21:22,931 e então cuidar de Jordan e Vanessa. 336 00:21:24,805 --> 00:21:27,314 Então eu escolhi lembrar o homem que era bom, 337 00:21:28,452 --> 00:21:31,215 o homem que me criou, que caminhava comigo na madrugada. 338 00:21:32,601 --> 00:21:35,323 Lembra disso? Pois é. 339 00:21:36,033 --> 00:21:38,991 Não vou te prender. Vou te levar para conversar. Vamos. 340 00:21:38,992 --> 00:21:41,443 - Conversar? - Vamos. 341 00:21:55,357 --> 00:21:58,292 Coloquei um cão farejador no carro que seu pai pegou. 342 00:21:59,196 --> 00:22:00,581 Não tinha drogas. 343 00:22:00,582 --> 00:22:02,908 Kim confirmou a história nas câmeras de rua. 344 00:22:03,901 --> 00:22:05,925 Está deixando o filho de Reed na escola, 345 00:22:06,949 --> 00:22:09,823 - então ele está dizendo a verdade. - Certo. 346 00:22:11,343 --> 00:22:13,085 Tudo bem se estivesse com raiva. 347 00:22:14,912 --> 00:22:16,841 Quer se afastar do caso? 348 00:22:17,348 --> 00:22:19,960 Bater num armário ou algo assim, tem todo o direito. 349 00:22:21,078 --> 00:22:23,221 - Não, não tenho. - Claro que tem. 350 00:22:24,144 --> 00:22:27,359 Eu sei por mim, todas as vezes que meu pai se foi, 351 00:22:27,360 --> 00:22:29,637 tentei disfarçar, mas eu estava puto. 352 00:22:29,638 --> 00:22:30,960 Sim. 353 00:22:32,081 --> 00:22:35,422 Deixe-me ajudá-lo a entender por que não são as mesmas regras. 354 00:22:35,423 --> 00:22:38,347 Meu pai esteve presente. E ele era bom. 355 00:22:38,992 --> 00:22:40,530 E de repente não estava. 356 00:22:40,946 --> 00:22:43,723 Caiu em todos os estereótipos negros que um pai poderia, 357 00:22:43,724 --> 00:22:46,072 e não fazia o menor sentido. 358 00:22:46,379 --> 00:22:47,840 Mas não posso fazer o mesmo. 359 00:22:47,841 --> 00:22:49,668 Não tenho o luxo de ficar com raiva. 360 00:22:51,803 --> 00:22:54,442 Não carrego isso comigo. Estou bem. 361 00:22:55,348 --> 00:22:58,015 - Obrigado. - Está bem. 362 00:22:59,320 --> 00:23:01,456 Lew pode nos dar acesso ao celular dele. 363 00:23:01,457 --> 00:23:04,925 Pegamos o número de Reed, analisamos e juntamos algo daí. 364 00:23:04,926 --> 00:23:07,704 - Pode ser um descartável. - É mais do que temos agora, 365 00:23:07,705 --> 00:23:10,651 passe para Lew, veja se consegue mais detalhes, 366 00:23:10,652 --> 00:23:12,956 - e solte-o. - Vamos usá-lo. 367 00:23:16,322 --> 00:23:17,999 Se ele fosse qualquer outra pista, 368 00:23:18,337 --> 00:23:20,988 iríamos espremê-lo, usá-lo para chegar ao Reed. 369 00:23:21,515 --> 00:23:23,177 Ele não é nenhuma outra pista. 370 00:23:23,178 --> 00:23:25,256 Eu entendo isso, mas ele é um ex-detento. 371 00:23:26,997 --> 00:23:28,852 Olha, Kev, se o usarmos... 372 00:23:31,809 --> 00:23:34,099 Não há como voltar atrás se isso der errado. 373 00:23:34,100 --> 00:23:35,976 Será documentado em nossa papelada. 374 00:23:36,862 --> 00:23:38,162 É o seu pai. 375 00:23:39,655 --> 00:23:41,419 Reed fez três corpos. 