1 00:00:03,889 --> 00:00:06,326 Samantha Beck e seu pai Richard estão fabricando 2 00:00:06,351 --> 00:00:08,657 e vendendo grandes quantidades de metanfetamina. 3 00:00:08,682 --> 00:00:10,118 Eu poderia me aprofundar. 4 00:00:10,143 --> 00:00:11,971 Richard é um supremacista branco. 5 00:00:12,008 --> 00:00:14,148 E ele está instruindo seu neto. 6 00:00:14,398 --> 00:00:16,249 Meu comprador tem mais produtos chegando. 7 00:00:16,273 --> 00:00:17,468 Não te pagam em dinheiro? 8 00:00:17,492 --> 00:00:19,885 Com meu pai, nem sempre é em dinheiro. 9 00:00:19,929 --> 00:00:23,182 -Como é pago? -Suprimentos para o fim. 10 00:00:23,571 --> 00:00:25,755 Estava com muito medo... 11 00:00:27,197 --> 00:00:28,633 Muito insensível. 12 00:00:28,677 --> 00:00:33,072 Não é que eu não sentisse o mesmo que ele. 13 00:00:33,131 --> 00:00:34,524 Eu sentia. Sempre senti. 14 00:01:03,994 --> 00:01:05,686 Bom dia. 15 00:01:07,118 --> 00:01:08,558 Foi uma noite e tanto. 16 00:01:08,971 --> 00:01:10,486 Sim. Foi. 17 00:01:16,214 --> 00:01:17,606 Eu... 18 00:01:19,521 --> 00:01:21,824 Não quero que isso seja só... 19 00:01:22,891 --> 00:01:24,371 você sabe. 20 00:01:26,371 --> 00:01:27,997 Nem eu. 21 00:01:28,835 --> 00:01:30,010 Parece diferente. 22 00:01:47,375 --> 00:01:48,985 Não, não, deixa. 23 00:01:49,029 --> 00:01:51,982 -É seu telefone do disfarce... -Não, vamos, deixe-o pra lá. 24 00:01:52,613 --> 00:01:54,180 Kim, eu não quero... não. 25 00:02:00,867 --> 00:02:02,303 Samanta Beck. 26 00:02:04,305 --> 00:02:08,309 Callum quer me mostrar seu novo cartão "Magic: the Gathering". 27 00:02:08,580 --> 00:02:11,138 Passei um mês disfarçado, e isso é o mais perto 28 00:02:11,163 --> 00:02:12,633 que tô de prender Richard Beck. 29 00:02:12,658 --> 00:02:13,851 Estou nas cartas "Magic". 30 00:02:13,876 --> 00:02:16,535 Só vai levar tempo, Adam. 31 00:02:16,578 --> 00:02:18,363 O cara nunca chega perto das drogas. 32 00:02:18,406 --> 00:02:19,973 Samantha lhe dará mais proximidade 33 00:02:19,998 --> 00:02:21,463 com ela e sua família. 34 00:02:21,488 --> 00:02:22,799 -Ela vai. -Não sei... 35 00:02:22,824 --> 00:02:24,915 Ela não fala mais comigo sobre o fim do mundo, 36 00:02:24,940 --> 00:02:27,315 sobre os suprimentos que eles juntam. 37 00:02:27,657 --> 00:02:29,234 Não falou comigo sobre planejamento 38 00:02:29,259 --> 00:02:32,329 de seu pai, e eu nem sei se ela realmente sabe. 39 00:02:33,040 --> 00:02:34,857 Ela vai falar. 40 00:02:34,901 --> 00:02:36,381 Nós vamos chegar lá juntos. 41 00:02:36,424 --> 00:02:38,339 Só precisa de um tempo. 42 00:02:38,383 --> 00:02:39,685 Um momento. 43 00:02:40,986 --> 00:02:42,685 Não se preocupe. 44 00:02:42,744 --> 00:02:45,051 Está dificultando as coisas. 45 00:02:52,986 --> 00:02:54,504 Estarei de volta assim que puder. 46 00:02:54,629 --> 00:02:56,267 Tudo certo. Faça o que quiser. 47 00:02:57,053 --> 00:02:59,621 -Onde você está indo? -Vou trabalhar, linda. 48 00:02:59,665 --> 00:03:01,362 Mas é o fim de semana. 49 00:03:01,406 --> 00:03:02,567 Sim, bem, 50 00:03:02,747 --> 00:03:05,098 infelizmente bandidos, não tiram o dia de folga. 51 00:03:08,413 --> 00:03:10,763 -Até mais. -Tá bom, pai. 52 00:03:25,793 --> 00:03:27,855 -Bom dia. -Oi. 53 00:03:27,880 --> 00:03:29,496 Acabei de roubar a loja de donuts, 54 00:03:29,521 --> 00:03:31,750 então vamos investigar antes que a polícia chegue. 55 00:03:31,775 --> 00:03:32,953 -Adam. -E aí cara. 56 00:03:32,978 --> 00:03:36,285 Olha, eu tenho uma carta super rara do Echo Fighter. 57 00:03:36,310 --> 00:03:37,485 Bem, olhe isso. 58 00:03:37,528 --> 00:03:38,921 Sabe o que dizem. 59 00:03:38,965 --> 00:03:41,489 Apenas as melhores crianças recebem as boas cartas. 60 00:03:43,317 --> 00:03:45,363 -Obrigada. -De nada. 61 00:03:47,843 --> 00:03:49,323 Vamos, garoto. 62 00:03:49,367 --> 00:03:51,238 Vamos. 63 00:03:51,282 --> 00:03:53,240 Vamos. 64 00:03:55,373 --> 00:03:57,723 -Vamos de novo. Esta pronto? -Sim! 65 00:04:03,895 --> 00:04:04,950 Muito bem, amigo. 66 00:04:05,549 --> 00:04:07,082 Bom trabalho, Calum. 67 00:04:08,299 --> 00:04:11,142 -Eu não consigo dormir. -De novo? 68 00:04:14,036 --> 00:04:15,934 Por que estou tendo a sensação de que isso 69 00:04:15,958 --> 00:04:18,744 está se tornando um novo tipo de rotina na hora de dormir? 70 00:04:18,942 --> 00:04:20,667 Vamos. Vamos. 71 00:04:21,007 --> 00:04:22,919 Você pode me ajudar com isso? 72 00:04:23,278 --> 00:04:24,508 Não consegue dormir, cara? 73 00:04:24,532 --> 00:04:27,056 Não. O slide stock's está emperrado. 74 00:04:27,100 --> 00:04:29,450 -Slide stock's ? -Sim. 75 00:04:29,494 --> 00:04:32,497 -Quem te ensinou essa palavra? -Meu avô. 76 00:04:32,540 --> 00:04:34,904 Me deixou atirar com seu rifle no moinho uma vez. 77 00:04:37,645 --> 00:04:38,749 Verão passado. 78 00:04:39,939 --> 00:04:41,923 Tudo bem, bem, isso é um brinquedo, 79 00:04:41,948 --> 00:04:43,819 então não é slide stock's. 80 00:04:46,946 --> 00:04:49,601 Parece que sua munição é um pedaço de doce, então. 81 00:04:49,644 --> 00:04:51,492 Callum, tem de voltar pra cama, está bem? 82 00:04:51,516 --> 00:04:53,653 Leia se for preciso, mas é melhor estar na cama. 83 00:04:57,478 --> 00:05:00,555 -O que foi? -É outro problema do Dale. 84 00:05:00,703 --> 00:05:03,310 Meu pai quer que eu vá até a casa dele e o ajude. 85 00:05:03,354 --> 00:05:05,356 Por que ele mantém aquele cara por perto? 86 00:05:05,399 --> 00:05:07,836 Ele o conhece desde criança. 