1
00:00:10,268 --> 00:00:11,709
Estou fazendo tudo isso.
2
00:00:14,225 --> 00:00:15,916
RASTREADOR DE SONO
3
00:00:15,917 --> 00:00:17,868
As técnicas de sono,
de respiração...
4
00:00:18,309 --> 00:00:19,989
Estou lendo todos os livros.
5
00:00:24,395 --> 00:00:25,834
Estou tentando meditar.
6
00:00:32,461 --> 00:00:35,336
Digo, fico sentada lá,
e fico respirando.
7
00:00:35,337 --> 00:00:36,994
Estou fazendo
o que você disse.
8
00:00:52,914 --> 00:00:57,240
A terapia de exposição,
o exercício.
9
00:01:04,368 --> 00:01:05,763
Estou tentando.
10
00:01:11,523 --> 00:01:12,872
Mas eu só sinto...
11
00:01:13,438 --> 00:01:14,738
Digo, eu não...
12
00:01:15,742 --> 00:01:17,977
Sinto-me cansada
e não me sinto melhor.
13
00:01:17,978 --> 00:01:19,279
Está tudo bem.
14
00:01:19,280 --> 00:01:21,980
Se não se sente melhor,
não significa que você não vai,
15
00:01:22,314 --> 00:01:24,852
e posso continuar dando
todas essas dicas práticas.
16
00:01:24,853 --> 00:01:26,248
Fico feliz em fazer isso.
17
00:01:30,276 --> 00:01:32,882
Já pensou
sobre o que conversamos,
18
00:01:32,883 --> 00:01:34,949
sobre trazer seu parceiro
para uma sessão?
19
00:01:36,886 --> 00:01:39,263
Acho que Adam não aceitaria.
20
00:01:39,264 --> 00:01:40,894
Como sabe
se você não perguntou?
21
00:01:42,437 --> 00:01:45,592
Também não acho que vai fazer
o que você pensa que vai fazer.
22
00:01:45,916 --> 00:01:48,145
Não tenho grandes planos
23
00:01:48,146 --> 00:01:50,322
que não estou contando.
Não é um truque.
24
00:01:50,323 --> 00:01:52,813
Pode ajudar ter alguém
que você ama com você.
25
00:01:55,520 --> 00:01:57,188
Você está fazendo
todo o trabalho.
26
00:01:57,676 --> 00:01:59,877
Eu vejo isso, mas também vejo
27
00:01:59,878 --> 00:02:01,662
que tem sido
muito difícil enfrentar
28
00:02:01,663 --> 00:02:04,375
a possibilidade de que isso
pode ter afetado sua vida.
29
00:02:06,272 --> 00:02:07,696
Ou talvez não tenha afetado?
30
00:02:09,337 --> 00:02:11,196
Sei que preciso estar aqui.
Eu sei.
31
00:02:11,561 --> 00:02:14,224
Estou fazendo o trabalho.
Eu só...
32
00:02:16,274 --> 00:02:19,017
Talvez toda a minha vida
não precise ser colorida
33
00:02:19,018 --> 00:02:21,160
por algo que aconteceu
há mais de um ano.
34
00:02:21,161 --> 00:02:22,272
Tudo bem.
35
00:02:22,273 --> 00:02:25,463
Só peço que pense em trazê-lo.
Só isso.
36
00:02:27,392 --> 00:02:29,109
Infelizmente,
estamos sem tempo,
37
00:02:29,110 --> 00:02:30,725
Tudo bem
fazermos uma pausa aqui?
38
00:02:31,893 --> 00:02:33,193
Sim.
39
00:02:56,344 --> 00:02:58,862
Mulher, 60 anos,
acampada num elevador,
40
00:02:58,863 --> 00:03:00,146
com uma faca de cozinha.
41
00:03:00,147 --> 00:03:02,703
Alarme disparado
no 3489 da Fullerton.
42
00:03:04,489 --> 00:03:06,903
De: Adam. Boa sorte na terapia.
Mack está pronta.
43
00:03:06,904 --> 00:03:08,636
Vou no Sam. Ligo quando puder.
44
00:03:11,957 --> 00:03:15,492
Tudo bem.
A terapeuta quer que você
45
00:03:19,743 --> 00:03:22,585
A terapeuta quer que eu
46
00:03:23,632 --> 00:03:25,601
A terapeuta quer que nós
47
00:03:25,602 --> 00:03:27,869
Assalto em mercado
na Cermak, 3478.
48
00:03:27,870 --> 00:03:29,372
Dois criminosos armados.
49
00:03:29,373 --> 00:03:30,985
50-21 Eddie, estou bem perto,
50
00:03:30,986 --> 00:03:33,114
oficial à paisana.
Vou atender a chamada.
51
00:03:57,064 --> 00:03:58,920
Polícia de Chicago!
Largue sua arma!
52
00:04:04,187 --> 00:04:06,022
50-21 Eddie, 10-1, 10-1!
53
00:04:06,023 --> 00:04:08,374
Tiros contra a polícia!
Preciso de viaturas!
54
00:04:08,375 --> 00:04:09,875
Todas as unidades, aguardem.
55
00:04:09,876 --> 00:04:12,766
Temos um 10-1 sendo reportado
no nº 3478 da Cermak.
56
00:04:12,767 --> 00:04:14,376
50-21, você foi atingida?
57
00:04:14,377 --> 00:04:16,067
50-21 Eddie, estou bem.
58
00:04:16,474 --> 00:04:18,929
Dois criminosos armados
fugindo a pé para o sul,
59
00:04:18,930 --> 00:04:20,478
mascarados, de luvas,
de preto.
60
00:04:20,479 --> 00:04:22,220
- Não os vejo.
- Socorro!
61
00:04:22,221 --> 00:04:23,985
Socorro!
62
00:04:28,874 --> 00:04:30,948
Polícia de Chicago,
mostre suas mãos!
63
00:04:34,816 --> 00:04:36,657
Tudo bem. Mais alguém aqui?
64
00:04:36,658 --> 00:04:39,943
Não. Eles acabaram de sair.
Havia dois deles.
65
00:04:42,182 --> 00:04:44,117
50-21 Eddie,
espancaram um homem.
66
00:04:44,118 --> 00:04:46,333
- Mande ambulância.
- Entendido, 50-21 Eddie.
67
00:04:46,334 --> 00:04:48,637
Meu Deus. Ele vai morrer.
68
00:04:48,638 --> 00:04:50,271
Ele tem pulso. Mande rápido.
69
00:04:50,272 --> 00:04:52,532
Meu Deus, eles não paravam.
70
00:04:52,533 --> 00:04:55,871
Ele deu tudo o que pediram
mas não paravam.
71
00:04:55,872 --> 00:04:57,715
Entendi, senhor.
Você está bem.
72
00:04:57,716 --> 00:05:00,766
Não consegui pará-los.
Não sabia como pará-los.
73
00:05:00,767 --> 00:05:02,616
Não consegui...
74
00:05:02,617 --> 00:05:04,098
Olhe para mim.
Você foi bem.
75
00:05:04,099 --> 00:05:06,059
Ele ainda está respirando.
Você foi bem.
76
00:05:06,060 --> 00:05:08,446
Preciso que me ajude,
consegue fazer isso?
77
00:05:08,447 --> 00:05:09,962
- Sim.
- Bom.