376 00:23:43,048 --> 00:23:45,987 Um era um homem de Deus que morreu na escadaria da igreja. 377 00:23:45,988 --> 00:23:48,762 O outro era um pai que foi morto na frente do filho. 378 00:23:50,299 --> 00:23:53,176 Não precisa ser mais complicado. Não acho que é. 379 00:23:54,192 --> 00:23:55,588 Lew é um ex-presidiário. 380 00:23:56,186 --> 00:23:58,012 Ele está ligado ao Reed. 381 00:23:58,013 --> 00:24:00,037 Pelo que vejo, ele é uma pista muito boa. 382 00:24:01,197 --> 00:24:02,497 Vamos usá-los. 383 00:24:03,460 --> 00:24:06,322 Está bem. Vamos espremê-lo. 384 00:24:07,366 --> 00:24:10,946 Faça Lew apresentar o Reed, apenas um encontro. 385 00:24:11,629 --> 00:24:13,103 E não pode ser você, Kev. 386 00:24:13,104 --> 00:24:15,297 Você estava naquela igreja. 387 00:24:15,298 --> 00:24:16,598 É muito arriscado. 388 00:24:17,104 --> 00:24:18,404 Vai você. 389 00:24:39,425 --> 00:24:40,725 Vai ficar tudo bem. 390 00:24:45,162 --> 00:24:46,497 Reed não me conhece. 391 00:24:47,673 --> 00:24:49,392 Ele concordou em me encontrar. 392 00:25:00,944 --> 00:25:03,331 Fique calmo. 393 00:25:04,059 --> 00:25:05,359 Nós conseguimos. 394 00:25:06,731 --> 00:25:08,104 Tudo bem, aqui vamos nós. 395 00:25:22,657 --> 00:25:24,469 Você teve que marcar um encontro? 396 00:25:24,470 --> 00:25:26,481 Este é Dante, um amigo de um amigo. 397 00:25:27,379 --> 00:25:31,412 Os caras dele estão fora, então ele quer fazer uma compra. 398 00:25:32,673 --> 00:25:35,698 Então você está dizendo às pessoas do meu negócio? 399 00:25:36,389 --> 00:25:37,984 Só que ele deveria conhecê-lo. 400 00:25:40,084 --> 00:25:43,083 Olha, e aquilo de "um mês e você já era"? 401 00:25:44,856 --> 00:25:46,257 Estou aqui agora. 402 00:25:48,352 --> 00:25:51,332 O que aconteceu com "vou pagar minhas dívidas 403 00:25:51,333 --> 00:25:52,633 e depois acabou"? 404 00:25:55,846 --> 00:25:58,535 Lew. Você não está no jogo. Nunca esteve. 405 00:25:58,536 --> 00:26:01,050 Só entrou porque levou a culpa. 406 00:26:01,051 --> 00:26:03,685 Então, o que estamos fazendo aqui, Lew, sério? 407 00:26:03,686 --> 00:26:05,325 Estou aqui porque devo a ele. 408 00:26:06,220 --> 00:26:07,812 Então você deve a outro homem? 409 00:26:09,036 --> 00:26:11,052 Estive preso por muito tempo, Reed. 410 00:26:11,684 --> 00:26:13,153 Devo a muitos homens. 411 00:26:14,403 --> 00:26:16,183 Mas essas foram suas palavras, Lew. 412 00:26:17,400 --> 00:26:20,947 Você ia me pagar, recomeçar em Peoria. 413 00:26:22,748 --> 00:26:24,883 Agora, me chame de louco, 414 00:26:26,072 --> 00:26:27,478 mas isso não é recomeçar. 415 00:26:32,278 --> 00:26:34,631 E não faz muito sentido agora, não é? 416 00:26:35,508 --> 00:26:36,892 Como eu disse, Reed, 417 00:26:37,903 --> 00:26:39,324 eu devo a este homem. 418 00:26:39,897 --> 00:26:42,428 Também não estou aqui sentado brincando com você. 419 00:26:42,964 --> 00:26:45,991 Então pode me dizer para ir, ou podemos fazer isso... 420 00:26:45,992 --> 00:26:48,034 Tem certeza que é só um e acabou? 