1 00:00:39,200 --> 00:00:40,332 - O que se passa? Bom Dia. 2 00:00:40,376 --> 00:00:41,681 - Bom Dia. 3 00:00:44,118 --> 00:00:45,337 - O que se passa? 4 00:00:57,436 --> 00:01:00,134 Ei, Jay, sou eu. 5 00:01:00,178 --> 00:01:01,571 Pensei em tentar de novo. 6 00:01:01,614 --> 00:01:03,113 Eu nem tenho certeza se você está recebendo isso, mas 7 00:01:03,137 --> 00:01:07,751 eu só queria saber se você já ouviu falar de uma data. 8 00:01:09,447 --> 00:01:11,231 Me ligue quando puder. 9 00:01:11,275 --> 00:01:12,407 Vos amo. 10 00:01:29,946 --> 00:01:33,253 - Hailey, oi, oi. Venha aqui. 11 00:01:33,297 --> 00:01:34,993 - Ei. O que se passa? 12 00:01:35,038 --> 00:01:37,475 - Sean O'Neal ligou. - Sim, eu sei. 13 00:01:37,519 --> 00:01:38,757 Eu cuidarei disso. - Não não não não. 14 00:01:38,781 --> 00:01:40,043 Ele não ligou aqui. 15 00:01:40,086 --> 00:01:44,134 Sean O'Neal me ligou a cobrar em casa. 16 00:01:44,177 --> 00:01:45,483 - O que? 17 00:01:45,527 --> 00:01:48,268 - Ele conseguiu o número do meu telefone fixo. 18 00:01:48,312 --> 00:01:49,487 Randall respondeu. 19 00:01:49,531 --> 00:01:50,880 Ele disse que tinha uma mensagem para você. 20 00:01:50,923 --> 00:01:52,490 Randall desligou. 21 00:01:52,534 --> 00:01:54,143 Então o que temos que fazer... 22 00:01:54,186 --> 00:01:55,405 - Eu cuidarei disso. 23 00:01:55,449 --> 00:01:57,319 - Se precisar de mim... - Já entendi. 24 00:01:57,363 --> 00:01:58,471 Você pode avisá-los lá em cima? 25 00:01:58,495 --> 00:01:59,583 - Sim. 26 00:02:06,677 --> 00:02:07,722 - Liguei antes. 27 00:02:07,765 --> 00:02:08,984 Eles o estão puxando. 28 00:02:09,027 --> 00:02:09,854 - Divisão Nove? 29 00:02:09,898 --> 00:02:11,900 - Sim, custódia protetora. 30 00:02:32,355 --> 00:02:33,835 Está bem. 31 00:02:44,366 --> 00:02:45,498 - Você veio. 32 00:02:48,892 --> 00:02:50,566 - Por que você acha que eu não atendi suas ligações? 33 00:02:50,590 --> 00:02:53,027 nas últimas cinco semanas? 34 00:02:53,070 --> 00:02:55,029 - Eu acho que você está ocupado. Acho que você está trabalhando. 35 00:02:55,072 --> 00:02:56,378 - Não. 36 00:02:56,421 --> 00:02:58,511 Não quero falar contigo. 37 00:03:00,861 --> 00:03:02,993 As chamadas param agora. 38 00:03:03,037 --> 00:03:04,647 Dei ao seu diretor uma lista de 39 00:03:04,691 --> 00:03:06,344 nomes que você não pode contatar. 40 00:03:06,388 --> 00:03:08,956 Se tentar me encontrar, se tentar entrar em contato com alguém que eu conheça... 41 00:03:08,999 --> 00:03:10,435 - Você e eu temos muito a... 42 00:03:10,479 --> 00:03:11,872 - Não há você e eu. 43 00:03:15,223 --> 00:03:16,572 - Você salvou minha vida. 44 00:03:16,616 --> 00:03:18,705 - Voight salvou sua vida. 45 00:03:21,316 --> 00:03:25,711 - Goste ou não, Hailey, você está ligada a mim. 46 00:03:27,582 --> 00:03:31,020 - Se você me ligar de novo, eu vou te transferir 47 00:03:31,064 --> 00:03:34,458 fora daqui e colocado em algum 48 00:03:34,502 --> 00:03:37,505 lugar muito pior, sem custódia protetora. 49 00:03:37,548 --> 00:03:39,072 Você me entende? 50 00:03:39,115 --> 00:03:41,248 - Sabe, as pessoas me contam coisas aqui. 51 00:03:43,511 --> 00:03:44,532 Eles acham que eu quero ouvir. 52 00:03:44,556 --> 00:03:46,470 Eles acham que eu... 53 00:03:46,514 --> 00:03:49,735 Eu não sei... saia com isso. 54 00:03:49,778 --> 00:03:53,565 Coisas que eu quero te dizer, 55 00:03:53,608 --> 00:03:55,305 coisas que você poderia usar. 56 00:04:05,620 --> 00:04:06,882 Hailey, eles levaram uma mulher. 57 00:04:10,581 --> 00:04:11,799 - Quem sao eles? 58 00:04:13,366 --> 00:04:15,411 - Não sei. Eu gostaria de ter feito isso. - Tudo bem. 59 00:04:15,455 --> 00:04:16,717 Beck. 60 00:04:20,112 --> 00:04:21,112 Que? 61 00:04:23,115 --> 00:04:27,206 - Esse é o nome dela, Samantha Beck. 62 00:04:27,249 --> 00:04:29,034 E isso é tudo que eu sei. 63 00:04:36,694 --> 00:04:38,217 É real. 64 00:04:52,623 --> 00:04:54,667 - 50-21 Henrique. 65 00:04:54,711 --> 00:04:56,060 - Vá em frente, Henrique. 66 00:04:56,103 --> 00:04:57,670 - Preciso de uma busca de endereço. 67 00:04:57,714 --> 00:05:00,717 Sobrenome, Boy, Eddie, Charlie, King. 68 00:05:00,760 --> 00:05:02,632 Primeiro nome, Samanta. 69 00:05:02,675 --> 00:05:04,372 - Eu tenho uma Samantha Beck. 70 00:05:04,416 --> 00:05:08,420 Mulher, 33 anos, sem antecedentes. 71 00:05:08,463 --> 00:05:11,075 Mostrando um endereço de 1220 West 47th. 72 00:05:11,118 --> 00:05:12,816 Você quer que isso seja enviado para sua fila? 73 00:05:14,861 --> 00:05:17,124 - Sim, por favor envie. Obrigada. 74 00:05:33,053 --> 00:05:35,229 Polícia de Chicago. Alguém em casa? 75 00:06:03,735 --> 00:06:04,910 Polícia de Chicago. 76 00:06:33,329 --> 00:06:35,374 Ei. 77 00:06:35,418 --> 00:06:37,028 Ei, tudo bem? - Para para. 78 00:06:37,072 --> 00:06:38,136 Não se aproxime. - Ok. 79 00:06:38,160 --> 00:06:39,311 - Por favor, pare, pare. - Está bem. 80 00:06:39,335 --> 00:06:40,989 - Por favor, pare de se mover. Pare! 81 00:06:41,032 --> 00:06:42,511 Pare de se mexer! Por favor pare. 82 00:06:42,555 --> 00:06:45,384 - Está bem, está bem. OK. 83 00:06:45,428 --> 00:06:47,735 Tudo bem, eu não vou chegar mais perto. 84 00:06:47,778 --> 00:06:50,389 Eu só quero ver se você está bem, ok? 85 00:06:50,433 --> 00:06:52,783 - Ok. 86 00:06:52,827 --> 00:06:53,784 - Qual é o seu nome? 87 00:06:53,828 --> 00:06:55,046 - Calum. 88 00:06:55,090 --> 00:06:58,223 - Calum? Calum Beck? 89 00:06:58,267 --> 00:06:59,050 Ok, Calum. 90 00:06:59,094 --> 00:07:00,748 Meu nome é Hailey Upton. 91 00:07:00,791 --> 00:07:02,967 Eu sou um policial, ok? 92 00:07:03,011 --> 00:07:04,815 Você pode me dizer se há mais alguém na casa? 93 00:07:04,839 --> 00:07:06,797 - Não, eles foram embora. 94 00:07:06,841 --> 00:07:09,495 - Quem sao eles? 95 00:07:09,539 --> 00:07:11,758 - Os homens que levaram minha măe. 96 00:07:11,801 --> 00:07:15,239 Por favor, eles disseram que vão explodir a casa se eu me mudar. 97 00:07:15,283 --> 00:07:16,893 - Eu não vou chegar mais perto. 98 00:07:16,937 --> 00:07:19,026 Eu vou sentar, ok? 99 00:07:19,069 --> 00:07:21,811 vou sentar. 100 00:07:21,855 --> 00:07:23,093 E vou ligar para alguns amigos 101 00:07:23,117 --> 00:07:24,988 meus, e eles virão nos ajudar. 102 00:07:25,032 --> 00:07:26,792 E você e eu, vamos ficar aqui juntos. 103 00:07:26,816 --> 00:07:29,601 Tudo bem? 104 00:07:29,645 --> 00:07:31,952 OK. 105 00:07:31,995 --> 00:07:34,519 50-21 Henrique. 