78
00:05:09,963 --> 00:05:12,497
Vá para lá
e segure a mão dele.
79
00:05:13,283 --> 00:05:14,719
Segure... isso.
80
00:05:15,172 --> 00:05:17,925
Agora vai respirar com ele
e vai mantê-lo acordado.
81
00:05:18,932 --> 00:05:22,163
Diminua sua respiração.
Diminua.
82
00:05:22,164 --> 00:05:23,545
Inspire e conte até quatro.
83
00:05:24,656 --> 00:05:25,956
Segure.
84
00:05:26,313 --> 00:05:27,653
Expire contando até seis.
85
00:05:29,439 --> 00:05:30,659
Bom.
86
00:05:30,660 --> 00:05:33,225
Está indo muito bem.
Você está ajudando, viu?
87
00:05:33,226 --> 00:05:35,281
De novo,
inspire até quatro.
88
00:05:36,320 --> 00:05:37,875
Segura.
89
00:05:37,876 --> 00:05:39,176
Solte contando até seis.
90
00:05:41,130 --> 00:05:44,823
CHICAGO P.D. ~ S10E17
"Out of the Depths"
91
00:05:45,479 --> 00:05:47,480
Tradução & Sincronia
LikaPoetisa
92
00:05:47,481 --> 00:05:49,481
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
93
00:05:52,651 --> 00:05:55,153
- Você está bem?
- Sim. Isso foi rápido.
94
00:05:55,154 --> 00:05:57,655
Segundo a testemunha,
foi rápido e violento.
95
00:05:57,656 --> 00:06:00,454
Dois criminosos armados,
ambos mascarados, de luvas,
96
00:06:00,455 --> 00:06:03,109
entraram pela porta da frente,
fugiram pela lateral.
97
00:06:03,110 --> 00:06:05,896
Cheguei quando eles estavam
fugindo. Trocamos tiros.
98
00:06:06,262 --> 00:06:07,562
Ambos escaparam.
99
00:06:11,076 --> 00:06:14,271
Funcionário disse que o agressor
atirou primeiro na câmera,
100
00:06:14,272 --> 00:06:18,492
depois exigiu o dinheiro do caixa
sob a mira de uma arma.
101
00:06:18,493 --> 00:06:20,955
É só isso que consegui.
Ele está em choque.
102
00:06:20,956 --> 00:06:23,933
- Por que toda essa bagunça?
- Não sei, intimidação?
103
00:06:24,337 --> 00:06:27,454
Fizeram o dono entregar
o dinheiro do caixa, ele entregou.
104
00:06:27,455 --> 00:06:29,179
E bateram nele mesmo assim.
105
00:06:30,321 --> 00:06:33,139
Levaram uma vítima grave
para o Med.
106
00:06:33,140 --> 00:06:35,358
- Algo em câmeras de rua?
- Não, senhor.
107
00:06:35,359 --> 00:06:38,342
Pegamos imagens de uma câmera
privada no quarteirão,
108
00:06:38,343 --> 00:06:40,890
mas nada ainda.
A patrulha está interrogando.
109
00:06:42,040 --> 00:06:43,713
É muito estrago.
110
00:06:43,714 --> 00:06:47,445
- Tinha quanto no caixa?
- US$ 42.
111
00:06:52,365 --> 00:06:55,327
Deve ter um carro de fuga
em algum lugar por aqui.
112
00:06:55,328 --> 00:06:56,628
Continuem investigando.
113
00:06:57,063 --> 00:06:59,457
Quando o funcionário acalmar,
fale com ele.
114
00:06:59,868 --> 00:07:01,529
Vamos achar
esses homens rápido.
115
00:07:08,808 --> 00:07:10,182
- Oi.
- Oi.
116
00:07:10,901 --> 00:07:13,039
Achei que ia ficar infiltrado
com Sam.
117
00:07:13,040 --> 00:07:15,498
Callum está doente.
Richard está fora essa semana,
118
00:07:15,499 --> 00:07:18,076
então vou ficar de fora
e trabalhar nisso. Tudo bem?
119
00:07:18,768 --> 00:07:20,973
Ouvi o 10-1 no rádio.
Trocou tiros de perto?
120
00:07:20,974 --> 00:07:23,674
- Estou bem, vamos trabalhar?
- Tudo bem.
121
00:07:26,394 --> 00:07:28,158
Pode dizer algo
sobre os infratores?
122
00:07:28,159 --> 00:07:29,858
Conseguiu vê-los bem?
123
00:07:29,859 --> 00:07:32,925
Não, eles estavam cobertos,
da cabeça aos pés.
124
00:07:32,926 --> 00:07:34,748
E as vozes deles?
125
00:07:34,749 --> 00:07:37,624
Algum deles tinha sotaque?
Disseram o nome um do outro?
126
00:07:37,625 --> 00:07:40,364
Não, só um deles falou,
127
00:07:40,365 --> 00:07:41,977
o que bateu no John.
128
00:07:42,426 --> 00:07:44,159
O outro só estava lá.
129
00:07:44,528 --> 00:07:46,079
O que o outro infrator disse?
130
00:07:46,617 --> 00:07:49,127
Não sei, só ficava gritando.
131
00:07:49,128 --> 00:07:52,709
Ele gritou o tempo todo,
e nos disse o que fazer.
132
00:07:53,100 --> 00:07:55,390
Ele estava quebrando tudo,
133
00:07:56,177 --> 00:07:57,652
e ele estava rindo,
134
00:07:58,298 --> 00:08:00,887
como se ele estivesse
se divertindo.
135
00:08:01,400 --> 00:08:05,243
E ele ficava dizendo
"está ficando cada vez melhor."
136
00:08:07,484 --> 00:08:10,418
Este não foi o primeiro roubo.
É definitivamente um padrão.
137
00:08:10,795 --> 00:08:12,267
Falei com Roubo/Homicídio.
138
00:08:12,268 --> 00:08:14,649
Houve quatro assaltos assim
só neste mês.
139
00:08:14,650 --> 00:08:17,880
Mesmo MO, dois armados,
mascarados, de luvas, bolsa bege.
140
00:08:17,881 --> 00:08:20,426
- Só um deles fala.
- Eles entram rápido,
141
00:08:20,427 --> 00:08:22,797
atiram nas câmeras,
bagunçam, roubam e fogem.
142
00:08:22,798 --> 00:08:26,672
Assaltam onde aceitam só dinheiro,
desertos, então, sem câmeras,
143
00:08:26,673 --> 00:08:29,954
mas a testemunha de um roubo
anterior tirou uma foto.
144
00:08:29,955 --> 00:08:31,368
Mulher infratora?
145
00:08:31,369 --> 00:08:33,301
É raro, mas são um casal.
146
00:08:33,695 --> 00:08:36,043
Alguma coisa da perícia?
147
00:08:36,044 --> 00:08:38,070
Não,
a loja tem muito tráfego.
148
00:08:38,071 --> 00:08:40,676
Vai demorar para puxar
e separar todas as amostras.
149
00:08:40,677 --> 00:08:42,570
Consegui as imagens
do fim da rua.
150
00:08:42,571 --> 00:08:44,380
Quatro lojas tinham
câmeras externas,
151
00:08:44,381 --> 00:08:45,823
talvez eu consiga algo.
152
00:08:45,824 --> 00:08:47,750
Bom, analise tudo isso.