421 00:26:48,035 --> 00:26:49,554 Não quero fazer parte disso. 422 00:26:49,555 --> 00:26:51,778 - Vamos resolver com calma. - Não te conheço. 423 00:26:51,779 --> 00:26:53,439 Isso era você me conhecendo? 424 00:26:57,122 --> 00:26:58,478 Você realmente precisa? 425 00:27:00,445 --> 00:27:02,382 - Trouxe dinheiro? - Claro que trouxe. 426 00:27:04,729 --> 00:27:06,954 - Onde você vende? - Humboldt Park, cara. 427 00:27:07,998 --> 00:27:09,298 Meus caras estão fora. 428 00:27:10,302 --> 00:27:11,608 Quanto? 429 00:27:12,145 --> 00:27:14,117 São dois tijolos, mano, pra me segurar. 430 00:27:24,901 --> 00:27:26,201 Entrarei em contato. 431 00:27:26,986 --> 00:27:28,450 Deem o fora daqui. 432 00:28:05,315 --> 00:28:06,832 Clonamos seu telefone. 433 00:28:06,833 --> 00:28:09,384 Assim que Reed entrar em contato, faremos o acordo. 434 00:28:10,126 --> 00:28:11,666 Prendemos você e Torres, 435 00:28:11,667 --> 00:28:13,345 - deixando sua barra limpa. - Sim. 436 00:28:13,346 --> 00:28:15,536 Cuido dele. Podem ir. 437 00:28:19,486 --> 00:28:22,165 - Estaremos lá em cima se precisar. - Sim, senhora. 438 00:28:23,351 --> 00:28:26,007 Então, sobre o que Reed estava falando 439 00:28:26,008 --> 00:28:28,246 quando ele disse que você não estava no jogo? 440 00:28:29,050 --> 00:28:31,706 Ele estava falando sobre nada. 441 00:28:32,466 --> 00:28:34,491 Isso foi há muito tempo. Não importa. 442 00:28:35,615 --> 00:28:36,915 Bom. 443 00:28:37,646 --> 00:28:40,685 Sabe, eu li o relatório quando comecei a trabalhar. 444 00:28:43,524 --> 00:28:46,195 Assalto à mão armada com uma escopeta, certo? 445 00:28:46,687 --> 00:28:47,987 Sim. 446 00:28:49,508 --> 00:28:52,107 Então acho que não precisamos conversar sobre nada. 447 00:28:55,728 --> 00:28:57,325 O que você quer de mim? 448 00:28:58,226 --> 00:28:59,709 Está me fazendo perguntas. 449 00:28:59,710 --> 00:29:03,327 Por quê? Não vai fazer nada, mas... 450 00:29:04,163 --> 00:29:05,463 Provavelmente é o Reed. 451 00:29:13,321 --> 00:29:14,621 A compra vai rolar. 452 00:29:17,687 --> 00:29:18,987 Você deveria descansar. 453 00:29:39,061 --> 00:29:40,621 Atenção. 454 00:29:40,622 --> 00:29:43,423 Veículo se aproximando lentamente do leste. 455 00:29:43,424 --> 00:29:45,164 Homem, negro, ao volante. 456 00:29:49,213 --> 00:29:52,190 Negativo para Reed. Alguém tem uma identidade? 457 00:29:52,191 --> 00:29:54,010 Puxando agora. 458 00:29:54,011 --> 00:29:55,311 Talvez ele seja segurança. 459 00:29:55,956 --> 00:29:57,343 Aí, mudança de planos. 460 00:29:57,779 --> 00:29:59,564 Reed disse que ia nos encontrar. 461 00:29:59,565 --> 00:30:01,909 Ele quer um sinal de confiança primeiro, tá? 462 00:30:04,263 --> 00:30:06,310 Você e eu vamos levar o dinheiro pra ele. 463 00:30:06,311 --> 00:30:07,859 - Entre. - Não. 464 00:30:09,217 --> 00:30:10,924 Receberá uma mensagem na hora. 465 00:30:11,462 --> 00:30:13,994 - Onde pegar a mercadoria. - Não vou fazer isso. 466 00:30:14,843 --> 00:30:16,522 Beleza, tô fora então. 