1 00:00:10,268 --> 00:00:11,709 Estou fazendo tudo isso. 2 00:00:14,225 --> 00:00:15,916 RASTREADOR DE SONO 3 00:00:15,917 --> 00:00:17,868 As técnicas de sono, de respiração... 4 00:00:18,309 --> 00:00:19,989 Estou lendo todos os livros. 5 00:00:24,395 --> 00:00:25,834 Estou tentando meditar. 6 00:00:32,461 --> 00:00:35,336 Digo, fico sentada lá, e fico respirando. 7 00:00:35,337 --> 00:00:36,994 Estou fazendo o que você disse. 8 00:00:52,914 --> 00:00:57,240 A terapia de exposição, o exercício. 9 00:01:04,368 --> 00:01:05,763 Estou tentando. 10 00:01:11,523 --> 00:01:12,872 Mas eu só sinto... 11 00:01:13,438 --> 00:01:14,738 Digo, eu não... 12 00:01:15,742 --> 00:01:17,977 Sinto-me cansada e não me sinto melhor. 13 00:01:17,978 --> 00:01:19,279 Está tudo bem. 14 00:01:19,280 --> 00:01:21,980 Se não se sente melhor, não significa que você não vai, 15 00:01:22,314 --> 00:01:24,852 e posso continuar dando todas essas dicas práticas. 16 00:01:24,853 --> 00:01:26,248 Fico feliz em fazer isso. 17 00:01:30,276 --> 00:01:32,882 Já pensou sobre o que conversamos, 18 00:01:32,883 --> 00:01:34,949 sobre trazer seu parceiro para uma sessão? 19 00:01:36,886 --> 00:01:39,263 Acho que Adam não aceitaria. 20 00:01:39,264 --> 00:01:40,894 Como sabe se você não perguntou? 21 00:01:42,437 --> 00:01:45,592 Também não acho que vai fazer o que você pensa que vai fazer. 22 00:01:45,916 --> 00:01:48,145 Não tenho grandes planos 23 00:01:48,146 --> 00:01:50,322 que não estou contando. Não é um truque. 24 00:01:50,323 --> 00:01:52,813 Pode ajudar ter alguém que você ama com você. 25 00:01:55,520 --> 00:01:57,188 Você está fazendo todo o trabalho. 26 00:01:57,676 --> 00:01:59,877 Eu vejo isso, mas também vejo 27 00:01:59,878 --> 00:02:01,662 que tem sido muito difícil enfrentar 28 00:02:01,663 --> 00:02:04,375 a possibilidade de que isso pode ter afetado sua vida. 29 00:02:06,272 --> 00:02:07,696 Ou talvez não tenha afetado? 30 00:02:09,337 --> 00:02:11,196 Sei que preciso estar aqui. Eu sei. 31 00:02:11,561 --> 00:02:14,224 Estou fazendo o trabalho. Eu só... 32 00:02:16,274 --> 00:02:19,017 Talvez toda a minha vida não precise ser colorida 33 00:02:19,018 --> 00:02:21,160 por algo que aconteceu há mais de um ano. 34 00:02:21,161 --> 00:02:22,272 Tudo bem. 35 00:02:22,273 --> 00:02:25,463 Só peço que pense em trazê-lo. Só isso. 36 00:02:27,392 --> 00:02:29,109 Infelizmente, estamos sem tempo, 37 00:02:29,110 --> 00:02:30,725 Tudo bem fazermos uma pausa aqui? 38 00:02:31,893 --> 00:02:33,193 Sim. 39 00:02:56,344 --> 00:02:58,862 Mulher, 60 anos, acampada num elevador, 40 00:02:58,863 --> 00:03:00,146 com uma faca de cozinha. 41 00:03:00,147 --> 00:03:02,703 Alarme disparado no 3489 da Fullerton. 42 00:03:04,489 --> 00:03:06,903 De: Adam. Boa sorte na terapia. Mack está pronta. 43 00:03:06,904 --> 00:03:08,636 Vou no Sam. Ligo quando puder. 44 00:03:11,957 --> 00:03:15,492 Tudo bem. A terapeuta quer que você 45 00:03:19,743 --> 00:03:22,585 A terapeuta quer que eu 46 00:03:23,632 --> 00:03:25,601 A terapeuta quer que nós 47 00:03:25,602 --> 00:03:27,869 Assalto em mercado na Cermak, 3478. 48 00:03:27,870 --> 00:03:29,372 Dois criminosos armados. 49 00:03:29,373 --> 00:03:30,985 50-21 Eddie, estou bem perto, 50 00:03:30,986 --> 00:03:33,114 oficial à paisana. Vou atender a chamada. 51 00:03:57,064 --> 00:03:58,920 Polícia de Chicago! Largue sua arma! 52 00:04:04,187 --> 00:04:06,022 50-21 Eddie, 10-1, 10-1! 53 00:04:06,023 --> 00:04:08,374 Tiros contra a polícia! Preciso de viaturas! 54 00:04:08,375 --> 00:04:09,875 Todas as unidades, aguardem. 55 00:04:09,876 --> 00:04:12,766 Temos um 10-1 sendo reportado no nº 3478 da Cermak. 56 00:04:12,767 --> 00:04:14,376 50-21, você foi atingida? 57 00:04:14,377 --> 00:04:16,067 50-21 Eddie, estou bem. 58 00:04:16,474 --> 00:04:18,929 Dois criminosos armados fugindo a pé para o sul, 59 00:04:18,930 --> 00:04:20,478 mascarados, de luvas, de preto. 60 00:04:20,479 --> 00:04:22,220 - Não os vejo. - Socorro! 61 00:04:22,221 --> 00:04:23,985 Socorro! 62 00:04:28,874 --> 00:04:30,948 Polícia de Chicago, mostre suas mãos! 63 00:04:34,816 --> 00:04:36,657 Tudo bem. Mais alguém aqui? 64 00:04:36,658 --> 00:04:39,943 Não. Eles acabaram de sair. Havia dois deles. 65 00:04:42,182 --> 00:04:44,117 50-21 Eddie, espancaram um homem. 66 00:04:44,118 --> 00:04:46,333 - Mande ambulância. - Entendido, 50-21 Eddie. 67 00:04:46,334 --> 00:04:48,637 Meu Deus. Ele vai morrer. 68 00:04:48,638 --> 00:04:50,271 Ele tem pulso. Mande rápido. 69 00:04:50,272 --> 00:04:52,532 Meu Deus, eles não paravam. 70 00:04:52,533 --> 00:04:55,871 Ele deu tudo o que pediram mas não paravam. 71 00:04:55,872 --> 00:04:57,715 Entendi, senhor. Você está bem. 72 00:04:57,716 --> 00:05:00,766 Não consegui pará-los. Não sabia como pará-los. 73 00:05:00,767 --> 00:05:02,616 Não consegui... 74 00:05:02,617 --> 00:05:04,098 Olhe para mim. Você foi bem. 75 00:05:04,099 --> 00:05:06,059 Ele ainda está respirando. Você foi bem. 76 00:05:06,060 --> 00:05:08,446 Preciso que me ajude, consegue fazer isso? 77 00:05:08,447 --> 00:05:09,962 - Sim. - Bom. 78 00:05:09,963 --> 00:05:12,497 Vá para lá e segure a mão dele. 79 00:05:13,283 --> 00:05:14,719 Segure... isso. 80 00:05:15,172 --> 00:05:17,925 Agora vai respirar com ele e vai mantê-lo acordado. 