1 00:00:04,000 --> 00:00:06,439 ‫سامانتا بک و پدرش ریچارد 2 00:00:06,483 --> 00:00:08,790 ‫در حال تولید و توزیع مقادیر انبوه مواد هستن 3 00:00:08,835 --> 00:00:10,272 ‫می‌تونم مامور مخفی بشم 4 00:00:10,315 --> 00:00:12,144 ‫ریچارد یه سفیدپوست نژاد پرسته 5 00:00:12,189 --> 00:00:14,802 ‫که داره به خورد نوه‌اش میده 6 00:00:14,846 --> 00:00:16,413 مشتریم محصول ‫بیشتری تو راه داره 7 00:00:16,457 --> 00:00:17,633 پول نقد دریافت نمی‌کنید؟ 8 00:00:17,677 --> 00:00:20,072 کار پدرم همیشه پول نقد نیست 9 00:00:20,116 --> 00:00:23,905 ‫- چیه؟ ‫- تجهیزات برای پایان 10 00:00:23,950 --> 00:00:25,518 ‫خیلی ترسیدم... 11 00:00:27,391 --> 00:00:28,828 ‫خیلی بی حس 12 00:00:28,872 --> 00:00:33,270 ‫اینطور نیست که من ‫همون احساس نداشته باشم 13 00:00:33,315 --> 00:00:34,709 دارم، همیشه دارم 14 00:00:42,507 --> 00:00:50,513 ‫ترجمه از «صادق نامور» 15 00:01:02,674 --> 00:01:04,590 ‫سلام 16 00:01:04,634 --> 00:01:07,639 ‫صبح بخیر 17 00:01:07,684 --> 00:01:09,556 ‫عجب شبی 18 00:01:09,600 --> 00:01:12,952 ‫آره، آره 19 00:01:16,700 --> 00:01:18,093 ‫هی، من، اوه... 20 00:01:20,010 --> 00:01:23,146 ‫نمی‌خوام این فقط... 21 00:01:23,190 --> 00:01:24,671 ‫می‌دونی 22 00:01:26,675 --> 00:01:29,288 ‫من هم نمی‌خوام 23 00:01:29,332 --> 00:01:30,508 ‫احساس متفاوتی داره 24 00:01:47,888 --> 00:01:49,499 ‫نه، نه، ولش کن 25 00:01:49,544 --> 00:01:50,807 ‫تلفن ماموریت مخفی‌ت هست... 26 00:01:50,851 --> 00:01:53,464 ‫نه، بیا، ولش کن 27 00:01:53,507 --> 00:01:55,075 ‫کیم، نمی‌خوام... ‫نه 28 00:02:01,392 --> 00:02:02,829 ‫سامانتا بک 29 00:02:04,833 --> 00:02:08,840 ‫کالوم می‌خواد کارت جدید ‫گروه گدرینگ بهم نشون بده 30 00:02:08,885 --> 00:02:11,672 ‫یک ماه مخفیانه کار می‌کنم، ‫و این نزدیکترین 31 00:02:11,716 --> 00:02:12,935 ‫چیزیه که به ریچارد بک نصیبم شده 32 00:02:12,979 --> 00:02:14,198 ‫من کارت جادویی دارم 33 00:02:14,242 --> 00:02:17,073 ‫هوم، این کارا زمان میبره، ‫آدام 34 00:02:17,117 --> 00:02:18,903 ‫این مرد هرگز نزدیک به مواد نمیشه 35 00:02:18,946 --> 00:02:20,514 ‫سامانتا تورو به خودش 36 00:02:20,558 --> 00:02:21,821 ‫و خانوادش نزدیک‌تر می‌کنه 37 00:02:21,865 --> 00:02:23,041 ‫- اون می‌رسونه ‫- نمی‌دونم، نمی‌دونم 38 00:02:23,085 --> 00:02:24,652 ‫اون دیگه با من در مورد 39 00:02:24,696 --> 