467 00:30:16,523 --> 00:30:18,784 Acha que vou te deixar ir com 100 mil? 468 00:30:21,468 --> 00:30:23,498 Sim, eu acho. 469 00:30:23,499 --> 00:30:26,127 - Não te conheço, cara. - Eu o conheço. 470 00:30:28,251 --> 00:30:30,228 - Você conhece o Lew. - E daí? 471 00:30:32,764 --> 00:30:34,064 Então confie. 472 00:30:35,269 --> 00:30:37,848 Sargento, não podemos dar o dinheiro e deixá-los ir. 473 00:30:37,849 --> 00:30:40,518 É a decisão do Torres. Deixamos rolar. 474 00:30:41,348 --> 00:30:43,629 Se ele aceitar, vamos atrás. 475 00:30:43,630 --> 00:30:47,135 São 100 mil em fundos do 1505, então ficamos perto. 476 00:30:47,136 --> 00:30:48,652 Vamos. 477 00:30:48,653 --> 00:30:50,655 Sim, está bem. 478 00:30:50,656 --> 00:30:51,956 Deixa comigo. 479 00:31:01,530 --> 00:31:03,020 Se acha que vai me roubar... 480 00:31:03,021 --> 00:31:05,218 Já sei, conheço a história, playboy. 481 00:31:06,053 --> 00:31:07,353 Fecha minha porta. 482 00:31:11,940 --> 00:31:13,767 Sedã vermelho, placas de Illinois. 483 00:31:13,768 --> 00:31:15,615 Lincoln Paul David 924. 484 00:31:15,616 --> 00:31:17,114 Temos visão e seguiremos. 485 00:31:19,393 --> 00:31:21,997 Upton, Ruzek, continuem seguindo. 486 00:31:21,998 --> 00:31:23,552 Entendido. Estamos indo. 487 00:31:27,063 --> 00:31:28,498 Devagar, devagar, devagar. 488 00:31:39,649 --> 00:31:40,949 Eles estão acelerando? 489 00:31:43,182 --> 00:31:45,140 O veículo virou à direita na Kedzie, 490 00:31:45,141 --> 00:31:46,441 em alta velocidade. 491 00:31:48,143 --> 00:31:50,079 O veículo entrou num estacionamento. 492 00:31:58,661 --> 00:31:59,961 Onde eles foram? 493 00:32:02,594 --> 00:32:04,385 Vamos procurar. 494 00:32:04,386 --> 00:32:05,868 Vamos procurar, Burgess. 495 00:32:05,869 --> 00:32:07,169 Onde eles estão? 496 00:32:10,950 --> 00:32:12,285 Eu não os vejo. 497 00:32:13,192 --> 00:32:15,669 - Onde diabos ele está? - Perdemos de vista. 498 00:32:18,098 --> 00:32:21,015 Nós os perdemos no estacionamento. Cubra as saídas ao sul. 499 00:32:22,570 --> 00:32:25,623 Entendido. Indo para a saída sul. Vamos cobrir. 500 00:32:31,751 --> 00:32:33,863 Ali estão eles. Bem ali. 501 00:32:37,303 --> 00:32:38,807 Estamos vendo. 502 00:32:40,421 --> 00:32:41,721 Lá vem eles. 503 00:32:46,393 --> 00:32:47,868 Mesma placa, mesmo carro. 504 00:32:47,869 --> 00:32:50,255 - Devem ter feito uma troca. - Nos enganaram. 505 00:32:50,256 --> 00:32:52,347 Eles trocaram com um carro clonado. 506 00:32:52,348 --> 00:32:54,193 Não os vemos, estão foragidos. 507 00:32:54,194 --> 00:32:56,318 - Entendido. - Filho da puta! 508 00:33:05,370 --> 00:33:07,028 Nada do Lew ou do cara de Reed. 509 00:33:07,029 --> 00:33:08,676 Vou fazer outra varredura. 