81 00:05:18,932 --> 00:05:22,163 Diminua sua respiração. Diminua. 82 00:05:22,164 --> 00:05:23,545 Inspire e conte até quatro. 83 00:05:24,656 --> 00:05:25,956 Segure. 84 00:05:26,313 --> 00:05:27,653 Expire contando até seis. 85 00:05:29,439 --> 00:05:30,659 Bom. 86 00:05:30,660 --> 00:05:33,225 Está indo muito bem. Você está ajudando, viu? 87 00:05:33,226 --> 00:05:35,281 De novo, inspire até quatro. 88 00:05:36,320 --> 00:05:37,875 Segura. 89 00:05:37,876 --> 00:05:39,176 Solte contando até seis. 90 00:05:41,130 --> 00:05:44,823 CHICAGO P.D. ~ S10E17 "Out of the Depths" 91 00:05:45,479 --> 00:05:47,480 Tradução & Sincronia LikaPoetisa 92 00:05:47,481 --> 00:05:49,481 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 93 00:05:52,651 --> 00:05:55,153 - Você está bem? - Sim. Isso foi rápido. 94 00:05:55,154 --> 00:05:57,655 Segundo a testemunha, foi rápido e violento. 95 00:05:57,656 --> 00:06:00,454 Dois criminosos armados, ambos mascarados, de luvas, 96 00:06:00,455 --> 00:06:03,109 entraram pela porta da frente, fugiram pela lateral. 97 00:06:03,110 --> 00:06:05,896 Cheguei quando eles estavam fugindo. Trocamos tiros. 98 00:06:06,262 --> 00:06:07,562 Ambos escaparam. 99 00:06:11,076 --> 00:06:14,271 Funcionário disse que o agressor atirou primeiro na câmera, 100 00:06:14,272 --> 00:06:18,492 depois exigiu o dinheiro do caixa sob a mira de uma arma. 101 00:06:18,493 --> 00:06:20,955 É só isso que consegui. Ele está em choque. 102 00:06:20,956 --> 00:06:23,933 - Por que toda essa bagunça? - Não sei, intimidação? 103 00:06:24,337 --> 00:06:27,454 Fizeram o dono entregar o dinheiro do caixa, ele entregou. 104 00:06:27,455 --> 00:06:29,179 E bateram nele mesmo assim. 105 00:06:30,321 --> 00:06:33,139 Levaram uma vítima grave para o Med. 106 00:06:33,140 --> 00:06:35,358 - Algo em câmeras de rua? - Não, senhor. 107 00:06:35,359 --> 00:06:38,342 Pegamos imagens de uma câmera privada no quarteirão, 108 00:06:38,343 --> 00:06:40,890 mas nada ainda. A patrulha está interrogando. 109 00:06:42,040 --> 00:06:43,713 É muito estrago. 110 00:06:43,714 --> 00:06:47,445 - Tinha quanto no caixa? - US$ 42. 111 00:06:52,365 --> 00:06:55,327 Deve ter um carro de fuga em algum lugar por aqui. 112 00:06:55,328 --> 00:06:56,628 Continuem investigando. 113 00:06:57,063 --> 00:06:59,457 Quando o funcionário acalmar, fale com ele. 114 00:06:59,868 --> 00:07:01,529 Vamos achar esses homens rápido. 115 00:07:08,808 --> 00:07:10,182 - Oi. - Oi. 116 00:07:10,901 --> 00:07:13,039 Achei que ia ficar infiltrado com Sam. 117 00:07:13,040 --> 00:07:15,498 Callum está doente. Richard está fora essa semana, 118 00:07:15,499 --> 00:07:18,076 então vou ficar de fora e trabalhar nisso. Tudo bem? 119 00:07:18,768 --> 00:07:20,973 Ouvi o 10-1 no rádio. Trocou tiros de perto? 120 00:07:20,974 --> 00:07:23,674 - Estou bem, vamos trabalhar? - Tudo bem. 121 00:07:26,394 --> 00:07:28,158 Pode dizer algo sobre os infratores? 122 00:07:28,159 --> 00:07:29,858 Conseguiu vê-los bem? 123 00:07:29,859 --> 00:07:32,925 Não, eles estavam cobertos, da cabeça aos pés. 124 00:07:32,926 --> 00:07:34,748 E as vozes deles? 125 00:07:34,749 --> 00:07:37,624 Algum deles tinha sotaque? Disseram o nome um do outro? 126 00:07:37,625 --> 00:07:40,364 Não, só um deles falou, 127 00:07:40,365 --> 00:07:41,977 o que bateu no John. 128 00:07:42,426 --> 00:07:44,159 O outro só estava lá. 129 00:07:44,528 --> 00:07:46,079 O que o outro infrator disse? 130 00:07:46,617 --> 00:07:49,127 Não sei, só ficava gritando. 131 00:07:49,128 --> 00:07:52,709 Ele gritou o tempo todo, e nos disse o que fazer. 132 00:07:53,100 --> 00:07:55,390 Ele estava quebrando tudo, 133 00:07:56,177 --> 00:07:57,652 e ele estava rindo, 134 00:07:58,298 --> 00:08:00,887 como se ele estivesse se divertindo. 135 00:08:01,400 --> 00:08:05,243 E ele ficava dizendo "está ficando cada vez melhor." 136 00:08:07,484 --> 00:08:10,418 Este não foi o primeiro roubo. É definitivamente um padrão. 137 00:08:10,795 --> 00:08:12,267 Falei com Roubo/Homicídio. 138 00:08:12,268 --> 00:08:14,649 Houve quatro assaltos assim só neste mês. 139 00:08:14,650 --> 00:08:17,880 Mesmo MO, dois armados, mascarados, de luvas, bolsa bege. 140 00:08:17,881 --> 00:08:20,426 - Só um deles fala. - Eles entram rápido, 141 00:08:20,427 --> 00:08:22,797 atiram nas câmeras, bagunçam, roubam e fogem. 142 00:08:22,798 --> 00:08:26,672 Assaltam onde aceitam só dinheiro, desertos, então, sem câmeras, 143 00:08:26,673 --> 00:08:29,954 mas a testemunha de um roubo anterior tirou uma foto. 144 00:08:29,955 --> 00:08:31,368 Mulher infratora? 145 00:08:31,369 --> 00:08:33,301 É raro, mas são um casal. 146 00:08:33,695 --> 00:08:36,043 Alguma coisa da perícia? 147 00:08:36,044 --> 00:08:38,070 Não, a loja tem muito tráfego. 148 00:08:38,071 --> 00:08:40,676 Vai demorar para puxar e separar todas as amostras. 149 00:08:40,677 --> 00:08:42,570 Consegui as imagens do fim da rua. 150 00:08:42,571 --> 00:08:44,380 Quatro lojas tinham câmeras externas, 151 00:08:44,381 --> 00:08:45,823 talvez eu consiga algo. 152 00:08:45,824 --> 00:08:47,750 Bom, analise tudo isso. 153 00:08:48,941 --> 00:08:50,312 Onde está o Torres? 