00:02:28,224 ‫اینکه پایان چیه صحبت نمی‌کنه، ‫درباره لوازمی که جمع می‌کنن. 40 00:02:28,268 --> 00:02:29,487 ‫با من در مورد برنامه پدرش 41 00:02:29,532 --> 00:02:30,926 ‫صحبت نمی‌کنه و حتی نمی‌دونم 42 00:02:30,969 --> 00:02:33,365 ‫خودش واقعا بدونه 43 00:02:33,408 --> 00:02:35,411 ‫هی، زمانش میرسه 44 00:02:35,456 --> 00:02:36,937 ‫با هم به اونجا میرسیم 45 00:02:36,980 --> 00:02:38,896 ‫فقط نیاز به صبر داره 46 00:02:38,941 --> 00:02:40,770 ‫صبر کن 47 00:02:40,813 --> 00:02:43,122 ‫زمانش میرسه 48 00:02:43,165 --> 00:02:45,474 ‫داری سختش(بلندش) می‌کنی 49 00:02:53,837 --> 00:02:55,058 ‫به محض اینکه بتونم برمیگردم 50 00:02:55,100 --> 00:02:57,584 ‫همه چی خوبه، به کارت برس 51 00:02:57,627 --> 00:02:58,891 ‫کجا میری؟ 52 00:02:58,934 --> 00:03:00,197 ‫دارم میرم سرکار، قند عسل 53 00:03:00,241 --> 00:03:01,939 ‫ولی آخر هفته هست 54 00:03:01,984 --> 00:03:04,248 ‫آره، خب، متأسفانه آدم‌های بد، 55 00:03:04,292 --> 00:03:05,468 ‫آنها مرخصی ندارن 56 00:03:08,997 --> 00:03:09,954 ‫بعدا میبینمت 57 00:03:09,999 --> 00:03:11,349 ‫باشه، بابا 58 00:03:26,115 --> 00:03:27,509 ‫- صبح بخیر ‫- سلام 59 00:03:27,553 --> 00:03:28,860 ‫سلام 60 00:03:28,903 --> 00:03:30,950 ‫از مغازه دونات فروشی دزدیدم، 61 00:03:30,994 --> 00:03:32,126 ‫پس تا قبل از اینکه پلیس‌ پیداش بشه، ‫شروع کن 62 00:03:32,170 --> 00:03:33,520 ‫- آدام ‫- سلام، مرد 63 00:03:33,564 --> 00:03:36,873 ‫ببین، من کارت بسیار کمیاب اکو فایتر دارم 64 00:03:36,918 --> 00:03:38,094 ‫خب، نگاش کن 65 00:03:38,137 --> 00:03:39,531 ‫می‌دونی که چی میگن 66 00:03:39,575 --> 00:03:42,101 ‫فقط بهترین بچه‌ها کارت‌های ‫خوب گیرشون میاد 67 00:03:43,931 --> 00:03:45,978 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم 68 00:03:48,461 --> 00:03:49,942 ‫زود باش، بچه 69 00:03:49,986 --> 00:03:51,858 ‫زود باش 70 00:03:51,903 --> 00:03:53,862 ‫بجنب 71 00:03:55,997 --> 00:03:58,349 ‫- دوباره بریم، آماده‌ای؟ ‫- آره 72 00:04:02,444 --> 00:04:06,233 ‫خیلی‌خب بود، رفیق 73 00:04:06,277 --> 00:04:08,890 ‫کارت خوبه، کالوم 74 00:04:08,935 --> 00:04:10,763 ‫نمی‌تونم بخوابم 75 00:04:10,807 --> 00:04:12,375 ‫دوباره؟ 76 00:04:14,771 --> 00:04:16,557 ‫چرا من دارم احساس می‌کنم که ‫این در حال 77 00:04:16,600 --> 00:04:19,388 ‫تبدیل شدن به یک چیز روتین جدید ‫قبل از خواب میشه؟ 