106 00:07:41,613 --> 00:07:42,919 - Hailey ainda está lá dentro? 107 00:07:42,963 --> 00:07:44,288 - Você sabe que ela não vai deixar aquele garoto, sargento. 108 00:07:44,312 --> 00:07:45,506 Ela não acha que a ameaça seja real, 109 00:07:45,530 --> 00:07:47,271 mas aquele menino está morrendo de medo. 110 00:07:47,315 --> 00:07:48,882 Com medo de que ele pudesse entrar em choque. 111 00:07:48,925 --> 00:07:51,101 - Tudo bem, então o que realmente sabemos? 112 00:07:51,145 --> 00:07:52,905 - A casa é da mãe do menino, Samantha Beck. 113 00:07:52,929 --> 00:07:54,452 Mãe solteira, sem folha. 114 00:07:54,496 --> 00:07:55,801 Ninguém mais mora lá dentro. 115 00:07:55,844 --> 00:07:57,474 - O menino disse a Hailey que sua mãe foi sequestrada 116 00:07:57,498 --> 00:07:58,804 por dois homens ontem. 117 00:07:58,847 --> 00:08:00,457 - Simplesmente deixaram o menino lá dentro? 118 00:08:00,501 --> 00:08:01,783 - Sim, talvez eles não quisessem machucar o garoto. 119 00:08:01,807 --> 00:08:02,895 - Ei. 120 00:08:02,938 --> 00:08:04,244 Nós temos tudo limpo. 121 00:08:04,287 --> 00:08:05,811 - Nenhum dispositivo? - Não nada. 122 00:08:05,854 --> 00:08:07,290 Sem explosivos, sem fios. 123 00:08:07,334 --> 00:08:09,292 O laser interno é apenas um ponteiro laser que 124 00:08:09,336 --> 00:08:10,641 você pode comprar em uma loja de ferragens. 125 00:08:10,685 --> 00:08:11,904 A coisa toda é falsa. 126 00:08:11,947 --> 00:08:13,079 - Ok, espere aqui. 127 00:08:22,131 --> 00:08:24,394 - Não, por favor, pare. Saia por favor. 128 00:08:26,744 --> 00:08:28,268 Por que as pessoas continuam entrando? 129 00:08:28,311 --> 00:08:29,878 - Está bem. Ninguém entraria aqui 130 00:08:29,922 --> 00:08:30,879 se eles achavam que isso iria te machucar. 131 00:08:30,923 --> 00:08:32,272 Eu prometo. 132 00:08:32,315 --> 00:08:33,620 Ok? 133 00:08:35,536 --> 00:08:36,536 - Oi. 134 00:08:38,887 --> 00:08:41,410 Você é Callum, certo? 135 00:08:41,454 --> 00:08:42,498 Meu nome é Hank. 136 00:08:42,542 --> 00:08:44,674 Eu sou um amigo de Hailey. 137 00:08:44,718 --> 00:08:46,198 Nós trabalhamos juntos. 138 00:08:50,071 --> 00:08:52,465 Você está com muito medo, não está? 139 00:08:52,508 --> 00:08:53,814 Sim, aposto. 140 00:08:53,858 --> 00:08:57,426 Nossos caras verificaram cada 141 00:08:57,470 --> 00:09:00,168 centímetro de sua casa, de cima a baixo. 142 00:09:00,212 --> 00:09:02,736 E Callum, quero dizer, esses caras são bons. 143 00:09:02,779 --> 00:09:04,042 Eles são os melhores. 144 00:09:04,085 --> 00:09:07,523 Quero dizer, é... esse é o trabalho deles. 145 00:09:07,567 --> 00:09:10,831 E eles dizem que é seguro. 146 00:09:10,875 --> 00:09:12,964 Não há bombas. 147 00:09:13,007 --> 00:09:14,922 Não há nada que possa te machucar. 148 00:09:14,966 --> 00:09:18,708 - Disseram-me que existe... - Eu sei o que te disseram. 149 00:09:18,752 --> 00:09:19,884 Estes são homens maus. 150 00:09:19,927 --> 00:09:21,059 Eles são mentirosos. 151 00:09:25,237 --> 00:09:27,064 Acho que eles sabiam... 152 00:09:29,370 --> 00:09:33,374 Se eles não te contaram algo maluco, que você 153 00:09:33,418 --> 00:09:36,421 foi corajoso o suficiente para persegui-los 154 00:09:36,464 --> 00:09:38,902 para ajudar sua mãe. 155 00:09:38,945 --> 00:09:40,729 Tudo bem? 156 00:09:40,773 --> 00:09:42,166 Sim? 157 00:09:43,950 --> 00:09:45,299 Deixe-me mostrar-lhe algo. 158 00:09:48,607 --> 00:09:50,957 Veja isso? 159 00:09:51,001 --> 00:09:52,959 Callum. - Não, não, por favor, pare. 160 00:09:53,003 --> 00:09:54,482 - Ok. - Por favor. 161 00:09:54,526 --> 00:09:57,616 Não, você pode sair por favor? - Eu não estou chegando mais perto. 162 00:09:59,966 --> 00:10:01,794 Eu só queria mostrar a você como tenho 163 00:10:01,837 --> 00:10:03,274 certeza de que não vamos nos machucar. 164 00:10:04,884 --> 00:10:10,150 Callum, eu nunca deixaria você se machucar, nunca, nunca. 165 00:10:12,108 --> 00:10:14,066 Você pode sair dessa caixa? 166 00:10:14,110 --> 00:10:15,502 - Não. - Você poderia fazer isso? 167 00:10:15,546 --> 00:10:16,721 - Não posso. 168 00:10:16,764 --> 00:10:17,940 Eu não posso fazer isso. 169 00:10:17,983 --> 00:10:19,942 - Sim, pode amigo. Vamos. 170 00:10:19,985 --> 00:10:21,421 Você entendeu. 171 00:10:21,465 --> 00:10:24,816 Você entendeu. - Hailey está certa. 172 00:10:24,859 --> 00:10:26,949 Você consegue. 173 00:10:31,301 --> 00:10:33,999 Eu vou te dizer o que. 174 00:10:34,043 --> 00:10:36,436 Que tal você apenas se levantar, hmm? 175 00:10:36,480 --> 00:10:38,438 Você pode fazer aquilo? 176 00:10:38,482 --> 00:10:39,613 Ok? 177 00:10:43,530 --> 00:10:46,316 Sim. 178 00:10:46,359 --> 00:10:48,796 Ei. 179 00:10:48,840 --> 00:10:52,713 Ei, ótimo trabalho. 180 00:10:54,193 --> 00:10:56,455 Ai está. 181 00:10:56,499 --> 00:10:57,630 Tudo bem. 182 00:10:57,674 --> 00:11:01,025 Agora tudo que você tem que fazer é pisar em mim. 183 00:11:01,069 --> 00:11:02,461 Aqui, pegue minha mão. 184 00:11:06,857 --> 00:11:08,076 Você consegue. 185 00:11:13,211 --> 00:11:16,649 Vamos. Sim. 186 00:11:16,693 --> 00:11:18,477 Uau. 187 00:11:18,521 --> 00:11:19,478 Ai está. 188 00:11:19,522 --> 00:11:21,089 Uau uau. 189 00:11:21,132 --> 00:11:23,569 Que tal isso? 190 00:11:23,613 --> 00:11:25,397 Muito bem. 191 00:11:31,142 --> 00:11:33,405 - É sempre nós dois. 192 00:11:33,449 --> 00:11:36,191 - Todo domingo de manhã? 193 00:11:36,234 --> 00:11:37,975 - Temos rosquinhas. 194 00:11:38,019 --> 00:11:41,282 Então vamos ao supermercado. 195 00:11:41,325 --> 00:11:43,066 - E ontem? 196 00:11:43,110 --> 00:11:44,372 - Fizemos o mesmo. 197 00:11:44,415 --> 00:11:47,070 Então estávamos descarregando o carro. 198 00:11:47,114 --> 00:11:49,464 - Pela porta dos fundos? 199 00:11:49,507 --> 00:11:51,814 - Sim. 200 00:11:51,857 --> 00:11:55,470 E de repente, eles entraram correndo. 201 00:11:55,513 --> 00:11:57,124 Eles agarraram minha mãe e 202 00:11:57,167 --> 00:11:59,604 gritaram que ela tinha que ir com eles. 203 00:11:59,648 --> 00:12:01,911 - Você viu seus rostos? 204 00:12:01,954 --> 00:12:02,868 - Não. 205 00:12:02,912 --> 00:12:06,089 Eles usavam máscaras de palhaço assustadoras. 206 00:12:06,133 --> 00:12:08,744 - E a pele das mãos ou do pescoço? 207 00:12:08,787 --> 00:12:09,919 Você poderia ver isso? 208 00:12:09,962 --> 00:12:13,096 Eles eram brancos, pele como a minha? 