154 00:08:50,313 --> 00:08:52,905 Ocean tem o seminário de interdição de narcóticos. 155 00:08:52,906 --> 00:08:54,527 Estamos com um a menos, sargento. 156 00:08:59,229 --> 00:09:02,160 Nada da loja de ferragens. O ângulo da câmera está ruim. 157 00:09:02,161 --> 00:09:03,582 Sim, não tenho nada. 158 00:09:04,089 --> 00:09:07,866 Então o trabalho duro deve estar valendo a pena, não? 159 00:09:08,608 --> 00:09:10,666 Os tiros, você não teve reação. 160 00:09:11,290 --> 00:09:12,977 Pontos para a Dra. Hammond, certo? 161 00:09:14,916 --> 00:09:16,216 Acho que sim. 162 00:09:17,281 --> 00:09:18,587 Estou orgulhoso de você. 163 00:09:26,034 --> 00:09:27,883 Achei ele. 164 00:09:27,884 --> 00:09:30,757 Tem imagens do beco atrás do corredor, certo? 165 00:09:30,758 --> 00:09:32,068 - Sim. - Onde? 166 00:09:32,726 --> 00:09:34,544 - Vê isso? - Sim, ela tira a máscara, 167 00:09:34,545 --> 00:09:35,985 mas não consigo ver o rosto. 168 00:09:39,933 --> 00:09:41,532 Como é, eles estão... 169 00:09:43,877 --> 00:09:45,539 Sim, eles estão... 170 00:09:46,296 --> 00:09:47,610 Estão transando. 171 00:09:53,737 --> 00:09:56,801 Eles apareceram ali. 172 00:09:57,686 --> 00:09:59,890 Aqui, ele a empurrou contra esta cerca. 173 00:10:01,919 --> 00:10:03,802 Não é a coisa mais estranha que já vi. 174 00:10:30,155 --> 00:10:32,241 Combinação na balaclava. 175 00:10:32,574 --> 00:10:35,135 O sangue da vítima estava do lado de fora, 176 00:10:35,136 --> 00:10:37,963 e pegamos cabelos loiros dentro. 177 00:10:38,672 --> 00:10:40,526 O DNA voltou com uma correspondência. 178 00:10:40,527 --> 00:10:42,958 O cabelo pertence a uma Ruby Bertinelli. 179 00:10:44,433 --> 00:10:47,810 29 anos, ela tem endereço listado 180 00:10:48,256 --> 00:10:50,708 e um carro no nome dela, sem antecedentes. 181 00:10:50,709 --> 00:10:52,009 Sem antecedentes? 182 00:10:53,868 --> 00:10:56,455 Espere, isso é o DNA da vítima? 183 00:10:57,662 --> 00:11:00,272 A correspondência de DNA veio de um kit de estupro 184 00:11:00,273 --> 00:11:01,662 realizado há quatro anos. 185 00:11:02,959 --> 00:11:04,083 Pode nos dar isso? 186 00:11:04,084 --> 00:11:05,933 Não é violação de direitos da vítima? 187 00:11:05,934 --> 00:11:07,654 Quer dizer como fazer meu trabalho? 188 00:11:08,012 --> 00:11:09,454 Não, mas isso não pode... 189 00:11:09,455 --> 00:11:12,388 Não há nada na lei de Illinois impedindo-me de dar isso. 190 00:11:14,986 --> 00:11:17,416 Queriam uma correspondência de DNA, vocês têm aí. 191 00:11:18,069 --> 00:11:20,989 Sua infratora já foi uma vítima. Todo mundo não é um dia? 192 00:11:23,041 --> 00:11:24,341 É pegar ou largar. 193 00:11:32,759 --> 00:11:34,703 O técnico errou? É ilegal? 194 00:11:34,704 --> 00:11:37,551 Não, exatamente. Legalmente, é turvo. 195 00:11:37,552 --> 00:11:39,370 A lei não o impede de encontrar, 196 00:11:39,371 --> 00:11:42,097 mas ele teve que ir fundo para isso. 197 00:11:42,098 --> 00:11:45,007 - Se estivermos legalmente bem... - Mas não é ético. 198 00:11:46,285 --> 00:11:49,410 Estabelece um precedente terrível, usar o DNA da vítima 199 00:11:49,411 --> 00:11:51,072 para fazer um caso de crime atual. 200 00:11:51,073 --> 00:11:53,981 - Burge, você já viu o nome. - E eu não deveria, Kev. 201 00:11:53,982 --> 00:11:57,347 O DNA dela só está no sistema porque ela já foi uma vítima. 202 00:11:57,348 --> 00:11:59,020 Ela tem direitos de vítima. 203 00:11:59,021 --> 00:12:02,039 Está segurando a identidade dela, Kim, de uma criminosa, 204 00:12:02,618 --> 00:12:04,875 que esteve envolvida em cinco roubos, 205 00:12:04,876 --> 00:12:07,535 no último um homem foi espancado até quase morrer. 206 00:12:07,536 --> 00:12:09,613 Eu sei. Eu estava na cena com ele. 207 00:12:10,459 --> 00:12:12,031 Mas não torna isso certo. 208 00:12:12,032 --> 00:12:14,378 Eu sei disso. Conseguimos isso legalmente. 209 00:12:14,379 --> 00:12:16,637 Seria antiético não usá-lo. 210 00:12:17,023 --> 00:12:18,634 Nunca denunciaria um estupro 211 00:12:18,635 --> 00:12:20,884 se soubesse que meu DNA seria usado assim. 212 00:12:20,885 --> 00:12:24,442 Ela denunciou o estupro, deveria ser usado só pra isso. 213 00:12:29,146 --> 00:12:32,392 Não somos autoridades morais. Não somos advogados. 214 00:12:32,393 --> 00:12:34,983 É legal. Vamos usar isso. 215 00:12:38,659 --> 00:12:41,740 Não ligo para o que coloquem no registro. Deixe o DNA de fora. 216 00:12:41,741 --> 00:12:43,871 Escreva outra coisa no relatório final. 217 00:12:44,491 --> 00:12:46,326 Analisem o endereço, o carro dela, 218 00:12:46,728 --> 00:12:48,720 comparsas conhecidos, tragam-na. 219 00:12:56,035 --> 00:12:59,232 Este é o último endereço dela, parece vazio faz tempo. 220 00:13:01,406 --> 00:13:02,706 Vou conferir nos fundos. 221 00:13:04,998 --> 00:13:07,609 Polícia de Chicago! Ruby Bertinelli! 222 00:13:28,513 --> 00:13:29,915 Oi, senhora, como vai? 223 00:13:30,911 --> 00:13:32,211 Polícia de Chicago. 224 00:13:32,520 --> 00:13:34,214 Viu sua vizinha Ruby por aí? 225 00:13:34,824 --> 00:13:37,765 Não. Ela não mora mais ali. 226 00:13:37,766 --> 00:13:40,424 - Por quê? O que ela fez? - O que houve? Ela se mudou? 227 00:13:42,430 --> 00:13:44,287 Você já a viu com alguma visita? 