78 00:04:19,432 --> 00:04:21,609 ‫بجنب، بیا بریم 79 00:04:21,654 --> 00:04:23,963 ‫هی، می‌تونی کمک کنی؟ 80 00:04:24,006 --> 00:04:25,138 ‫نمی‌تونی بخوابی، رفیق؟ 81 00:04:25,182 --> 00:04:27,708 ‫نه، گلنگدن گیر کرده 82 00:04:27,752 --> 00:04:28,972 ‫گلنگدن؟ 83 00:04:29,015 --> 00:04:30,103 ‫آره 84 00:04:30,148 --> 00:04:31,802 ‫کی بهت این کلمه یاد داد؟ 85 00:04:31,847 --> 00:04:33,154 ‫پدربزرگم 86 00:04:33,197 --> 00:04:35,244 ‫اجازه داد یکبار با تفنگش شلیک کنم 87 00:04:38,163 --> 00:04:40,558 ‫تابستان قبلی 88 00:04:40,602 --> 00:04:42,257 ‫خیلی‌خب، این اسباب بازیه 89 00:04:42,301 --> 00:04:44,173 ‫پس گلنگدن نداره 90 00:04:47,267 --> 00:04:50,272 ‫به نظر میرسه مهمات شما ‫یه تکه آب نبات باشه 91 00:04:50,316 --> 00:04:52,145 ‫کالوم، باید بری تو رختخواب، باشه؟ 92 00:04:52,189 --> 00:04:53,974 ‫اگه مجبوری مطالعه کن، ‫ولی بهتره تو رختخواب باشی 93 00:04:58,156 --> 00:04:59,376 ‫چه خبر؟ 94 00:04:59,419 --> 00:05:01,466 ‫یکی دیگه از مشکلات دیل هست 95 00:05:01,510 --> 00:05:03,993 ‫پدرم می‌خواد برم خونش و ‫به این احمق کمک کنم 96 00:05:04,037 --> 00:05:06,040 ‫چرا اون این آدم دور خودش نگه میداره؟ 97 00:05:06,084 --> 00:05:08,523 ‫از وقتی بچه بود می‌شناستش 98 00:05:08,567 --> 00:05:10,352 ‫مثل پسریه که پدرم هیچ وقت نداشته 99 00:05:10,397 --> 00:05:12,095 ‫الان چیکار کرده؟ 100 00:05:12,139 --> 00:05:15,492 ‫نمی‌دونم، ‫به نظر جدی میرسه 101 00:05:15,536 --> 00:05:17,583 ‫از کجا می‌تونم پرستار پیدا کنم؟ 102 00:05:17,627 --> 00:05:19,761 ‫چرا نمیذاری من ترتیبش بدم؟ 103 00:05:19,805 --> 00:05:20,981 ‫من دیل می‌شناسم 104 00:05:21,025 --> 00:05:22,113 ‫ما با هم کامیون‌ها بار می‌کردیم 105 00:05:22,158 --> 00:05:24,378 ‫اونم منو می‌شناسه، ‫تو پیش کالوم بمون 106 00:05:24,423 --> 00:05:25,903 ‫به من این فرصت میده تا به پدرت 107 00:05:25,947 --> 00:05:27,123 ‫خودم ثابت کنم که واقعا ارزش دارم. 108 00:05:28,735 --> 00:05:30,477 ‫بذار من برم 109 00:05:31,784 --> 00:05:32,698 ‫باشه 110 00:05:34,049 --> 00:05:35,704 ‫باشه 111 00:05:44,635 --> 00:05:45,985 ‫هی، دیل 112 00:05:46,028 --> 00:05:47,335 ‫اینجایی؟ 113 00:05:47,379 --> 00:05:49,425 ‫آدام هستم، سم منو فرستاد 114 00:05:49,470 --> 00:05:51,255 ‫اوه، آدم جدید فرستادن؟ 