87 00:05:07,880 --> 00:05:09,664 É como o filho que meu pai nunca teve. 88 00:05:09,708 --> 00:05:13,765 -O que ele fez agora? -Não sei. Parece sério. 89 00:05:14,686 --> 00:05:16,732 Onde vou encontrar uma babá? 90 00:05:17,310 --> 00:05:19,084 Por que não me deixa lidar com isso? 91 00:05:19,108 --> 00:05:21,415 Eu conheço Dale. Carregamos caminhões juntos. 92 00:05:21,459 --> 00:05:23,463 Ele me conhece. Você fica com Callum. 93 00:05:23,541 --> 00:05:25,220 Me dê uma chance de provar ao seu pai 94 00:05:25,245 --> 00:05:26,882 que realmente valho alguma coisa. 95 00:05:28,204 --> 00:05:29,650 Deixa que eu vou. 96 00:05:31,196 --> 00:05:32,283 Está bem. 97 00:05:33,553 --> 00:05:34,911 Certo. 98 00:05:43,916 --> 00:05:45,265 Dale. 99 00:05:45,308 --> 00:05:46,614 Está aqui? 100 00:05:46,658 --> 00:05:48,341 É Adam. Sam me enviou. 101 00:05:49,217 --> 00:05:50,531 Eles enviaram o novato? 102 00:05:50,575 --> 00:05:52,881 Jesus. Cuido disso. Você não precisava vir. 103 00:05:52,925 --> 00:05:55,016 Não preciso de uma maldita babá me vigiando. 104 00:05:57,308 --> 00:05:59,410 Que cheiro é esse? Isso é alvejante? 105 00:06:02,063 --> 00:06:04,110 Sim, cara. Isso é alvejante. 106 00:06:04,153 --> 00:06:05,981 Cheire o alvejante. Dê uma cheirada. 107 00:06:06,025 --> 00:06:08,698 Volte e diga a Sammy e Richard que estou bem. 108 00:06:08,723 --> 00:06:10,440 Não, estou só fazendo o que me mandam. 109 00:06:10,464 --> 00:06:12,365 Você sabe como é. O que é tudo isso? 110 00:06:16,577 --> 00:06:17,819 Quer saber? 111 00:06:18,690 --> 00:06:20,474 Vamos dar um rolé, novato. 112 00:06:20,518 --> 00:06:22,563 Venha, vamos. 113 00:06:22,806 --> 00:06:24,024 Feche a porta. 114 00:06:28,308 --> 00:06:30,441 Provou aquele novo lote da Tina? 115 00:06:30,484 --> 00:06:32,552 Não cheguei perto do produto. 116 00:06:32,921 --> 00:06:35,881 É como beber um barril de Red Bull, cara. 117 00:06:35,924 --> 00:06:38,187 Estou acordado há, tipo, 48 horas. 118 00:06:40,276 --> 00:06:43,312 Já se perguntou o que acontece se você nunca dormir? 119 00:06:43,757 --> 00:06:46,631 Você alucinar e, tipo, vê morcegos e outras coisas. 120 00:06:48,589 --> 00:06:50,212 Como conseguiu esses cortes na mão? 121 00:06:51,529 --> 00:06:53,864 Só tive uma pequena discussão, só isso. 122 00:06:55,157 --> 00:06:57,767 -Pequena discussão. -Sim. 123 00:06:58,338 --> 00:07:00,059 O que estamos fazendo, Dale? 124 00:07:17,994 --> 00:07:19,383 Nossa! 125 00:07:22,841 --> 00:07:25,396 Nada como uma fogueira no inverno? 126 00:07:26,932 --> 00:07:30,058 Veja, roupas, sapatos, 127 00:07:30,083 --> 00:07:32,418 até joguei minha maldita cueca ai, certo? 128 00:07:33,678 --> 00:07:35,269 É como se nunca tivesse acontecido. 129 00:07:36,681 --> 00:07:38,465 Nunca aconteceu. 130 00:07:40,881 --> 00:07:43,295 Chicago PD S10E18 - You Only Die Twice 131 00:07:43,319 --> 00:07:45,319 LEGENDA E SINCRONIA SCOOBY 132 00:07:45,820 --> 00:07:47,224 Dale não vai falar comigo. 133 00:07:47,249 --> 00:07:49,452 Não falou comigo durante todo o caminho de volta. 134 00:07:49,476 --> 00:07:51,367 Mas tô falando, aquele cara, ele fez algo. 135 00:07:51,391 --> 00:07:52,784 Foi algo ruim. 136 00:07:52,827 --> 00:07:54,568 Havia muito sangue naquelas roupas. 137 00:07:54,612 --> 00:07:56,527 A perícia não deu em nada no incêndio. 138 00:07:56,570 --> 00:07:57,819 Sem sangue, sem DNA. 139 00:07:57,844 --> 00:07:59,854 Nenhum homicídio ou agressão com faca 140 00:07:59,878 --> 00:08:01,140 relatado noite passada. 141 00:08:01,164 --> 00:08:04,099 E ninguém apareceu em nenhum dos hospitais com lacerações. 142 00:08:04,143 --> 00:08:06,077 Telefone do Dale tá desligado há 48 horas, 143 00:08:06,101 --> 00:08:08,465 então vai ser muito difícil rastreá-lo dessa maneira. 144 00:08:08,731 --> 00:08:10,323 Acho que devemos trazê-los. 145 00:08:10,729 --> 00:08:12,455 Se o trouxermos, você será descoberto. 146 00:08:12,480 --> 00:08:13,612 O caso será arruinado. 147 00:08:13,674 --> 00:08:15,850 Este homem, ele fez algo. 148 00:08:15,894 --> 00:08:17,635 Ele cometeu um crime. 149 00:08:17,678 --> 00:08:19,724 Certo, 1º descubra qual foi o crime, 150 00:08:19,749 --> 00:08:21,664 depois traga-o sem se queimar. 151 00:08:22,063 --> 00:08:23,704 Por que não começa com o carro dele? 152 00:08:23,728 --> 00:08:24,922 Se estava o dirigiu ontem, 153 00:08:24,946 --> 00:08:26,557 pode haver sangue ou perícia nele. 154 00:08:26,600 --> 00:08:28,099 Se apreendermos o carro, 155 00:08:28,123 --> 00:08:30,691 dá mesmo problema. O disfarce de Ruz é descoberto. 156 00:08:30,735 --> 00:08:32,693 Portanto, sejam criativos. 157 00:08:32,737 --> 00:08:34,955 Garanta o mandado. Só não o cumpra. 158 00:08:41,354 --> 00:08:43,265 Richard, não preciso de ninguém me seguindo 159 00:08:43,290 --> 00:08:45,856 fazendo coisas que eu tenho feito por você à anos. 160 00:08:45,880 --> 00:08:47,273 Há quantos anos faço isso? 161 00:08:47,316 --> 00:08:50,581 Ninguém vai descobrir porra nenhuma! 162 00:08:54,774 --> 00:08:56,172 Como vai cara? 163 00:08:56,779 --> 00:08:57,892 Você está bem? 164 00:08:57,936 --> 00:09:00,286 Eu estou bem. Eu estou sempre bem. 165 00:09:00,329 --> 00:09:02,723 -Entre. -Obrigado. 166 00:09:02,767 --> 00:09:04,682 Richard, como vai, senhor? 167 00:09:05,018 --> 00:09:06,277 Bem. 168 00:09:08,377 --> 00:09:10,209 Muito bem. 169 00:09:13,879 --> 00:09:15,257 Caramba. 170 00:09:15,301 --> 00:09:16,476 O que há com o chefe? 