1
00:00:03,889 --> 00:00:06,326
Samantha Beck e seu pai
Richard estão fabricando
2
00:00:06,351 --> 00:00:08,657
e vendendo grandes
quantidades de metanfetamina.
3
00:00:08,682 --> 00:00:10,118
Eu poderia me aprofundar.
4
00:00:10,143 --> 00:00:11,971
Richard é
um supremacista branco.
5
00:00:12,008 --> 00:00:14,148
E ele está instruindo seu neto.
6
00:00:14,398 --> 00:00:16,249
Meu comprador
tem mais produtos chegando.
7
00:00:16,273 --> 00:00:17,468
Não te pagam em dinheiro?
8
00:00:17,492 --> 00:00:19,885
Com meu pai,
nem sempre é em dinheiro.
9
00:00:19,929 --> 00:00:23,182
-Como é pago?
-Suprimentos para o fim.
10
00:00:23,571 --> 00:00:25,755
Estava com muito medo...
11
00:00:27,197 --> 00:00:28,633
Muito insensível.
12
00:00:28,677 --> 00:00:33,072
Não é que eu não sentisse
o mesmo que ele.
13
00:00:33,131 --> 00:00:34,524
Eu sentia. Sempre senti.
14
00:01:03,994 --> 00:01:05,686
Bom dia.
15
00:01:07,118 --> 00:01:08,558
Foi uma noite e tanto.
16
00:01:08,971 --> 00:01:10,486
Sim. Foi.
17
00:01:16,214 --> 00:01:17,606
Eu...
18
00:01:19,521 --> 00:01:21,824
Não quero que isso seja só...
19
00:01:22,891 --> 00:01:24,371
você sabe.
20
00:01:26,371 --> 00:01:27,997
Nem eu.
21
00:01:28,835 --> 00:01:30,010
Parece diferente.
22
00:01:47,375 --> 00:01:48,985
Não, não, deixa.
23
00:01:49,029 --> 00:01:51,982
-É seu telefone do disfarce...
-Não, vamos, deixe-o pra lá.
24
00:01:52,613 --> 00:01:54,180
Kim, eu não quero... não.
25
00:02:00,867 --> 00:02:02,303
Samanta Beck.
26
00:02:04,305 --> 00:02:08,309
Callum quer me mostrar seu novo
cartão "Magic: the Gathering".
27
00:02:08,580 --> 00:02:11,138
Passei um mês disfarçado,
e isso é o mais perto
28
00:02:11,163 --> 00:02:12,633
que tô de prender
Richard Beck.
29
00:02:12,658 --> 00:02:13,851
Estou nas cartas "Magic".
30
00:02:13,876 --> 00:02:16,535
Só vai levar tempo, Adam.
31
00:02:16,578 --> 00:02:18,363
O cara nunca chega perto
das drogas.
32
00:02:18,406 --> 00:02:19,973
Samantha lhe dará
mais proximidade
33
00:02:19,998 --> 00:02:21,463
com ela e sua família.
34
00:02:21,488 --> 00:02:22,799
-Ela vai.
-Não sei...
35
00:02:22,824 --> 00:02:24,915
Ela não fala mais comigo
sobre o fim do mundo,
36
00:02:24,940 --> 00:02:27,315
sobre os suprimentos
que eles juntam.
37
00:02:27,657 --> 00:02:29,234
Não falou comigo
sobre planejamento
38
00:02:29,259 --> 00:02:32,329
de seu pai, e eu nem sei
se ela realmente sabe.
39
00:02:33,040 --> 00:02:34,857
Ela vai falar.
40
00:02:34,901 --> 00:02:36,381
Nós vamos chegar lá juntos.
41
00:02:36,424 --> 00:02:38,339
Só precisa de um tempo.
42
00:02:38,383 --> 00:02:39,685
Um momento.
43
00:02:40,986 --> 00:02:42,685
Não se preocupe.
44
00:02:42,744 --> 00:02:45,051
Está dificultando as coisas.
45
00:02:52,986 --> 00:02:54,504
Estarei de volta
assim que puder.
46
00:02:54,629 --> 00:02:56,267
Tudo certo. Faça o que quiser.
47
00:02:57,053 --> 00:02:59,621
-Onde você está indo?
-Vou trabalhar, linda.
48
00:02:59,665 --> 00:03:01,362
Mas é o fim de semana.
49
00:03:01,406 --> 00:03:02,567
Sim, bem,
50
00:03:02,747 --> 00:03:05,098
infelizmente bandidos,
não tiram o dia de folga.
51
00:03:08,413 --> 00:03:10,763
-Até mais.
-Tá bom, pai.
52
00:03:25,793 --> 00:03:27,855
-Bom dia.
-Oi.
53
00:03:27,880 --> 00:03:29,496
Acabei de roubar
a loja de donuts,
54
00:03:29,521 --> 00:03:31,750
então vamos investigar antes
que a polícia chegue.
55
00:03:31,775 --> 00:03:32,953
-Adam.
-E aí cara.
56
00:03:32,978 --> 00:03:36,285
Olha, eu tenho uma carta
super rara do Echo Fighter.
57
00:03:36,310 --> 00:03:37,485
Bem, olhe isso.
58
00:03:37,528 --> 00:03:38,921
Sabe o que dizem.
59
00:03:38,965 --> 00:03:41,489
Apenas as melhores crianças
recebem as boas cartas.
60
00:03:43,317 --> 00:03:45,363
-Obrigada.
-De nada.
61
00:03:47,843 --> 00:03:49,323
Vamos, garoto.
62
00:03:49,367 --> 00:03:51,238
Vamos.
63
00:03:51,282 --> 00:03:53,240
Vamos.
64
00:03:55,373 --> 00:03:57,723
-Vamos de novo. Esta pronto?
-Sim!
65
00:04:03,895 --> 00:04:04,950
Muito bem, amigo.
66
00:04:05,549 --> 00:04:07,082
Bom trabalho, Calum.
67
00:04:08,299 --> 00:04:11,142
-Eu não consigo dormir.
-De novo?
68
00:04:14,036 --> 00:04:15,934
Por que estou tendo a
sensação de que isso
69
00:04:15,958 --> 00:04:18,744
está se tornando um novo tipo
de rotina na hora de dormir?
70
00:04:18,942 --> 00:04:20,667
Vamos. Vamos.
71
00:04:21,007 --> 00:04:22,919
Você pode me ajudar com isso?
72
00:04:23,278 --> 00:04:24,508
Não consegue dormir, cara?
73
00:04:24,532 --> 00:04:27,056
Não. O slide stock's
está emperrado.
74
00:04:27,100 --> 00:04:29,450
-Slide stock's ?
-Sim.
75
00:04:29,494 --> 00:04:32,497
-Quem te ensinou essa palavra?
-Meu avô.
76
00:04:32,540 --> 00:04:34,904
Me deixou atirar com seu rifle
no moinho uma vez.
77
00:04:37,645 --> 00:04:38,749
Verão passado.
78
00:04:39,939 --> 00:04:41,923
Tudo bem, bem,
isso é um brinquedo,
79
00:04:41,948 --> 00:04:43,819
então não é slide stock's.
80
00:04:46,946 --> 00:04:49,601
Parece que sua munição
é um pedaço de doce, então.
81
00:04:49,644 --> 00:04:51,492
Callum, tem de voltar
pra cama, está bem?
82
00:04:51,516 --> 00:04:53,653
Leia se for preciso,
mas é melhor estar na cama.
83
00:04:57,478 --> 00:05:00,555
-O que foi?
-É outro problema do Dale.
84
00:05:00,703 --> 00:05:03,310
Meu pai quer que eu vá
até a casa dele e o ajude.
85
00:05:03,354 --> 00:05:05,356
Por que ele mantém
aquele cara por perto?