209 00:12:13,140 --> 00:12:14,619 OK. 210 00:12:14,663 --> 00:12:15,577 Magro, grande? 211 00:12:15,620 --> 00:12:17,535 - Magrelo. 212 00:12:17,579 --> 00:12:19,450 Ambos eram muito altos. 213 00:12:19,494 --> 00:12:20,669 - Okay, isso é bom. 214 00:12:20,712 --> 00:12:22,105 Isso é bom, Callum. 215 00:12:22,149 --> 00:12:24,455 O que sua mãe fazia quando eles gritavam? 216 00:12:24,499 --> 00:12:26,543 - Ela lutou. 217 00:12:26,587 --> 00:12:28,806 Ela não queria ir com eles. 218 00:12:28,850 --> 00:12:31,592 Ela queria ficar comigo. 219 00:12:31,635 --> 00:12:33,072 - Claro que sim. 220 00:12:33,115 --> 00:12:34,203 Então o que aconteceu? 221 00:12:34,247 --> 00:12:38,990 - Ela começou a gritar e chutar. 222 00:12:39,034 --> 00:12:42,646 Então um deles bateu a cabeça dela no balcão. 223 00:12:42,690 --> 00:12:46,346 Um cara a arrastou para fora. 224 00:12:46,389 --> 00:12:48,304 E o outro cara, ele... 225 00:12:52,830 --> 00:12:54,267 - Ele colocou você na caixa de fita? 226 00:12:56,921 --> 00:12:58,880 - Você vai encontrá-la? 227 00:13:03,711 --> 00:13:05,147 - Você está com fome? 228 00:13:05,191 --> 00:13:06,017 - Você está brincando? 229 00:13:06,061 --> 00:13:08,368 Este come como um cavalo. 230 00:13:08,411 --> 00:13:11,110 - Obrigado Callum. 231 00:13:11,153 --> 00:13:11,979 - Aqui está, amigo. 232 00:13:12,022 --> 00:13:14,155 - Obrigada. - Mm-hmm. 233 00:13:14,199 --> 00:13:17,027 - Então o que diabos Sean O'Neal tem a ver com isso? 234 00:13:17,071 --> 00:13:19,639 - Não sei, mas não parece que ele esteja envolvido. 235 00:13:19,682 --> 00:13:22,816 Parece que ele está me provocando. 236 00:13:22,859 --> 00:13:25,514 O diretor está fazendo suas ligações agora, entrando e saindo. 237 00:13:25,558 --> 00:13:26,907 - Tenho confirmação. 238 00:13:26,950 --> 00:13:28,537 Samantha Beck não apareceu para trabalhar ontem. 239 00:13:28,561 --> 00:13:29,866 - Onde está o trabalho? - Hegewisch. 240 00:13:29,910 --> 00:13:31,496 Ela trabalha na empresa de caminhões de seu pai. 241 00:13:31,520 --> 00:13:33,261 Ele estava fora do escritório fazendo o inventário, nem 242 00:13:33,305 --> 00:13:35,742 sabia que ela tinha ido embora até que dissemos a ele. 243 00:13:35,785 --> 00:13:37,744 Ele está a caminho agora para pegar Callum. 244 00:13:37,787 --> 00:13:39,484 - Tudo bem, diga-me que temos algo. 245 00:13:39,528 --> 00:13:40,877 - Não senhor. Examinou a área. 246 00:13:40,921 --> 00:13:42,836 Ninguém viu nada nem ouviu nada. 247 00:13:42,879 --> 00:13:44,838 Ainda esperando pelas câmeras de trânsito. Nada ainda. 248 00:13:44,881 --> 00:13:46,883 - O telefone da Samantha está desligado desde ontem. 249 00:13:46,927 --> 00:13:48,537 Último ping na casa dela. 250 00:13:48,581 --> 00:13:50,060 - Certo, alguma ameaça conhecida? 251 00:13:50,104 --> 00:13:51,671 - Não, na verdade, pelo contrário. 252 00:13:51,714 --> 00:13:52,865 Todos os vizinhos dizem que amam Samantha. 253 00:13:52,889 --> 00:13:54,195 Eles amam o filho dela. 254 00:13:54,239 --> 00:13:56,545 Ela é quieta, trabalha duro, compartilha o que tem. 255 00:13:56,589 --> 00:13:57,937 - E o pai do Callum? 256 00:13:57,980 --> 00:14:00,722 - Faleceu há cinco anos, acidente de carro. 257 00:14:00,766 --> 00:14:03,943 - Tudo bem, já estamos atrasados. 258 00:14:03,986 --> 00:14:06,424 Olha, estamos há 28 horas em um sequestro. 259 00:14:06,467 --> 00:14:08,382 Nós não temos uma pista. 260 00:14:08,426 --> 00:14:09,557 Vamos ampliar a rede. 261 00:14:09,601 --> 00:14:11,298 Pesquise os associados de Samantha. 262 00:14:11,342 --> 00:14:12,908 Pressione a perícia. 263 00:14:12,952 --> 00:14:15,911 Se alguém respirou naquela casa na última semana, 264 00:14:15,955 --> 00:14:17,609 Eu quero saber o nome deles. 265 00:14:17,652 --> 00:14:19,088 Vamos. 266 00:14:19,132 --> 00:14:20,132 Hailey? 267 00:14:21,743 --> 00:14:22,831 Ouço. 268 00:14:22,875 --> 00:14:24,572 Volte com Sean. 269 00:14:24,616 --> 00:14:26,270 Se ele está envolvido nisso, descubra como. 270 00:14:26,313 --> 00:14:29,621 Se ele não é, então como diabos ele sabia que estava acontecendo? 271 00:14:32,101 --> 00:14:33,941 - Você não está me ouvindo. - Eu estou ouvindo. 272 00:14:33,973 --> 00:14:35,670 - Se você está dizendo... - Você não está. 273 00:14:35,714 --> 00:14:38,630 - Se você está dizendo que não está envolvido, então me dê um nome. 274 00:14:38,673 --> 00:14:40,240 Agora, Sean. Me de um nome. 275 00:14:40,284 --> 00:14:43,590 - Eu vou, mas quero que você concorde com algo primeiro. 276 00:14:43,634 --> 00:14:44,852 - Não é assim que funciona. 277 00:14:44,896 --> 00:14:46,767 Você não negocia comigo. 278 00:14:46,811 --> 00:14:48,595 Você me diz, ou eu faço sua vida... 279 00:14:48,639 --> 00:14:49,683 - Ou o quê, Hailey? 280 00:14:49,727 --> 00:14:52,382 O que você vai fazer? 281 00:14:52,425 --> 00:14:54,862 O que mais você poderia tirar de mim? 282 00:14:54,906 --> 00:14:56,864 O que você vai... Você vai trocar 283 00:14:56,908 --> 00:15:00,259 minha jaula por uma jaula diferente? 284 00:15:00,303 --> 00:15:02,392 O quê, você vai me roubar minha preciosa solidão? 285 00:15:02,435 --> 00:15:04,785 Você vai me dar um tiro na cabeça? 286 00:15:08,180 --> 00:15:12,097 Olha, você não pode me machucar mais do que já estou. 287 00:15:14,317 --> 00:15:16,449 - Me de um nome. 288 00:15:16,493 --> 00:15:17,842 - Eu vou. 289 00:15:19,713 --> 00:15:23,674 Se você prometer voltar. 290 00:15:25,197 --> 00:15:27,851 Tudo bem, uma vez por semana, toda semana. 291 00:15:30,027 --> 00:15:31,811 Você volta e eu lhe darei nomes. 292 00:15:31,855 --> 00:15:33,465 Eu vou te dar casos. 293 00:15:33,509 --> 00:15:37,469 Darei a você tudo o que os malucos aqui me derem. 294 00:15:37,513 --> 00:15:40,646 Eu serei seu informante. 295 00:15:40,690 --> 00:15:44,824 Eu vou te ajudar, e isso vai me ajudar. 296 00:15:44,868 --> 00:15:48,219 Isso fará com que esta vida que você guardou para mim valha alguma coisa. 297 00:15:50,700 --> 00:15:54,269 Isso fará a vida do meu pai valer alguma coisa. 298 00:15:54,312 --> 00:15:56,009 Hum? 299 00:15:56,053 --> 00:15:58,316 Tudo bem, podemos tornar o mundo um lugar 300 00:15:58,360 --> 00:15:59,926 melhor, começando agora com a Samantha. 301 00:15:59,970 --> 00:16:02,494 Você pode salvá-la. 302 00:16:02,538 --> 00:16:05,367 Você apenas tem que dizer sim. 303 00:16:11,329 --> 00:16:12,938 -William Parker. 