115 00:05:51,299 --> 00:05:53,606 ‫خودم دارمش، مجبور نبودی بیای 116 00:05:53,651 --> 00:05:55,609 ‫نیازی به پرستار بچه ندارم که مراقبم باشه 117 00:05:57,615 --> 00:06:00,142 ‫بوی چیه؟ ‫سفید کننده هست؟ 118 00:06:02,581 --> 00:06:04,845 ‫درسته مرد، سفید کننده هست 119 00:06:04,889 --> 00:06:06,718 ‫سفید کننده را بو کن، بکش داخل 120 00:06:06,763 --> 00:06:09,637 ‫برگرد و به سَمی و ریچارد ‫گزارش بده من خوبم 121 00:06:09,681 --> 00:06:11,162 ‫نه، من فقط کاری که بهم ‫گفتن انجام میدم 122 00:06:11,206 --> 00:06:12,904 ‫می‌دونی روال کار چطوریه دیگه، ‫اینا چیه؟ 123 00:06:16,956 --> 00:06:19,395 ‫می‌دونی چیه؟ 124 00:06:19,439 --> 00:06:21,224 ‫سفر جاده‌ای، آدم جدید 125 00:06:21,268 --> 00:06:23,314 ‫زود باش، بیا بریم 126 00:06:23,359 --> 00:06:24,578 ‫در ببند 127 00:06:29,065 --> 00:06:31,199 ‫از محصول جدید تینا امتحان کردی؟ 128 00:06:31,243 --> 00:06:33,639 ‫به محصول نزدیک نشدم 129 00:06:33,682 --> 00:06:36,644 ‫مثل نوشیدن یه بشکه ردبوله، مرد 130 00:06:36,688 --> 00:06:38,952 ‫من حدود 48 ساعته بیدارم 131 00:06:41,043 --> 00:06:44,484 ‫تا به حال فکر کردی که اگه ‫هرگز نخوابی چه اتفاقی میفته؟ 132 00:06:44,527 --> 00:06:47,403 ‫شنیدم توهم میزنی و ‫ خفاش و چیزای دیگه میبینی 133 00:06:49,364 --> 00:06:52,064 ‫اون بریدگی‌ها روی دستت از کجا اومده؟ 134 00:06:52,108 --> 00:06:55,374 ‫یه دعوا ریزی داشتم، همین 135 00:06:55,419 --> 00:06:59,077 ‫- دعوای ریز ‫- آره 136 00:06:59,121 --> 00:07:01,298 ‫ما داریم چیکار می‌کنیم، دیل؟ 137 00:07:23,645 --> 00:07:25,952 ‫هیچ چیز مثل آتش تو ‫زمستان نیست، ها؟ 138 00:07:27,740 --> 00:07:31,877 ‫ببین، لباس، کفش، حتی لباس زیر 139 00:07:31,921 --> 00:07:34,447 ‫لعنتیم انداختم آنجا، درسته؟ 140 00:07:34,492 --> 00:07:36,059 ‫انگار اصلا وجود نداشتن 141 00:07:37,497 --> 00:07:39,282 ‫وجود نداشتن 142 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 ‫«شیکاگو پی‌دی» ‫«قسمت 18، فصل 10» ‫1402-01-28 143 00:07:46,644 --> 00:07:48,255 ‫دیل با من صحبت نمی‌کنه 144 00:07:48,300 --> 00:07:50,259 ‫یک کلمه هم زمان برگشت ‫در موردش صحبت نکرد 145 00:07:50,303 --> 00:07:52,175 ‫ولی دارم بهتون میگم، ‫اون مرد یه کاری کرده. 146 00:07:52,220 --> 00:07:53,614 ‫چیز بدی هست 147 00:07:53,657 --> 00:07:55,399 ‫کلی خون روی اون لباس‌ها بود 148 00:07:55,444 --> 00:07:57,360 ‫پزشکی قانونی چیزی از آتش پیدا نکردن 149 