86
00:05:05,399 --> 00:05:07,836
Ele o conhece desde criança.
87
00:05:07,880 --> 00:05:09,664
É como o filho
que meu pai nunca teve.
88
00:05:09,708 --> 00:05:13,765
-O que ele fez agora?
-Não sei. Parece sério.
89
00:05:14,686 --> 00:05:16,732
Onde vou encontrar uma babá?
90
00:05:17,310 --> 00:05:19,084
Por que não me deixa
lidar com isso?
91
00:05:19,108 --> 00:05:21,415
Eu conheço Dale.
Carregamos caminhões juntos.
92
00:05:21,459 --> 00:05:23,463
Ele me conhece.
Você fica com Callum.
93
00:05:23,541 --> 00:05:25,220
Me dê uma chance
de provar ao seu pai
94
00:05:25,245 --> 00:05:26,882
que realmente valho
alguma coisa.
95
00:05:28,204 --> 00:05:29,650
Deixa que eu vou.
96
00:05:31,196 --> 00:05:32,283
Está bem.
97
00:05:33,553 --> 00:05:34,911
Certo.
98
00:05:43,916 --> 00:05:45,265
Dale.
99
00:05:45,308 --> 00:05:46,614
Está aqui?
100
00:05:46,658 --> 00:05:48,341
É Adam. Sam me enviou.
101
00:05:49,217 --> 00:05:50,531
Eles enviaram o novato?
102
00:05:50,575 --> 00:05:52,881
Jesus. Cuido disso.
Você não precisava vir.
103
00:05:52,925 --> 00:05:55,016
Não preciso de uma maldita babá
me vigiando.
104
00:05:57,308 --> 00:05:59,410
Que cheiro é esse?
Isso é alvejante?
105
00:06:02,063 --> 00:06:04,110
Sim, cara. Isso é alvejante.
106
00:06:04,153 --> 00:06:05,981
Cheire o alvejante.
Dê uma cheirada.
107
00:06:06,025 --> 00:06:08,698
Volte e diga a Sammy
e Richard que estou bem.
108
00:06:08,723 --> 00:06:10,440
Não, estou só fazendo
o que me mandam.
109
00:06:10,464 --> 00:06:12,365
Você sabe como é.
O que é tudo isso?
110
00:06:16,577 --> 00:06:17,819
Quer saber?
111
00:06:18,690 --> 00:06:20,474
Vamos dar um rolé, novato.
112
00:06:20,518 --> 00:06:22,563
Venha, vamos.
113
00:06:22,806 --> 00:06:24,024
Feche a porta.
114
00:06:28,308 --> 00:06:30,441
Provou aquele novo lote da Tina?
115
00:06:30,484 --> 00:06:32,552
Não cheguei perto do produto.
116
00:06:32,921 --> 00:06:35,881
É como beber
um barril de Red Bull, cara.
117
00:06:35,924 --> 00:06:38,187
Estou acordado há, tipo,
48 horas.
118
00:06:40,276 --> 00:06:43,312
Já se perguntou o que acontece
se você nunca dormir?
119
00:06:43,757 --> 00:06:46,631
Você alucinar e, tipo,
vê morcegos e outras coisas.
120
00:06:48,589 --> 00:06:50,212
Como conseguiu
esses cortes na mão?
121
00:06:51,529 --> 00:06:53,864
Só tive uma pequena discussão,
só isso.
122
00:06:55,157 --> 00:06:57,767
-Pequena discussão.
-Sim.
123
00:06:58,338 --> 00:07:00,059
O que estamos fazendo, Dale?
124
00:07:17,994 --> 00:07:19,383
Nossa!
125
00:07:22,841 --> 00:07:25,396
Nada como uma fogueira
no inverno?
126
00:07:26,932 --> 00:07:30,058
Veja, roupas, sapatos,
127
00:07:30,083 --> 00:07:32,418
até joguei
minha maldita cueca ai, certo?
128
00:07:33,678 --> 00:07:35,269
É como se nunca
tivesse acontecido.
129
00:07:36,681 --> 00:07:38,465
Nunca aconteceu.
130
00:07:40,881 --> 00:07:43,295
Chicago PD
S10E18 - You Only Die Twice
131
00:07:43,319 --> 00:07:45,319
LEGENDA E SINCRONIA SCOOBY
132
00:07:45,820 --> 00:07:47,224
Dale não vai falar comigo.
133
00:07:47,249 --> 00:07:49,452
Não falou comigo durante todo
o caminho de volta.
134
00:07:49,476 --> 00:07:51,367
Mas tô falando,
aquele cara, ele fez algo.
135
00:07:51,391 --> 00:07:52,784
Foi algo ruim.
136
00:07:52,827 --> 00:07:54,568
Havia muito sangue
naquelas roupas.
137
00:07:54,612 --> 00:07:56,527
A perícia não deu
em nada no incêndio.
138
00:07:56,570 --> 00:07:57,819
Sem sangue, sem DNA.
139
00:07:57,844 --> 00:07:59,854
Nenhum homicídio
ou agressão com faca
140
00:07:59,878 --> 00:08:01,140
relatado noite passada.
141
00:08:01,164 --> 00:08:04,099
E ninguém apareceu em nenhum
dos hospitais com lacerações.
142
00:08:04,143 --> 00:08:06,077
Telefone do Dale tá desligado
há 48 horas,
143
00:08:06,101 --> 00:08:08,465
então vai ser muito difícil
rastreá-lo dessa maneira.
144
00:08:08,731 --> 00:08:10,323
Acho que devemos trazê-los.
145
00:08:10,729 --> 00:08:12,455
Se o trouxermos,
você será descoberto.
146
00:08:12,480 --> 00:08:13,612
O caso será arruinado.
147
00:08:13,674 --> 00:08:15,850
Este homem, ele fez algo.
148
00:08:15,894 --> 00:08:17,635
Ele cometeu um crime.
149
00:08:17,678 --> 00:08:19,724
Certo,
1º descubra qual foi o crime,
150
00:08:19,749 --> 00:08:21,664
depois traga-o sem se queimar.
151
00:08:22,063 --> 00:08:23,704
Por que não começa
com o carro dele?
152
00:08:23,728 --> 00:08:24,922
Se estava o dirigiu ontem,
153
00:08:24,946 --> 00:08:26,557
pode haver sangue
ou perícia nele.
154
00:08:26,600 --> 00:08:28,099
Se apreendermos o carro,
155
00:08:28,123 --> 00:08:30,691
dá mesmo problema. O disfarce
de Ruz é descoberto.
156
00:08:30,735 --> 00:08:32,693
Portanto, sejam criativos.
157
00:08:32,737 --> 00:08:34,955
Garanta o mandado.
Só não o cumpra.
158
00:08:41,354 --> 00:08:43,265
Richard, não preciso
de ninguém me seguindo
159
00:08:43,290 --> 00:08:45,856
fazendo coisas que eu tenho
feito por você à anos.
160
00:08:45,880 --> 00:08:47,273
Há quantos anos faço isso?
161
00:08:47,316 --> 00:08:50,581
Ninguém vai descobrir
porra nenhuma!
162
00:08:54,774 --> 00:08:56,172
Como vai cara?
163
00:08:56,779 --> 00:08:57,892
Você está bem?
164
00:08:57,936 --> 00:09:00,286
Eu estou bem.
Eu estou sempre bem.
165
00:09:00,329 --> 00:09:02,723
-Entre.
-Obrigado.
166
00:09:02,767 --> 00:09:04,682
Richard, como vai, senhor?
167
00:09:05,018 --> 00:09:06,277
Bem.
168
00:09:08,377 --> 00:09:10,209
Muito bem.
169
00:09:13,879 --> 00:09:15,257
Caramba.
170
00:09:15,301 --> 00:09:16,476
O que há com o chefe?