304 00:16:12,982 --> 00:16:14,853 Ele é outro preso sob custódia protetora. 305 00:16:14,897 --> 00:16:16,812 Sua cela é ao lado de Sean. 306 00:16:16,855 --> 00:16:19,051 Parker gosta de falar com Sean à noite pelas saídas 307 00:16:19,075 --> 00:16:20,337 de ar, sussurra para ele durante as refeições. 308 00:16:20,381 --> 00:16:22,141 De acordo com Sean, Parker acha que eles são construídos 309 00:16:22,165 --> 00:16:24,036 das mesmas coisas. - Ok. 310 00:16:24,080 --> 00:16:25,753 Então Parker é quem está fugindo pela boca 311 00:16:25,777 --> 00:16:27,344 sobre o sequestro? - Sim. 312 00:16:27,388 --> 00:16:29,215 - Então Parker apenas ofereceu o nome 313 00:16:29,259 --> 00:16:30,826 da vítima para Sean? - Sim. 314 00:16:30,869 --> 00:16:32,151 Sean afirma que teve presença de 315 00:16:32,175 --> 00:16:33,655 espírito para pressionar por mais detalhes. 316 00:16:33,698 --> 00:16:35,744 - Por que? 317 00:16:35,787 --> 00:16:38,529 - Para que ele pudesse compartilhá-los comigo. 318 00:16:38,573 --> 00:16:39,965 - Huh. 319 00:16:40,009 --> 00:16:41,880 - Então ele conseguiu o nome de Samantha, 320 00:16:41,924 --> 00:16:43,491 mas depois disso, Parker desligou. 321 00:16:43,534 --> 00:16:45,425 Então isso é tudo que temos, isso e que os 322 00:16:45,449 --> 00:16:47,364 infratores eram amigos de Parker de fora. 323 00:16:47,408 --> 00:16:49,148 - Ok, isso pode ser um problema. 324 00:16:49,192 --> 00:16:51,150 Parker é um infrator habitual. 325 00:16:51,194 --> 00:16:53,196 Família, últimos conhecidos, todos eles têm registros. 326 00:16:53,239 --> 00:16:54,478 Levaria um tempo para executá-los todos. 327 00:16:54,502 --> 00:16:56,373 - Sim, mas Parker soube do sequestro 328 00:16:56,417 --> 00:16:57,698 enquanto ele estava lá dentro. 329 00:16:57,722 --> 00:16:59,351 Isso significa que os infratores, eles o chamavam. 330 00:16:59,375 --> 00:17:00,942 Eles escreveram para ele ou o visitaram. 331 00:17:00,985 --> 00:17:02,770 Então comece por aí. - Ei, chefe. 332 00:17:02,813 --> 00:17:04,902 - Huh? - Richard Beck acabou de chegar. 333 00:17:11,822 --> 00:17:13,650 - Não. - Hum. 334 00:17:13,694 --> 00:17:15,957 - Eu não o conheço. Parker? 335 00:17:15,999 --> 00:17:18,306 - William Lee Parker, nascido em Morton. 336 00:17:18,351 --> 00:17:20,527 Passou metade de sua vida em instituições. 337 00:17:20,570 --> 00:17:23,399 - Eu não o conheço, e acho que Samantha também não. 338 00:17:23,442 --> 00:17:25,922 - Por que você diz isso? 339 00:17:25,967 --> 00:17:27,118 - Ela não gostaria de ter nada 340 00:17:27,142 --> 00:17:28,361 a ver com um homem assim. 341 00:17:28,403 --> 00:17:29,884 - Huh. 342 00:17:29,927 --> 00:17:32,365 - Sabe, a vida da minha filha é muito pequena. 343 00:17:32,408 --> 00:17:34,192 Ela vai trabalhar, volta para casa, passa 344 00:17:34,236 --> 00:17:36,040 o máximo de tempo que pode com Callum, 345 00:17:36,064 --> 00:17:37,500 e é isso. 346 00:17:39,328 --> 00:17:41,374 - Você pode pensar em alguém que iria querer machucá-la? 347 00:17:43,113 --> 00:17:45,377 - Não, claro que não. 348 00:17:48,467 --> 00:17:50,425 Há quanto tempo minha filha se foi? 349 00:17:50,469 --> 00:17:52,601 - Cerca de 30 horas. 350 00:17:52,645 --> 00:17:55,909 - Eles sempre dizem que você só tem 48 horas 351 00:17:55,952 --> 00:17:57,954 para levar alguém para casa com algo assim. 352 00:17:57,998 --> 00:18:00,174 - Hum. - Isso é verdade? 353 00:18:01,958 --> 00:18:05,309 Então o que fazemos agora? 354 00:18:05,353 --> 00:18:07,636 - Olha, eu já te dei tudo o que você pediu. 355 00:18:07,660 --> 00:18:09,879 O único acesso de Parker ao mundo exterior é 356 00:18:09,923 --> 00:18:11,533 na sala de reuniões, nos telefones da prisão, 357 00:18:11,577 --> 00:18:12,752 e pelo correio dele, e eu 358 00:18:12,795 --> 00:18:14,077 lhe dei acesso a tudo isso. 359 00:18:14,101 --> 00:18:15,644 - Nos agradecemos. Estamos cavando através dele. 360 00:18:15,668 --> 00:18:17,452 Mas são 47 nomes. 361 00:18:17,496 --> 00:18:18,627 Isso leva tempo. 362 00:18:18,671 --> 00:18:19,846 - Tempo não temos. 363 00:18:21,804 --> 00:18:22,936 Multar. 364 00:18:22,979 --> 00:18:24,328 - Obrigada. 365 00:18:24,372 --> 00:18:26,809 - Sabe, Sean fala de você. 366 00:18:26,853 --> 00:18:29,202 O homem abusou de duas dúzias de garotas menores de 367 00:18:29,245 --> 00:18:31,987 idade, e passo metade do meu dia tentando mantê-lo seguro. 368 00:18:32,031 --> 00:18:33,424 E agora posso dar a ele o 369 00:18:33,467 --> 00:18:36,209 maior presente que ele pediria. 370 00:18:36,252 --> 00:18:37,384 Vocês. 371 00:18:40,996 --> 00:18:44,347 - Este é para áudio, não para vídeo. 372 00:18:44,391 --> 00:18:46,480 É muito arriscado ter uma câmera em você, mas há 373 00:18:46,524 --> 00:18:48,526 uma tonelada de câmeras em custódia de proteção, 374 00:18:48,569 --> 00:18:50,441 então estaremos de olho em você o tempo todo. 375 00:18:50,484 --> 00:18:52,051 - Ok. 376 00:18:58,405 --> 00:19:00,538 - Você falou com Parker sobre mim? 377 00:19:02,496 --> 00:19:05,238 O diretor disse que você tem falado sobre mim aqui. 378 00:19:05,281 --> 00:19:06,681 Se você falou com Parker sobre mim, isso não 379 00:19:06,718 --> 00:19:09,677 vai funcionar. Ele vai ver através de você. 380 00:19:09,721 --> 00:19:11,549 - Claro que não. 381 00:19:11,592 --> 00:19:13,246 Ele é um psicopata. 382 00:19:16,727 --> 00:19:18,380 - Ok. 383 00:19:18,424 --> 00:19:20,774 Precisamos de informações, e precisamos delas rapidamente. 384 00:19:20,818 --> 00:19:22,883 Precisamos dos nomes de quem a levou, 385 00:19:22,907 --> 00:19:24,256 por que a levaram, onde a estão mantendo. 386 00:19:24,299 --> 00:19:26,214 Faça Parker falar. Pegue o quanto você puder. 387 00:19:26,258 --> 00:19:31,350 - Vou pegar tudo para você. 388 00:19:31,393 --> 00:19:34,048 - Tudo certo? - Sim. 389 00:19:42,666 --> 00:19:45,625 - Ok, hora do show, vamos. Você sabe o que fazer. 390 00:19:45,669 --> 00:19:48,976 - Ei, garoto Seany. Como tá indo? 391 00:19:52,023 --> 00:19:53,938 - Obrigado. - Sim. 392 00:19:53,981 --> 00:19:55,548 - Para onde você fugiu mais cedo? 393 00:19:55,592 --> 00:19:57,376 Você teve um encontro, menino bonito? 394 00:19:57,419 --> 00:19:59,725 - Eu não estava me sentindo bem, dor de cabeça. 395 00:19:59,769 --> 00:20:03,816 - Achei que um guarda gostava de você, te levou para dar uma volta. 396 00:20:03,860 --> 00:20:05,339 Você pode me dizer. 