510 00:33:09,313 --> 00:33:12,174 Kim, você tem um sinal da escuta do Lew? 511 00:33:14,085 --> 00:33:15,740 Não consigo achar. 512 00:33:15,741 --> 00:33:17,758 Ou foi desligado ou está fora de alcance. 513 00:33:17,759 --> 00:33:19,474 Estou vendo o celular dele. 514 00:33:19,475 --> 00:33:22,760 O motorista esperava, foi uma janela de tempo curta. 515 00:33:22,761 --> 00:33:25,068 Esse pode ser o padrão para esses caras. 516 00:33:25,069 --> 00:33:28,030 Ou nos roubaram, roubaram Lew. Ele pode estar morto agora. 517 00:33:28,031 --> 00:33:30,860 Puxe imagens de câmeras. Processem todas as placas. 518 00:33:30,861 --> 00:33:32,472 O quiosque tinha uma câmera. 519 00:33:32,473 --> 00:33:34,814 Tenho Lew e o outro saindo num Chrysler preto. 520 00:33:34,815 --> 00:33:36,438 Mandei a placa para a Platt. 521 00:33:36,439 --> 00:33:38,223 Vamos nos separar. Vão para o sul. 522 00:33:38,224 --> 00:33:40,945 Upton vai para o leste. Você vai comigo. Vamos. 523 00:33:40,946 --> 00:33:42,419 Hailey, mudança de planos. 524 00:33:43,300 --> 00:33:45,944 Seu Chrysler cruzou em duas câmeras de trânsito 525 00:33:45,945 --> 00:33:48,502 nos últimos dez minutos na Rua 71 526 00:33:48,503 --> 00:33:51,519 e depois na 72 em direção ao sul. 527 00:33:51,880 --> 00:33:53,198 Achei ele. Kev. 528 00:33:53,199 --> 00:33:54,543 - Sim? - A escuta do Lew. 529 00:33:54,544 --> 00:33:55,925 - O quê? - Está ativa. 530 00:33:55,926 --> 00:33:58,613 Não consigo ouvir, mas tem sinal. 531 00:33:59,183 --> 00:34:01,305 Sargento, a escuta do Lew está ativa. 532 00:34:01,306 --> 00:34:02,990 É na área da 76 e Dressel. 533 00:34:02,991 --> 00:34:04,424 Me deem suas posições. 534 00:34:04,425 --> 00:34:07,105 - Estou a cinco minutos. - Estamos a 90 segundos. 535 00:34:07,628 --> 00:34:09,106 Acabou de cruzar a Califórnia. 536 00:34:09,107 --> 00:34:11,824 Kim, você e Kev estarão na cena primeiro. 537 00:34:11,825 --> 00:34:13,125 Entrem. 538 00:34:13,622 --> 00:34:15,939 Atenção e sem barulho. 539 00:34:15,940 --> 00:34:18,907 Pode estar fora de alcance. O acordo pode rolar. 540 00:34:19,586 --> 00:34:21,992 Ainda não consigo ouvir nada. 541 00:34:24,874 --> 00:34:26,343 O cara do Reed bem ali. 542 00:34:26,344 --> 00:34:28,584 Sargento, vemos o Chrysler preto e motorista. 543 00:34:28,585 --> 00:34:30,634 Nada do Lew ou Reed. Como proceder? 544 00:34:30,635 --> 00:34:32,501 Você que sabe. Se parecer errado, aja. 545 00:34:32,502 --> 00:34:35,116 Kev, calma. Ainda pode ser uma armação. 546 00:34:35,117 --> 00:34:37,080 Ou Lew está sendo roubado. Vamos lá. 547 00:34:47,640 --> 00:34:49,774 Cara! Temos companhia. 548 00:34:50,201 --> 00:34:52,191 Polícia de Chicago! Levantem as mãos! 549 00:34:52,192 --> 00:34:54,653 - Vire-se! - Não tenho nada comigo. 550 00:34:54,654 --> 00:34:56,684 - Abaixa! - Isso. 551 00:34:56,994 --> 00:34:59,041 - Tem algo que possa me machucar? - Não. 552 00:35:00,853 --> 00:35:02,368 Reed! Pare o carro! 