171
00:09:16,519 --> 00:09:19,087
Não sei. Odeia segundas-feiras,
eu acho.
172
00:09:21,394 --> 00:09:22,888
O que você está fazendo aqui?
173
00:09:23,309 --> 00:09:24,932
Verificando você.
174
00:09:25,077 --> 00:09:26,853
Achei que você poderia
tomar uma bebida.
175
00:09:26,878 --> 00:09:29,924
Sabe, ontem à noite,
estava só cumprindo ordens.
176
00:09:29,968 --> 00:09:31,578
Sabe o que eu quero dizer?
177
00:09:31,622 --> 00:09:32,886
Esta tudo bem.
178
00:09:32,987 --> 00:09:34,731
Definitivamente
gostaria de uma bebida.
179
00:09:34,755 --> 00:09:36,235
Tudo bem, bora então.
180
00:09:36,278 --> 00:09:37,976
Vamos. eu dirijo.
181
00:10:01,826 --> 00:10:03,262
Quanto tempo vai demorar?
182
00:10:06,831 --> 00:10:08,223
Tudo bem.
183
00:10:12,184 --> 00:10:14,882
Você já fez isso antes.
184
00:10:14,926 --> 00:10:16,841
Sem comentários.
185
00:10:18,712 --> 00:10:20,400
Vamos.
186
00:10:21,642 --> 00:10:23,410
Os técnicos
foram fundo no Firebird,
187
00:10:23,435 --> 00:10:25,634
e Dale limpou os tapetes
profissionalmente, tipo,
188
00:10:25,676 --> 00:10:28,417
recentemente... Quase três
horas antes de chegarmos lá.
189
00:10:28,461 --> 00:10:30,700
Eles encontraram pedrinhas
de asfalto fresco
190
00:10:30,724 --> 00:10:32,421
-nas cavidades das rodas.
-Tá.
191
00:10:32,465 --> 00:10:35,163
-Verificou com o Saneamento?
-Sim senhor.
192
00:10:35,207 --> 00:10:37,339
25 equipes todos os dias
tapando buracos,
193
00:10:37,383 --> 00:10:39,646
e uma lista de 100 árvores,
aproximadamente,
194
00:10:39,690 --> 00:10:41,397
mas pelo menos
estreita um pouco.
195
00:10:41,441 --> 00:10:43,432
O CPIC entrou em contato comigo.
196
00:10:43,476 --> 00:10:45,130
Enviou este vídeo.
197
00:10:50,630 --> 00:10:52,703
A câmera de trânsito
pegou o Firebird de Dale
198
00:10:52,746 --> 00:10:54,202
indo rápido por uma rua lateral
199
00:10:54,226 --> 00:10:56,272
três quarteirões de Ashland
na Near West Side.
200
00:10:56,315 --> 00:10:57,838
Qual é o nome dessa rua lateral?
201
00:10:57,882 --> 00:10:59,274
Parece o norte de Troia.
202
00:10:59,318 --> 00:11:02,103
Sim, North Troy
foi repavimentada ontem.
203
00:11:02,147 --> 00:11:05,803
Então 9:51, duas horas depois,
Dale está pedindo ajuda.
204
00:11:05,846 --> 00:11:07,979
Então, o que há naquela rua?
205
00:11:08,022 --> 00:11:09,850
Não muito,
monte de casas velhas,
206
00:11:09,894 --> 00:11:11,442
Restaurante chinês, lavanderia.
207
00:11:11,747 --> 00:11:13,917
Então vasculhe cada centímetro
da North Troy.
208
00:11:13,941 --> 00:11:15,682
Vamos, pé na estrada. Bora.
209
00:11:16,988 --> 00:11:18,641
Tudo bem, obrigado, Kim.
210
00:11:18,685 --> 00:11:19,860
A lavanderia está limpa.
211
00:11:19,904 --> 00:11:22,192
-Nada no resto do quarteirão.
-Tá.
212
00:11:24,081 --> 00:11:25,996
Este lugar devia estar aberto.
213
00:11:29,895 --> 00:11:31,225
ABERTO
214
00:11:33,417 --> 00:11:35,274
Torres, porta lateral.
215
00:11:55,853 --> 00:11:58,159
Polícia de Chicago, alguém aqui?
216
00:12:27,885 --> 00:12:29,221
Corpos.
217
00:12:41,072 --> 00:12:44,031
-50-21 Ocean.
-Prossiga, Ocean.
218
00:12:44,075 --> 00:12:46,216
Sim, temos duas vitimas.
219
00:12:46,729 --> 00:12:48,228
No 202 da Troy Norte.
220
00:12:48,322 --> 00:12:49,875
Chame o laboratório criminal.
221
00:12:49,900 --> 00:12:52,829
Faça com que a Patrulha feche o
quarteirão, proteja o perímetro.
222
00:12:53,345 --> 00:12:56,111
Entendido, ocean. Laboratório
criminal e unidades a caminho.
223
00:13:00,017 --> 00:13:01,310
NOVO DIA
224
00:13:06,011 --> 00:13:08,531
Chan e Myeong Rae,
os proprietários.
225
00:13:08,575 --> 00:13:10,185
Dirigiu este lugar por 17 anos.
226
00:13:10,229 --> 00:13:13,928
Imigrantes de 2ª geração
apenas tentando viver o sonho.
227
00:13:14,238 --> 00:13:15,601
O caixa nem foi tocada,
228
00:13:15,625 --> 00:13:17,540
então não pode
ter sido um roubo.
229
00:13:17,584 --> 00:13:19,134
Eles eram alvo.
230
00:13:19,531 --> 00:13:21,140
E o que estou olhando?
231
00:13:21,303 --> 00:13:22,893
Por que eles foram alvejados.
232
00:13:22,937 --> 00:13:25,287
"Neuer tag"
é alemão para novo dia.
233
00:13:25,331 --> 00:13:27,202
Foi um grito de guerra nazista.
234
00:13:27,246 --> 00:13:28,595
Temos um crime de ódio.
235
00:13:31,105 --> 00:13:32,555
Tudo bem, o que mais?
236
00:13:32,784 --> 00:13:34,620
TOD foi por volta
das 9:30 ontem à noite.
237
00:13:34,644 --> 00:13:37,101
Cada um sofreu pelo menos
20 ferimentos por facas.
238
00:13:37,125 --> 00:13:39,040
-Cortes profundos.
-Matar com raiva.
239
00:13:39,065 --> 00:13:40,081
Sim.
240
00:13:40,106 --> 00:13:41,888
Pegue a equipe,
vasculhe o quarteirão,
241
00:13:41,912 --> 00:13:44,263
verifique os PODs,
encontre uma testemunha.
242
00:13:44,306 --> 00:13:45,873
Nós vamos usar isso.
243
00:13:45,916 --> 00:13:48,571
Vamos abrir o caso sob fiança
por esses assassinatos
244
00:13:48,615 --> 00:13:50,636
e depois
entregá-los para Richard.
245
00:13:50,660 --> 00:13:51,748
Eu quero os dois.
246
00:13:51,792 --> 00:13:52,913
Tudo bem vamos lá.
247
00:13:52,956 --> 00:13:54,098
Tá.
248
00:13:57,624 --> 00:14:00,509
Tem certeza?
Sim, tudo bem. Obrigado.
249
00:14:00,670 --> 00:14:02,692
Então Sarge,
técnico disse que não encontrou
250
00:14:02,716 --> 00:14:04,108
DNA de Dale no restaurante.
251
00:14:04,133 --> 00:14:06,824
Sabemos que ele tava dirigindo
a 5 quarteirões de distância.
252
00:14:06,849 --> 00:14:09,326
Poderíamos trazê-lo, espremê-lo,
mentir sobre o sangue.