397 00:20:05,383 --> 00:20:07,124 - Você tem uma mente de uma via. 398 00:20:24,054 --> 00:20:29,450 Quero aceitar seu acordo, sua proposta. 399 00:20:29,494 --> 00:20:31,191 - O que? 400 00:20:31,235 --> 00:20:35,674 - Você disse: "Dê alguma coisa, pegue alguma coisa." 401 00:20:38,024 --> 00:20:40,549 - Sabe do que ele está falando? 402 00:20:40,592 --> 00:20:41,941 - Nenhuma idéia. 403 00:20:41,985 --> 00:20:44,073 - Sabe, se eu te contar isso, 404 00:20:44,116 --> 00:20:46,728 Quero que me conte sobre aquela mulher que foi levada. 405 00:20:52,734 --> 00:20:54,997 - Depende de quão bom você dá. 406 00:20:56,607 --> 00:21:00,524 Deve ser muito bom... 407 00:21:00,568 --> 00:21:02,091 ou não obter. 408 00:21:03,788 --> 00:21:05,747 - Ok. 409 00:21:05,790 --> 00:21:07,618 - Parker quer detalhes. 410 00:21:07,662 --> 00:21:09,620 Dar e receber. Ele está falando sobre crimes. 411 00:21:09,664 --> 00:21:12,536 Ele quer detalhes de outros crimes. 412 00:21:15,191 --> 00:21:17,367 -Abby Jacobs. 413 00:21:17,410 --> 00:21:20,065 Ela era uma menina no meu centro. 414 00:21:20,109 --> 00:21:24,679 Tinha 14 anos, linda. 415 00:21:24,722 --> 00:21:30,292 Mas ela estava, um, ela estava quebrada, você sabe, como uma 416 00:21:30,335 --> 00:21:36,559 borboleta com uma asa, apenas voando em pequenos círculos, 417 00:21:36,603 --> 00:21:38,474 procurando um lugar para pousar. 418 00:21:40,476 --> 00:21:44,262 Ela precisava de alguém para ser dela. 419 00:21:44,306 --> 00:21:46,308 Você sabe, eu podia ver isso. 420 00:21:46,351 --> 00:21:51,661 Eu podia ver como ela estava sozinha, o quanto ela estava sofrendo. 421 00:21:51,705 --> 00:21:56,579 E então eu estava lá para ela. 422 00:21:56,623 --> 00:21:58,363 eu era dela. 423 00:21:58,407 --> 00:22:00,452 Eu a limpei, eu a arrumei, 424 00:22:00,496 --> 00:22:02,019 Colei a asinha dela de volta. 425 00:22:04,718 --> 00:22:09,723 Eu a amava, e ela me amava. 426 00:22:09,766 --> 00:22:13,422 Ela me deu tudo. 427 00:22:13,465 --> 00:22:15,249 - Milímetros. 428 00:22:15,292 --> 00:22:17,904 - Quero dizer, tudo sobre ela, você sabe, 429 00:22:17,947 --> 00:22:22,691 todos os seus segredinhos sujos, todas 430 00:22:22,735 --> 00:22:25,999 as coisas das quais ela se envergonhava, 431 00:22:26,042 --> 00:22:29,698 como ninguém jamais a amou antes. 432 00:22:29,742 --> 00:22:32,701 Ninguém além de mim. 433 00:22:32,745 --> 00:22:34,703 - Nós não deveríamos estar fazendo isso. 434 00:22:34,747 --> 00:22:37,750 Não deveríamos deixá-lo fazer isso. 435 00:22:37,793 --> 00:22:38,857 - Ele não pode machucá-la mais. 436 00:22:38,881 --> 00:22:40,448 - Cada centímetro dela. 437 00:22:40,491 --> 00:22:44,104 Quer dizer, ela me amava. Ela... ela confiava em mim. 438 00:22:44,147 --> 00:22:45,583 Ela nunca teria duvidado de mim. 439 00:22:45,627 --> 00:22:47,107 Ela nunca teria me deixado. 440 00:22:47,150 --> 00:22:50,110 Ela era toda minha. 441 00:22:54,201 --> 00:22:57,683 Mas ela ainda estava quebrada. 442 00:23:00,249 --> 00:23:01,337 - Então o que? 443 00:23:07,779 --> 00:23:09,606 - Não, isso é o suficiente. Isso é tudo que você consegue. 444 00:23:09,650 --> 00:23:11,173 Você tem que me dar algo. 445 00:23:15,395 --> 00:23:19,007 - Meus amigos, eles pegaram aquela mulher, 446 00:23:19,051 --> 00:23:21,183 aquele de quem te falei. 447 00:23:21,227 --> 00:23:22,837 Oh, ela é muito bonita. 448 00:23:22,881 --> 00:23:24,665 Ela é bonita. 449 00:23:24,709 --> 00:23:26,449 E eles me disseram que o plano 450 00:23:26,493 --> 00:23:29,278 era agarrá-la e jogá-la em uma van, 451 00:23:29,322 --> 00:23:32,194 gritando, lutando e levando-a 452 00:23:32,238 --> 00:23:35,284 para onde ela está sozinha, 453 00:23:35,328 --> 00:23:37,069 e depois fazer um pequeno vídeo. 454 00:23:38,853 --> 00:23:41,508 Envie para o pai dela. 455 00:23:41,551 --> 00:23:42,857 - O que? 456 00:23:42,901 --> 00:23:46,642 - Ela implorando para ele, implorando para ele pagar. 457 00:23:46,686 --> 00:23:49,994 "Por favor pague. 458 00:23:50,037 --> 00:23:52,387 "Oh, não deixe que eles me machuquem, papai. 459 00:23:52,431 --> 00:23:56,087 "Por favor pague. 460 00:23:56,130 --> 00:23:59,786 Por favor!" 461 00:23:59,830 --> 00:24:03,790 Ela provavelmente está implorando por seu pai agora. 462 00:24:09,622 --> 00:24:11,145 - Eu não entendo. 463 00:24:11,189 --> 00:24:12,799 - Sim, você faz. 464 00:24:12,843 --> 00:24:16,934 Richard, é aqui que você diz a verdade. 465 00:24:18,413 --> 00:24:21,286 Sabemos que alguém entrou em contato com você para pedir um resgate. 466 00:24:22,809 --> 00:24:25,029 - Ninguém nos seguiu até aqui. 467 00:24:25,072 --> 00:24:26,552 O que quer que esses caras tenham dito 468 00:24:26,595 --> 00:24:27,945 sobre não entrar em contato com a polícia, 469 00:24:27,988 --> 00:24:30,816 estamos pedindo que você não os ouça. 470 00:24:30,860 --> 00:24:33,123 Podemos ajudá-lo a recuperar sua filha. 471 00:24:35,473 --> 00:24:38,302 - Olha, você me perguntou se as chances diminuem depois de 48, 472 00:24:38,345 --> 00:24:41,305 Eu acho que você sabe a resposta. 473 00:24:41,348 --> 00:24:43,786 Quer dizer, nós estamos lá. 474 00:24:47,572 --> 00:24:50,096 - Eles querem um milhão de dólares. 475 00:24:50,140 --> 00:24:51,968 - Ok, você tem acesso a... 476 00:24:52,011 --> 00:24:53,032 - Eu não tenho um quarto disso. 477 00:24:53,056 --> 00:24:54,318 - Por que eles acham que você faz? 478 00:24:54,361 --> 00:24:55,730 Se eles acham que você tem um milhão de dólares... 479 00:24:55,754 --> 00:24:58,235 - Eu não sei porque. Eu não tenho ideia. 480 00:24:58,278 --> 00:24:59,889 Eles me disseram para vir com o dinheiro 481 00:24:59,932 --> 00:25:02,195 e depois ligariam para marcar uma entrega. 482 00:25:02,239 --> 00:25:04,304 Eu não tenho ideia do que diabos esses caras estão pensando. 483 00:25:04,328 --> 00:25:06,634 - Certo, quando eles ligam? 484 00:25:06,678 --> 00:25:09,246 Amanhã ao meio-dia. 485 00:25:09,289 --> 00:25:12,292 - Eles te enviaram prova de vida? 486 00:25:12,336 --> 00:25:13,685 - Sim. 487 00:25:15,425 --> 00:25:18,863 Eu pedi ontem à noite. 488 00:25:18,907 --> 00:25:20,299 Eu não confiava neles. 489 00:25:20,343 --> 00:25:21,866 Depois do que fizeram com meu neto, 490 00:25:21,910 --> 00:25:25,696 Eu não ia acreditar na palavra deles. 491 00:25:29,178 --> 00:25:31,963 - Olha para ela. Olhe para ela, Ricardo. 492 00:25:32,007 --> 00:25:34,313 Olhe para sua garota. 