171 00:09:16,519 --> 00:09:19,087 Não sei. Odeia segundas-feiras, eu acho. 172 00:09:21,394 --> 00:09:22,888 O que você está fazendo aqui? 173 00:09:23,309 --> 00:09:24,932 Verificando você. 174 00:09:25,077 --> 00:09:26,853 Achei que você poderia tomar uma bebida. 175 00:09:26,878 --> 00:09:29,924 Sabe, ontem à noite, estava só cumprindo ordens. 176 00:09:29,968 --> 00:09:31,578 Sabe o que eu quero dizer? 177 00:09:31,622 --> 00:09:32,886 Esta tudo bem. 178 00:09:32,987 --> 00:09:34,731 Definitivamente gostaria de uma bebida. 179 00:09:34,755 --> 00:09:36,235 Tudo bem, bora então. 180 00:09:36,278 --> 00:09:37,976 Vamos. eu dirijo. 181 00:10:01,826 --> 00:10:03,262 Quanto tempo vai demorar? 182 00:10:06,831 --> 00:10:08,223 Tudo bem. 183 00:10:12,184 --> 00:10:14,882 Você já fez isso antes. 184 00:10:14,926 --> 00:10:16,841 Sem comentários. 185 00:10:18,712 --> 00:10:20,400 Vamos. 186 00:10:21,642 --> 00:10:23,410 Os técnicos foram fundo no Firebird, 187 00:10:23,435 --> 00:10:25,634 e Dale limpou os tapetes profissionalmente, tipo, 188 00:10:25,676 --> 00:10:28,417 recentemente... Quase três horas antes de chegarmos lá. 189 00:10:28,461 --> 00:10:30,700 Eles encontraram pedrinhas de asfalto fresco 190 00:10:30,724 --> 00:10:32,421 -nas cavidades das rodas. -Tá. 191 00:10:32,465 --> 00:10:35,163 -Verificou com o Saneamento? -Sim senhor. 192 00:10:35,207 --> 00:10:37,339 25 equipes todos os dias tapando buracos, 193 00:10:37,383 --> 00:10:39,646 e uma lista de 100 árvores, aproximadamente, 194 00:10:39,690 --> 00:10:41,397 mas pelo menos estreita um pouco. 195 00:10:41,441 --> 00:10:43,432 O CPIC entrou em contato comigo. 196 00:10:43,476 --> 00:10:45,130 Enviou este vídeo. 197 00:10:50,630 --> 00:10:52,703 A câmera de trânsito pegou o Firebird de Dale 198 00:10:52,746 --> 00:10:54,202 indo rápido por uma rua lateral 199 00:10:54,226 --> 00:10:56,272 três quarteirões de Ashland na Near West Side. 200 00:10:56,315 --> 00:10:57,838 Qual é o nome dessa rua lateral? 201 00:10:57,882 --> 00:10:59,274 Parece o norte de Troia. 202 00:10:59,318 --> 00:11:02,103 Sim, North Troy foi repavimentada ontem. 203 00:11:02,147 --> 00:11:05,803 Então 9:51, duas horas depois, Dale está pedindo ajuda. 204 00:11:05,846 --> 00:11:07,979 Então, o que há naquela rua? 205 00:11:08,022 --> 00:11:09,850 Não muito, monte de casas velhas, 206 00:11:09,894 --> 00:11:11,442 Restaurante chinês, lavanderia. 207 00:11:11,747 --> 00:11:13,917 Então vasculhe cada centímetro da North Troy. 208 00:11:13,941 --> 00:11:15,682 Vamos, pé na estrada. Bora. 209 00:11:16,988 --> 00:11:18,641 Tudo bem, obrigado, Kim. 210 00:11:18,685 --> 00:11:19,860 A lavanderia está limpa. 211 00:11:19,904 --> 00:11:22,192 -Nada no resto do quarteirão. -Tá. 212 00:11:24,081 --> 00:11:25,996 Este lugar devia estar aberto. 213 00:11:29,895 --> 00:11:31,225 ABERTO 214 00:11:33,417 --> 00:11:35,274 Torres, porta lateral. 215 00:11:55,853 --> 00:11:58,159 Polícia de Chicago, alguém aqui? 216 00:12:27,885 --> 00:12:29,221 Corpos. 217 00:12:41,072 --> 00:12:44,031 -50-21 Ocean. -Prossiga, Ocean. 218 00:12:44,075 --> 00:12:46,216 Sim, temos duas vitimas. 219 00:12:46,729 --> 00:12:48,228 No 202 da Troy Norte. 220 00:12:48,322 --> 00:12:49,875 Chame o laboratório criminal. 221 00:12:49,900 --> 00:12:52,829 Faça com que a Patrulha feche o quarteirão, proteja o perímetro. 222 00:12:53,345 --> 00:12:56,111 Entendido, ocean. Laboratório criminal e unidades a caminho. 223 00:13:00,017 --> 00:13:01,310 NOVO DIA 224 00:13:06,011 --> 00:13:08,531 Chan e Myeong Rae, os proprietários. 225 00:13:08,575 --> 00:13:10,185 Dirigiu este lugar por 17 anos. 226 00:13:10,229 --> 00:13:13,928 Imigrantes de 2ª geração apenas tentando viver o sonho. 227 00:13:14,238 --> 00:13:15,601 O caixa nem foi tocada, 228 00:13:15,625 --> 00:13:17,540 então não pode ter sido um roubo. 229 00:13:17,584 --> 00:13:19,134 Eles eram alvo. 230 00:13:19,531 --> 00:13:21,140 E o que estou olhando? 231 00:13:21,303 --> 00:13:22,893 Por que eles foram alvejados. 232 00:13:22,937 --> 00:13:25,287 "Neuer tag" é alemão para novo dia. 233 00:13:25,331 --> 00:13:27,202 Foi um grito de guerra nazista. 234 00:13:27,246 --> 00:13:28,595 Temos um crime de ódio. 235 00:13:31,105 --> 00:13:32,555 Tudo bem, o que mais? 236 00:13:32,784 --> 00:13:34,620 TOD foi por volta das 9:30 ontem à noite. 237 00:13:34,644 --> 00:13:37,101 Cada um sofreu pelo menos 20 ferimentos por facas. 238 00:13:37,125 --> 00:13:39,040 -Cortes profundos. -Matar com raiva. 239 00:13:39,065 --> 00:13:40,081 Sim. 240 00:13:40,106 --> 00:13:41,888 Pegue a equipe, vasculhe o quarteirão, 241 00:13:41,912 --> 00:13:44,263 verifique os PODs, encontre uma testemunha. 242 00:13:44,306 --> 00:13:45,873 Nós vamos usar isso. 243 00:13:45,916 --> 00:13:48,571 Vamos abrir o caso sob fiança por esses assassinatos 244 00:13:48,615 --> 00:13:50,636 e depois entregá-los para Richard. 245 00:13:50,660 --> 00:13:51,748 Eu quero os dois. 246 00:13:51,792 --> 00:13:52,913 Tudo bem vamos lá. 247 00:13:52,956 --> 00:13:54,098 Tá. 248 00:13:57,624 --> 00:14:00,509 Tem certeza? Sim, tudo bem. Obrigado. 249 00:14:00,670 --> 00:14:02,692 Então Sarge, técnico disse que não encontrou 250 00:14:02,716 --> 00:14:04,108 DNA de Dale no restaurante. 251 00:14:04,133 --> 00:14:06,824 Sabemos que ele tava dirigindo a 5 quarteirões de distância. 252 00:14:06,849 --> 00:14:09,326 Poderíamos trazê-lo, espremê-lo, mentir sobre o sangue. 