253
00:14:09,351 --> 00:14:11,203
Não, precisamos de mais.
254
00:14:11,246 --> 00:14:12,900
Eu posso ter.
255
00:14:12,943 --> 00:14:16,053
A segurança de uma loja de pneus
atrás do restaurante pegou algo.
256
00:14:19,689 --> 00:14:23,040
São 21h41 da noite passada.
257
00:14:27,006 --> 00:14:29,284
Certo, muito pequeno.
Esse com certeza não é Dale.
258
00:14:29,308 --> 00:14:30,657
Espere, volte.
259
00:14:30,700 --> 00:14:32,750
Volte até o carro.
260
00:14:33,137 --> 00:14:35,052
Alguém consegue identificar
essa placa?
261
00:14:35,502 --> 00:14:38,283
Tá, placas de Illinois
com certeza.
262
00:14:38,752 --> 00:14:40,884
FLN... FLN8 alguma coisa?
263
00:14:40,928 --> 00:14:41,972
Não sei.
264
00:14:42,343 --> 00:14:44,053
Espere, volte um pouco.
265
00:14:44,584 --> 00:14:46,513
Aquele cara ali, viu?
Tá usando um avental.
266
00:14:46,538 --> 00:14:48,041
Poderia ser ajudante de garçom.
267
00:14:48,065 --> 00:14:49,521
Sim, Kev, acho que está certo.
268
00:14:49,545 --> 00:14:51,068
Tenho um Kia 2016.
269
00:14:51,112 --> 00:14:52,809
As placas são FLN822C.
270
00:14:52,853 --> 00:14:54,376
O carro volta para um Ken Mao.
271
00:14:54,420 --> 00:14:57,510
Trabalhou nos últimos dois anos
no Restaurante dos Rae.
272
00:14:57,553 --> 00:15:00,295
Sem fichar, o momento certo.
Acho que temos uma testemunha.
273
00:15:00,320 --> 00:15:02,421
Muito bem, Kim, você e a Hailey
tragam-no aqui.
274
00:15:02,446 --> 00:15:03,926
Tudo bem, cuidado.
275
00:15:06,214 --> 00:15:08,911
PD de Chicago, Ken Mao,
você está aí?
276
00:15:11,308 --> 00:15:12,440
Com licença.
277
00:15:12,655 --> 00:15:14,824
Sou o detetive Upton.
Este é a oficial Burgess.
278
00:15:14,849 --> 00:15:16,848
Estamos procurando seu vizinho.
Você o viu?
279
00:15:16,872 --> 00:15:18,661
O vi chegar em casa
ontem à noite.
280
00:15:18,705 --> 00:15:21,403
Ele estava chorando muito.
281
00:15:21,447 --> 00:15:23,787
Você acha que algo ruim
aconteceu com ele?
282
00:15:23,812 --> 00:15:24,885
Ken.
283
00:15:24,928 --> 00:15:26,974
Não sabemos, senhora.
Obrigado pelo seu tempo.
284
00:15:27,844 --> 00:15:29,498
Ken.
285
00:15:53,420 --> 00:15:54,421
Limpo.
286
00:16:05,467 --> 00:16:07,275
-Ken, você está aí?
-Saia!
287
00:16:07,319 --> 00:16:08,450
Eu tenho uma arma!
288
00:16:08,494 --> 00:16:10,365
Ken, nós somos da polícia, tá?
289
00:16:10,390 --> 00:16:11,643
Sei que você está com medo,
290
00:16:11,668 --> 00:16:13,981
mas só queremos falar com você
sobre noite passada.
291
00:16:14,006 --> 00:16:16,458
Ken, vou passar minha identidade
para você, certo?
292
00:16:18,852 --> 00:16:21,400
Estou abrindo a porta agora, tá?
293
00:16:23,117 --> 00:16:24,814
Tire o dedo do gatilho.
294
00:16:26,338 --> 00:16:28,907
Ken, me escute,
tire o dedo do gatilho.
295
00:16:30,713 --> 00:16:32,193
Abaixe sua arma.
296
00:16:32,431 --> 00:16:33,630
Ken, olhe para mim.
297
00:16:34,520 --> 00:16:36,206
Olhe para o meu distintivo.
298
00:16:36,913 --> 00:16:38,875
Tá? Olhe para o meu distintivo.
299
00:16:39,133 --> 00:16:41,744
Nós somos policiais.
Somos quem dizemos que somos.
300
00:16:41,788 --> 00:16:43,334
Você tem que abaixar
a arma agora.
301
00:16:44,791 --> 00:16:46,445
Abaixe a arma agora!
302
00:16:46,488 --> 00:16:48,360
Desculpe. Desculpe.
303
00:16:53,974 --> 00:16:55,889
Você pegou o homem?
304
00:17:05,159 --> 00:17:08,423
Eu estava lavando a louça
305
00:17:08,467 --> 00:17:13,467
e vi de relance esse cara
grande e mascarado
306
00:17:13,492 --> 00:17:15,580
correndo para o escritório.
307
00:17:15,735 --> 00:17:18,824
Tinha uma faca e eu só...
308
00:17:20,348 --> 00:17:21,523
Eu congelei.
309
00:17:24,349 --> 00:17:26,307
Ele estava gritando
com eles, algo sobre
310
00:17:26,338 --> 00:17:28,111
como eles
arruinaram o quarteirão.
311
00:17:28,135 --> 00:17:31,929
Disse que morava por lá.
312
00:17:32,665 --> 00:17:34,710
Então eu...
313
00:17:34,754 --> 00:17:39,193
Eu ouvi, facadas, gritos,
314
00:17:39,236 --> 00:17:40,653
e fui pegar meu...
315
00:17:40,678 --> 00:17:42,390
meu telefone
para ligar para o 190.
316
00:17:42,414 --> 00:17:44,894
Mas não consegui...
Não consegui encontrar.
317
00:17:44,938 --> 00:17:48,258
Entrei em pânico e...
318
00:17:52,258 --> 00:17:54,817
-Está bem.
-Não.
319
00:17:54,861 --> 00:17:56,863
Eu apenas me enrolei
em uma bola.
320
00:18:02,869 --> 00:18:04,174
Eu deveria ter feito mais.
321
00:18:04,218 --> 00:18:06,916
Achei que ele poderia
ter me visto, então eu só...
322
00:18:08,222 --> 00:18:10,759
Corri para casa
e depois me escondi.
323
00:18:11,677 --> 00:18:16,640
Você viu algo
específico sobre ele?
324
00:18:17,975 --> 00:18:19,294
Não.
325
00:18:19,708 --> 00:18:21,278
Mas eu me lembro da faca.
326
00:18:21,322 --> 00:18:25,544
Era grande... talvez 15 cm,
um cabo verde.
327
00:18:25,941 --> 00:18:27,435
Tá.
Isso é um bom detalhe.
328
00:18:27,459 --> 00:18:28,865
Sim. É bom!
329
00:18:29,461 --> 00:18:31,114
Bom.
330
00:18:31,446 --> 00:18:34,116
Os Raes, eles...
331
00:18:35,379 --> 00:18:38,537
Eles me trataram como um filho,
e...
332
00:18:39,427 --> 00:18:42,517
E alguém simplesmente os mata.
333
00:18:49,300 --> 00:18:50,916
Vou começar os papéis.
334
00:18:54,398 --> 00:18:55,696
A mãe de Ava.
335
00:18:55,740 --> 00:18:57,239
As meninas terminaram o jantar.
336
00:18:57,264 --> 00:18:59,477
Tenho de ir buscar a Mack
no casa dos Ferreira.
337
00:18:59,975 --> 00:19:03,538
Ouça, me deixa ir buscá-la.
338
00:19:03,582 --> 00:19:04,670
Eu preciso de arejar.
339
00:19:07,092 --> 00:19:08,223
Tudo bem.