228 00:13:44,288 --> 00:13:45,955 Não, ela não era assim. 229 00:13:45,956 --> 00:13:49,949 Ela ficou cada vez mais estranha e parou de aparecer. 230 00:13:49,950 --> 00:13:51,237 Mais estranha? 231 00:13:51,238 --> 00:13:53,553 Estava desaparecendo a cada dia. 232 00:13:53,554 --> 00:13:55,076 Por quê? O que ela fez? 233 00:13:55,761 --> 00:13:57,626 Kev, Kim, estão na escuta? 234 00:13:58,386 --> 00:14:00,285 Sim, estou ouvindo, Ruz. O que foi? 235 00:14:00,964 --> 00:14:03,271 A patrulha avisou sobre um alerta da Ruby. 236 00:14:03,272 --> 00:14:05,486 Estacionou o carro a cerca de 1.6 km de casa. 237 00:14:05,487 --> 00:14:07,436 Mande o endereço. Estamos indo. 238 00:14:07,437 --> 00:14:09,372 - Muito obrigado, senhora. - Entendido. 239 00:14:14,941 --> 00:14:16,284 O veículo está desocupado. 240 00:14:16,285 --> 00:14:18,280 Vimos por alto, mas não nos aproximamos. 241 00:14:18,281 --> 00:14:19,921 As placas batem com seu alerta. 242 00:14:19,922 --> 00:14:22,263 O veículo está registrado para Ruby Bertinelli. 243 00:14:22,574 --> 00:14:25,323 - Vê alguma câmera de rua? - Não, a quadra é deserta. 244 00:14:25,324 --> 00:14:26,625 Precisam que fiquemos? 245 00:14:28,512 --> 00:14:29,847 Vão, vão, vão! 246 00:14:29,848 --> 00:14:32,074 - Eles podem voltar, fiquem aqui! - Sim! 247 00:14:32,075 --> 00:14:33,296 Isso, vão. 248 00:14:33,297 --> 00:14:34,880 - Vamos. - Saiam. 249 00:14:37,087 --> 00:14:38,513 Todo mundo, abaixe-se! 250 00:14:41,516 --> 00:14:43,767 - Os tiros vieram daquela loja. - Vamos lá. 251 00:14:43,768 --> 00:14:45,676 50-21 Eddie no local, tiros disparados. 252 00:14:45,677 --> 00:14:48,629 Possível assalto à mão armada em andamento, Racine, 5110. 253 00:14:48,630 --> 00:14:51,154 - Vamos! Saiam! - Anda! 254 00:14:54,195 --> 00:14:55,605 Alguém ferido? Todos bem? 255 00:14:55,606 --> 00:14:57,531 - Avise. - Eles estão nos fundos! 256 00:14:57,532 --> 00:14:59,068 - Quantos? - Dois. 257 00:14:59,069 --> 00:15:01,093 - Levanta. - Fique abaixada, vá rápido. 258 00:15:01,094 --> 00:15:02,482 Fique abaixada, vá rápido. 259 00:15:02,483 --> 00:15:03,783 Aqui vamos nós. 260 00:15:14,274 --> 00:15:15,624 Polícia de Chicago! Para! 261 00:15:15,625 --> 00:15:17,063 - Vai! - Eu o pego. 262 00:15:17,064 --> 00:15:19,626 Vai! 50-21 Eddie, preciso de uma ambulância. 263 00:15:19,627 --> 00:15:22,383 Entendido, 50-21 Eddie. Ambulância a caminho. 264 00:15:22,799 --> 00:15:27,319 50-21 David, perseguindo a pé um criminoso armado e mascarado 265 00:15:27,849 --> 00:15:29,630 indo para o leste no beco. 266 00:15:34,480 --> 00:15:37,138 50-21 David, perdi de vista. Repito, perdi de vista... 267 00:15:37,139 --> 00:15:38,937 Fique comigo. Aguente aí, sim? 268 00:15:38,938 --> 00:15:40,238 Ainda... 269 00:15:41,971 --> 00:15:43,271 aqui. 270 00:15:56,717 --> 00:15:58,653 Polícia de Chicago. Largue sua arma. 271 00:15:59,600 --> 00:16:00,900 Largue! 272 00:16:02,246 --> 00:16:04,596 Largue agora ou eu atiro em você! 273 00:16:07,097 --> 00:16:08,397 Ruby! 274 00:16:14,716 --> 00:16:17,103 Denver, 1.610 km. 275 00:16:17,104 --> 00:16:19,204 Dallas, 1.557. 276 00:16:19,205 --> 00:16:21,161 Largue a arma! Não quero atirar em você! 277 00:16:21,162 --> 00:16:23,177 - Largue! - 2.821. 278 00:16:30,229 --> 00:16:32,108 Dallas, 1.557 km. 279 00:16:32,109 --> 00:16:33,934 Phoenix, 1.609... 280 00:16:33,935 --> 00:16:36,526 2.821 km. 281 00:16:40,720 --> 00:16:42,266 Estou com você. 282 00:16:42,267 --> 00:16:44,043 50-21 Eddie, e a minha ambulância? 283 00:16:44,403 --> 00:16:46,861 50-21 Eddie, ambulância a dois minutos. 284 00:16:54,010 --> 00:16:56,349 Dallas, 1.557 km. 285 00:16:56,350 --> 00:16:59,350 Phoenix, 1.609... 286 00:16:59,351 --> 00:17:00,876 Salt Lake City... 287 00:17:04,630 --> 00:17:05,662 Três semanas atrás, 288 00:17:05,663 --> 00:17:07,985 invadiu uma loja de bebidas em Humboldt Park, 289 00:17:07,986 --> 00:17:09,762 roubou o dinheiro da registradora 290 00:17:09,763 --> 00:17:11,541 enquanto seu parceiro bate no caixa. 291 00:17:11,542 --> 00:17:12,846 Reconhece essa mulher? 292 00:17:14,757 --> 00:17:17,220 O filho de 5 anos dela também não olhava pra ela. 293 00:17:17,221 --> 00:17:20,698 Na semana seguinte, seu parceiro quebrou a cabeça de um idoso 294 00:17:20,699 --> 00:17:22,190 contra uma parede de concreto. 295 00:17:22,191 --> 00:17:24,298 Ele terá sorte se enxergar por aquele olho. 296 00:17:24,299 --> 00:17:27,891 A testemunha deste disse que pareciam se divertir muito. 297 00:17:27,892 --> 00:17:29,334 Seu parceiro estava rindo. 298 00:17:29,842 --> 00:17:32,606 Este homem agora está lutando pela vida no Chicago Med. 299 00:17:33,732 --> 00:17:36,573 E ele, pai de dois, terceiro a caminho, 300 00:17:36,916 --> 00:17:39,263 ele sangrou até morrer no azulejo frio e sujo. 301 00:17:39,912 --> 00:17:42,107 E você, Ruby, é responsável por tudo isso. 302 00:17:42,108 --> 00:17:43,393 Você e seu parceiro. 303 00:17:43,394 --> 00:17:46,468 Ele bateu nessas pessoas, os matou enquanto você assistia. 304 00:17:46,469 --> 00:17:48,503 Eu falaria agora. É sua única chance. 305 00:17:48,880 --> 00:17:50,402 Qual é o nome do seu parceiro? 