153
00:08:48,941 --> 00:08:50,312
Onde está o Torres?
154
00:08:50,313 --> 00:08:52,905
Ocean tem o seminário
de interdição de narcóticos.
155
00:08:52,906 --> 00:08:54,527
Estamos com um a menos,
sargento.
156
00:08:59,229 --> 00:09:02,160
Nada da loja de ferragens.
O ângulo da câmera está ruim.
157
00:09:02,161 --> 00:09:03,582
Sim, não tenho nada.
158
00:09:04,089 --> 00:09:07,866
Então o trabalho duro
deve estar valendo a pena, não?
159
00:09:08,608 --> 00:09:10,666
Os tiros,
você não teve reação.
160
00:09:11,290 --> 00:09:12,977
Pontos para a Dra. Hammond,
certo?
161
00:09:14,916 --> 00:09:16,216
Acho que sim.
162
00:09:17,281 --> 00:09:18,587
Estou orgulhoso de você.
163
00:09:26,034 --> 00:09:27,883
Achei ele.
164
00:09:27,884 --> 00:09:30,757
Tem imagens do beco
atrás do corredor, certo?
165
00:09:30,758 --> 00:09:32,068
- Sim.
- Onde?
166
00:09:32,726 --> 00:09:34,544
- Vê isso?
- Sim, ela tira a máscara,
167
00:09:34,545 --> 00:09:35,985
mas não consigo ver o rosto.
168
00:09:39,933 --> 00:09:41,532
Como é, eles estão...
169
00:09:43,877 --> 00:09:45,539
Sim, eles estão...
170
00:09:46,296 --> 00:09:47,610
Estão transando.
171
00:09:53,737 --> 00:09:56,801
Eles apareceram ali.
172
00:09:57,686 --> 00:09:59,890
Aqui, ele a empurrou
contra esta cerca.
173
00:10:01,919 --> 00:10:03,802
Não é a coisa mais estranha
que já vi.
174
00:10:30,155 --> 00:10:32,241
Combinação na balaclava.
175
00:10:32,574 --> 00:10:35,135
O sangue da vítima
estava do lado de fora,
176
00:10:35,136 --> 00:10:37,963
e pegamos
cabelos loiros dentro.
177
00:10:38,672 --> 00:10:40,526
O DNA voltou
com uma correspondência.
178
00:10:40,527 --> 00:10:42,958
O cabelo pertence
a uma Ruby Bertinelli.
179
00:10:44,433 --> 00:10:47,810
29 anos,
ela tem endereço listado
180
00:10:48,256 --> 00:10:50,708
e um carro no nome dela,
sem antecedentes.
181
00:10:50,709 --> 00:10:52,009
Sem antecedentes?
182
00:10:53,868 --> 00:10:56,455
Espere,
isso é o DNA da vítima?
183
00:10:57,662 --> 00:11:00,272
A correspondência de DNA
veio de um kit de estupro
184
00:11:00,273 --> 00:11:01,662
realizado há quatro anos.
185
00:11:02,959 --> 00:11:04,083
Pode nos dar isso?
186
00:11:04,084 --> 00:11:05,933
Não é violação de direitos
da vítima?
187
00:11:05,934 --> 00:11:07,654
Quer dizer como fazer
meu trabalho?
188
00:11:08,012 --> 00:11:09,454
Não, mas isso não pode...
189
00:11:09,455 --> 00:11:12,388
Não há nada na lei de Illinois
impedindo-me de dar isso.
190
00:11:14,986 --> 00:11:17,416
Queriam uma correspondência de DNA,
vocês têm aí.
191
00:11:18,069 --> 00:11:20,989
Sua infratora já foi uma vítima.
Todo mundo não é um dia?
192
00:11:23,041 --> 00:11:24,341
É pegar ou largar.
193
00:11:32,759 --> 00:11:34,703
O técnico errou? É ilegal?
194
00:11:34,704 --> 00:11:37,551
Não, exatamente.
Legalmente, é turvo.
195
00:11:37,552 --> 00:11:39,370
A lei não o impede
de encontrar,
196
00:11:39,371 --> 00:11:42,097
mas ele teve que ir fundo
para isso.
197
00:11:42,098 --> 00:11:45,007
- Se estivermos legalmente bem...
- Mas não é ético.
198
00:11:46,285 --> 00:11:49,410
Estabelece um precedente terrível,
usar o DNA da vítima
199
00:11:49,411 --> 00:11:51,072
para fazer um caso
de crime atual.
200
00:11:51,073 --> 00:11:53,981
- Burge, você já viu o nome.
- E eu não deveria, Kev.
201
00:11:53,982 --> 00:11:57,347
O DNA dela só está no sistema
porque ela já foi uma vítima.
202
00:11:57,348 --> 00:11:59,020
Ela tem direitos de vítima.
203
00:11:59,021 --> 00:12:02,039
Está segurando a identidade dela,
Kim, de uma criminosa,
204
00:12:02,618 --> 00:12:04,875
que esteve envolvida
em cinco roubos,
205
00:12:04,876 --> 00:12:07,535
no último um homem
foi espancado até quase morrer.
206
00:12:07,536 --> 00:12:09,613
Eu sei.
Eu estava na cena com ele.
207
00:12:10,459 --> 00:12:12,031
Mas não torna isso certo.
208
00:12:12,032 --> 00:12:14,378
Eu sei disso.
Conseguimos isso legalmente.
209
00:12:14,379 --> 00:12:16,637
Seria antiético não usá-lo.
210
00:12:17,023 --> 00:12:18,634
Nunca denunciaria um estupro
211
00:12:18,635 --> 00:12:20,884
se soubesse que meu DNA
seria usado assim.
212
00:12:20,885 --> 00:12:24,442
Ela denunciou o estupro,
deveria ser usado só pra isso.
213
00:12:29,146 --> 00:12:32,392
Não somos autoridades morais.
Não somos advogados.
214
00:12:32,393 --> 00:12:34,983
É legal. Vamos usar isso.
215
00:12:38,659 --> 00:12:41,740
Não ligo para o que coloquem
no registro. Deixe o DNA de fora.
216
00:12:41,741 --> 00:12:43,871
Escreva outra coisa
no relatório final.
217
00:12:44,491 --> 00:12:46,326
Analisem o endereço,
o carro dela,
218
00:12:46,728 --> 00:12:48,720
comparsas conhecidos,
tragam-na.
219
00:12:56,035 --> 00:12:59,232
Este é o último endereço dela,
parece vazio faz tempo.
220
00:13:01,406 --> 00:13:02,706
Vou conferir nos fundos.
221
00:13:04,998 --> 00:13:07,609
Polícia de Chicago!
Ruby Bertinelli!
222
00:13:28,513 --> 00:13:29,915
Oi, senhora, como vai?
223
00:13:30,911 --> 00:13:32,211
Polícia de Chicago.
224
00:13:32,520 --> 00:13:34,214
Viu sua vizinha Ruby por aí?
225
00:13:34,824 --> 00:13:37,765
Não. Ela não mora mais ali.
226
00:13:37,766 --> 00:13:40,424
- Por quê? O que ela fez?
- O que houve? Ela se mudou?
227
00:13:42,430 --> 00:13:44,287
Você já a viu
com alguma visita?