340
00:19:26,835 --> 00:19:28,086
Adam.
341
00:19:28,800 --> 00:19:30,181
Adam.
342
00:19:30,304 --> 00:19:32,567
Sam, o que você...
o que está fazendo aqui?
343
00:19:32,611 --> 00:19:34,047
Procurando você.
344
00:19:34,090 --> 00:19:35,210
Olha, é uma emergência.
345
00:19:35,265 --> 00:19:37,011
Pai falou pra não ligar
nem mensagens.
346
00:19:37,036 --> 00:19:39,914
Tá, como você sabia
que eu estaria aqui?
347
00:19:40,202 --> 00:19:42,118
Olha, vi você aqui.
Você vem pra jantar.
348
00:19:42,142 --> 00:19:44,729
-Você me viu aqui quando?
-Olha, por que isso importa?
349
00:19:44,753 --> 00:19:46,355
Você me viu aqui quando, Sam?
350
00:19:46,706 --> 00:19:48,951
Quando nos conhecemos,
te segui por uns dias
351
00:19:48,976 --> 00:19:51,500
apenas para ter certeza
de que poderia confiar em você.
352
00:19:51,543 --> 00:19:53,283
Você me seguiu?
353
00:19:53,570 --> 00:19:56,349
-Você me seguiu? Jesus.
-Vi você jantando sozinho.
354
00:19:56,373 --> 00:19:59,638
Não é grande coisa.
Olha, temos que ir.
355
00:19:59,681 --> 00:20:01,007
Algo está acontecendo.
356
00:20:01,032 --> 00:20:02,505
Não posso falar sobre isso aqui.
357
00:20:02,530 --> 00:20:04,182
-Tá bem, eu...
-Vamos, temos de ir.
358
00:20:04,207 --> 00:20:05,475
Tenho que cancelar algo.
359
00:20:05,500 --> 00:20:06,675
-Só...
-Vamos, Adam.
360
00:20:06,700 --> 00:20:07,797
Eu estou indo.
361
00:20:09,628 --> 00:20:11,258
-Vamos.
-Eu estou indo.
362
00:20:11,628 --> 00:20:14,409
SOCORRO. Sam esta aqui!
Pode vir pegar a Mack?
363
00:20:19,099 --> 00:20:20,230
Vamos.
364
00:20:43,782 --> 00:20:45,317
Certo, fale comigo.
365
00:20:45,574 --> 00:20:46,912
O que estamos fazendo?
366
00:20:47,755 --> 00:20:49,590
Sam, seu semblante
está me matando aqui.
367
00:20:49,614 --> 00:20:51,461
O que estamos fazendo?
Onde estamos indo?
368
00:20:51,485 --> 00:20:53,008
Você está sua arma?
369
00:20:53,052 --> 00:20:57,303
-Não por que?
-Abra o porta-luvas.
370
00:21:06,718 --> 00:21:08,894
-O que você fez?
-Eu não fiz nada ainda.
371
00:21:08,937 --> 00:21:11,113
O que é "ainda"?
O que significa "ainda"?
372
00:21:11,567 --> 00:21:13,289
É Dale.
373
00:21:13,333 --> 00:21:14,421
É sobre a outra noite?
374
00:21:14,465 --> 00:21:15,608
A outra noite?
375
00:21:15,633 --> 00:21:17,200
Estava com ele.
Ele queimou roupas.
376
00:21:17,225 --> 00:21:18,792
Ele não te contou sobre isso?
377
00:21:18,817 --> 00:21:20,061
Não.
378
00:21:20,565 --> 00:21:24,047
Tudo o que sei é que meu pai diz
que tá ficando muito imprudente.
379
00:21:24,388 --> 00:21:28,000
Está atraindo atenção.
Precisa de nós lide com isso.
380
00:21:28,459 --> 00:21:29,871
Lidar com isso?
381
00:21:29,915 --> 00:21:32,588
Lidar com isso significa matar?
Estou certo?
382
00:21:32,741 --> 00:21:34,221
Sim?
383
00:21:34,485 --> 00:21:36,923
Sam, não podemos simplesmente
matar o homem. É Dale.
384
00:21:36,967 --> 00:21:38,532
Olha, é um teste de lealdade.
385
00:21:38,576 --> 00:21:40,969
Já tentei pensar
em todas as saídas.
386
00:21:41,013 --> 00:21:43,885
Se não fizermos isso,
haverá punição.
387
00:21:43,929 --> 00:21:45,191
Tá, tudo bem.
388
00:21:45,234 --> 00:21:46,603
Vamos continuar pensando.
389
00:21:46,627 --> 00:21:49,772
Se pensarmos muito,
ele nos matará.
390
00:21:59,292 --> 00:22:00,687
Existe um plano?
391
00:22:01,633 --> 00:22:03,838
Sim, devemos levá-lo
para uma casa em Pullman.
392
00:22:03,862 --> 00:22:05,349
Dale acha que estamos adquirindo
393
00:22:05,374 --> 00:22:06,940
novos equipamentos
de laboratório.
394
00:22:18,442 --> 00:22:21,096
Ouça, ouça,
deixe-me cuidar disso.
395
00:22:21,140 --> 00:22:23,368
Tá, você dá uma desculpa,
algo sobre Callum.
396
00:22:23,681 --> 00:22:25,266
Não posso, Adam.
397
00:22:26,014 --> 00:22:27,146
Não podemos.
398
00:22:41,749 --> 00:22:42,793
Adam.
399
00:22:42,818 --> 00:22:44,322
Eu tenho cerca de 30 segundos.
400
00:22:44,502 --> 00:22:46,315
Richard Beck ordenou
uma batida no Dale.
401
00:22:46,339 --> 00:22:47,882
Quer que eu e Sam
façamos isso.
402
00:22:47,906 --> 00:22:49,748
Ela está lá dentro
prestes a pegar Dale.
403
00:22:49,773 --> 00:22:51,170
Estou sentado no carro.
404
00:22:51,213 --> 00:22:52,693
Tem o Richard gravado?
405
00:22:52,737 --> 00:22:54,521
Não. Não, era tudo para Sam.
406
00:22:54,565 --> 00:22:56,610
É tudo boato, tudo em código.
407
00:22:56,654 --> 00:22:59,483
Ela nem disse diretamente
que ele ordenou a morte de Dale.
408
00:22:59,526 --> 00:23:02,094
Chefe, não sei para onde vamos.
409
00:23:02,137 --> 00:23:05,358
Eu não tenho um COH.
Estou completamente na mão.
410
00:23:05,401 --> 00:23:06,770
Tá, apenas pare, se puder.
411
00:23:06,794 --> 00:23:09,114
Torres e Atwater chegarão ai
o mais rápido possível.
412
00:23:09,139 --> 00:23:11,184
A partir daí, tratamos disso.
413
00:23:20,258 --> 00:23:21,567
Tudo bem?
414
00:23:21,592 --> 00:23:23,954
Eu lhe disse pra não tomar
aquele último Banshee.
415
00:23:25,204 --> 00:23:27,467
Uns idiotas de gangues
roubaram meu Thunder bird.
416
00:23:27,511 --> 00:23:28,707
Sério?
417
00:23:29,382 --> 00:23:31,145
Você deve estar zoando comigo.
418
00:23:31,745 --> 00:23:33,361
Gostaria de estar.
419
00:23:36,480 --> 00:23:38,410
Só estou dizendo
que tá tudo errado.
420
00:23:38,434 --> 00:23:39,847
Um homem
não pode mais manter
421
00:23:39,871 --> 00:23:41,699
seu carro seguro
em sua própria garagem.
422
00:23:41,742 --> 00:23:43,570
Não somos exatamente santos,
irmão.
423
00:23:44,078 --> 00:23:46,114
Somos pagos para deixar
as pessoas chapadas.