493 00:25:34,357 --> 00:25:36,141 Você é leal a ela, não é? 494 00:25:36,185 --> 00:25:37,969 Você não vai deixá-la aqui conosco. 495 00:25:38,013 --> 00:25:41,668 Pague, Richard, ou vamos cortar a cabeça dela. 496 00:25:47,805 --> 00:25:49,894 - Parece que este homem te conhece. 497 00:25:53,115 --> 00:25:55,813 Você pode pensar em alguém que iria querer prejudicá-lo assim? 498 00:25:55,857 --> 00:25:57,946 - Não. 499 00:25:57,989 --> 00:25:59,599 Não há ninguém. 500 00:25:59,643 --> 00:26:03,907 Claro, não há ninguém que faria algo assim. 501 00:26:03,951 --> 00:26:06,823 Por favor, encontre minha filha. 502 00:26:06,867 --> 00:26:09,347 Já lhe contei tudo o que sei. 503 00:26:09,391 --> 00:26:12,785 Por favor, encontre-a. 504 00:26:16,006 --> 00:26:17,268 - Onde estamos? 505 00:26:17,312 --> 00:26:18,966 - O vídeo foi enviado para Richard Beck 506 00:26:19,009 --> 00:26:20,378 através de um IP criptografado roteado por servidores 507 00:26:20,402 --> 00:26:22,578 em quatro estados diferentes. É indetectável. 508 00:26:22,621 --> 00:26:25,015 - As paredes são de tijolos de Chicago, então não há ajuda lá. 509 00:26:25,059 --> 00:26:27,017 Sem janelas, então não podemos identificar os pontos de referência. 510 00:26:27,061 --> 00:26:29,193 - Ei, o TOC controlava aquele maquinário 511 00:26:29,237 --> 00:26:31,282 ao fundo... É um forno rotativo antigo. 512 00:26:31,326 --> 00:26:32,544 - Como um forno? 513 00:26:32,588 --> 00:26:34,218 - Sim, usado para fazer rodas para trens. 514 00:26:34,242 --> 00:26:36,089 Então Pulaski Calcinate, eles tiveram uma enorme fábrica por anos. 515 00:26:36,113 --> 00:26:38,550 Única roupa na cidade fazendo rodas para trens. 516 00:26:38,594 --> 00:26:40,398 Eles estão fora de Kedzie, diretamente sob a rota de voo 517 00:26:40,422 --> 00:26:42,182 em Midway, e você pode ouvir os aviões naquele vídeo. 518 00:26:42,206 --> 00:26:44,730 - Ligue imediatamente para a TACT, dias 10 e 12. 519 00:26:44,774 --> 00:26:46,557 Precisamos de corpos. 520 00:27:17,284 --> 00:27:18,285 - Jogada. 521 00:27:26,554 --> 00:27:27,554 - Estamos limpos. 522 00:27:30,471 --> 00:27:32,994 - Claro. - Cruzando. 523 00:27:33,038 --> 00:27:34,387 - Estamos livres aqui. 524 00:27:37,868 --> 00:27:39,609 - Jogada. 525 00:27:58,498 --> 00:27:59,586 - Claro. 526 00:28:20,475 --> 00:28:23,000 - Sim, bem, a prisão não tem nada de novo sobre Parker. 527 00:28:23,043 --> 00:28:24,436 Sem visitas, sem ligações, sem 528 00:28:24,479 --> 00:28:26,046 contato com o mundo exterior. 529 00:28:26,090 --> 00:28:28,198 Sean O'Neal também não tem nada de novo. 530 00:28:28,222 --> 00:28:29,745 - Estamos sem tempo. 531 00:28:29,789 --> 00:28:30,940 Temos quatro horas até que os infratores liguem 532 00:28:30,964 --> 00:28:32,072 para configurar a queda. - Escute-me. 533 00:28:32,096 --> 00:28:33,706 Obtenha com Platt. 534 00:28:33,749 --> 00:28:34,663 Diga a ela que preciso de um plano de flash ops, 535 00:28:34,707 --> 00:28:36,752 1505 fundos em um saco fictício. 536 00:28:36,796 --> 00:28:38,972 Avise-me assim que conseguir. 537 00:28:39,016 --> 00:28:40,930 Tudo bem, então puxe as câmeras de tráfego, pings de torre. 538 00:28:40,974 --> 00:28:42,715 Podemos tentar correlacionar os sinais, 539 00:28:42,758 --> 00:28:44,195 ver quem esteve aqui, que células pingam. 540 00:28:44,238 --> 00:28:45,674 - Eu tenho algo. 541 00:28:45,718 --> 00:28:47,154 Os vizinhos estão fazendo barulho 542 00:28:47,198 --> 00:28:48,262 sobre este lugar, afirmam que foi 543 00:28:48,286 --> 00:28:49,896 poluído pela siderúrgica, e a cidade finalmente 544 00:28:49,939 --> 00:28:52,092 enviou alguns caras para amostrar o solo hoje. 545 00:28:52,116 --> 00:28:54,596 É por isso que os infratores tiveram que mover Samantha. 546 00:28:54,640 --> 00:28:56,729 Testemunhas disseram que viram uma van preta, sem placa, saindo 547 00:28:56,772 --> 00:28:59,601 daqui rápido assim que o funcionário da prefeitura apareceu. 548 00:28:59,645 --> 00:29:01,820 Van estava indo para o sul na Stevenson. 549 00:29:03,387 --> 00:29:05,519 - Ok, isso é do Stevenson, 550 00:29:05,563 --> 00:29:07,565 câmera da polícia estadual a meia milha da fábrica. 551 00:29:07,608 --> 00:29:08,740 Testemunha confirmou. 552 00:29:08,783 --> 00:29:10,089 Esta é a carrinha que viram 553 00:29:10,133 --> 00:29:11,656 a fugir do local há uma hora. 554 00:29:11,699 --> 00:29:13,286 - Conseguimos distinguir parte do logotipo, 555 00:29:13,310 --> 00:29:14,789 Limpadores de carpete Keogh. 556 00:29:14,833 --> 00:29:16,835 A empresa é extinta, o proprietário é falecido. 557 00:29:16,878 --> 00:29:19,577 Mas o proprietário tem um enteado, Ross Newhouse. 558 00:29:19,620 --> 00:29:21,274 - Tem 28 anos, criminoso de carreira, 559 00:29:21,318 --> 00:29:22,928 vários antecedentes no mundo da metanfetamina, 560 00:29:22,971 --> 00:29:24,886 posse e distribuição, bem como roubo. 561 00:29:24,930 --> 00:29:26,801 Ele tem um primo com quem foi pego em 562 00:29:26,845 --> 00:29:30,022 três ocasiões distintas, 27, Noah Hakins. 563 00:29:30,066 --> 00:29:32,087 - Branco, alto e magro, sargento, exatamente como na descrição 564 00:29:32,111 --> 00:29:33,808 Callum Beck nos deu sobre os sequestradores. 565 00:29:33,852 --> 00:29:35,438 - E adivinha quem também foi pego com eles 566 00:29:35,462 --> 00:29:36,985 nas três ocasiões? 567 00:29:37,029 --> 00:29:39,292 William Parker, nosso homem de dentro. 568 00:29:39,336 --> 00:29:40,835 Esses dois são definitivamente nossos infratores. 569 00:29:40,859 --> 00:29:42,121 - Huh. 570 00:29:42,165 --> 00:29:44,950 Tudo bem, então qual é a conexão com os Becks? 571 00:29:44,993 --> 00:29:46,690 - Nós não temos um. - Ainda não. 572 00:29:46,733 --> 00:29:48,126 - Chefe, esses três homens são leais. 573 00:29:48,170 --> 00:29:49,867 Em duas ocasiões distintas, todos os três homens foram 574 00:29:49,910 --> 00:29:52,304 presos por distribuição de cargas de metanfetamina, 575 00:29:52,348 --> 00:29:54,263 mas apenas Parker fez o tempo. 576 00:29:54,306 --> 00:29:55,501 Ele alegou estar trabalhando sozinho. 577 00:29:55,525 --> 00:29:56,830 Ele levou a culpa. 578 00:29:56,874 --> 00:29:58,702 - E agora Parker está apelando. 579 00:29:58,745 --> 00:30:00,007 Ele precisa de dinheiro para um advogado, 580 00:30:00,051 --> 00:30:01,444 então seus homens o estão ajudando. 581 00:30:01,487 --> 00:30:03,272 - Eles devem a ele. Eles são leais. 