228
00:13:44,288 --> 00:13:45,955
Não, ela não era assim.
229
00:13:45,956 --> 00:13:49,949
Ela ficou cada vez mais estranha
e parou de aparecer.
230
00:13:49,950 --> 00:13:51,237
Mais estranha?
231
00:13:51,238 --> 00:13:53,553
Estava desaparecendo
a cada dia.
232
00:13:53,554 --> 00:13:55,076
Por quê? O que ela fez?
233
00:13:55,761 --> 00:13:57,626
Kev, Kim, estão na escuta?
234
00:13:58,386 --> 00:14:00,285
Sim, estou ouvindo, Ruz.
O que foi?
235
00:14:00,964 --> 00:14:03,271
A patrulha avisou
sobre um alerta da Ruby.
236
00:14:03,272 --> 00:14:05,486
Estacionou o carro
a cerca de 1.6 km de casa.
237
00:14:05,487 --> 00:14:07,436
Mande o endereço.
Estamos indo.
238
00:14:07,437 --> 00:14:09,372
- Muito obrigado, senhora.
- Entendido.
239
00:14:14,941 --> 00:14:16,284
O veículo está desocupado.
240
00:14:16,285 --> 00:14:18,280
Vimos por alto,
mas não nos aproximamos.
241
00:14:18,281 --> 00:14:19,921
As placas batem
com seu alerta.
242
00:14:19,922 --> 00:14:22,263
O veículo está registrado
para Ruby Bertinelli.
243
00:14:22,574 --> 00:14:25,323
- Vê alguma câmera de rua?
- Não, a quadra é deserta.
244
00:14:25,324 --> 00:14:26,625
Precisam que fiquemos?
245
00:14:28,512 --> 00:14:29,847
Vão, vão, vão!
246
00:14:29,848 --> 00:14:32,074
- Eles podem voltar, fiquem aqui!
- Sim!
247
00:14:32,075 --> 00:14:33,296
Isso, vão.
248
00:14:33,297 --> 00:14:34,880
- Vamos.
- Saiam.
249
00:14:37,087 --> 00:14:38,513
Todo mundo, abaixe-se!
250
00:14:41,516 --> 00:14:43,767
- Os tiros vieram daquela loja.
- Vamos lá.
251
00:14:43,768 --> 00:14:45,676
50-21 Eddie no local,
tiros disparados.
252
00:14:45,677 --> 00:14:48,629
Possível assalto à mão armada
em andamento, Racine, 5110.
253
00:14:48,630 --> 00:14:51,154
- Vamos! Saiam!
- Anda!
254
00:14:54,195 --> 00:14:55,605
Alguém ferido? Todos bem?
255
00:14:55,606 --> 00:14:57,531
- Avise.
- Eles estão nos fundos!
256
00:14:57,532 --> 00:14:59,068
- Quantos?
- Dois.
257
00:14:59,069 --> 00:15:01,093
- Levanta.
- Fique abaixada, vá rápido.
258
00:15:01,094 --> 00:15:02,482
Fique abaixada, vá rápido.
259
00:15:02,483 --> 00:15:03,783
Aqui vamos nós.
260
00:15:14,274 --> 00:15:15,624
Polícia de Chicago! Para!
261
00:15:15,625 --> 00:15:17,063
- Vai!
- Eu o pego.
262
00:15:17,064 --> 00:15:19,626
Vai! 50-21 Eddie,
preciso de uma ambulância.
263
00:15:19,627 --> 00:15:22,383
Entendido, 50-21 Eddie.
Ambulância a caminho.
264
00:15:22,799 --> 00:15:27,319
50-21 David, perseguindo a pé
um criminoso armado e mascarado
265
00:15:27,849 --> 00:15:29,630
indo para o leste no beco.
266
00:15:34,480 --> 00:15:37,138
50-21 David, perdi de vista.
Repito, perdi de vista...
267
00:15:37,139 --> 00:15:38,937
Fique comigo.
Aguente aí, sim?
268
00:15:38,938 --> 00:15:40,238
Ainda...
269
00:15:41,971 --> 00:15:43,271
aqui.
270
00:15:56,717 --> 00:15:58,653
Polícia de Chicago.
Largue sua arma.
271
00:15:59,600 --> 00:16:00,900
Largue!
272
00:16:02,246 --> 00:16:04,596
Largue agora
ou eu atiro em você!
273
00:16:07,097 --> 00:16:08,397
Ruby!
274
00:16:14,716 --> 00:16:17,103
Denver, 1.610 km.
275
00:16:17,104 --> 00:16:19,204
Dallas, 1.557.
276
00:16:19,205 --> 00:16:21,161
Largue a arma!
Não quero atirar em você!
277
00:16:21,162 --> 00:16:23,177
- Largue!
- 2.821.
278
00:16:30,229 --> 00:16:32,108
Dallas, 1.557 km.
279
00:16:32,109 --> 00:16:33,934
Phoenix, 1.609...
280
00:16:33,935 --> 00:16:36,526
2.821 km.
281
00:16:40,720 --> 00:16:42,266
Estou com você.
282
00:16:42,267 --> 00:16:44,043
50-21 Eddie,
e a minha ambulância?
283
00:16:44,403 --> 00:16:46,861
50-21 Eddie,
ambulância a dois minutos.
284
00:16:54,010 --> 00:16:56,349
Dallas, 1.557 km.
285
00:16:56,350 --> 00:16:59,350
Phoenix, 1.609...
286
00:16:59,351 --> 00:17:00,876
Salt Lake City...
287
00:17:04,630 --> 00:17:05,662
Três semanas atrás,
288
00:17:05,663 --> 00:17:07,985
invadiu uma loja de bebidas
em Humboldt Park,
289
00:17:07,986 --> 00:17:09,762
roubou o dinheiro
da registradora
290
00:17:09,763 --> 00:17:11,541
enquanto seu parceiro
bate no caixa.
291
00:17:11,542 --> 00:17:12,846
Reconhece essa mulher?
292
00:17:14,757 --> 00:17:17,220
O filho de 5 anos dela
também não olhava pra ela.
293
00:17:17,221 --> 00:17:20,698
Na semana seguinte, seu parceiro
quebrou a cabeça de um idoso
294
00:17:20,699 --> 00:17:22,190
contra uma parede
de concreto.
295
00:17:22,191 --> 00:17:24,298
Ele terá sorte
se enxergar por aquele olho.
296
00:17:24,299 --> 00:17:27,891
A testemunha deste disse
que pareciam se divertir muito.
297
00:17:27,892 --> 00:17:29,334
Seu parceiro estava rindo.
298
00:17:29,842 --> 00:17:32,606
Este homem agora está lutando
pela vida no Chicago Med.
299
00:17:33,732 --> 00:17:36,573
E ele, pai de dois,
terceiro a caminho,
300
00:17:36,916 --> 00:17:39,263
ele sangrou até morrer
no azulejo frio e sujo.
301
00:17:39,912 --> 00:17:42,107
E você, Ruby,
é responsável por tudo isso.
302
00:17:42,108 --> 00:17:43,393
Você e seu parceiro.
303
00:17:43,394 --> 00:17:46,468
Ele bateu nessas pessoas,
os matou enquanto você assistia.
304
00:17:46,469 --> 00:17:48,503
Eu falaria agora.
É sua única chance.