00:07:57,404 --> 00:07:58,885 ‫بدون خون، بدون دی‌ان‌ای 150 00:07:58,928 --> 00:08:00,670 ‫قتل یا حمله با ابزار برش 151 00:08:00,714 --> 00:08:02,107 ‫دیشب گزارش نشده 152 00:08:02,152 --> 00:08:03,459 ‫و هیچ‌کس با جراحات پارگی به بیمارستان 153 00:08:03,502 --> 00:08:04,939 ‫مراجعه نکرده 154 00:08:04,983 --> 00:08:06,899 ‫تلفن دیل حدود 48 ساعت خاموش بود، 155 00:08:06,943 --> 00:08:09,033 ‫پس ردیابی کردنش از این ‫طریق کار سختی هست 156 00:08:09,078 --> 00:08:11,168 ‫فکر می‌کنم باید بیاریمش ‫(بازداشتش کنیم) 157 00:08:11,212 --> 00:08:13,302 ‫اگه بیاریمش، لو میری 158 00:08:13,346 --> 00:08:14,478 ‫پرونده از بین میره 159 00:08:14,522 --> 00:08:16,699 ‫این مرد، یه کاری کرده 160 00:08:16,744 --> 00:08:18,486 ‫اون مرتکب جنایت شده 161 00:08:18,530 --> 00:08:20,577 ‫خیلی‌خب، پس اول ‫بفهمید که جرم چی بوده، 162 00:08:20,621 --> 00:08:22,537 ‫بعد بدون لو رفتن پوششت بیارش 163 00:08:22,581 --> 00:08:24,540 ‫چرا با ماشینش شروع نمی‌کنی؟ 164 00:08:24,585 --> 00:08:25,761 ‫اگه اون دیشب رانندگی کرده، 165 00:08:25,804 --> 00:08:27,416 ‫ممکنه خون یا مدرکی برای ‫پزشکی قانونی توش باشه 166 00:08:27,460 --> 00:08:28,941 ‫اگه ماشینش رو قانونی بگیریم، 167 00:08:28,984 --> 00:08:31,554 ‫بازم همون مشکل داریم، ‫پوشش روز از بین میره. 168 00:08:31,598 --> 00:08:33,557 ‫پس خلاقیت بخرج بده 169 00:08:33,602 --> 00:08:35,821 ‫حکم بگیر فقط ازش استفاده نکن 170 00:08:42,226 --> 00:08:44,490 ‫ریچارد، من نیازی ‫ندارم کسی مراقب من باشه 171 00:08:44,535 --> 00:08:45,579 ‫کارهایی که چند سال 172 00:08:45,624 --> 00:08:46,712 ‫دارم برات انجام میدم 173 00:08:46,756 --> 00:08:48,150 ‫چند ساله من دارم ‫این کار انجام میدم؟ 174 00:08:48,194 --> 00:08:51,461 ‫هیچ‌کس متوجه هیچ چیز نمیشه 175 00:08:55,338 --> 00:08:57,297 ‫- چه خبر، مرد؟ ‫- هی 176 00:08:57,341 --> 00:08:58,778 ‫خوبی؟ 177 00:08:58,823 --> 00:09:01,175 ‫حالم خوبه، ‫من همیشه خوبم 178 00:09:01,218 --> 00:09:02,263 ‫بیا تو 179 00:09:02,307 --> 00:09:03,614 ‫ممنون 180 00:09:03,658 --> 00:09:05,574 ‫ریچارد، حالتون چطوره، قربان؟ 181 00:09:05,618 --> 00:09:07,055 ‫خوبم 182 00:09:09,320 --> 00:09:11,934 ‫خوبم 183 00:09:14,373 --> 00:09:16,158 ‫لعنت 184 00:09:16,203 --> 00:09:17,379 ‫مشکل رییس چیه؟ 