582 00:30:03,315 --> 00:30:04,142 Eles sentem que ele é deles para proteger. 583 00:30:04,186 --> 00:30:05,361 Cabe. 584 00:30:05,404 --> 00:30:08,103 - Sim, serve, exceto para os Becks. 585 00:30:08,146 --> 00:30:10,757 Então vamos nós dois falar com Richard Beck. 586 00:30:10,801 --> 00:30:13,020 Enquanto isso, consiga-me mandados. 587 00:30:13,064 --> 00:30:14,370 Levante-se em seus telefones. 588 00:30:14,413 --> 00:30:15,521 Obtenha todas as propriedades vinculadas a cada uma delas. 589 00:30:15,545 --> 00:30:18,591 Atingimos todos eles e rastreamos aquela van. 590 00:30:18,635 --> 00:30:19,940 Vamos encontrar Samantha. 591 00:30:19,984 --> 00:30:20,984 - Você entendeu. 592 00:30:24,380 --> 00:30:26,338 - Eu não conheço nenhum desses homens. 593 00:30:26,382 --> 00:30:27,861 Samantha também não. 594 00:30:27,905 --> 00:30:30,560 - Você poderia tê-los conhecido de passagem, no trabalho, socialmente. 595 00:30:30,603 --> 00:30:32,343 Há uma razão pela qual eles a escolheram. 596 00:30:32,387 --> 00:30:34,040 Qualquer coisa pode nos ajudar. 597 00:30:34,084 --> 00:30:35,259 - Eu não os conheço. 598 00:30:35,303 --> 00:30:37,566 - Ambos tęm antecedentes de metanfetamina. 599 00:30:37,609 --> 00:30:39,176 Parker também. 600 00:30:39,220 --> 00:30:40,849 - O que isso tem a ver com a minha filha? 601 00:30:40,873 --> 00:30:42,440 Não sei. 602 00:30:42,484 --> 00:30:45,095 - Mas se houver uma conexão, Richard... 603 00:30:45,139 --> 00:30:47,663 - Samantha não tem ligação com eles. 604 00:30:49,665 --> 00:30:50,883 - Por que você está mentindo para mim? 605 00:30:50,927 --> 00:30:52,537 - Não estou mentindo. 606 00:30:52,581 --> 00:30:54,539 - Richard, um milhão de dólares em um saco falso 607 00:30:54,583 --> 00:30:57,542 não se parece com dinheiro real por muito tempo. 608 00:30:57,586 --> 00:31:01,242 Eles verificam o dinheiro, terminamos. 609 00:31:01,285 --> 00:31:03,635 Então, se há mais alguma coisa que eu deva saber... 610 00:31:03,679 --> 00:31:06,247 - Não tenho mais nada a dizer. 611 00:31:06,290 --> 00:31:10,425 Eu amo minha filha mais do que qualquer outra 612 00:31:10,468 --> 00:31:12,731 pessoa neste mundo, mas não posso recuperá-la 613 00:31:12,775 --> 00:31:15,256 porque não tenho dinheiro. 614 00:31:15,299 --> 00:31:17,257 - Sargento, temos que ir. 615 00:31:23,959 --> 00:31:25,265 O mandado digital chegou. 616 00:31:25,308 --> 00:31:27,528 Newhouse e Hakins enviaram mensagens 617 00:31:27,571 --> 00:31:28,766 de WhatsApp de um prédio em Grand Crossing. 618 00:31:28,790 --> 00:31:30,095 - Há quanto tempo? - Uma hora atrás. 619 00:31:30,139 --> 00:31:31,377 Todo aquele trecho está abandonado. 620 00:31:31,401 --> 00:31:33,229 É um lugar perfeito para se esconder. 621 00:31:41,716 --> 00:31:44,414 - Certo, temos três estruturas para acertar. 622 00:31:44,458 --> 00:31:46,329 Vocês dois vão para o norte. 623 00:31:46,373 --> 00:31:48,636 Você foi para o leste pela doca de carregamento. 624 00:31:48,679 --> 00:31:51,682 Vamos manter a âncora aqui até que você esteja em posição. 625 00:31:51,726 --> 00:31:53,771 Seguimos em frente com a minha palavra. 626 00:31:53,815 --> 00:31:56,121 Tudo bem vamos lá. 627 00:32:09,960 --> 00:32:12,485 - Tudo bem, chefe, estamos em posição. 628 00:32:12,528 --> 00:32:14,661 - Estamos em posiçăo, Sargento. 629 00:32:14,704 --> 00:32:16,315 - Mude-se. 630 00:32:33,027 --> 00:32:34,420 - Polícia de Chicago! Levante as mãos! 631 00:32:34,463 --> 00:32:35,551 - Policiais! Vamos! 632 00:32:35,595 --> 00:32:38,293 - Mãos ao ar. - Coloque-os de pé! 633 00:32:38,337 --> 00:32:41,209 50-21 Eddie, 10-1, 10-1. Tiros disparados contra a polícia. 634 00:32:41,253 --> 00:32:43,298 2250 East 76th. 635 00:32:43,342 --> 00:32:45,126 - Não! Ajuda! - Vamos. 636 00:32:53,829 --> 00:32:56,484 - Ei, sargento, a van preta está fugindo para o leste. 637 00:32:56,528 --> 00:32:58,051 Eles pegaram Samantha neles. 638 00:33:05,841 --> 00:33:08,017 - 50-21 Henry, estamos perseguindo uma van preta. 639 00:33:08,061 --> 00:33:09,584 Vítima de sequestro no veículo. 640 00:33:09,628 --> 00:33:11,238 O infrator está armado e é perigoso. 641 00:33:11,282 --> 00:33:13,588 Estamos indo para o sul na 74ª. 642 00:33:13,632 --> 00:33:14,981 Passando por Benton agora. 643 00:33:19,681 --> 00:33:21,204 Agora Berkeley. 644 00:33:40,571 --> 00:33:42,224 - 50-21, emergência. 645 00:33:42,268 --> 00:33:45,227 Roll ambos e o corpo de bombeiros 73 e Berkeley. 646 00:33:46,490 --> 00:33:49,362 - Cópia, 50-21. CFD e ambo a caminho. 647 00:33:49,406 --> 00:33:50,798 73 e Berkeley. 648 00:33:50,842 --> 00:33:52,887 - Polícia de Chicago! Saia com as mãos para cima! 649 00:33:56,804 --> 00:33:59,198 Largue sua arma! - Largue a arma, Samantha. 650 00:33:59,241 --> 00:34:01,679 Vamos, Samanta. Coloque-o no chão. 651 00:34:01,722 --> 00:34:04,159 - Samanta. 652 00:34:04,203 --> 00:34:05,639 Samanta, oi. 653 00:34:05,683 --> 00:34:06,727 Está bem. 654 00:34:06,771 --> 00:34:08,685 Samantha, nós somos a polícia. 655 00:34:08,729 --> 00:34:10,730 Está bem. Você está seguro agora. 656 00:34:10,775 --> 00:34:12,819 Samanta, tudo bem. 657 00:34:12,864 --> 00:34:14,386 Você tem que abaixar a arma. 658 00:34:14,431 --> 00:34:16,694 - Eu precisei. Eu precisei. 659 00:34:16,737 --> 00:34:18,738 - Ok. - Eu precisei. 660 00:34:18,782 --> 00:34:20,610 Ele não viria atrás de mim. 661 00:34:20,653 --> 00:34:22,088 - Ok. 662 00:34:22,133 --> 00:34:23,743 Está bem. 663 00:34:23,787 --> 00:34:25,615 Eu entendo. 664 00:34:25,658 --> 00:34:29,095 - Ele não ia pagar por mim. 665 00:34:29,140 --> 00:34:31,360 Becks lidam com as coisas por conta própria. 666 00:34:31,403 --> 00:34:33,318 Então eu tive que fazer. 667 00:34:33,362 --> 00:34:34,711 Eu precisei. - Ok. 668 00:34:34,754 --> 00:34:36,930 Está bem. Samanta? 669 00:34:36,974 --> 00:34:38,410 Samantha, estou chegando. 670 00:34:38,454 --> 00:34:40,717 Samanta? Oi, Samanta? 671 00:34:40,760 --> 00:34:41,805 Está bem. 672 00:34:41,847 --> 00:34:44,416 Dê-me a arma. 673 00:34:44,459 --> 00:34:45,852 Está bem. - Tudo bem. 674 00:34:45,896 --> 00:34:48,812 - Nós pegamos você. 675 00:34:48,854 --> 00:34:50,595 - Você está seguro agora. - Está bem. 676 00:34:50,640 --> 00:34:52,423 - Te peguei. - Ok. OK. 677 00:34:52,468 --> 00:34:54,164 Nós pegamos você. Nós pegamos você. 678 00:35:01,259 --> 00:35:02,391 - Obrigado, Trudy. 