305
00:17:48,880 --> 00:17:50,402
Qual é o nome
do seu parceiro?
306
00:17:57,773 --> 00:17:59,363
Ele deixou você, Ruby.
307
00:17:59,906 --> 00:18:02,061
Ele te deixou sozinha,
gritando no chão.
308
00:18:02,062 --> 00:18:04,147
Não seja leal a ele.
Ele não foi com você.
309
00:18:04,783 --> 00:18:06,083
Quem é ele?
310
00:18:07,953 --> 00:18:09,338
Ruby.
311
00:18:10,693 --> 00:18:13,684
Entende que você é responsável
por tudo isso?
312
00:18:14,368 --> 00:18:16,403
Até o encontrarmos,
tudo isso.
313
00:18:16,829 --> 00:18:18,196
Quem é ele?
314
00:18:24,477 --> 00:18:25,869
Ruby.
315
00:18:28,132 --> 00:18:29,987
Está entendendo
o que estou dizendo?
316
00:18:47,152 --> 00:18:48,971
4 anos atrás
Tem alguém aí?
317
00:18:48,972 --> 00:18:50,186
Nenhuma curtida
318
00:18:56,665 --> 00:18:57,910
Encontrou alguma coisa?
319
00:18:57,911 --> 00:19:00,031
Ainda não. A rede social dela
não tem nada.
320
00:19:00,032 --> 00:19:01,755
Ela parou de postar
há quatro anos.
321
00:19:02,191 --> 00:19:04,843
- Quem é esse?
- Quem Ruby acusou de estupro.
322
00:19:06,595 --> 00:19:08,542
Ethan James Hanley.
323
00:19:08,543 --> 00:19:11,976
32 anos, antecedentes múltiplos,
agressão, duas passagens por roubo.
324
00:19:11,977 --> 00:19:13,278
Trabalharam em um bar.
325
00:19:13,279 --> 00:19:15,211
Ela o acusou de estupro,
fez um exame.
326
00:19:17,551 --> 00:19:19,103
E se ele for
o segundo infrator?
327
00:19:19,610 --> 00:19:21,043
Não sei, Kim.
328
00:19:21,044 --> 00:19:22,783
Olhe os dados dele, não bate.
329
00:19:22,784 --> 00:19:25,701
A altura está perto.
Ele poderia ter perdido peso.
330
00:19:26,664 --> 00:19:29,470
É que a vida toda dela mudou
há quatro anos
331
00:19:29,471 --> 00:19:30,995
depois que ela se retratou.
332
00:19:30,996 --> 00:19:32,699
Ela parou de postar,
333
00:19:32,700 --> 00:19:35,227
parou de fazer pagamentos,
aluguel. Ela se retirou.
334
00:19:35,228 --> 00:19:37,631
Temos algo que mostre
que eles estão em contato?
335
00:19:38,060 --> 00:19:40,032
Não. Não temos isso.
336
00:19:41,428 --> 00:19:44,476
Mas estes são roubos
na base da adrenalina.
337
00:19:45,061 --> 00:19:47,345
Aquela mulher
que vi naquela loja de bebidas,
338
00:19:48,583 --> 00:19:51,704
talvez ela estivesse tendo
uma crise.
339
00:19:52,262 --> 00:19:55,295
Mais ou menos como eu fico.
Era como se ela não estivesse lá.
340
00:19:56,194 --> 00:19:57,494
Certo.
341
00:20:00,574 --> 00:20:02,513
Ou talvez eu esteja projetando,
certo?
342
00:20:03,176 --> 00:20:05,237
Eu não sei,
é que algo parece errado.
343
00:20:05,238 --> 00:20:06,733
É um pouco exagerado.
344
00:20:09,311 --> 00:20:12,674
- Sim.
- Mas vamos ver, nós dois.
345
00:20:14,198 --> 00:20:15,498
Tudo bem.
346
00:20:18,539 --> 00:20:20,442
Parece que não tem ninguém
lá dentro.
347
00:20:22,620 --> 00:20:23,925
Ethan Hanley?
348
00:20:40,787 --> 00:20:42,087
Adam.
349
00:21:03,818 --> 00:21:05,201
Polícia de Chicago!
350
00:21:14,147 --> 00:21:15,792
Vou para baixo.
351
00:22:08,123 --> 00:22:09,391
Aqui embaixo está limpo.
352
00:22:10,574 --> 00:22:11,874
Aqui em cima está limpo.
353
00:22:25,137 --> 00:22:26,698
Ele é nosso segundo infrator.
354
00:22:27,183 --> 00:22:29,550
Ruby trabalha
com quem ela acusou de estupro.
355
00:22:36,484 --> 00:22:38,396
A mala combina
com a marca e o modelo
356
00:22:38,397 --> 00:22:41,372
de cenas anteriores,
assim como roupas e sapatos.
357
00:22:41,373 --> 00:22:43,987
- E o Ethan?
- Sem sinal dele.
358
00:22:43,988 --> 00:22:46,945
Emiti um alerta investigativo,
um para o carro dele,
359
00:22:46,946 --> 00:22:48,403
e cartões de crédito.
360
00:22:48,404 --> 00:22:51,769
O vizinho disse que Ethan mora
com uma jovem loira,
361
00:22:51,770 --> 00:22:53,859
quase não fala,
reservada.
362
00:22:54,186 --> 00:22:56,119
Identificou Ruby
entre outras fotos.
363
00:22:56,120 --> 00:22:57,865
Então Ruby está morando
e roubando
364
00:22:57,866 --> 00:22:59,672
com o homem
que acusou de estupro?
365
00:22:59,673 --> 00:23:02,679
Ethan nunca foi acusado,
porque Ruby se retratou.
366
00:23:02,680 --> 00:23:05,708
Trabalharam juntos antes
e continuam trabalhando depois.
367
00:23:05,709 --> 00:23:08,855
Estiveram juntos o tempo todo,
muito próximos.
368
00:23:08,856 --> 00:23:10,065
Ela o via todos os dias.
369
00:23:10,066 --> 00:23:11,933
E o estupro
provavelmente continuou.
370
00:23:12,670 --> 00:23:15,117
O bar fechou,
Ethan começou a roubar lojas,
371
00:23:15,118 --> 00:23:16,370
envolveu ela nisso.
372
00:23:16,698 --> 00:23:18,060
Ela não tinha para onde ir,
373
00:23:18,061 --> 00:23:20,188
onde obter ajuda,
devia estar afundando,
374
00:23:20,189 --> 00:23:22,217
presa, entorpecida...
então ela desligou.
375
00:23:24,691 --> 00:23:27,288
Ela pode nem estar ciente
do que está fazendo.
376
00:23:28,757 --> 00:23:31,936
Se Ruby participou
de seis roubos brutais,
377
00:23:31,937 --> 00:23:34,182
circunstâncias ruins
podem ter levado a isso,
378
00:23:34,183 --> 00:23:36,366
mas ela estava lá.
379
00:23:39,356 --> 00:23:42,116
Vamos investigar esse Ethan.
Vasculhem tudo aqui.
380
00:23:42,117 --> 00:23:43,659
Descubram para onde
ele foi.
381
00:23:44,138 --> 00:23:45,596
Pressione Ruby de novo.
382
00:23:45,985 --> 00:23:47,723
Faça-a dizer onde ele está.