424
00:23:46,138 --> 00:23:47,400
Todos ganham.
425
00:23:47,443 --> 00:23:49,384
As leis sobre drogas
são uma piada, novato.
426
00:23:49,409 --> 00:23:50,695
O sistema é uma piada.
427
00:23:54,059 --> 00:23:55,079
Vocês ouviram essa
428
00:23:55,103 --> 00:23:57,062
o chamado crime de ódio
nos noticiários?
429
00:23:57,105 --> 00:23:58,150
Não o que aconteceu?
430
00:24:03,405 --> 00:24:05,408
Restaurante chinês foi roubado.
431
00:24:05,433 --> 00:24:07,454
Tudo o que eles querem falar
é o quão difícil
432
00:24:07,478 --> 00:24:10,510
é a experiência
asiático-americana em Chicago.
433
00:24:11,816 --> 00:24:13,850
E quanto à experiência
do homem branco?
434
00:24:13,875 --> 00:24:15,926
Homem branco que era dono
daquele restaurante,
435
00:24:15,950 --> 00:24:18,247
mas não conseguia ganhar
um centavo quando o bairro
436
00:24:18,272 --> 00:24:19,911
estava inundado de insetos.
437
00:24:19,954 --> 00:24:22,740
Homem branco cujas famílias
ficaram sem nada.
438
00:24:22,783 --> 00:24:24,306
Caminhar pelo seu próprio bairro
439
00:24:24,331 --> 00:24:26,409
como um estranho todos os dias.
440
00:24:27,092 --> 00:24:28,615
Tô cansado disso.
441
00:24:31,684 --> 00:24:33,310
Sam, onde é esse lugar?
442
00:24:33,925 --> 00:24:37,363
Pullman, 4344 South Vernon?
443
00:24:37,406 --> 00:24:38,756
O que? 4344 South Vernon?
444
00:24:38,799 --> 00:24:39,974
-Ouviu isso?
-Sim.
445
00:24:40,259 --> 00:24:41,734
Tudo bem.
446
00:24:56,983 --> 00:24:58,289
Vamos.
447
00:25:06,435 --> 00:25:07,604
Você tem uma chave?
448
00:25:08,189 --> 00:25:10,191
Debaixo de uma pedra na varanda.
449
00:25:24,149 --> 00:25:25,498
Aqui está.
450
00:25:50,741 --> 00:25:52,222
Não há nada aqui.
451
00:25:53,265 --> 00:25:55,789
Acho que a maior parte
está no porão, certo, Sam?
452
00:25:55,833 --> 00:25:58,009
-Sim.
-Nós cuidaremos disso.
453
00:25:58,034 --> 00:25:59,295
Pegue as coisas no quarto.
454
00:25:59,320 --> 00:26:00,320
Vamos, campeão.
455
00:26:14,536 --> 00:26:16,157
-Cadê as coisas, cara?
-Não sei.
456
00:26:16,201 --> 00:26:18,072
Talvez ela tenha errado
o endereço.
457
00:26:26,994 --> 00:26:30,737
-Vamos.
-Quieto. Quieto.
458
00:26:30,781 --> 00:26:32,236
-Fique ai, cara.
-Relaxa.
459
00:26:32,260 --> 00:26:33,260
Sim.
460
00:26:35,699 --> 00:26:37,396
Cale-se. Para. Para.
461
00:26:37,439 --> 00:26:40,181
Cale-se. Cale a boca.
462
00:26:42,354 --> 00:26:43,573
Rich quer você morto.
463
00:26:52,628 --> 00:26:54,701
Eu sou um policial, otário.
464
00:26:55,523 --> 00:26:57,996
Acabei de salvar
sua vida inútil.
465
00:27:04,162 --> 00:27:05,554
Dão conta disso?
466
00:27:14,259 --> 00:27:15,546
Vamos. Bora.
467
00:27:16,296 --> 00:27:18,500
Sam, acabei de ver
alguém no beco pela janela.
468
00:27:18,524 --> 00:27:19,699
Precisamos ir agora.
469
00:27:19,743 --> 00:27:21,645
Vamos. Bora.
470
00:27:25,698 --> 00:27:26,750
Sam.
471
00:27:26,793 --> 00:27:28,292
-Meu Deus...
-Tá tudo bem.
472
00:27:28,316 --> 00:27:30,971
Estamos bem.
Você está bem. Estamos bem.
473
00:27:31,015 --> 00:27:33,925
Tem que ligar para o seu pai.
Você diz a ele que está feito.
474
00:27:34,053 --> 00:27:36,316
Então precisamos
deixar o corpo lá.
475
00:27:41,395 --> 00:27:43,375
Fique calma, tá bem?
476
00:27:45,507 --> 00:27:47,118
Estamos indo embora daqui.
477
00:27:47,161 --> 00:27:49,006
Você está indo para casa
pro seu filho.
478
00:27:49,905 --> 00:27:50,964
Vamos.
479
00:28:12,360 --> 00:28:14,698
Pare de reagir!!!
Pare de tentar, está bem?
480
00:28:29,943 --> 00:28:31,858
Peguei ele. Vamos.
481
00:28:40,421 --> 00:28:42,164
Você vai pagar por isso,
seu maldito...
482
00:28:42,189 --> 00:28:43,756
Vou o que?
483
00:28:44,696 --> 00:28:46,699
Fale isso
para facilitar para mim.
484
00:28:47,204 --> 00:28:48,204
Fale?
485
00:28:48,773 --> 00:28:50,073
Acho que não.
486
00:28:56,448 --> 00:28:57,773
Dale.
487
00:28:57,798 --> 00:28:59,063
Acho que não nos ouviu.
488
00:29:00,269 --> 00:29:01,922
Seu chefe,
489
00:29:01,966 --> 00:29:04,355
o homem que ajudou a criá-lo,
490
00:29:04,795 --> 00:29:06,231
ordenou seu assassinato.
491
00:29:06,275 --> 00:29:07,537
Eu ouvi.
492
00:29:07,580 --> 00:29:08,712
Tá.
493
00:29:08,755 --> 00:29:11,193
E podemos prendê-lo para sempre.
494
00:29:11,236 --> 00:29:12,561
Só precisa trabalhar conosco.
495
00:29:12,585 --> 00:29:14,370
Por que eu trabalharia pra você?
496
00:29:14,395 --> 00:29:17,137
Porque você não quer apodrecer
na penitenciária, Dale.
497
00:29:17,162 --> 00:29:19,077
Não, você não entende.
498
00:29:19,157 --> 00:29:23,248
Estamos em guerra
e eu sou um soldado.
499
00:29:23,292 --> 00:29:24,902
E eu errei.
500
00:29:24,945 --> 00:29:27,861
Se fosse ao contrário
e eu fosse Richard,
501
00:29:27,905 --> 00:29:29,994
Teria feito a mesma coisa.
502
00:29:30,263 --> 00:29:32,831
A causa é maior do que nós dois.
503
00:29:35,748 --> 00:29:37,272
Tá, fale conosco
sobre esta causa.
504
00:29:37,297 --> 00:29:38,913
O que vocês estão fazendo?
505
00:29:39,952 --> 00:29:41,919
Você vai ouvir sobre isso
em breve.
506
00:29:44,374 --> 00:29:46,681
Certo, Dale, é isso que quero
que faça por mim.
507
00:29:47,751 --> 00:29:51,798
Imagine a prisão de Danville,
508
00:29:52,130 --> 00:29:53,907
e não tenho certeza
se você sabia disso,
509
00:29:53,931 --> 00:29:58,044
mas os irmãos dirigem o bloco H
na prisão de Danville.