253 00:14:09,351 --> 00:14:11,203 Não, precisamos de mais. 254 00:14:11,246 --> 00:14:12,900 Eu posso ter. 255 00:14:12,943 --> 00:14:16,053 A segurança de uma loja de pneus atrás do restaurante pegou algo. 256 00:14:19,689 --> 00:14:23,040 São 21h41 da noite passada. 257 00:14:27,006 --> 00:14:29,284 Certo, muito pequeno. Esse com certeza não é Dale. 258 00:14:29,308 --> 00:14:30,657 Espere, volte. 259 00:14:30,700 --> 00:14:32,750 Volte até o carro. 260 00:14:33,137 --> 00:14:35,052 Alguém consegue identificar essa placa? 261 00:14:35,502 --> 00:14:38,283 Tá, placas de Illinois com certeza. 262 00:14:38,752 --> 00:14:40,884 FLN... FLN8 alguma coisa? 263 00:14:40,928 --> 00:14:41,972 Não sei. 264 00:14:42,343 --> 00:14:44,053 Espere, volte um pouco. 265 00:14:44,584 --> 00:14:46,513 Aquele cara ali, viu? Tá usando um avental. 266 00:14:46,538 --> 00:14:48,041 Poderia ser ajudante de garçom. 267 00:14:48,065 --> 00:14:49,521 Sim, Kev, acho que está certo. 268 00:14:49,545 --> 00:14:51,068 Tenho um Kia 2016. 269 00:14:51,112 --> 00:14:52,809 As placas são FLN822C. 270 00:14:52,853 --> 00:14:54,376 O carro volta para um Ken Mao. 271 00:14:54,420 --> 00:14:57,510 Trabalhou nos últimos dois anos no Restaurante dos Rae. 272 00:14:57,553 --> 00:15:00,295 Sem fichar, o momento certo. Acho que temos uma testemunha. 273 00:15:00,320 --> 00:15:02,421 Muito bem, Kim, você e a Hailey tragam-no aqui. 274 00:15:02,446 --> 00:15:03,926 Tudo bem, cuidado. 275 00:15:06,214 --> 00:15:08,911 PD de Chicago, Ken Mao, você está aí? 276 00:15:11,308 --> 00:15:12,440 Com licença. 277 00:15:12,655 --> 00:15:14,824 Sou o detetive Upton. Este é a oficial Burgess. 278 00:15:14,849 --> 00:15:16,848 Estamos procurando seu vizinho. Você o viu? 279 00:15:16,872 --> 00:15:18,661 O vi chegar em casa ontem à noite. 280 00:15:18,705 --> 00:15:21,403 Ele estava chorando muito. 281 00:15:21,447 --> 00:15:23,787 Você acha que algo ruim aconteceu com ele? 282 00:15:23,812 --> 00:15:24,885 Ken. 283 00:15:24,928 --> 00:15:26,974 Não sabemos, senhora. Obrigado pelo seu tempo. 284 00:15:27,844 --> 00:15:29,498 Ken. 285 00:15:53,420 --> 00:15:54,421 Limpo. 286 00:16:05,467 --> 00:16:07,275 -Ken, você está aí? -Saia! 287 00:16:07,319 --> 00:16:08,450 Eu tenho uma arma! 288 00:16:08,494 --> 00:16:10,365 Ken, nós somos da polícia, tá? 289 00:16:10,390 --> 00:16:11,643 Sei que você está com medo, 290 00:16:11,668 --> 00:16:13,981 mas só queremos falar com você sobre noite passada. 291 00:16:14,006 --> 00:16:16,458 Ken, vou passar minha identidade para você, certo? 292 00:16:18,852 --> 00:16:21,400 Estou abrindo a porta agora, tá? 293 00:16:23,117 --> 00:16:24,814 Tire o dedo do gatilho. 294 00:16:26,338 --> 00:16:28,907 Ken, me escute, tire o dedo do gatilho. 295 00:16:30,713 --> 00:16:32,193 Abaixe sua arma. 296 00:16:32,431 --> 00:16:33,630 Ken, olhe para mim. 297 00:16:34,520 --> 00:16:36,206 Olhe para o meu distintivo. 298 00:16:36,913 --> 00:16:38,875 Tá? Olhe para o meu distintivo. 299 00:16:39,133 --> 00:16:41,744 Nós somos policiais. Somos quem dizemos que somos. 300 00:16:41,788 --> 00:16:43,334 Você tem que abaixar a arma agora. 301 00:16:44,791 --> 00:16:46,445 Abaixe a arma agora! 302 00:16:46,488 --> 00:16:48,360 Desculpe. Desculpe. 303 00:16:53,974 --> 00:16:55,889 Você pegou o homem? 304 00:17:05,159 --> 00:17:08,423 Eu estava lavando a louça 305 00:17:08,467 --> 00:17:13,467 e vi de relance esse cara grande e mascarado 306 00:17:13,492 --> 00:17:15,580 correndo para o escritório. 307 00:17:15,735 --> 00:17:18,824 Tinha uma faca e eu só... 308 00:17:20,348 --> 00:17:21,523 Eu congelei. 309 00:17:24,349 --> 00:17:26,307 Ele estava gritando com eles, algo sobre 310 00:17:26,338 --> 00:17:28,111 como eles arruinaram o quarteirão. 311 00:17:28,135 --> 00:17:31,929 Disse que morava por lá. 312 00:17:32,665 --> 00:17:34,710 Então eu... 313 00:17:34,754 --> 00:17:39,193 Eu ouvi, facadas, gritos, 314 00:17:39,236 --> 00:17:40,653 e fui pegar meu... 315 00:17:40,678 --> 00:17:42,390 meu telefone para ligar para o 190. 316 00:17:42,414 --> 00:17:44,894 Mas não consegui... Não consegui encontrar. 317 00:17:44,938 --> 00:17:48,258 Entrei em pânico e... 318 00:17:52,258 --> 00:17:54,817 -Está bem. -Não. 319 00:17:54,861 --> 00:17:56,863 Eu apenas me enrolei em uma bola. 320 00:18:02,869 --> 00:18:04,174 Eu deveria ter feito mais. 321 00:18:04,218 --> 00:18:06,916 Achei que ele poderia ter me visto, então eu só... 322 00:18:08,222 --> 00:18:10,759 Corri para casa e depois me escondi. 323 00:18:11,677 --> 00:18:16,640 Você viu algo específico sobre ele? 324 00:18:17,975 --> 00:18:19,294 Não. 325 00:18:19,708 --> 00:18:21,278 Mas eu me lembro da faca. 326 00:18:21,322 --> 00:18:25,544 Era grande... talvez 15 cm, um cabo verde. 327 00:18:25,941 --> 00:18:27,435 Tá. Isso é um bom detalhe. 328 00:18:27,459 --> 00:18:28,865 Sim. É bom! 329 00:18:29,461 --> 00:18:31,114 Bom. 330 00:18:31,446 --> 00:18:34,116 Os Raes, eles... 331 00:18:35,379 --> 00:18:38,537 Eles me trataram como um filho, e... 332 00:18:39,427 --> 00:18:42,517 E alguém simplesmente os mata. 333 00:18:49,300 --> 00:18:50,916 Vou começar os papéis. 334 00:18:54,398 --> 00:18:55,696 A mãe de Ava. 335 00:18:55,740 --> 00:18:57,239 As meninas terminaram o jantar. 336 00:18:57,264 --> 00:18:59,477 Tenho de ir buscar a Mack no casa dos Ferreira. 337 00:18:59,975 --> 00:19:03,538 Ouça, me deixa ir buscá-la. 338 00:19:03,582 --> 00:19:04,670 Eu preciso de arejar. 