553 00:35:02,369 --> 00:35:03,669 Pare o veículo! 554 00:35:04,124 --> 00:35:05,580 Mãos para cima! 555 00:35:05,581 --> 00:35:06,881 Vire-se! 556 00:35:08,311 --> 00:35:09,887 Mãos para cima. 557 00:35:09,888 --> 00:35:12,142 - Pare! Solte a bolsa. - Desligue o motor. 558 00:35:12,143 --> 00:35:14,351 - Vira. Mãos no capô. - Desligue! 559 00:35:15,160 --> 00:35:17,510 E saia do veículo agora. 560 00:35:17,511 --> 00:35:18,811 Deixe-me ver suas mãos. 561 00:35:19,484 --> 00:35:20,784 Não olhe para mim. 562 00:35:21,498 --> 00:35:23,193 Anda, vai! 563 00:35:23,757 --> 00:35:25,057 Encosta aí. 564 00:35:26,926 --> 00:35:28,874 - Temos um fugitivo. - Eu pego ele. 565 00:35:33,433 --> 00:35:35,577 Pare de se mexer. Mãos para trás. 566 00:35:35,578 --> 00:35:37,090 Mãos para trás, agora! 567 00:35:38,210 --> 00:35:39,510 Levanta. 568 00:35:45,992 --> 00:35:47,420 Encontrei droga. 569 00:35:48,647 --> 00:35:50,273 Não conheço aquele garoto. 570 00:35:50,274 --> 00:35:52,132 Eu nunca o vi. 571 00:35:52,133 --> 00:35:54,086 Ponha a mãos no capô. 572 00:35:57,006 --> 00:35:59,295 - Não tem nada a ver comigo. - Calado. 573 00:36:00,419 --> 00:36:02,678 - Curve-se. - Só vim ver um velho amigo. 574 00:36:12,583 --> 00:36:13,898 Essas coisas acontecem. 575 00:36:14,524 --> 00:36:16,787 Perdemos o sinal e tivemos que agir. 576 00:36:17,353 --> 00:36:19,304 Vocês só tinham que esperar. 577 00:36:19,647 --> 00:36:21,150 O que vocês estavam pensando? 578 00:36:21,151 --> 00:36:23,044 Que você estava sendo roubado. 579 00:36:24,783 --> 00:36:26,254 Você não deveria pensar. 580 00:36:26,635 --> 00:36:30,117 Eu me comportei muito bem nos últimos 20 anos. 581 00:36:30,118 --> 00:36:31,418 Aposto que sim. 582 00:36:33,111 --> 00:36:34,411 Claro. 583 00:36:37,920 --> 00:36:39,220 E agora? 584 00:36:40,610 --> 00:36:42,097 O que tudo isso significa? 585 00:36:42,098 --> 00:36:44,331 Não conseguimos pegá-lo com a droga. 586 00:36:44,332 --> 00:36:46,759 Não houve transação, então esperamos. 587 00:36:47,883 --> 00:36:49,653 E o garoto pediu advogado por medo 588 00:36:49,654 --> 00:36:51,494 de ter dois buracos na nuca. 589 00:36:53,878 --> 00:36:56,910 Só temos uma arma não registrada contra o Reed. 590 00:36:58,964 --> 00:37:00,983 Ele vai pegar menos de um ano, se pegar. 591 00:37:00,984 --> 00:37:02,284 Eu sei. 592 00:37:05,096 --> 00:37:06,534 Então, onde isso me deixa? 593 00:37:11,210 --> 00:37:12,510 Bem... 594 00:37:13,974 --> 00:37:16,048 Quanto ao Reed, nós o estávamos seguindo. 595 00:37:17,221 --> 00:37:19,830 Te prendemos com o cara dele, você deve ficar limpo. 596 00:37:22,884 --> 00:37:24,184 Você pode ir. 597 00:37:28,050 --> 00:37:29,350 Bom. 598 00:37:33,183 --> 00:37:34,577 Isso é uma pena. 599 00:37:36,305 --> 00:37:39,195 Porque eu esperava que pudéssemos conversar. 