306 00:17:57,773 --> 00:17:59,363 Ele deixou você, Ruby. 307 00:17:59,906 --> 00:18:02,061 Ele te deixou sozinha, gritando no chão. 308 00:18:02,062 --> 00:18:04,147 Não seja leal a ele. Ele não foi com você. 309 00:18:04,783 --> 00:18:06,083 Quem é ele? 310 00:18:07,953 --> 00:18:09,338 Ruby. 311 00:18:10,693 --> 00:18:13,684 Entende que você é responsável por tudo isso? 312 00:18:14,368 --> 00:18:16,403 Até o encontrarmos, tudo isso. 313 00:18:16,829 --> 00:18:18,196 Quem é ele? 314 00:18:24,477 --> 00:18:25,869 Ruby. 315 00:18:28,132 --> 00:18:29,987 Está entendendo o que estou dizendo? 316 00:18:47,152 --> 00:18:48,971 4 anos atrás Tem alguém aí? 317 00:18:48,972 --> 00:18:50,186 Nenhuma curtida 318 00:18:56,665 --> 00:18:57,910 Encontrou alguma coisa? 319 00:18:57,911 --> 00:19:00,031 Ainda não. A rede social dela não tem nada. 320 00:19:00,032 --> 00:19:01,755 Ela parou de postar há quatro anos. 321 00:19:02,191 --> 00:19:04,843 - Quem é esse? - Quem Ruby acusou de estupro. 322 00:19:06,595 --> 00:19:08,542 Ethan James Hanley. 323 00:19:08,543 --> 00:19:11,976 32 anos, antecedentes múltiplos, agressão, duas passagens por roubo. 324 00:19:11,977 --> 00:19:13,278 Trabalharam em um bar. 325 00:19:13,279 --> 00:19:15,211 Ela o acusou de estupro, fez um exame. 326 00:19:17,551 --> 00:19:19,103 E se ele for o segundo infrator? 327 00:19:19,610 --> 00:19:21,043 Não sei, Kim. 328 00:19:21,044 --> 00:19:22,783 Olhe os dados dele, não bate. 329 00:19:22,784 --> 00:19:25,701 A altura está perto. Ele poderia ter perdido peso. 330 00:19:26,664 --> 00:19:29,470 É que a vida toda dela mudou há quatro anos 331 00:19:29,471 --> 00:19:30,995 depois que ela se retratou. 332 00:19:30,996 --> 00:19:32,699 Ela parou de postar, 333 00:19:32,700 --> 00:19:35,227 parou de fazer pagamentos, aluguel. Ela se retirou. 334 00:19:35,228 --> 00:19:37,631 Temos algo que mostre que eles estão em contato? 335 00:19:38,060 --> 00:19:40,032 Não. Não temos isso. 336 00:19:41,428 --> 00:19:44,476 Mas estes são roubos na base da adrenalina. 337 00:19:45,061 --> 00:19:47,345 Aquela mulher que vi naquela loja de bebidas, 338 00:19:48,583 --> 00:19:51,704 talvez ela estivesse tendo uma crise. 339 00:19:52,262 --> 00:19:55,295 Mais ou menos como eu fico. Era como se ela não estivesse lá. 340 00:19:56,194 --> 00:19:57,494 Certo. 341 00:20:00,574 --> 00:20:02,513 Ou talvez eu esteja projetando, certo? 342 00:20:03,176 --> 00:20:05,237 Eu não sei, é que algo parece errado. 343 00:20:05,238 --> 00:20:06,733 É um pouco exagerado. 344 00:20:09,311 --> 00:20:12,674 - Sim. - Mas vamos ver, nós dois. 345 00:20:14,198 --> 00:20:15,498 Tudo bem. 346 00:20:18,539 --> 00:20:20,442 Parece que não tem ninguém lá dentro. 347 00:20:22,620 --> 00:20:23,925 Ethan Hanley? 348 00:20:40,787 --> 00:20:42,087 Adam. 349 00:21:03,818 --> 00:21:05,201 Polícia de Chicago! 350 00:21:14,147 --> 00:21:15,792 Vou para baixo. 351 00:22:08,123 --> 00:22:09,391 Aqui embaixo está limpo. 352 00:22:10,574 --> 00:22:11,874 Aqui em cima está limpo. 353 00:22:25,137 --> 00:22:26,698 Ele é nosso segundo infrator. 354 00:22:27,183 --> 00:22:29,550 Ruby trabalha com quem ela acusou de estupro. 355 00:22:36,484 --> 00:22:38,396 A mala combina com a marca e o modelo 356 00:22:38,397 --> 00:22:41,372 de cenas anteriores, assim como roupas e sapatos. 357 00:22:41,373 --> 00:22:43,987 - E o Ethan? - Sem sinal dele. 358 00:22:43,988 --> 00:22:46,945 Emiti um alerta investigativo, um para o carro dele, 359 00:22:46,946 --> 00:22:48,403 e cartões de crédito. 360 00:22:48,404 --> 00:22:51,769 O vizinho disse que Ethan mora com uma jovem loira, 361 00:22:51,770 --> 00:22:53,859 quase não fala, reservada. 362 00:22:54,186 --> 00:22:56,119 Identificou Ruby entre outras fotos. 363 00:22:56,120 --> 00:22:57,865 Então Ruby está morando e roubando 364 00:22:57,866 --> 00:22:59,672 com o homem que acusou de estupro? 365 00:22:59,673 --> 00:23:02,679 Ethan nunca foi acusado, porque Ruby se retratou. 366 00:23:02,680 --> 00:23:05,708 Trabalharam juntos antes e continuam trabalhando depois. 367 00:23:05,709 --> 00:23:08,855 Estiveram juntos o tempo todo, muito próximos. 368 00:23:08,856 --> 00:23:10,065 Ela o via todos os dias. 369 00:23:10,066 --> 00:23:11,933 E o estupro provavelmente continuou. 370 00:23:12,670 --> 00:23:15,117 O bar fechou, Ethan começou a roubar lojas, 371 00:23:15,118 --> 00:23:16,370 envolveu ela nisso. 372 00:23:16,698 --> 00:23:18,060 Ela não tinha para onde ir, 373 00:23:18,061 --> 00:23:20,188 onde obter ajuda, devia estar afundando, 374 00:23:20,189 --> 00:23:22,217 presa, entorpecida... então ela desligou. 375 00:23:24,691 --> 00:23:27,288 Ela pode nem estar ciente do que está fazendo. 376 00:23:28,757 --> 00:23:31,936 Se Ruby participou de seis roubos brutais, 377 00:23:31,937 --> 00:23:34,182 circunstâncias ruins podem ter levado a isso, 378 00:23:34,183 --> 00:23:36,366 mas ela estava lá. 379 00:23:39,356 --> 00:23:42,116 Vamos investigar esse Ethan. Vasculhem tudo aqui. 380 00:23:42,117 --> 00:23:43,659 Descubram para onde ele foi. 381 00:23:44,138 --> 00:23:45,596 Pressione Ruby de novo. 382 00:23:45,985 --> 00:23:47,723 Faça-a dizer onde ele está. 383 00:23:53,463 --> 00:23:56,120 Onde? A pergunta não vai mudar, Ruby. 384 00:23:56,121 --> 00:23:59,523 Você tem que me dizer onde Ethan está. Onde ele está? 385 00:24:04,240 --> 00:24:08,087 Quatro anos atrás, você acusou Ethan James Hanley de estupro. 