185 00:09:17,422 --> 00:09:19,992 ‫نمی‌دونم، ‫فکر می‌کنم از دوشنبه‌ها متنفره 186 00:09:22,301 --> 00:09:24,173 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 187 00:09:24,218 --> 00:09:26,351 ‫یه سر بهت بزنم 188 00:09:26,396 --> 00:09:27,746 ‫فکر کردم یه نوشیدنی به کارت میاد 189 00:09:27,790 --> 00:09:30,838 ‫می‌دونی، دیشب من فقط ‫دستورات رو اجرا می‌کردم 190 00:09:30,883 --> 00:09:32,494 ‫می‌دونی منظورم چیه؟ 191 00:09:32,538 --> 00:09:34,497 ‫همه چیز مرتبه 192 00:09:34,542 --> 00:09:35,630 ‫قطعا نوشیدنی می‌تونم استفاده کنم 193 00:09:35,674 --> 00:09:37,155 ‫خیلی‌خب، همینه 194 00:09:37,198 --> 00:09:38,897 ‫بریم، من رانندگی می‌کنم 195 00:10:02,768 --> 00:10:04,205 ‫چقدر طول میکشه؟ 196 00:10:07,777 --> 00:10:09,170 ‫خیلی‌خب 197 00:10:13,135 --> 00:10:15,835 ‫از این کارا قبلا هم کردی 198 00:10:15,880 --> 00:10:17,796 ‫این حرفا چیه 199 00:10:19,100 --> 00:10:22,190 ‫بزن بریم 200 00:10:22,234 --> 00:10:23,887 ‫آزمایشگاه خیلی عمیق ماشین جستجو کردن، 201 00:10:23,931 --> 00:10:26,020 ‫و دیل به طور حرفه‌ای تمیزش کرده، 202 00:10:26,064 --> 00:10:28,805 ‫همین اخیرا... ‫لعنتی نزدیک سه ساعت قبل از رسیدنمون به اونجا 203 00:10:28,849 --> 00:10:31,069 ‫آره، سنگریزه های آسفالت سرد تازه 204 00:10:31,112 --> 00:10:32,809 ‫- داخل چرخ پیدا کردن ‫- باشه 205 00:10:32,853 --> 00:10:34,159 ‫با شهرداری و سرویس بهداشت چک کردین؟ 206 00:10:34,202 --> 00:10:35,551 ‫بله قربان 207 00:10:35,595 --> 00:10:37,727 ‫هر روز 25 نفر آنجا چاله ها را پر می‌کنن، 208 00:10:37,771 --> 00:10:40,034 ‫و ما لیستی از 100 درخت داریم، تقریبا 209 00:10:40,078 --> 00:10:41,383 ‫ولی حداقل تا حدودی کوتاه شده 210 00:10:41,427 --> 00:10:43,820 ‫واحد پیشگیری از جرم باهام تماس گرفت 211 00:10:43,864 --> 00:10:45,518 ‫این ویدئو ارسال کردن 212 00:10:51,176 --> 00:10:53,091 ‫دوربین ترافیک، ‫ماشین دیل رو با سرعت زیاد 213 00:10:53,134 --> 00:10:54,570 ‫در حال حرکت در یک خیابان فرعی گرفت 214 00:10:54,614 --> 00:10:56,659 ‫سه خیابون نزدیک اشلند ‫به سمت غرب 215 00:10:56,703 --> 00:10:58,226 ‫اسم اون خیابون فرعی چیه؟ 216 00:10:58,270 --> 00:10:59,662 ‫شبیه تروی شمالی هست 217 00:10:59,706 --> 00:11:02,491 ‫آره، نورث تروی ‫دیروز بازسازی شده 218 00:11:02,535 --> 00:11:06,191 ‫باشه، پس ساعت 9:51، دو ساعت بعد، ‫ دیل برای کمک تماس می‌گیره 219 00:11:06,234 --> 00:11:08,367 ‫خب تو آن خیابون چه خبره؟ 