383
00:23:53,463 --> 00:23:56,120
Onde? A pergunta não vai mudar,
Ruby.
384
00:23:56,121 --> 00:23:59,523
Você tem que me dizer
onde Ethan está. Onde ele está?
385
00:24:04,240 --> 00:24:08,087
Quatro anos atrás, você acusou
Ethan James Hanley de estupro.
386
00:24:09,250 --> 00:24:10,693
Lemos a ficha toda.
387
00:24:11,119 --> 00:24:12,692
Disse que ele se forçou
em você
388
00:24:12,693 --> 00:24:14,692
após o fim do seu turno
no trabalho.
389
00:24:16,208 --> 00:24:18,929
Ameaçou bater se gritasse,
e depois ele a estuprou.
390
00:24:20,767 --> 00:24:22,067
Não.
391
00:24:26,414 --> 00:24:27,714
Eu menti.
392
00:24:30,640 --> 00:24:31,917
Não foi estupro.
393
00:24:33,348 --> 00:24:34,831
E eu disse isso
aos policiais.
394
00:24:35,166 --> 00:24:37,139
Por que mentiria
sobre algo assim?
395
00:24:50,015 --> 00:24:51,564
Acho que isso aconteceu,
396
00:24:52,273 --> 00:24:53,837
e acho que você disse
a verdade.
397
00:24:55,092 --> 00:24:57,447
Não sei se os policiais
não acreditaram em você
398
00:24:57,448 --> 00:25:00,210
ou se Ethan ameaçou algo.
399
00:25:00,211 --> 00:25:01,831
Não sei por que
você se retratou,
400
00:25:02,378 --> 00:25:05,934
- mas acredito que aconteceu...
- Não! Não aconteceu,
401
00:25:05,935 --> 00:25:07,514
e não tenho mais nada
a dizer.
402
00:25:08,848 --> 00:25:12,528
Ruby, vai pegar várias acusações
de assalto à mão armada,
403
00:25:12,529 --> 00:25:15,692
agressões, homicídio, tentativa
de homicídio de um policial.
404
00:25:15,693 --> 00:25:17,753
Vai morrer na prisão
por essas acusações.
405
00:25:18,472 --> 00:25:19,766
Tudo bem.
406
00:25:19,767 --> 00:25:22,667
Ruby, ajude-se.
Só diga onde está o Ethan.
407
00:25:22,668 --> 00:25:24,950
Não vai me fazer dizer
algo que não é verdade.
408
00:25:25,745 --> 00:25:27,154
Não vou falar com você.
409
00:25:28,604 --> 00:25:30,035
Não tenho mais nada a dizer.
410
00:25:34,462 --> 00:25:35,812
Ela ainda não fala.
411
00:25:36,245 --> 00:25:39,655
É como se ela recuasse
toda vez que chega perto
412
00:25:39,656 --> 00:25:41,761
ou pensa no que aconteceu
com Ethan.
413
00:25:43,197 --> 00:25:45,641
O que mais temos sobre Ethan?
414
00:25:45,642 --> 00:25:48,984
Confirmado que o sangue nas roupas
era realmente sangue
415
00:25:48,985 --> 00:25:51,979
das vítimas do último assalto,
mas nada da localização dele.
416
00:25:51,980 --> 00:25:54,519
O alerta não deu nada.
O telefone está desligado.
417
00:25:54,520 --> 00:25:56,492
Nada nos cartões de crédito.
418
00:25:56,493 --> 00:25:59,610
Upton e unidades estão
na casa dele, caso ele volte.
419
00:25:59,611 --> 00:26:01,564
Esse homem
ou está se escondendo,
420
00:26:01,565 --> 00:26:03,156
ou ele já saiu da cidade.
421
00:26:03,899 --> 00:26:06,097
Vamos investigar
a história de Ethan.
422
00:26:06,098 --> 00:26:08,292
Confirme sua sessão amanhã.
Vai trazer Adam?
423
00:26:08,293 --> 00:26:11,291
Compras que ele fez no cartão
nos últimos meses.
424
00:26:12,389 --> 00:26:16,160
Multas levam aos lugares
que ele frequenta,
425
00:26:16,161 --> 00:26:18,622
propriedades antigas,
endereços no nome dele,
426
00:26:18,623 --> 00:26:21,424
comparsas a quem pediria ajuda,
dinheiro.
427
00:26:21,425 --> 00:26:23,489
Por que não vai acusar
a Ruby?
428
00:26:24,508 --> 00:26:27,036
Talvez as acusações
vão assustá-la e fazê-la falar.
429
00:26:27,597 --> 00:26:28,897
Sargento?
430
00:26:32,598 --> 00:26:34,805
Quero tentar uma coisa antes.
431
00:26:50,618 --> 00:26:51,989
Não quero estar aqui.
432
00:26:52,682 --> 00:26:54,320
Vamos, Ruby, será rápido.
433
00:26:54,753 --> 00:26:57,938
Não precisa fazer isso.
Não vai adiantar nada.
434
00:26:59,347 --> 00:27:02,405
Vamos ter que acusá-la
e não vou poder dizer que ajudou,
435
00:27:03,415 --> 00:27:04,727
isso significa...
436
00:27:06,086 --> 00:27:07,852
que você cumpre pena
por tudo isso.
437
00:27:07,853 --> 00:27:10,237
- É prisão perpétua, Ruby.
- Já me falaram.
438
00:27:10,238 --> 00:27:11,552
Eu sei.
439
00:27:11,553 --> 00:27:14,668
E queria te dar uma última chance
de olhar nos olhos.
440
00:27:18,412 --> 00:27:20,307
Era aqui que você trabalhava,
441
00:27:20,923 --> 00:27:22,021
você e Ethan.
442
00:27:23,974 --> 00:27:25,274
E aí, uma noite...
443
00:27:27,971 --> 00:27:29,569
Uma coisa terrível aconteceu.
444
00:27:32,014 --> 00:27:34,377
Uma coisa terrível que dividiu
sua vida em duas,
445
00:27:34,378 --> 00:27:36,347
em um antes e um depois,
446
00:27:36,348 --> 00:27:38,465
e acho que toda decisão feita
depois disso
447
00:27:38,466 --> 00:27:40,513
era para sobreviver,
e você sobreviveu.
448
00:27:40,514 --> 00:27:43,331
- Falei que nada aconteceu aqui.
- Pode enfrentar isso.
449
00:27:43,332 --> 00:27:47,017
Sei que pode,
e vou fazer um acordo, prometo.
450
00:27:47,018 --> 00:27:49,383
Vou te manter segura.
Não precisa vê-lo de novo.
451
00:27:49,384 --> 00:27:51,761
Eu vou te ajudar,
mas você tem que falar comigo.
452
00:27:51,762 --> 00:27:53,529
Tem que me dizer
para onde ele foi.
453
00:27:54,157 --> 00:27:55,663
Não aconteceu nada aqui.
454
00:27:58,144 --> 00:28:00,397
Falei que não quero mais falar,
e não quero.
455
00:28:01,898 --> 00:28:03,198
Me arranje um advogado.
456
00:28:05,259 --> 00:28:06,259
Não.
457
00:28:06,703 --> 00:28:09,021
Quero um advogado,
me arranje um advogado.
458
00:28:09,022 --> 00:28:10,813
Poderia ter pedido um
faz tempo.