339 00:19:07,092 --> 00:19:08,223 Tudo bem. 340 00:19:26,835 --> 00:19:28,086 Adam. 341 00:19:28,800 --> 00:19:30,181 Adam. 342 00:19:30,304 --> 00:19:32,567 Sam, o que você... o que está fazendo aqui? 343 00:19:32,611 --> 00:19:34,047 Procurando você. 344 00:19:34,090 --> 00:19:35,210 Olha, é uma emergência. 345 00:19:35,265 --> 00:19:37,011 Pai falou pra não ligar nem mensagens. 346 00:19:37,036 --> 00:19:39,914 Tá, como você sabia que eu estaria aqui? 347 00:19:40,202 --> 00:19:42,118 Olha, vi você aqui. Você vem pra jantar. 348 00:19:42,142 --> 00:19:44,729 -Você me viu aqui quando? -Olha, por que isso importa? 349 00:19:44,753 --> 00:19:46,355 Você me viu aqui quando, Sam? 350 00:19:46,706 --> 00:19:48,951 Quando nos conhecemos, te segui por uns dias 351 00:19:48,976 --> 00:19:51,500 apenas para ter certeza de que poderia confiar em você. 352 00:19:51,543 --> 00:19:53,283 Você me seguiu? 353 00:19:53,570 --> 00:19:56,349 -Você me seguiu? Jesus. -Vi você jantando sozinho. 354 00:19:56,373 --> 00:19:59,638 Não é grande coisa. Olha, temos que ir. 355 00:19:59,681 --> 00:20:01,007 Algo está acontecendo. 356 00:20:01,032 --> 00:20:02,505 Não posso falar sobre isso aqui. 357 00:20:02,530 --> 00:20:04,182 -Tá bem, eu... -Vamos, temos de ir. 358 00:20:04,207 --> 00:20:05,475 Tenho que cancelar algo. 359 00:20:05,500 --> 00:20:06,675 -Só... -Vamos, Adam. 360 00:20:06,700 --> 00:20:07,797 Eu estou indo. 361 00:20:09,628 --> 00:20:11,258 -Vamos. -Eu estou indo. 362 00:20:11,628 --> 00:20:14,409 SOCORRO. Sam esta aqui! Pode vir pegar a Mack? 363 00:20:19,099 --> 00:20:20,230 Vamos. 364 00:20:43,782 --> 00:20:45,317 Certo, fale comigo. 365 00:20:45,574 --> 00:20:46,912 O que estamos fazendo? 366 00:20:47,755 --> 00:20:49,590 Sam, seu semblante está me matando aqui. 367 00:20:49,614 --> 00:20:51,461 O que estamos fazendo? Onde estamos indo? 368 00:20:51,485 --> 00:20:53,008 Você está sua arma? 369 00:20:53,052 --> 00:20:57,303 -Não por que? -Abra o porta-luvas. 370 00:21:06,718 --> 00:21:08,894 -O que você fez? -Eu não fiz nada ainda. 371 00:21:08,937 --> 00:21:11,113 O que é "ainda"? O que significa "ainda"? 372 00:21:11,567 --> 00:21:13,289 É Dale. 373 00:21:13,333 --> 00:21:14,421 É sobre a outra noite? 374 00:21:14,465 --> 00:21:15,608 A outra noite? 375 00:21:15,633 --> 00:21:17,200 Estava com ele. Ele queimou roupas. 376 00:21:17,225 --> 00:21:18,792 Ele não te contou sobre isso? 377 00:21:18,817 --> 00:21:20,061 Não. 378 00:21:20,565 --> 00:21:24,047 Tudo o que sei é que meu pai diz que tá ficando muito imprudente. 379 00:21:24,388 --> 00:21:28,000 Está atraindo atenção. Precisa de nós lide com isso. 380 00:21:28,459 --> 00:21:29,871 Lidar com isso? 381 00:21:29,915 --> 00:21:32,588 Lidar com isso significa matar? Estou certo? 382 00:21:32,741 --> 00:21:34,221 Sim? 383 00:21:34,485 --> 00:21:36,923 Sam, não podemos simplesmente matar o homem. É Dale. 384 00:21:36,967 --> 00:21:38,532 Olha, é um teste de lealdade. 385 00:21:38,576 --> 00:21:40,969 Já tentei pensar em todas as saídas. 386 00:21:41,013 --> 00:21:43,885 Se não fizermos isso, haverá punição. 387 00:21:43,929 --> 00:21:45,191 Tá, tudo bem. 388 00:21:45,234 --> 00:21:46,603 Vamos continuar pensando. 389 00:21:46,627 --> 00:21:49,772 Se pensarmos muito, ele nos matará. 390 00:21:59,292 --> 00:22:00,687 Existe um plano? 391 00:22:01,633 --> 00:22:03,838 Sim, devemos levá-lo para uma casa em Pullman. 392 00:22:03,862 --> 00:22:05,349 Dale acha que estamos adquirindo 393 00:22:05,374 --> 00:22:06,940 novos equipamentos de laboratório. 394 00:22:18,442 --> 00:22:21,096 Ouça, ouça, deixe-me cuidar disso. 395 00:22:21,140 --> 00:22:23,368 Tá, você dá uma desculpa, algo sobre Callum. 396 00:22:23,681 --> 00:22:25,266 Não posso, Adam. 397 00:22:26,014 --> 00:22:27,146 Não podemos. 398 00:22:41,749 --> 00:22:42,793 Adam. 399 00:22:42,818 --> 00:22:44,322 Eu tenho cerca de 30 segundos. 400 00:22:44,502 --> 00:22:46,315 Richard Beck ordenou uma batida no Dale. 401 00:22:46,339 --> 00:22:47,882 Quer que eu e Sam façamos isso. 402 00:22:47,906 --> 00:22:49,748 Ela está lá dentro prestes a pegar Dale. 403 00:22:49,773 --> 00:22:51,170 Estou sentado no carro. 404 00:22:51,213 --> 00:22:52,693 Tem o Richard gravado? 405 00:22:52,737 --> 00:22:54,521 Não. Não, era tudo para Sam. 406 00:22:54,565 --> 00:22:56,610 É tudo boato, tudo em código. 407 00:22:56,654 --> 00:22:59,483 Ela nem disse diretamente que ele ordenou a morte de Dale. 408 00:22:59,526 --> 00:23:02,094 Chefe, não sei para onde vamos. 409 00:23:02,137 --> 00:23:05,358 Eu não tenho um COH. Estou completamente na mão. 410 00:23:05,401 --> 00:23:06,770 Tá, apenas pare, se puder. 411 00:23:06,794 --> 00:23:09,114 Torres e Atwater chegarão ai o mais rápido possível. 412 00:23:09,139 --> 00:23:11,184 A partir daí, tratamos disso. 413 00:23:20,258 --> 00:23:21,567 Tudo bem? 414 00:23:21,592 --> 00:23:23,954 Eu lhe disse pra não tomar aquele último Banshee. 415 00:23:25,204 --> 00:23:27,467 Uns idiotas de gangues roubaram meu Thunder bird. 416 00:23:27,511 --> 00:23:28,707 Sério? 417 00:23:29,382 --> 00:23:31,145 Você deve estar zoando comigo. 418 00:23:31,745 --> 00:23:33,361 Gostaria de estar. 419 00:23:36,480 --> 00:23:38,410 Só estou dizendo que tá tudo errado. 420 00:23:38,434 --> 00:23:39,847 Um homem não pode mais manter 421 00:23:39,871 --> 00:23:41,699 seu carro seguro em sua própria garagem. 422 00:23:41,742 --> 00:23:43,570 Não somos exatamente santos, irmão. 423 00:23:44,078 --> 00:23:46,114 Somos pagos para deixar as pessoas chapadas. 424 00:23:46,138 --> 00:23:47,400 Todos ganham. 