386 00:24:09,250 --> 00:24:10,693 Lemos a ficha toda. 387 00:24:11,119 --> 00:24:12,692 Disse que ele se forçou em você 388 00:24:12,693 --> 00:24:14,692 após o fim do seu turno no trabalho. 389 00:24:16,208 --> 00:24:18,929 Ameaçou bater se gritasse, e depois ele a estuprou. 390 00:24:20,767 --> 00:24:22,067 Não. 391 00:24:26,414 --> 00:24:27,714 Eu menti. 392 00:24:30,640 --> 00:24:31,917 Não foi estupro. 393 00:24:33,348 --> 00:24:34,831 E eu disse isso aos policiais. 394 00:24:35,166 --> 00:24:37,139 Por que mentiria sobre algo assim? 395 00:24:50,015 --> 00:24:51,564 Acho que isso aconteceu, 396 00:24:52,273 --> 00:24:53,837 e acho que você disse a verdade. 397 00:24:55,092 --> 00:24:57,447 Não sei se os policiais não acreditaram em você 398 00:24:57,448 --> 00:25:00,210 ou se Ethan ameaçou algo. 399 00:25:00,211 --> 00:25:01,831 Não sei por que você se retratou, 400 00:25:02,378 --> 00:25:05,934 - mas acredito que aconteceu... - Não! Não aconteceu, 401 00:25:05,935 --> 00:25:07,514 e não tenho mais nada a dizer. 402 00:25:08,848 --> 00:25:12,528 Ruby, vai pegar várias acusações de assalto à mão armada, 403 00:25:12,529 --> 00:25:15,692 agressões, homicídio, tentativa de homicídio de um policial. 404 00:25:15,693 --> 00:25:17,753 Vai morrer na prisão por essas acusações. 405 00:25:18,472 --> 00:25:19,766 Tudo bem. 406 00:25:19,767 --> 00:25:22,667 Ruby, ajude-se. Só diga onde está o Ethan. 407 00:25:22,668 --> 00:25:24,950 Não vai me fazer dizer algo que não é verdade. 408 00:25:25,745 --> 00:25:27,154 Não vou falar com você. 409 00:25:28,604 --> 00:25:30,035 Não tenho mais nada a dizer. 410 00:25:34,462 --> 00:25:35,812 Ela ainda não fala. 411 00:25:36,245 --> 00:25:39,655 É como se ela recuasse toda vez que chega perto 412 00:25:39,656 --> 00:25:41,761 ou pensa no que aconteceu com Ethan. 413 00:25:43,197 --> 00:25:45,641 O que mais temos sobre Ethan? 414 00:25:45,642 --> 00:25:48,984 Confirmado que o sangue nas roupas era realmente sangue 415 00:25:48,985 --> 00:25:51,979 das vítimas do último assalto, mas nada da localização dele. 416 00:25:51,980 --> 00:25:54,519 O alerta não deu nada. O telefone está desligado. 417 00:25:54,520 --> 00:25:56,492 Nada nos cartões de crédito. 418 00:25:56,493 --> 00:25:59,610 Upton e unidades estão na casa dele, caso ele volte. 419 00:25:59,611 --> 00:26:01,564 Esse homem ou está se escondendo, 420 00:26:01,565 --> 00:26:03,156 ou ele já saiu da cidade. 421 00:26:03,899 --> 00:26:06,097 Vamos investigar a história de Ethan. 422 00:26:06,098 --> 00:26:08,292 Confirme sua sessão amanhã. Vai trazer Adam? 423 00:26:08,293 --> 00:26:11,291 Compras que ele fez no cartão nos últimos meses. 424 00:26:12,389 --> 00:26:16,160 Multas levam aos lugares que ele frequenta, 425 00:26:16,161 --> 00:26:18,622 propriedades antigas, endereços no nome dele, 426 00:26:18,623 --> 00:26:21,424 comparsas a quem pediria ajuda, dinheiro. 427 00:26:21,425 --> 00:26:23,489 Por que não vai acusar a Ruby? 428 00:26:24,508 --> 00:26:27,036 Talvez as acusações vão assustá-la e fazê-la falar. 429 00:26:27,597 --> 00:26:28,897 Sargento? 430 00:26:32,598 --> 00:26:34,805 Quero tentar uma coisa antes. 431 00:26:50,618 --> 00:26:51,989 Não quero estar aqui. 432 00:26:52,682 --> 00:26:54,320 Vamos, Ruby, será rápido. 433 00:26:54,753 --> 00:26:57,938 Não precisa fazer isso. Não vai adiantar nada. 434 00:26:59,347 --> 00:27:02,405 Vamos ter que acusá-la e não vou poder dizer que ajudou, 435 00:27:03,415 --> 00:27:04,727 isso significa... 436 00:27:06,086 --> 00:27:07,852 que você cumpre pena por tudo isso. 437 00:27:07,853 --> 00:27:10,237 - É prisão perpétua, Ruby. - Já me falaram. 438 00:27:10,238 --> 00:27:11,552 Eu sei. 439 00:27:11,553 --> 00:27:14,668 E queria te dar uma última chance de olhar nos olhos. 440 00:27:18,412 --> 00:27:20,307 Era aqui que você trabalhava, 441 00:27:20,923 --> 00:27:22,021 você e Ethan. 442 00:27:23,974 --> 00:27:25,274 E aí, uma noite... 443 00:27:27,971 --> 00:27:29,569 Uma coisa terrível aconteceu. 444 00:27:32,014 --> 00:27:34,377 Uma coisa terrível que dividiu sua vida em duas, 445 00:27:34,378 --> 00:27:36,347 em um antes e um depois, 446 00:27:36,348 --> 00:27:38,465 e acho que toda decisão feita depois disso 447 00:27:38,466 --> 00:27:40,513 era para sobreviver, e você sobreviveu. 448 00:27:40,514 --> 00:27:43,331 - Falei que nada aconteceu aqui. - Pode enfrentar isso. 449 00:27:43,332 --> 00:27:47,017 Sei que pode, e vou fazer um acordo, prometo. 450 00:27:47,018 --> 00:27:49,383 Vou te manter segura. Não precisa vê-lo de novo. 451 00:27:49,384 --> 00:27:51,761 Eu vou te ajudar, mas você tem que falar comigo. 452 00:27:51,762 --> 00:27:53,529 Tem que me dizer para onde ele foi. 453 00:27:54,157 --> 00:27:55,663 Não aconteceu nada aqui. 454 00:27:58,144 --> 00:28:00,397 Falei que não quero mais falar, e não quero. 455 00:28:01,898 --> 00:28:03,198 Me arranje um advogado. 456 00:28:05,259 --> 00:28:06,259 Não. 457 00:28:06,703 --> 00:28:09,021 Quero um advogado, me arranje um advogado. 