459
00:28:10,814 --> 00:28:12,689
Sei que sabia disso
e você não pediu.
460
00:28:13,349 --> 00:28:14,656
Acho que você quer falar.
461
00:28:14,657 --> 00:28:16,433
Está cansada,
quer se sentir melhor.
462
00:28:16,434 --> 00:28:17,935
- Não.
- Ruby.
463
00:28:17,936 --> 00:28:19,555
Não. Você não me conhece.
464
00:28:19,556 --> 00:28:21,727
Você não sabe nada
sobre mim!
465
00:28:22,166 --> 00:28:23,670
Eu sei que ele te deixou.
466
00:28:24,566 --> 00:28:27,653
Ethan te deixou quando você
estava com medo e em pânico.
467
00:28:28,526 --> 00:28:30,540
Isso não é um parceiro,
não se faz isso.
468
00:28:30,541 --> 00:28:31,645
Para.
469
00:28:32,158 --> 00:28:34,106
Faça isso por você, Ruby.
Sei que pode.
470
00:28:34,107 --> 00:28:36,373
Não, pare.
Eu quero um advogado, está bem?
471
00:28:36,374 --> 00:28:37,952
Agora!
Me arranje um advogado!
472
00:28:44,787 --> 00:28:45,787
Está bem.
473
00:28:57,325 --> 00:28:59,749
DENVER 1.610 KM, DALLAS 1.157 KM
PHOENIX 2.821 KM
474
00:29:01,416 --> 00:29:03,107
Você decorou isso.
475
00:29:07,235 --> 00:29:10,239
Estava com ele quando aconteceu,
e você decorou isso.
476
00:29:12,189 --> 00:29:13,609
Sei que você está com medo,
477
00:29:14,513 --> 00:29:18,229
mas você pode fazer isso, Ruby.
Você pode.
478
00:29:20,826 --> 00:29:22,270
Não sei.
479
00:29:22,943 --> 00:29:24,618
Não sei,
não sei onde ele está.
480
00:29:24,619 --> 00:29:27,035
Não precisa saber
exatamente onde ele está.
481
00:29:27,036 --> 00:29:29,053
Talvez você saiba mais
do que pensa.
482
00:29:43,578 --> 00:29:45,019
Sei como contatá-lo.
483
00:29:52,672 --> 00:29:54,410
Ruby não sabe
para onde Ethan iria,
484
00:29:54,411 --> 00:29:56,962
mas usam um jogo on-line
para trocar mensagens.
485
00:29:56,963 --> 00:29:58,357
Como sabemos se ele vê?
486
00:29:58,358 --> 00:30:00,857
Ela disse que se ele estiver vivo,
ele vai ver.
487
00:30:00,858 --> 00:30:02,892
Ethan pode não saber
que prendemos Ruby.
488
00:30:03,231 --> 00:30:04,862
Ele fugiu,
a largou lá em pânico.
489
00:30:04,863 --> 00:30:07,413
E se ela disser
que fugiu após ele,
490
00:30:07,414 --> 00:30:10,029
e ela não conseguiu acessar
um computador até agora?
491
00:30:10,030 --> 00:30:13,034
E o que Ruby acha
que vai ganhar por cooperar?
492
00:30:13,035 --> 00:30:14,326
Prometi um acordo.
493
00:30:14,819 --> 00:30:16,772
Não é uma promessa
que pode cumprir.
494
00:30:16,773 --> 00:30:18,313
- Ela merece...
- Não importa.
495
00:30:19,476 --> 00:30:21,683
Kim, ela vai cumprir pena.
496
00:30:22,132 --> 00:30:24,893
Não há como fecharmos os olhos
para seis roubos.
497
00:30:26,164 --> 00:30:28,273
Ela precisa saber disso.
498
00:30:29,278 --> 00:30:30,578
Tudo bem.
499
00:30:32,321 --> 00:30:35,484
Faça com que ela atraia Ethan.
Avise a assistente do procurador.
500
00:30:36,702 --> 00:30:38,877
- Sim.
- Kim.
501
00:30:44,877 --> 00:30:48,896
Imagino que se houver alguma coisa
que eu precise saber
502
00:30:49,573 --> 00:30:50,714
sobre como você está,
503
00:30:51,762 --> 00:30:52,762
que você me diria.
504
00:30:55,806 --> 00:30:58,854
E não estou te pressionando.
Só estou dizendo que...
505
00:31:00,895 --> 00:31:02,902
Se eu precisar saber,
você pode me dizer.
506
00:31:07,101 --> 00:31:08,338
Estou do seu lado.
507
00:31:11,862 --> 00:31:13,162
Obrigada.
508
00:31:28,756 --> 00:31:30,436
É melhor se você fizer isso,
Ruby.
509
00:31:30,437 --> 00:31:32,899
Ethan pode reconhecer
sua escolha de palavras
510
00:31:32,900 --> 00:31:34,616
e o jeito
como você diz as coisas.
511
00:31:35,497 --> 00:31:37,089
Ele saberá se não for você.
512
00:31:45,175 --> 00:31:47,763
Amor, onde você foi?
Estou num lugar seguro.
513
00:31:47,764 --> 00:31:51,084
Vou no pátio amanhã.
Venha me ver. Te amo.
514
00:31:51,086 --> 00:31:53,099
- Certo.
- Já terminamos?
515
00:31:55,821 --> 00:31:57,121
Por ora.
516
00:32:07,218 --> 00:32:08,685
O cara está demorando.
517
00:32:08,686 --> 00:32:10,435
Ela disse que ele virá,
ele virá.
518
00:32:19,189 --> 00:32:20,775
Pessoal, atenção.
519
00:32:21,735 --> 00:32:23,577
Tem alguém indo
em direção à entrada.
520
00:32:23,578 --> 00:32:27,395
Homem, cerca de 1,70m, capuz,
não consigo identificar.
521
00:32:27,396 --> 00:32:28,465
Vou seguir.
522
00:32:29,179 --> 00:32:30,999
Burge e Ruz,
ele está indo até vocês.
523
00:32:34,895 --> 00:32:38,139
Fiquem de olhos atentos.
Espere até confirmar.
524
00:32:50,932 --> 00:32:52,232
Confirmado. É o Ethan.
525
00:32:52,592 --> 00:32:55,171
Vão, com calma.
526
00:32:59,943 --> 00:33:03,256
Polícia de Chicago, Ethan Hanley,
vire-se e levante as mãos.
527
00:33:08,834 --> 00:33:11,454
Coloque as mãos para cima
e fique de joelhos.
528
00:33:22,418 --> 00:33:23,718
Ethan!
529
00:33:25,586 --> 00:33:29,261
Levante as mãos agora
e fique de joelhos.
530
00:33:29,262 --> 00:33:31,910
- Acabou!
- Onde está Ruby?
531
00:33:33,458 --> 00:33:35,898
- Onde ela está?
- Ela não vem.
532
00:33:36,207 --> 00:33:38,052
Por quê?
O que disseram a ela?
533
00:33:38,053 --> 00:33:40,026
Não precisei dizer nada.
534
00:33:40,027 --> 00:33:41,542
O que você a fez fazer?
535
00:33:41,543 --> 00:33:43,491
Ela fez tudo sozinha.
536
00:33:44,621 --> 00:33:46,930
Agora, quero que você
levante as mãos
537
00:33:46,931 --> 00:33:48,890
e fique de joelhos!