425 00:23:47,443 --> 00:23:49,384 As leis sobre drogas são uma piada, novato. 426 00:23:49,409 --> 00:23:50,695 O sistema é uma piada. 427 00:23:54,059 --> 00:23:55,079 Vocês ouviram essa 428 00:23:55,103 --> 00:23:57,062 o chamado crime de ódio nos noticiários? 429 00:23:57,105 --> 00:23:58,150 Não o que aconteceu? 430 00:24:03,405 --> 00:24:05,408 Restaurante chinês foi roubado. 431 00:24:05,433 --> 00:24:07,454 Tudo o que eles querem falar é o quão difícil 432 00:24:07,478 --> 00:24:10,510 é a experiência asiático-americana em Chicago. 433 00:24:11,816 --> 00:24:13,850 E quanto à experiência do homem branco? 434 00:24:13,875 --> 00:24:15,926 Homem branco que era dono daquele restaurante, 435 00:24:15,950 --> 00:24:18,247 mas não conseguia ganhar um centavo quando o bairro 436 00:24:18,272 --> 00:24:19,911 estava inundado de insetos. 437 00:24:19,954 --> 00:24:22,740 Homem branco cujas famílias ficaram sem nada. 438 00:24:22,783 --> 00:24:24,306 Caminhar pelo seu próprio bairro 439 00:24:24,331 --> 00:24:26,409 como um estranho todos os dias. 440 00:24:27,092 --> 00:24:28,615 Tô cansado disso. 441 00:24:31,684 --> 00:24:33,310 Sam, onde é esse lugar? 442 00:24:33,925 --> 00:24:37,363 Pullman, 4344 South Vernon? 443 00:24:37,406 --> 00:24:38,756 O que? 4344 South Vernon? 444 00:24:38,799 --> 00:24:39,974 -Ouviu isso? -Sim. 445 00:24:40,259 --> 00:24:41,734 Tudo bem. 446 00:24:56,983 --> 00:24:58,289 Vamos. 447 00:25:06,435 --> 00:25:07,604 Você tem uma chave? 448 00:25:08,189 --> 00:25:10,191 Debaixo de uma pedra na varanda. 449 00:25:24,149 --> 00:25:25,498 Aqui está. 450 00:25:50,741 --> 00:25:52,222 Não há nada aqui. 451 00:25:53,265 --> 00:25:55,789 Acho que a maior parte está no porão, certo, Sam? 452 00:25:55,833 --> 00:25:58,009 -Sim. -Nós cuidaremos disso. 453 00:25:58,034 --> 00:25:59,295 Pegue as coisas no quarto. 454 00:25:59,320 --> 00:26:00,320 Vamos, campeão. 455 00:26:14,536 --> 00:26:16,157 -Cadê as coisas, cara? -Não sei. 456 00:26:16,201 --> 00:26:18,072 Talvez ela tenha errado o endereço. 457 00:26:26,994 --> 00:26:30,737 -Vamos. -Quieto. Quieto. 458 00:26:30,781 --> 00:26:32,236 -Fique ai, cara. -Relaxa. 459 00:26:32,260 --> 00:26:33,260 Sim. 460 00:26:35,699 --> 00:26:37,396 Cale-se. Para. Para. 461 00:26:37,439 --> 00:26:40,181 Cale-se. Cale a boca. 462 00:26:42,354 --> 00:26:43,573 Rich quer você morto. 463 00:26:52,628 --> 00:26:54,701 Eu sou um policial, otário. 464 00:26:55,523 --> 00:26:57,996 Acabei de salvar sua vida inútil. 465 00:27:04,162 --> 00:27:05,554 Dão conta disso? 466 00:27:14,259 --> 00:27:15,546 Vamos. Bora. 467 00:27:16,296 --> 00:27:18,500 Sam, acabei de ver alguém no beco pela janela. 468 00:27:18,524 --> 00:27:19,699 Precisamos ir agora. 469 00:27:19,743 --> 00:27:21,645 Vamos. Bora. 470 00:27:25,698 --> 00:27:26,750 Sam. 471 00:27:26,793 --> 00:27:28,292 -Meu Deus... -Tá tudo bem. 472 00:27:28,316 --> 00:27:30,971 Estamos bem. Você está bem. Estamos bem. 473 00:27:31,015 --> 00:27:33,925 Tem que ligar para o seu pai. Você diz a ele que está feito. 474 00:27:34,053 --> 00:27:36,316 Então precisamos deixar o corpo lá. 475 00:27:41,395 --> 00:27:43,375 Fique calma, tá bem? 476 00:27:45,507 --> 00:27:47,118 Estamos indo embora daqui. 477 00:27:47,161 --> 00:27:49,006 Você está indo para casa pro seu filho. 478 00:27:49,905 --> 00:27:50,964 Vamos. 479 00:28:12,360 --> 00:28:14,698 Pare de reagir!!! Pare de tentar, está bem? 480 00:28:29,943 --> 00:28:31,858 Peguei ele. Vamos. 481 00:28:40,421 --> 00:28:42,164 Você vai pagar por isso, seu maldito... 482 00:28:42,189 --> 00:28:43,756 Vou o que? 483 00:28:44,696 --> 00:28:46,699 Fale isso para facilitar para mim. 484 00:28:47,204 --> 00:28:48,204 Fale? 485 00:28:48,773 --> 00:28:50,073 Acho que não. 486 00:28:56,448 --> 00:28:57,773 Dale. 487 00:28:57,798 --> 00:28:59,063 Acho que não nos ouviu. 488 00:29:00,269 --> 00:29:01,922 Seu chefe, 489 00:29:01,966 --> 00:29:04,355 o homem que ajudou a criá-lo, 490 00:29:04,795 --> 00:29:06,231 ordenou seu assassinato. 491 00:29:06,275 --> 00:29:07,537 Eu ouvi. 492 00:29:07,580 --> 00:29:08,712 Tá. 493 00:29:08,755 --> 00:29:11,193 E podemos prendê-lo para sempre. 494 00:29:11,236 --> 00:29:12,561 Só precisa trabalhar conosco. 495 00:29:12,585 --> 00:29:14,370 Por que eu trabalharia pra você? 496 00:29:14,395 --> 00:29:17,137 Porque você não quer apodrecer na penitenciária, Dale. 497 00:29:17,162 --> 00:29:19,077 Não, você não entende. 498 00:29:19,157 --> 00:29:23,248 Estamos em guerra e eu sou um soldado. 499 00:29:23,292 --> 00:29:24,902 E eu errei. 500 00:29:24,945 --> 00:29:27,861 Se fosse ao contrário e eu fosse Richard, 501 00:29:27,905 --> 00:29:29,994 Teria feito a mesma coisa. 502 00:29:30,263 --> 00:29:32,831 A causa é maior do que nós dois. 503 00:29:35,748 --> 00:29:37,272 Tá, fale conosco sobre esta causa. 504 00:29:37,297 --> 00:29:38,913 O que vocês estão fazendo? 505 00:29:39,952 --> 00:29:41,919 Você vai ouvir sobre isso em breve. 506 00:29:44,374 --> 00:29:46,681 Certo, Dale, é isso que quero que faça por mim. 507 00:29:47,751 --> 00:29:51,798 Imagine a prisão de Danville, 508 00:29:52,130 --> 00:29:53,907 e não tenho certeza se você sabia disso, 509 00:29:53,931 --> 00:29:58,044 mas os irmãos dirigem o bloco H na prisão de Danville. 510 00:29:58,657 --> 00:30:00,962 E tudo que eu realmente tenho que fazer é largar 511 00:30:00,987 --> 00:30:03,266 sua bunda branca, e assim que souberem da sua causa 512 00:30:03,291 --> 00:30:06,294 e conhecer sua história, eles serão seus donos. 