679 00:35:02,434 --> 00:35:03,652 Seu pai está a caminho. 680 00:35:03,695 --> 00:35:04,696 Ele tem Callum com ele. 681 00:35:04,740 --> 00:35:06,872 - Callum é... - Sim, ele está bem. 682 00:35:06,916 --> 00:35:07,917 Ele sente sua falta. 683 00:35:07,960 --> 00:35:09,397 - Sim, eles estarão aqui em breve. 684 00:35:11,050 --> 00:35:12,791 Ouça, vamos deixá-lo descansar. 685 00:35:12,835 --> 00:35:15,446 Só queremos fazer algumas perguntas primeiro, ok? 686 00:35:15,490 --> 00:35:17,100 - Ok. 687 00:35:17,143 --> 00:35:19,581 - Você conhecia os homens que o levaram? 688 00:35:21,234 --> 00:35:23,062 - Não. 689 00:35:23,106 --> 00:35:24,760 - Eles disseram alguma coisa para você? 690 00:35:26,631 --> 00:35:27,631 - Não. 691 00:35:29,112 --> 00:35:30,766 - Mencionaram seu pai? 692 00:35:32,550 --> 00:35:33,986 - Não. 693 00:35:34,030 --> 00:35:35,988 Por que isso importa? 694 00:35:36,032 --> 00:35:37,425 Ambos estão mortos, certo? 695 00:35:39,557 --> 00:35:41,951 Ambos estão mortos, não estão? 696 00:35:41,994 --> 00:35:43,779 - Sim, ambos estão mortos. 697 00:35:43,822 --> 00:35:45,302 Você está seguro. 698 00:35:50,524 --> 00:35:54,179 - Samantha, quando a van bateu, 699 00:35:54,223 --> 00:35:55,746 nós ouvimos você dizer, 700 00:35:55,790 --> 00:35:57,661 "Becks lidam com as coisas por conta própria." 701 00:35:57,705 --> 00:36:00,838 Você estava falando sobre seu pai. 702 00:36:00,882 --> 00:36:03,450 Há algo que devemos saber sobre ele? 703 00:36:06,540 --> 00:36:07,671 OK. 704 00:36:07,715 --> 00:36:10,152 Deixe-me dizer o que já sabemos. 705 00:36:10,195 --> 00:36:11,632 Investigamos seu pai. 706 00:36:11,675 --> 00:36:14,112 Sabemos que ele traz para casa $ 65.000 707 00:36:14,156 --> 00:36:15,940 por ano na empresa de transporte, mas ele 708 00:36:15,984 --> 00:36:18,769 três contas offshore com empresas 709 00:36:18,813 --> 00:36:19,901 de fachada vinculadas ao seu nome. 710 00:36:19,944 --> 00:36:21,772 Então dinheiro enterrado. 711 00:36:21,816 --> 00:36:24,514 Também sabemos que os dois criminosos que o 712 00:36:24,558 --> 00:36:26,516 sequestraram pediram um milhão de dólares em dinheiro, 713 00:36:26,560 --> 00:36:30,912 e achamos que eles acreditavam que poderiam obtê-lo. 714 00:36:30,955 --> 00:36:33,305 Então quem é seu pai? 715 00:36:33,349 --> 00:36:35,306 E o que ele realmente faz da vida? 716 00:36:40,442 --> 00:36:42,139 Ele não levantou um dedo... 717 00:36:42,183 --> 00:36:44,881 - Meu pai é um bom homem. 718 00:36:44,925 --> 00:36:49,930 Não faço ideia do que vocês estão falando, nenhuma. 719 00:36:54,151 --> 00:36:56,458 Isso é tudo? 720 00:36:56,502 --> 00:36:58,373 Eu gostaria de descansar um pouco. 721 00:37:05,554 --> 00:37:08,383 - Os criminosos estão ligados a acusações de metanfetamina. 722 00:37:08,426 --> 00:37:10,385 Eles poderiam ter conhecido Beck através 723 00:37:10,428 --> 00:37:12,343 do tráfico, através da distribuição. 724 00:37:12,387 --> 00:37:14,476 Se for esse o caso... - Ei, ei. 725 00:37:14,520 --> 00:37:16,739 Sua mãe está bem ali atrás. Ela mal pode esperar para te ver. 726 00:37:16,783 --> 00:37:18,151 - Vocês salvaram a vida da minha filha. 727 00:37:18,175 --> 00:37:19,872 Essa é uma dívida que não posso pagar. 728 00:37:19,915 --> 00:37:21,526 Muito obrigado. 729 00:37:24,790 --> 00:37:26,190 - Quer que fiquemos de olho nele? 730 00:37:26,226 --> 00:37:27,836 - Você está certo. 731 00:38:25,937 --> 00:38:28,722 - Oi. Major Baxter? 732 00:38:28,766 --> 00:38:29,897 Sim, oi. 733 00:38:29,941 --> 00:38:31,159 Meu nome é Hailey Upton. 734 00:38:31,203 --> 00:38:34,336 Eu sou... meu marido é Jay Halstead. 735 00:38:34,380 --> 00:38:37,992 Ele está em rotação de reserva em tempo integral. 736 00:38:38,036 --> 00:38:39,254 Ele é um líder de esquadrão. 737 00:38:39,298 --> 00:38:41,126 Ah, você o conhece? Ótimo. 738 00:38:41,169 --> 00:38:43,084 Sim, conheço ele, com certeza. 739 00:38:43,128 --> 00:38:45,652 Hum, desculpe incomodá-lo. 740 00:38:45,696 --> 00:38:48,176 Acabei de ter dificuldade em me conectar com ele, e eu... 741 00:38:48,220 --> 00:38:50,830 Eu só queria checar e ter certeza de que ele estava bem. 742 00:38:53,833 --> 00:38:55,356 Ótimo. 743 00:38:55,400 --> 00:38:56,444 Sim. 744 00:38:56,488 --> 00:38:59,752 Não, eu entendo. Sim obrigado. 745 00:38:59,796 --> 00:39:02,799 Uh, Major, enquanto estou com você, ele pensou que já saberia 746 00:39:02,842 --> 00:39:06,237 seu ETS agora, quando ele poderia estar voltando para casa. 747 00:39:12,896 --> 00:39:17,335 Uh, hum, sim, sim, eu ainda estou aqui. 748 00:39:17,378 --> 00:39:19,424 Por quanto tempo é essa extensão? 749 00:39:23,384 --> 00:39:25,691 E ele... ele pediu isso? 750 00:39:28,694 --> 00:39:31,175 Excelente. Hum, não. Obrigada. 751 00:39:31,218 --> 00:39:33,481 Eu aprecio a clareza. 752 00:39:33,525 --> 00:39:35,526 Obrigado pelo seu tempo. 753 00:39:57,156 --> 00:39:59,768 - Ei, William Parker se foi. 754 00:39:59,811 --> 00:40:01,857 Isso significa que fizemos o caso? 755 00:40:03,946 --> 00:40:06,688 E a Samanta? Ela esta bem? 756 00:40:06,731 --> 00:40:07,863 Huh? 757 00:40:10,735 --> 00:40:11,973 Ah, claro, você não pode me dizer. 758 00:40:11,997 --> 00:40:13,651 Eu sou um criminoso. 759 00:40:13,695 --> 00:40:14,976 Tudo bem, vou começar a ouvir a próxima coisa, 760 00:40:15,000 --> 00:40:17,960 a próxima coisa que podemos... Podemos usar. 761 00:40:18,003 --> 00:40:19,502 Tem um cara novo na cela ao meu lado. 762 00:40:19,526 --> 00:40:21,353 Não sei o que ele fez, mas ele está 763 00:40:21,397 --> 00:40:23,181 sozinho e eu sou um bom ouvinte. 764 00:40:23,225 --> 00:40:25,749 Então vou começar a trabalhar nele, ver o que posso desenterrar. 765 00:40:27,882 --> 00:40:30,623 - Eu nunca vou voltar aqui. 766 00:40:33,496 --> 00:40:36,760 - Nós tinhamos um acordo. - Eu não vou voltar. 767 00:40:36,804 --> 00:40:39,371 Eu não posso ter você na minha vida. 768 00:40:39,415 --> 00:40:40,808 Eu não posso fazer isso. 769 00:40:40,851 --> 00:40:43,593 Não é certo. Não é para mim. 770 00:40:43,636 --> 00:40:45,813 Então eu não vou fazer isso. 771 00:40:50,513 --> 00:40:53,472 Terminei. 772 00:40:56,475 --> 00:40:58,956 - Ah, tudo bem, Hailey. 773 00:41:00,436 --> 00:41:03,047 Está tudo bem. 774 00:41:03,091 --> 00:41:05,657 É um bom discurso. 775 00:41:05,701 --> 00:41:08,486 Você está apenas dando para a pessoa errada.