538
00:33:54,405 --> 00:33:56,271
Sabe que ela é uma mentirosa,
certo?
539
00:33:58,358 --> 00:34:00,203
A cabeça dela
está toda confusa!
540
00:34:00,204 --> 00:34:01,797
Não podem acreditar nela!
541
00:34:01,798 --> 00:34:03,632
Ela está pirada
e não tem jeito.
542
00:34:03,633 --> 00:34:05,875
Levante as mãos, Ethan,
agora!
543
00:34:14,350 --> 00:34:15,700
Arma!
544
00:34:44,966 --> 00:34:46,904
Ele apareceu,
como você disse que iria.
545
00:34:49,525 --> 00:34:52,620
Mas ele apontou uma arma
para nós e tivemos que revidar.
546
00:34:54,405 --> 00:34:55,571
Ethan está morto.
547
00:34:59,383 --> 00:35:03,114
Agora, você ainda será acusada
como falamos.
548
00:35:03,115 --> 00:35:05,731
Você será fichada,
mas seu advogado é bom.
549
00:35:06,300 --> 00:35:07,553
Seu acordo está de pé.
550
00:35:16,574 --> 00:35:17,621
Ruby?
551
00:35:19,761 --> 00:35:21,945
Dallas, 1557.
552
00:35:23,311 --> 00:35:24,311
Ruby...
553
00:35:25,467 --> 00:35:28,146
Fique comigo, sim?
Você está em uma sala comigo.
554
00:35:28,552 --> 00:35:31,540
- Você pode me ouvir?
- Phoenix, 1.609 km...
555
00:35:32,402 --> 00:35:34,080
Ruby, estou aqui com você...
556
00:35:37,897 --> 00:35:39,844
1.610 km.
557
00:35:39,845 --> 00:35:42,892
- Certo.
- Dallas, 1.557 km.
558
00:35:42,893 --> 00:35:45,401
- Certo.
- Phoenix, 1.609 km...
559
00:36:01,381 --> 00:36:02,745
Como está a Ruby?
560
00:36:05,219 --> 00:36:07,791
Ela foi fichada. Ela...
561
00:36:08,984 --> 00:36:10,874
Espero que ela melhore...
562
00:36:12,709 --> 00:36:14,000
Sam mandou uma mensagem.
563
00:36:14,001 --> 00:36:16,180
Callum ainda está doente,
tenho outro turno
564
00:36:16,181 --> 00:36:17,672
- de folga.
- Legal.
565
00:36:17,673 --> 00:36:19,970
Mak tem a festa do pijama.
Podemos fazer algo.
566
00:36:20,565 --> 00:36:22,382
Há um novo local de fusão
no Rush.
567
00:36:22,383 --> 00:36:24,381
Não sei o que é fusão,
mas Platt gosta,
568
00:36:24,382 --> 00:36:26,056
mesmo não sabendo
o que é fundido.
569
00:36:26,057 --> 00:36:27,228
Que tal terapia?
570
00:36:30,152 --> 00:36:31,751
Isso é um restaurante?
571
00:36:34,591 --> 00:36:37,021
Minha terapeuta
acha que seria uma boa ideia
572
00:36:37,022 --> 00:36:39,079
se você fosse
para uma sessão de família.
573
00:36:40,882 --> 00:36:42,569
Entendi, por quê?
574
00:36:43,196 --> 00:36:44,496
Não sei.
575
00:36:46,001 --> 00:36:48,391
Você que sabe,
posso enrolá-la.
576
00:36:48,392 --> 00:36:51,355
Acho que tudo bem
se não fizermos isso.
577
00:36:51,356 --> 00:36:53,068
Acho que não vai servir
para nada.
578
00:36:53,069 --> 00:36:55,665
Está tudo bem. Vamos.
579
00:36:56,654 --> 00:36:57,815
Vamos fazer terapia.
580
00:37:03,528 --> 00:37:05,316
Foi uma pergunta
tão difícil assim?
581
00:37:06,045 --> 00:37:07,267
Está olhando para mim?
582
00:37:11,609 --> 00:37:13,353
Não tento ser
um problema nem nada.
583
00:37:13,354 --> 00:37:14,981
Minha mente
está meio em branco.
584
00:37:14,982 --> 00:37:17,674
Tudo bem,
vocês são iguais nisso.
585
00:37:18,095 --> 00:37:20,105
Não é fácil
enfrentar esse algo
586
00:37:20,106 --> 00:37:21,583
que pode ter afetado
sua vida,
587
00:37:21,584 --> 00:37:24,310
sua relação sem seu consentimento,
seu controle.
588
00:37:24,311 --> 00:37:27,787
Não acho que o TEPT
afetou nossa relação.
589
00:37:27,788 --> 00:37:29,321
- Digo...
- Sim.
590
00:37:29,322 --> 00:37:32,635
Kim e eu passamos por muitas...
Brigamos, ficamos fora de sintonia,
591
00:37:32,636 --> 00:37:34,601
mas trabalhamos nisso
e vamos continuar.
592
00:37:34,602 --> 00:37:36,226
Como assim
"fora de sintonia"?
593
00:37:40,474 --> 00:37:42,761
Não sei...
594
00:37:46,211 --> 00:37:49,102
Talvez houve vezes que senti mais
e queria mais
595
00:37:49,103 --> 00:37:52,707
e ela não sentia o mesmo,
queria as mesmas coisas, mas...
596
00:37:54,482 --> 00:37:56,729
Você ajusta.
Eu ajustei, nós ajustamos e...
597
00:37:57,744 --> 00:37:58,901
trabalhamos nisso.
598
00:37:59,440 --> 00:38:02,273
Você reagiu quando ele disse isso,
o que estava pensando?
599
00:38:04,104 --> 00:38:05,233
Não sei.
600
00:38:14,796 --> 00:38:17,977
Nunca não senti...
601
00:38:20,157 --> 00:38:21,457
Que...
602
00:38:23,293 --> 00:38:24,655
Não é que eu não...
603
00:38:25,326 --> 00:38:27,796
senti o mesmo que ele.
604
00:38:29,383 --> 00:38:31,627
Eu senti, sempre sinto.
605
00:38:34,017 --> 00:38:35,387
Eu só não podia...
606
00:38:37,908 --> 00:38:39,473
Não conseguia...
607
00:38:41,492 --> 00:38:43,115
Eu estava com muito...
608
00:38:45,148 --> 00:38:47,016
Está tudo bem.
609
00:38:47,017 --> 00:38:49,894
Não precisamos insistir nisso hoje.
Isso é um bom começo.
610
00:38:51,954 --> 00:38:53,654
Temos um pouco mais de tempo.
611
00:38:53,655 --> 00:38:55,606
Por que não passamos
para outra coisa?
612
00:39:33,687 --> 00:39:34,687
Adam...
613
00:39:41,581 --> 00:39:42,974
Você estava
com muito o quê?
614
00:39:46,587 --> 00:39:49,143
Eu estava com muito medo.
615
00:39:51,318 --> 00:39:52,513
E entorpecida.
616
00:41:13,215 --> 00:41:16,215
Com esse remédio,
a Burgess melhora, confia...
617
00:41:17,128 --> 00:41:19,128
@LikaPoetisa
fb.com/likapoetisa