510
00:29:58,657 --> 00:30:00,962
E tudo que eu realmente
tenho que fazer é largar
511
00:30:00,987 --> 00:30:03,266
sua bunda branca, e assim
que souberem da sua causa
512
00:30:03,291 --> 00:30:06,294
e conhecer sua história,
eles serão seus donos.
513
00:30:07,673 --> 00:30:09,270
Tipo, de verdade,
provavelmente vai
514
00:30:09,294 --> 00:30:11,209
ter que manter
uma bolsa de gelo no short.
515
00:30:11,526 --> 00:30:12,788
Ai.
516
00:30:14,778 --> 00:30:18,282
E quando ficarem entediados,
eles vão te cortar
517
00:30:19,086 --> 00:30:21,535
e ver sua bunda racista sangrar.
518
00:30:22,536 --> 00:30:24,396
Você está tentando me assustar?
519
00:30:26,790 --> 00:30:27,984
Estou dando o que temos,
520
00:30:28,008 --> 00:30:29,967
e você pode fazer com isso
o que quiser.
521
00:30:32,757 --> 00:30:34,713
Veremos como você
estará mais tarde, Dale.
522
00:30:40,686 --> 00:30:42,085
Aquele idiota não tá pirando.
523
00:30:42,110 --> 00:30:43,695
Continua falando
sobre como a causa
524
00:30:43,720 --> 00:30:45,045
é maior do que ele e Richard.
525
00:30:45,069 --> 00:30:47,245
Diz que entende porque
Richard o queria morto.
526
00:30:47,269 --> 00:30:48,373
Ele estragou tudo.
527
00:30:48,398 --> 00:30:50,184
Não temos o Dale
nos homicídios da Rae.
528
00:30:50,209 --> 00:30:52,450
Richard vai perceber cedo
ou tarde que não matei.
529
00:30:52,475 --> 00:30:53,706
O que faremos?
Fui queimado?
530
00:30:53,730 --> 00:30:55,403
O mantemos morto
enquanto pudermos.
531
00:30:55,427 --> 00:30:57,627
-Esta como Zé ninguém?
-Sim senhor.
532
00:30:57,652 --> 00:30:59,581
Tá bom. Isso significa
que temos 48 horas.
533
00:30:59,605 --> 00:31:01,128
Continuamos trabalhando.
534
00:31:01,172 --> 00:31:03,609
Precisamos de provas físicas
concretas e rápidas
535
00:31:03,653 --> 00:31:05,065
que apontem esses assassinatos
pro Dale.
536
00:31:05,089 --> 00:31:07,134
Nada que ele possa escapar.
537
00:31:07,178 --> 00:31:09,146
Acredite, se esse idiota
estiver enfrentando
538
00:31:09,171 --> 00:31:11,443
ele vai pirar,
com ou sem causa.
539
00:31:11,487 --> 00:31:13,053
E isso tudo vai estar acabado.
540
00:31:13,097 --> 00:31:14,881
Portanto, volte lá, reavalie.
541
00:31:14,925 --> 00:31:17,362
Encontre aquela faca ou
encontre uma nova testemunha.
542
00:31:17,406 --> 00:31:19,234
-Vamos.
-Tudo bem.
543
00:31:20,677 --> 00:31:21,888
Entendo.
544
00:31:21,932 --> 00:31:23,705
Não, obrigado pelo seu tempo,
Sr. Metz.
545
00:31:24,935 --> 00:31:27,416
O último cliente assinou
um cartão de crédito às 8h54.
546
00:31:27,459 --> 00:31:30,046
Esperando que tenha esquecido
algo. Voltei, sem sorte.
547
00:31:30,070 --> 00:31:32,072
-Alguma coisa?
-Não Senhora.
548
00:31:32,116 --> 00:31:34,021
Só um bairro
assustado neste momento.
549
00:31:34,045 --> 00:31:35,049
Espere.
550
00:31:35,074 --> 00:31:36,865
Tenho rastreado
a rota de Dale para casa
551
00:31:36,890 --> 00:31:39,663
após o assassinato, e novas
imagens acabaram de chegar.
552
00:31:41,038 --> 00:31:43,214
Tá. Então aqui vem seu Firebird.
553
00:31:43,258 --> 00:31:45,434
São 9h52, 20 minutos
após o assassinato.
554
00:31:45,477 --> 00:31:48,263
Se ele vai direto para casa,
deve virar à direita na Ogden.
555
00:31:48,306 --> 00:31:51,962
Em vez disso, vira à esquerda
na 58th e desaparece de vista.
556
00:31:52,005 --> 00:31:53,877
20 minutos depois, ele retorna.
557
00:31:53,920 --> 00:31:55,966
Então, por que o desvio?
558
00:31:56,009 --> 00:31:57,547
Espere...
559
00:31:59,082 --> 00:32:01,389
Eu conheço aquele lugar. Sim.
560
00:32:01,667 --> 00:32:02,868
Fábrica fechada.
561
00:32:02,893 --> 00:32:04,601
Ouvi Richard e os caras
falarem disso.
562
00:32:04,626 --> 00:32:06,150
Eles chamam isso de moinho.
563
00:32:06,193 --> 00:32:08,930
Algo como, sabe, três gerações
de Becks trabalharam lá até,
564
00:32:08,955 --> 00:32:10,937
de acordo com eles enfim,
565
00:32:10,981 --> 00:32:12,591
os imigrantes entraram,
destruíram.
566
00:32:13,810 --> 00:32:15,674
Bem, por que ir lá
depois do assassinato?
567
00:32:15,941 --> 00:32:17,292
Esconder algo?
568
00:32:17,335 --> 00:32:19,403
Certo, esconda algo
que você quer manter.
569
00:32:48,690 --> 00:32:49,865
Invólucros de cápsulas.
570
00:32:54,938 --> 00:32:56,815
Calibre 16.
571
00:32:57,592 --> 00:32:58,941
O favorito do Richard.
572
00:33:36,435 --> 00:33:38,023
Achou algo?
573
00:33:42,491 --> 00:33:43,971
Que olho.
574
00:33:44,640 --> 00:33:46,381
-Aqui vamos nós.
-Peguei.
575
00:33:51,027 --> 00:33:52,746
Adam, tem alguma coisa ali.
576
00:34:00,482 --> 00:34:02,397
Bingo. É isso.
577
00:34:03,006 --> 00:34:05,095
Filho da puta, ele limpou.
578
00:34:05,138 --> 00:34:08,502
Talvez não o suficiente.
Precisamos de prova, certo?
579
00:34:10,524 --> 00:34:12,034
Tome cuidado. Cuidado onde pisa.
580
00:34:12,058 --> 00:34:13,538
É Richard. Temos que ir.
581
00:34:22,025 --> 00:34:24,736
Então posso atirar primeiro?
582
00:34:25,507 --> 00:34:27,683
Sim, você pode.
583
00:34:27,726 --> 00:34:28,944
Agora...
584
00:34:32,817 --> 00:34:36,169
-Você se lembra o que fazer?
-Sim claro.
585
00:34:44,134 --> 00:34:46,658
Vamos. Por ali.
586
00:35:06,570 --> 00:35:08,441
Sim. Obrigado por apressar isso,
Stan.
587
00:35:08,665 --> 00:35:09,929
-Sim.
-Diga-me o que temos.
588
00:35:09,953 --> 00:35:10,971
Estamos ótimos.
589
00:35:11,015 --> 00:35:13,278
Os técnicos encontraram
o DNA de Dale e Chan Rae.
590
00:35:13,321 --> 00:35:14,758
Sangue escorria para o cabo.
591
00:35:14,801 --> 00:35:16,989
-Não limpe o que não pode ver.
-A Sorte acabou.
592
00:35:17,014 --> 00:35:18,604
-Agente, está bem?
-Tudo quieto.
593
00:35:18,629 --> 00:35:19,844
Tudo bem.