600 00:37:46,252 --> 00:37:48,968 Tentei por muito tempo não me importar com isso. 601 00:37:55,667 --> 00:37:57,684 Acho que vou precisar de uma compreensão. 602 00:37:57,685 --> 00:37:59,631 - Não tem o que compreender. - Tem sim. 603 00:37:59,632 --> 00:38:01,323 Sempre tem algo para compreender. 604 00:38:07,640 --> 00:38:08,940 Não. 605 00:38:10,436 --> 00:38:11,933 Eu não era uma boa pessoa. 606 00:38:12,989 --> 00:38:14,599 Ainda não sou bom. 607 00:38:15,392 --> 00:38:18,789 - Se quer que eu diga que era... - Sozinho, eu os criei. 608 00:38:23,170 --> 00:38:27,408 Não entendo por que acha que deve a todo mundo, menos a mim. 609 00:38:29,510 --> 00:38:31,366 Não sei o que quer de mim. 610 00:38:31,367 --> 00:38:32,715 Eu quero a verdade. 611 00:38:32,716 --> 00:38:35,234 - A verdade? - Sim, a verdade. 612 00:38:35,235 --> 00:38:37,501 Se tem a verdade em você, é disso que preciso. 613 00:38:37,805 --> 00:38:39,105 A verdade. 614 00:38:41,913 --> 00:38:43,488 A verdade é... 615 00:38:45,500 --> 00:38:47,168 que não estávamos bem. 616 00:38:47,645 --> 00:38:48,945 Nunca estivemos. 617 00:38:52,196 --> 00:38:53,539 Precisávamos de dinheiro, 618 00:38:54,507 --> 00:38:56,653 e encontrei o caminho errado de conseguir. 619 00:38:59,677 --> 00:39:02,261 Eu era só o vigia. 620 00:39:03,489 --> 00:39:06,506 Mas quando a polícia chegou, eu caí. 621 00:39:07,214 --> 00:39:08,514 Eu levei a culpa. 622 00:39:10,891 --> 00:39:13,317 Eu não falei, não dei nomes, 623 00:39:14,354 --> 00:39:15,681 por isso eu fui preso. 624 00:39:23,919 --> 00:39:26,966 Sim, e quanto a nós? Nós? 625 00:39:31,464 --> 00:39:33,837 Não pode ser preso e não esperar 626 00:39:33,838 --> 00:39:36,761 que eu queira te ver, que eu esteja na porra da lista! 627 00:39:36,762 --> 00:39:38,478 Não poderia me colocar na lista? 628 00:39:43,220 --> 00:39:44,532 Explique isso! 629 00:39:46,479 --> 00:39:49,007 Ninguém quer que seu filho te veja assim. 630 00:39:50,020 --> 00:39:51,570 Não queria que você visse. 631 00:39:51,571 --> 00:39:55,530 Queria que você se lembrasse de mim diferente, bom. 632 00:39:57,488 --> 00:40:01,632 Queria que você se lembrasse daquelas caminhadas na madrugada. 633 00:40:07,440 --> 00:40:10,783 Eu não conhecia outro jeito. 634 00:40:12,411 --> 00:40:13,711 E depois... 635 00:40:20,107 --> 00:40:21,407 Já era tarde, filho. 636 00:40:42,488 --> 00:40:43,861 Tem certeza sobre Peoria? 637 00:40:46,620 --> 00:40:47,920 Sim. 638 00:40:49,051 --> 00:40:50,582 Bom como em qualquer lugar. 639 00:40:51,451 --> 00:40:53,004 Eu tenho um edifício. 640 00:40:54,962 --> 00:40:56,972 Tenho uma unidade vazia para você ficar. 641 00:41:02,109 --> 00:41:03,594 Não mereço isso. 642 00:41:06,208 --> 00:41:07,591 Não merece mesmo. 643 00:41:09,568 --> 00:41:11,036 Estou oferecendo mesmo assim. 644 00:41:13,334 --> 00:41:16,634 Que coração, Kev! Depois de tudo esse pai aí não merecia nada... 645 00:41:20,034 --> 00:41:22,034 Tradução & Sincronia LikaPoetisa