220 00:11:08,410 --> 00:11:10,238 ‫چیز زیادی نیست، چند تا خانه قدیمی، 221 00:11:10,282 --> 00:11:11,718 ‫رستوران چینی، خشکشویی 222 00:11:11,761 --> 00:11:14,286 ‫باشه، پس سانت به سانت خیابون ‫شمال تروی را جستجو کنید 223 00:11:14,329 --> 00:11:16,070 ‫بجنبین، چکمه ها رو پا کنید ‫بریم 224 00:11:17,376 --> 00:11:19,029 ‫خیلی‌خب، ممنون، کیم 225 00:11:19,073 --> 00:11:20,248 ‫لباسشویی موردی نداره 226 00:11:20,292 --> 00:11:21,206 ‫بقیه خیابون هم چیزی نیست 227 00:11:21,249 --> 00:11:22,424 ‫باشه 228 00:11:24,209 --> 00:11:26,124 ‫هی، این مکان باید باز باشه 229 00:11:33,478 --> 00:11:35,220 ‫تورس، درب کناری 230 00:11:56,241 --> 00:11:58,547 ‫شیکاگو پی دی، کسی اینجاست؟ 231 00:12:28,273 --> 00:12:29,926 ‫جسد 232 00:12:41,460 --> 00:12:43,375 ‫5-0-21 اوشن 233 00:12:43,418 --> 00:12:44,419 ‫بفرما، اوشن 234 00:12:44,463 --> 00:12:47,074 ‫آره، دوتا جسد داریم 235 00:12:47,117 --> 00:12:48,945 ‫202 شمال تروی 236 00:12:48,989 --> 00:12:50,512 ‫آزمایشگاه جنایی اعزام کنید 237 00:12:50,556 --> 00:12:53,689 ‫از گشتی‌ها بخواید خیابون ببندن ‫و محیط را ایمن کنن 238 00:12:53,733 --> 00:12:56,388 ‫دریافت شد، اوشن ‫آزمایشگاه جنایی و واحدها تو مسیر هستن 239 00:13:06,200 --> 00:13:08,293 ‫چان و میونگ ری، مالکین 240 00:13:08,337 --> 00:13:09,950 ‫این مکان را به مدت 17 سال اداره می‌کردن 241 00:13:09,994 --> 00:13:13,700 ‫نسل دوم مهاجران فقط سعی ‫داشتن زندگی رویایی بسازن 242 00:13:13,743 --> 00:13:15,357 ‫حتی به صندوق پول دست نزدن، 243 00:13:15,401 --> 00:13:17,319 ‫پس نمی‌تونه سرقت باشه 244 00:13:17,363 --> 00:13:19,324 ‫هدف قرار گرفتن 245 00:13:19,369 --> 00:13:20,720 ‫و من دارم به چی نگاه می‌کنم؟ 246 00:13:20,764 --> 00:13:22,682 ‫چرا آنها هدف قرار گرفتن 247 00:13:22,727 --> 00:13:25,081 ‫"نویر تگ" ‫کلمه آلمانی به معنی روز جدید هست 248 00:13:25,126 --> 00:13:27,000 ‫این یک فریاد تجمع نازی‌ها بود 249 00:13:27,044 --> 00:13:28,395 ‫جنایت نفرت داریم 250 00:13:30,707 --> 00:13:32,364 ‫باشه، دیگه چی؟ 