513 00:30:07,673 --> 00:30:09,270 Tipo, de verdade, provavelmente vai 514 00:30:09,294 --> 00:30:11,209 ter que manter uma bolsa de gelo no short. 515 00:30:11,526 --> 00:30:12,788 Ai. 516 00:30:14,778 --> 00:30:18,282 E quando ficarem entediados, eles vão te cortar 517 00:30:19,086 --> 00:30:21,535 e ver sua bunda racista sangrar. 518 00:30:22,536 --> 00:30:24,396 Você está tentando me assustar? 519 00:30:26,790 --> 00:30:27,984 Estou dando o que temos, 520 00:30:28,008 --> 00:30:29,967 e você pode fazer com isso o que quiser. 521 00:30:32,757 --> 00:30:34,713 Veremos como você estará mais tarde, Dale. 522 00:30:40,686 --> 00:30:42,085 Aquele idiota não tá pirando. 523 00:30:42,110 --> 00:30:43,695 Continua falando sobre como a causa 524 00:30:43,720 --> 00:30:45,045 é maior do que ele e Richard. 525 00:30:45,069 --> 00:30:47,245 Diz que entende porque Richard o queria morto. 526 00:30:47,269 --> 00:30:48,373 Ele estragou tudo. 527 00:30:48,398 --> 00:30:50,184 Não temos o Dale nos homicídios da Rae. 528 00:30:50,209 --> 00:30:52,450 Richard vai perceber cedo ou tarde que não matei. 529 00:30:52,475 --> 00:30:53,706 O que faremos? Fui queimado? 530 00:30:53,730 --> 00:30:55,403 O mantemos morto enquanto pudermos. 531 00:30:55,427 --> 00:30:57,627 -Esta como Zé ninguém? -Sim senhor. 532 00:30:57,652 --> 00:30:59,581 Tá bom. Isso significa que temos 48 horas. 533 00:30:59,605 --> 00:31:01,128 Continuamos trabalhando. 534 00:31:01,172 --> 00:31:03,609 Precisamos de provas físicas concretas e rápidas 535 00:31:03,653 --> 00:31:05,065 que apontem esses assassinatos pro Dale. 536 00:31:05,089 --> 00:31:07,134 Nada que ele possa escapar. 537 00:31:07,178 --> 00:31:09,146 Acredite, se esse idiota estiver enfrentando 538 00:31:09,171 --> 00:31:11,443 ele vai pirar, com ou sem causa. 539 00:31:11,487 --> 00:31:13,053 E isso tudo vai estar acabado. 540 00:31:13,097 --> 00:31:14,881 Portanto, volte lá, reavalie. 541 00:31:14,925 --> 00:31:17,362 Encontre aquela faca ou encontre uma nova testemunha. 542 00:31:17,406 --> 00:31:19,234 -Vamos. -Tudo bem. 543 00:31:20,677 --> 00:31:21,888 Entendo. 544 00:31:21,932 --> 00:31:23,705 Não, obrigado pelo seu tempo, Sr. Metz. 545 00:31:24,935 --> 00:31:27,416 O último cliente assinou um cartão de crédito às 8h54. 546 00:31:27,459 --> 00:31:30,046 Esperando que tenha esquecido algo. Voltei, sem sorte. 547 00:31:30,070 --> 00:31:32,072 -Alguma coisa? -Não Senhora. 548 00:31:32,116 --> 00:31:34,021 Só um bairro assustado neste momento. 549 00:31:34,045 --> 00:31:35,049 Espere. 550 00:31:35,074 --> 00:31:36,865 Tenho rastreado a rota de Dale para casa 551 00:31:36,890 --> 00:31:39,663 após o assassinato, e novas imagens acabaram de chegar. 552 00:31:41,038 --> 00:31:43,214 Tá. Então aqui vem seu Firebird. 553 00:31:43,258 --> 00:31:45,434 São 9h52, 20 minutos após o assassinato. 554 00:31:45,477 --> 00:31:48,263 Se ele vai direto para casa, deve virar à direita na Ogden. 555 00:31:48,306 --> 00:31:51,962 Em vez disso, vira à esquerda na 58th e desaparece de vista. 556 00:31:52,005 --> 00:31:53,877 20 minutos depois, ele retorna. 557 00:31:53,920 --> 00:31:55,966 Então, por que o desvio? 558 00:31:56,009 --> 00:31:57,547 Espere... 559 00:31:59,082 --> 00:32:01,389 Eu conheço aquele lugar. Sim. 560 00:32:01,667 --> 00:32:02,868 Fábrica fechada. 561 00:32:02,893 --> 00:32:04,601 Ouvi Richard e os caras falarem disso. 562 00:32:04,626 --> 00:32:06,150 Eles chamam isso de moinho. 563 00:32:06,193 --> 00:32:08,930 Algo como, sabe, três gerações de Becks trabalharam lá até, 564 00:32:08,955 --> 00:32:10,937 de acordo com eles enfim, 565 00:32:10,981 --> 00:32:12,591 os imigrantes entraram, destruíram. 566 00:32:13,810 --> 00:32:15,674 Bem, por que ir lá depois do assassinato? 567 00:32:15,941 --> 00:32:17,292 Esconder algo? 568 00:32:17,335 --> 00:32:19,403 Certo, esconda algo que você quer manter. 569 00:32:48,690 --> 00:32:49,865 Invólucros de cápsulas. 570 00:32:54,938 --> 00:32:56,815 Calibre 16. 571 00:32:57,592 --> 00:32:58,941 O favorito do Richard. 572 00:33:36,435 --> 00:33:38,023 Achou algo? 573 00:33:42,491 --> 00:33:43,971 Que olho. 574 00:33:44,640 --> 00:33:46,381 -Aqui vamos nós. -Peguei. 575 00:33:51,027 --> 00:33:52,746 Adam, tem alguma coisa ali. 576 00:34:00,482 --> 00:34:02,397 Bingo. É isso. 577 00:34:03,006 --> 00:34:05,095 Filho da puta, ele limpou. 578 00:34:05,138 --> 00:34:08,502 Talvez não o suficiente. Precisamos de prova, certo? 579 00:34:10,524 --> 00:34:12,034 Tome cuidado. Cuidado onde pisa. 580 00:34:12,058 --> 00:34:13,538 É Richard. Temos que ir. 581 00:34:22,025 --> 00:34:24,736 Então posso atirar primeiro? 582 00:34:25,507 --> 00:34:27,683 Sim, você pode. 583 00:34:27,726 --> 00:34:28,944 Agora... 584 00:34:32,817 --> 00:34:36,169 -Você se lembra o que fazer? -Sim claro. 585 00:34:44,134 --> 00:34:46,658 Vamos. Por ali. 586 00:35:06,570 --> 00:35:08,441 Sim. Obrigado por apressar isso, Stan. 587 00:35:08,665 --> 00:35:09,929 -Sim. -Diga-me o que temos. 588 00:35:09,953 --> 00:35:10,971 Estamos ótimos. 589 00:35:11,015 --> 00:35:13,278 Os técnicos encontraram o DNA de Dale e Chan Rae. 590 00:35:13,321 --> 00:35:14,758 Sangue escorria para o cabo. 591 00:35:14,801 --> 00:35:16,989 -Não limpe o que não pode ver. -A Sorte acabou. 592 00:35:17,014 --> 00:35:18,604 -Agente, está bem? -Tudo quieto. 