594
00:35:23,244 --> 00:35:25,943
-Caramba.
-Garcia, chame um médico aqui.
595
00:35:25,986 --> 00:35:28,138
-Preciso de ajuda.
-Seu estúpido filho da puta.
596
00:35:28,162 --> 00:35:29,294
Há uma emergência.
597
00:35:29,337 --> 00:35:30,837
Você não pode morrer assim,
cara.
598
00:35:30,861 --> 00:35:32,645
Você não pode morrer assim.
599
00:35:32,689 --> 00:35:34,057
Pare de se mexer. Relaxe.
600
00:35:34,081 --> 00:35:35,692
Eu falhei com ele.
601
00:35:35,735 --> 00:35:37,868
-Isso é o que ele queria.
-Vamos lá, cara.
602
00:35:37,911 --> 00:35:40,479
Pelo amor de Deus, Dale,
não morra por isso, cara.
603
00:35:40,522 --> 00:35:42,152
Tudo bem,
entregue-o para mim agora.
604
00:35:42,176 --> 00:35:43,700
Dale, vamos.
605
00:35:43,743 --> 00:35:46,386
Não deixe que isso aconteça
assim. Entregue Richard agora.
606
00:35:46,411 --> 00:35:49,401
Dale, você vai me dar
Richard agora, cara.
607
00:35:49,444 --> 00:35:50,707
Dale, dê-me Richard agora.
608
00:35:50,732 --> 00:35:51,927
Carrinho de emergência.
609
00:35:51,969 --> 00:35:53,163
-Saia dai.
-Vamos, cara.
610
00:35:53,187 --> 00:35:54,338
-Saia.
-Dale.
611
00:35:54,362 --> 00:35:55,407
-Dale.
-Saia.
612
00:35:55,450 --> 00:35:56,451
Adam.
613
00:36:16,838 --> 00:36:18,784
Dale teve parada cardíaca
20 minutos atrás.
614
00:36:20,237 --> 00:36:22,969
-O que você está falando?
-Tirou o parafuso.
615
00:36:22,994 --> 00:36:24,996
Reabriu a ferida, sangrou.
616
00:36:27,091 --> 00:36:29,020
Eu não sei.
617
00:36:29,876 --> 00:36:32,574
O homem teria me deixado atirar
em seu rosto.
618
00:36:32,599 --> 00:36:33,877
É o que Richard queria.
619
00:36:33,902 --> 00:36:36,702
Eu poderia tê-lo executado à
queima-roupa naquele porão,
620
00:36:37,536 --> 00:36:38,798
pela causa.
621
00:36:45,065 --> 00:36:46,288
Tudo bem.
622
00:36:47,310 --> 00:36:48,894
Dale tem algum familiar próximo?
623
00:36:48,919 --> 00:36:50,723
Não. Não, a família
está toda morta.
624
00:36:50,767 --> 00:36:52,309
Richard é tudo o que ele tinha.
625
00:36:52,333 --> 00:36:53,753
Tudo bem.
626
00:36:54,161 --> 00:36:55,728
Quero que obtenha aprovação
627
00:36:55,772 --> 00:36:58,383
para registrá-lo como indigente
no necrotério.
628
00:36:58,739 --> 00:37:02,569
Vazaremos que o CPD encontrou
um corpo na casa do Pullman.
629
00:37:03,431 --> 00:37:06,078
Richard agora pensa que você
assassinou um homem para ele.
630
00:37:06,103 --> 00:37:08,240
Vamos usar isso
para conseguir o que precisamos.
631
00:37:16,235 --> 00:37:17,448
Você está bem, Adam?
632
00:37:18,612 --> 00:37:19,696
Estou.
633
00:37:21,101 --> 00:37:22,276
Sim.
634
00:37:24,801 --> 00:37:26,536
Eu realmente tenho uma escolha?
635
00:37:29,956 --> 00:37:32,199
Nós o usamos
para acabar com isso.
636
00:37:58,399 --> 00:38:00,779
Adivinha que tipo de balas
há nesta coisa.
637
00:38:01,852 --> 00:38:04,597
-Você me pegou, cara.
-Pontas ocas.
638
00:38:04,753 --> 00:38:06,755
Elas se expandem
quando atingem o alvo.
639
00:38:09,884 --> 00:38:10,938
Calum.
640
00:38:23,163 --> 00:38:25,078
Senhor, preciso falar com você,
por favor.
641
00:38:27,695 --> 00:38:28,870
Agora.
642
00:38:33,149 --> 00:38:34,929
Eu estou cansado disso.
643
00:38:35,480 --> 00:38:36,656
Como é?
644
00:38:37,047 --> 00:38:40,452
Estou farto de bancar a babá
da sua filha, do seu neto.
645
00:38:40,477 --> 00:38:42,506
Estou farto de fingir
ser uma família feliz
646
00:38:42,530 --> 00:38:44,576
quando acabei de matar
um homem.
647
00:38:44,619 --> 00:38:46,491
Se você quer minha lealdade,
648
00:38:46,534 --> 00:38:48,667
se quer que eu cuide
das coisas com ela,
649
00:38:48,710 --> 00:38:51,496
então me coloque no jogo
de verdade.
650
00:39:08,817 --> 00:39:12,386
Você estava na fábrica ontem?
651
00:39:15,902 --> 00:39:16,947
Você estava?
652
00:39:16,972 --> 00:39:19,062
Responda à pergunta.
653
00:39:21,080 --> 00:39:22,161
Sim.
654
00:39:23,093 --> 00:39:26,009
Sim, seu idiota Dale
escondeu sua faca lá.
655
00:39:28,200 --> 00:39:30,669
-Você se livrou dela?
-Joguei no rio.
656
00:39:31,188 --> 00:39:32,579
Bom.
657
00:39:33,059 --> 00:39:37,150
Eu estou supondo que Sam
lhe contou sobre o plano,
658
00:39:37,467 --> 00:39:39,469
o pouco que ela sabe disso.
659
00:39:41,372 --> 00:39:46,029
Vai começar em três semanas
em 28 de maio.
660
00:39:46,211 --> 00:39:48,387
Os suprimentos
estarão prontos até lá.
661
00:39:50,990 --> 00:39:53,183
Múltiplos alvos,
662
00:39:54,254 --> 00:39:56,039
muitas baixas.
663
00:39:56,214 --> 00:39:58,683
Nossa mensagem será enviada
664
00:39:58,708 --> 00:40:01,832
alta e clara.
665
00:40:05,135 --> 00:40:07,155
Você vai estar no comando.
666
00:40:10,357 --> 00:40:11,968
Encarregado de quê?
667
00:40:12,410 --> 00:40:14,013
Entregas.
668
00:40:14,204 --> 00:40:15,928
Entregas de quê?
669
00:40:16,373 --> 00:40:18,452
Você saberá no dia.
670
00:40:18,496 --> 00:40:19,918
Não mais por enquanto.
671
00:40:25,590 --> 00:40:28,027
Sua hora está chegando, Adam.
672
00:40:28,218 --> 00:40:29,719
Você fez bem.
673
00:40:31,012 --> 00:40:32,292
Eu estou orgulhoso.
674
00:40:34,265 --> 00:40:35,948
Mas enquanto isso.
675
00:40:35,992 --> 00:40:38,864
Você tem que manter
Samantha no caminho.
676
00:40:38,907 --> 00:40:41,040
Ela está perdendo a fé.
Eu posso ver.
677
00:40:41,084 --> 00:40:43,477
Calum está confuso.
678
00:40:43,817 --> 00:40:47,829
Você terá que lembrá-lá
da verdade.
679
00:40:49,875 --> 00:40:52,617
Estamos fazendo um mundo melhor.
680
00:40:57,703 --> 00:40:59,703
ISSO VAI DAR MERDA!!!! :-0