458 00:28:09,022 --> 00:28:10,813 Poderia ter pedido um faz tempo. 459 00:28:10,814 --> 00:28:12,689 Sei que sabia disso e você não pediu. 460 00:28:13,349 --> 00:28:14,656 Acho que você quer falar. 461 00:28:14,657 --> 00:28:16,433 Está cansada, quer se sentir melhor. 462 00:28:16,434 --> 00:28:17,935 - Não. - Ruby. 463 00:28:17,936 --> 00:28:19,555 Não. Você não me conhece. 464 00:28:19,556 --> 00:28:21,727 Você não sabe nada sobre mim! 465 00:28:22,166 --> 00:28:23,670 Eu sei que ele te deixou. 466 00:28:24,566 --> 00:28:27,653 Ethan te deixou quando você estava com medo e em pânico. 467 00:28:28,526 --> 00:28:30,540 Isso não é um parceiro, não se faz isso. 468 00:28:30,541 --> 00:28:31,645 Para. 469 00:28:32,158 --> 00:28:34,106 Faça isso por você, Ruby. Sei que pode. 470 00:28:34,107 --> 00:28:36,373 Não, pare. Eu quero um advogado, está bem? 471 00:28:36,374 --> 00:28:37,952 Agora! Me arranje um advogado! 472 00:28:44,787 --> 00:28:45,787 Está bem. 473 00:28:57,325 --> 00:28:59,749 DENVER 1.610 KM, DALLAS 1.157 KM PHOENIX 2.821 KM 474 00:29:01,416 --> 00:29:03,107 Você decorou isso. 475 00:29:07,235 --> 00:29:10,239 Estava com ele quando aconteceu, e você decorou isso. 476 00:29:12,189 --> 00:29:13,609 Sei que você está com medo, 477 00:29:14,513 --> 00:29:18,229 mas você pode fazer isso, Ruby. Você pode. 478 00:29:20,826 --> 00:29:22,270 Não sei. 479 00:29:22,943 --> 00:29:24,618 Não sei, não sei onde ele está. 480 00:29:24,619 --> 00:29:27,035 Não precisa saber exatamente onde ele está. 481 00:29:27,036 --> 00:29:29,053 Talvez você saiba mais do que pensa. 482 00:29:43,578 --> 00:29:45,019 Sei como contatá-lo. 483 00:29:52,672 --> 00:29:54,410 Ruby não sabe para onde Ethan iria, 484 00:29:54,411 --> 00:29:56,962 mas usam um jogo on-line para trocar mensagens. 485 00:29:56,963 --> 00:29:58,357 Como sabemos se ele vê? 486 00:29:58,358 --> 00:30:00,857 Ela disse que se ele estiver vivo, ele vai ver. 487 00:30:00,858 --> 00:30:02,892 Ethan pode não saber que prendemos Ruby. 488 00:30:03,231 --> 00:30:04,862 Ele fugiu, a largou lá em pânico. 489 00:30:04,863 --> 00:30:07,413 E se ela disser que fugiu após ele, 490 00:30:07,414 --> 00:30:10,029 e ela não conseguiu acessar um computador até agora? 491 00:30:10,030 --> 00:30:13,034 E o que Ruby acha que vai ganhar por cooperar? 492 00:30:13,035 --> 00:30:14,326 Prometi um acordo. 493 00:30:14,819 --> 00:30:16,772 Não é uma promessa que pode cumprir. 494 00:30:16,773 --> 00:30:18,313 - Ela merece... - Não importa. 495 00:30:19,476 --> 00:30:21,683 Kim, ela vai cumprir pena. 496 00:30:22,132 --> 00:30:24,893 Não há como fecharmos os olhos para seis roubos. 497 00:30:26,164 --> 00:30:28,273 Ela precisa saber disso. 498 00:30:29,278 --> 00:30:30,578 Tudo bem. 499 00:30:32,321 --> 00:30:35,484 Faça com que ela atraia Ethan. Avise a assistente do procurador. 500 00:30:36,702 --> 00:30:38,877 - Sim. - Kim. 501 00:30:44,877 --> 00:30:48,896 Imagino que se houver alguma coisa que eu precise saber 502 00:30:49,573 --> 00:30:50,714 sobre como você está, 503 00:30:51,762 --> 00:30:52,762 que você me diria. 504 00:30:55,806 --> 00:30:58,854 E não estou te pressionando. Só estou dizendo que... 505 00:31:00,895 --> 00:31:02,902 Se eu precisar saber, você pode me dizer. 506 00:31:07,101 --> 00:31:08,338 Estou do seu lado. 507 00:31:11,862 --> 00:31:13,162 Obrigada. 508 00:31:28,756 --> 00:31:30,436 É melhor se você fizer isso, Ruby. 509 00:31:30,437 --> 00:31:32,899 Ethan pode reconhecer sua escolha de palavras 510 00:31:32,900 --> 00:31:34,616 e o jeito como você diz as coisas. 511 00:31:35,497 --> 00:31:37,089 Ele saberá se não for você. 512 00:31:45,175 --> 00:31:47,763 Amor, onde você foi? Estou num lugar seguro. 513 00:31:47,764 --> 00:31:51,084 Vou no pátio amanhã. Venha me ver. Te amo. 514 00:31:51,086 --> 00:31:53,099 - Certo. - Já terminamos? 515 00:31:55,821 --> 00:31:57,121 Por ora. 516 00:32:07,218 --> 00:32:08,685 O cara está demorando. 517 00:32:08,686 --> 00:32:10,435 Ela disse que ele virá, ele virá. 518 00:32:19,189 --> 00:32:20,775 Pessoal, atenção. 519 00:32:21,735 --> 00:32:23,577 Tem alguém indo em direção à entrada. 520 00:32:23,578 --> 00:32:27,395 Homem, cerca de 1,70m, capuz, não consigo identificar. 521 00:32:27,396 --> 00:32:28,465 Vou seguir. 522 00:32:29,179 --> 00:32:30,999 Burge e Ruz, ele está indo até vocês. 523 00:32:34,895 --> 00:32:38,139 Fiquem de olhos atentos. Espere até confirmar. 524 00:32:50,932 --> 00:32:52,232 Confirmado. É o Ethan. 525 00:32:52,592 --> 00:32:55,171 Vão, com calma. 526 00:32:59,943 --> 00:33:03,256 Polícia de Chicago, Ethan Hanley, vire-se e levante as mãos. 527 00:33:08,834 --> 00:33:11,454 Coloque as mãos para cima e fique de joelhos. 528 00:33:22,418 --> 00:33:23,718 Ethan! 529 00:33:25,586 --> 00:33:29,261 Levante as mãos agora e fique de joelhos. 530 00:33:29,262 --> 00:33:31,910 - Acabou! - Onde está Ruby? 531 00:33:33,458 --> 00:33:35,898 - Onde ela está? - Ela não vem. 532 00:33:36,207 --> 00:33:38,052 Por quê? O que disseram a ela? 533 00:33:38,053 --> 00:33:40,026 Não precisei dizer nada. 534 00:33:40,027 --> 00:33:41,542 O que você a fez fazer? 535 00:33:41,543 --> 00:33:43,491 Ela fez tudo sozinha. 