593 00:35:18,629 --> 00:35:19,844 Tudo bem. 594 00:35:23,244 --> 00:35:25,943 -Caramba. -Garcia, chame um médico aqui. 595 00:35:25,986 --> 00:35:28,138 -Preciso de ajuda. -Seu estúpido filho da puta. 596 00:35:28,162 --> 00:35:29,294 Há uma emergência. 597 00:35:29,337 --> 00:35:30,837 Você não pode morrer assim, cara. 598 00:35:30,861 --> 00:35:32,645 Você não pode morrer assim. 599 00:35:32,689 --> 00:35:34,057 Pare de se mexer. Relaxe. 600 00:35:34,081 --> 00:35:35,692 Eu falhei com ele. 601 00:35:35,735 --> 00:35:37,868 -Isso é o que ele queria. -Vamos lá, cara. 602 00:35:37,911 --> 00:35:40,479 Pelo amor de Deus, Dale, não morra por isso, cara. 603 00:35:40,522 --> 00:35:42,152 Tudo bem, entregue-o para mim agora. 604 00:35:42,176 --> 00:35:43,700 Dale, vamos. 605 00:35:43,743 --> 00:35:46,386 Não deixe que isso aconteça assim. Entregue Richard agora. 606 00:35:46,411 --> 00:35:49,401 Dale, você vai me dar Richard agora, cara. 607 00:35:49,444 --> 00:35:50,707 Dale, dê-me Richard agora. 608 00:35:50,732 --> 00:35:51,927 Carrinho de emergência. 609 00:35:51,969 --> 00:35:53,163 -Saia dai. -Vamos, cara. 610 00:35:53,187 --> 00:35:54,338 -Saia. -Dale. 611 00:35:54,362 --> 00:35:55,407 -Dale. -Saia. 612 00:35:55,450 --> 00:35:56,451 Adam. 613 00:36:16,838 --> 00:36:18,784 Dale teve parada cardíaca 20 minutos atrás. 614 00:36:20,237 --> 00:36:22,969 -O que você está falando? -Tirou o parafuso. 615 00:36:22,994 --> 00:36:24,996 Reabriu a ferida, sangrou. 616 00:36:27,091 --> 00:36:29,020 Eu não sei. 617 00:36:29,876 --> 00:36:32,574 O homem teria me deixado atirar em seu rosto. 618 00:36:32,599 --> 00:36:33,877 É o que Richard queria. 619 00:36:33,902 --> 00:36:36,702 Eu poderia tê-lo executado à queima-roupa naquele porão, 620 00:36:37,536 --> 00:36:38,798 pela causa. 621 00:36:45,065 --> 00:36:46,288 Tudo bem. 622 00:36:47,310 --> 00:36:48,894 Dale tem algum familiar próximo? 623 00:36:48,919 --> 00:36:50,723 Não. Não, a família está toda morta. 624 00:36:50,767 --> 00:36:52,309 Richard é tudo o que ele tinha. 625 00:36:52,333 --> 00:36:53,753 Tudo bem. 626 00:36:54,161 --> 00:36:55,728 Quero que obtenha aprovação 627 00:36:55,772 --> 00:36:58,383 para registrá-lo como indigente no necrotério. 628 00:36:58,739 --> 00:37:02,569 Vazaremos que o CPD encontrou um corpo na casa do Pullman. 629 00:37:03,431 --> 00:37:06,078 Richard agora pensa que você assassinou um homem para ele. 630 00:37:06,103 --> 00:37:08,240 Vamos usar isso para conseguir o que precisamos. 631 00:37:16,235 --> 00:37:17,448 Você está bem, Adam? 632 00:37:18,612 --> 00:37:19,696 Estou. 633 00:37:21,101 --> 00:37:22,276 Sim. 634 00:37:24,801 --> 00:37:26,536 Eu realmente tenho uma escolha? 635 00:37:29,956 --> 00:37:32,199 Nós o usamos para acabar com isso. 636 00:37:58,399 --> 00:38:00,779 Adivinha que tipo de balas há nesta coisa. 637 00:38:01,852 --> 00:38:04,597 -Você me pegou, cara. -Pontas ocas. 638 00:38:04,753 --> 00:38:06,755 Elas se expandem quando atingem o alvo. 639 00:38:09,884 --> 00:38:10,938 Calum. 640 00:38:23,163 --> 00:38:25,078 Senhor, preciso falar com você, por favor. 641 00:38:27,695 --> 00:38:28,870 Agora. 642 00:38:33,149 --> 00:38:34,929 Eu estou cansado disso. 643 00:38:35,480 --> 00:38:36,656 Como é? 644 00:38:37,047 --> 00:38:40,452 Estou farto de bancar a babá da sua filha, do seu neto. 645 00:38:40,477 --> 00:38:42,506 Estou farto de fingir ser uma família feliz 646 00:38:42,530 --> 00:38:44,576 quando acabei de matar um homem. 647 00:38:44,619 --> 00:38:46,491 Se você quer minha lealdade, 648 00:38:46,534 --> 00:38:48,667 se quer que eu cuide das coisas com ela, 649 00:38:48,710 --> 00:38:51,496 então me coloque no jogo de verdade. 650 00:39:08,817 --> 00:39:12,386 Você estava na fábrica ontem? 651 00:39:15,902 --> 00:39:16,947 Você estava? 652 00:39:16,972 --> 00:39:19,062 Responda à pergunta. 653 00:39:21,080 --> 00:39:22,161 Sim. 654 00:39:23,093 --> 00:39:26,009 Sim, seu idiota Dale escondeu sua faca lá. 655 00:39:28,200 --> 00:39:30,669 -Você se livrou dela? -Joguei no rio. 656 00:39:31,188 --> 00:39:32,579 Bom. 657 00:39:33,059 --> 00:39:37,150 Eu estou supondo que Sam lhe contou sobre o plano, 658 00:39:37,467 --> 00:39:39,469 o pouco que ela sabe disso. 659 00:39:41,372 --> 00:39:46,029 Vai começar em três semanas em 28 de maio. 660 00:39:46,211 --> 00:39:48,387 Os suprimentos estarão prontos até lá. 661 00:39:50,990 --> 00:39:53,183 Múltiplos alvos, 662 00:39:54,254 --> 00:39:56,039 muitas baixas. 663 00:39:56,214 --> 00:39:58,683 Nossa mensagem será enviada 664 00:39:58,708 --> 00:40:01,832 alta e clara. 665 00:40:05,135 --> 00:40:07,155 Você vai estar no comando. 666 00:40:10,357 --> 00:40:11,968 Encarregado de quê? 667 00:40:12,410 --> 00:40:14,013 Entregas. 668 00:40:14,204 --> 00:40:15,928 Entregas de quê? 669 00:40:16,373 --> 00:40:18,452 Você saberá no dia. 670 00:40:18,496 --> 00:40:19,918 Não mais por enquanto. 671 00:40:25,590 --> 00:40:28,027 Sua hora está chegando, Adam. 672 00:40:28,218 --> 00:40:29,719 Você fez bem. 673 00:40:31,012 --> 00:40:32,292 Eu estou orgulhoso. 674 00:40:34,265 --> 00:40:35,948 Mas enquanto isso. 675 00:40:35,992 --> 00:40:38,864 Você tem que manter Samantha no caminho. 676 00:40:38,907 --> 00:40:41,040 Ela está perdendo a fé. Eu posso ver. 677 00:40:41,084 --> 00:40:43,477 Calum está confuso. 678 00:40:43,817 --> 00:40:47,829 Você terá que lembrá-lá da verdade. 679 00:40:49,875 --> 00:40:52,617 Estamos fazendo um mundo melhor. 680 00:40:57,703 --> 00:40:59,703 ISSO VAI DAR MERDA!!!! :-0