536 00:33:44,621 --> 00:33:46,930 Agora, quero que você levante as mãos 537 00:33:46,931 --> 00:33:48,890 e fique de joelhos! 538 00:33:54,405 --> 00:33:56,271 Sabe que ela é uma mentirosa, certo? 539 00:33:58,358 --> 00:34:00,203 A cabeça dela está toda confusa! 540 00:34:00,204 --> 00:34:01,797 Não podem acreditar nela! 541 00:34:01,798 --> 00:34:03,632 Ela está pirada e não tem jeito. 542 00:34:03,633 --> 00:34:05,875 Levante as mãos, Ethan, agora! 543 00:34:14,350 --> 00:34:15,700 Arma! 544 00:34:44,966 --> 00:34:46,904 Ele apareceu, como você disse que iria. 545 00:34:49,525 --> 00:34:52,620 Mas ele apontou uma arma para nós e tivemos que revidar. 546 00:34:54,405 --> 00:34:55,571 Ethan está morto. 547 00:34:59,383 --> 00:35:03,114 Agora, você ainda será acusada como falamos. 548 00:35:03,115 --> 00:35:05,731 Você será fichada, mas seu advogado é bom. 549 00:35:06,300 --> 00:35:07,553 Seu acordo está de pé. 550 00:35:16,574 --> 00:35:17,621 Ruby? 551 00:35:19,761 --> 00:35:21,945 Dallas, 1557. 552 00:35:23,311 --> 00:35:24,311 Ruby... 553 00:35:25,467 --> 00:35:28,146 Fique comigo, sim? Você está em uma sala comigo. 554 00:35:28,552 --> 00:35:31,540 - Você pode me ouvir? - Phoenix, 1.609 km... 555 00:35:32,402 --> 00:35:34,080 Ruby, estou aqui com você... 556 00:35:37,897 --> 00:35:39,844 1.610 km. 557 00:35:39,845 --> 00:35:42,892 - Certo. - Dallas, 1.557 km. 558 00:35:42,893 --> 00:35:45,401 - Certo. - Phoenix, 1.609 km... 559 00:36:01,381 --> 00:36:02,745 Como está a Ruby? 560 00:36:05,219 --> 00:36:07,791 Ela foi fichada. Ela... 561 00:36:08,984 --> 00:36:10,874 Espero que ela melhore... 562 00:36:12,709 --> 00:36:14,000 Sam mandou uma mensagem. 563 00:36:14,001 --> 00:36:16,180 Callum ainda está doente, tenho outro turno 564 00:36:16,181 --> 00:36:17,672 - de folga. - Legal. 565 00:36:17,673 --> 00:36:19,970 Mak tem a festa do pijama. Podemos fazer algo. 566 00:36:20,565 --> 00:36:22,382 Há um novo local de fusão no Rush. 567 00:36:22,383 --> 00:36:24,381 Não sei o que é fusão, mas Platt gosta, 568 00:36:24,382 --> 00:36:26,056 mesmo não sabendo o que é fundido. 569 00:36:26,057 --> 00:36:27,228 Que tal terapia? 570 00:36:30,152 --> 00:36:31,751 Isso é um restaurante? 571 00:36:34,591 --> 00:36:37,021 Minha terapeuta acha que seria uma boa ideia 572 00:36:37,022 --> 00:36:39,079 se você fosse para uma sessão de família. 573 00:36:40,882 --> 00:36:42,569 Entendi, por quê? 574 00:36:43,196 --> 00:36:44,496 Não sei. 575 00:36:46,001 --> 00:36:48,391 Você que sabe, posso enrolá-la. 576 00:36:48,392 --> 00:36:51,355 Acho que tudo bem se não fizermos isso. 577 00:36:51,356 --> 00:36:53,068 Acho que não vai servir para nada. 578 00:36:53,069 --> 00:36:55,665 Está tudo bem. Vamos. 579 00:36:56,654 --> 00:36:57,815 Vamos fazer terapia. 580 00:37:03,528 --> 00:37:05,316 Foi uma pergunta tão difícil assim? 581 00:37:06,045 --> 00:37:07,267 Está olhando para mim? 582 00:37:11,609 --> 00:37:13,353 Não tento ser um problema nem nada. 583 00:37:13,354 --> 00:37:14,981 Minha mente está meio em branco. 584 00:37:14,982 --> 00:37:17,674 Tudo bem, vocês são iguais nisso. 585 00:37:18,095 --> 00:37:20,105 Não é fácil enfrentar esse algo 586 00:37:20,106 --> 00:37:21,583 que pode ter afetado sua vida, 587 00:37:21,584 --> 00:37:24,310 sua relação sem seu consentimento, seu controle. 588 00:37:24,311 --> 00:37:27,787 Não acho que o TEPT afetou nossa relação. 589 00:37:27,788 --> 00:37:29,321 - Digo... - Sim. 590 00:37:29,322 --> 00:37:32,635 Kim e eu passamos por muitas... Brigamos, ficamos fora de sintonia, 591 00:37:32,636 --> 00:37:34,601 mas trabalhamos nisso e vamos continuar. 592 00:37:34,602 --> 00:37:36,226 Como assim "fora de sintonia"? 593 00:37:40,474 --> 00:37:42,761 Não sei... 594 00:37:46,211 --> 00:37:49,102 Talvez houve vezes que senti mais e queria mais 595 00:37:49,103 --> 00:37:52,707 e ela não sentia o mesmo, queria as mesmas coisas, mas... 596 00:37:54,482 --> 00:37:56,729 Você ajusta. Eu ajustei, nós ajustamos e... 597 00:37:57,744 --> 00:37:58,901 trabalhamos nisso. 598 00:37:59,440 --> 00:38:02,273 Você reagiu quando ele disse isso, o que estava pensando? 599 00:38:04,104 --> 00:38:05,233 Não sei. 600 00:38:14,796 --> 00:38:17,977 Nunca não senti... 601 00:38:20,157 --> 00:38:21,457 Que... 602 00:38:23,293 --> 00:38:24,655 Não é que eu não... 603 00:38:25,326 --> 00:38:27,796 senti o mesmo que ele. 604 00:38:29,383 --> 00:38:31,627 Eu senti, sempre sinto. 605 00:38:34,017 --> 00:38:35,387 Eu só não podia... 606 00:38:37,908 --> 00:38:39,473 Não conseguia... 607 00:38:41,492 --> 00:38:43,115 Eu estava com muito... 608 00:38:45,148 --> 00:38:47,016 Está tudo bem. 609 00:38:47,017 --> 00:38:49,894 Não precisamos insistir nisso hoje. Isso é um bom começo. 610 00:38:51,954 --> 00:38:53,654 Temos um pouco mais de tempo. 611 00:38:53,655 --> 00:38:55,606 Por que não passamos para outra coisa? 612 00:39:33,687 --> 00:39:34,687 Adam... 613 00:39:41,581 --> 00:39:42,974 Você estava com muito o quê? 614 00:39:46,587 --> 00:39:49,143 Eu estava com muito medo. 615 00:39:51,318 --> 00:39:52,513 E entorpecida. 616 00:41:13,215 --> 00:41:16,215 Com esse remédio, a Burgess melhora, confia... 617 00:41:17,128 --> 00:41:19,128 @LikaPoetisa fb.com/likapoetisa