251 00:13:32,408 --> 00:13:34,413 ‫مرگ دیشب حدود ساعت 9:30 بوده 252 00:13:34,457 --> 00:13:36,898 ‫هر کدوم از قربانیان حداقل 20 ‫جراحت بر اثر جسم تیز دارن 253 00:13:36,943 --> 00:13:38,861 ‫- بریدگی های عمیق ‫- مرگ بر اثر خشم 254 00:13:38,905 --> 00:13:40,213 ‫آره 255 00:13:40,257 --> 00:13:41,695 ‫خیلی‌خب، تیم جمع کنید، خیابون بگردین، 256 00:13:41,739 --> 00:13:44,094 ‫دوربین‌ها رو چک کنید، برام شاهد پیدا کنید 257 00:13:44,138 --> 00:13:45,708 ‫ما از این استفاده می‌کنیم 258 00:13:45,751 --> 00:13:48,411 ‫ما پرونده برای این قتل‌ها تشکیل میدیم 259 00:13:48,455 --> 00:13:50,460 ‫و بعد اون‌ها رو به ریچارد وصل می‌کنیم 260 00:13:50,504 --> 00:13:51,594 ‫من هر دوی اون‌هارو می‌خوام 261 00:13:51,639 --> 00:13:52,554 ‫خیلی‌خب، بریم 262 00:13:52,598 --> 00:13:53,949 ‫باشه 263 00:13:57,482 --> 00:14:00,795 ‫مطمئنی؟ ‫آره، باشه، ممنون 264 00:14:00,840 --> 00:14:02,540 ‫گروهبان، آزمایشگاه گفت دی‌ان‌ای 265 00:14:02,584 --> 00:14:03,978 ‫دیل تو رستوران پیدا نکردن 266 00:14:04,023 --> 00:14:06,334 ‫ما می‌دونیم که اون پنج ‫خیابون دورتر رانندگی می‌کرده 267 00:14:06,378 --> 00:14:08,645 ‫می‌تونیم بیاریمش، بهش فشار بیاریم، ‫در مورد خون دروغ بگیم 268 00:14:08,689 --> 00:14:11,087 ‫نه، ما مدرک بیشتری نیاز داریم 269 00:14:11,131 --> 00:14:12,788 ‫شاید من داشته باشم 270 00:14:12,831 --> 00:14:15,055 ‫دوربین یک مغازه لاستیک فروشی ‫پشت رستوران 271 00:14:15,100 --> 00:14:16,146 ‫یه چیزی ثبت کرده 272 00:14:19,591 --> 00:14:22,948 ‫این ساعت 9:41 دیشب هست 273 00:14:27,178 --> 00:14:29,183 ‫خیلی‌خب، قدش کوتاهه، ‫مطمئنا دیل نیست 274 00:14:29,228 --> 00:14:30,579 ‫صبر کن، برگرد عقب 275 00:14:30,623 --> 00:14:33,021 ‫بگیر رو ماشین 276 00:14:33,065 --> 00:14:34,983 ‫کسی می‌تونه پلاکش تشخیص بده؟ 277 00:14:35,028 --> 00:14:38,647 ‫خب، مطمئنا ایلینوی هک شده روش 278 00:14:38,691 --> 00:14:40,827 ‫اف ال ان... اف ال ان 8 همچین چیزی 279 00:14:40,871 --> 00:14:41,917 ‫نمی‌دونم 280 00:14:41,960 --> 00:14:44,489 ‫اوه، صبر کن، برگرد عقب 281 00:14:44,535 --> 00:14:45,625 ‫اون پسر همون‌جا، میبینی؟ 282 00:14:45,668 --> 00:14:46,627 ‫پیش بند یا چیزی به تن داره 283 00:14:46,671 --> 00:14:47,979 ‫می‌تونه پیشخدمت رستوران باشه 284 00:14:48,022 --> 00:14:49,461 ‫آره، کو، فکر می‌کنم حق با تو هست 285 00:14:49,505 --> 00:14:51,030 ‫من کیا 2016 با پلاک 286 00:14:51,075 --> 00:14:52,775 ‫اف ال ان822 سی دارم 287 00:14:52,820 --> 00:14:54,345 ‫ماشین به نام کن مائو ثبت شده 288 00:14:54,390 --> 00:14:57,486 ‫دو سال اخیر فرم مالیات بردرامد ‫از رستوران ری داره 289 00:14:57,529 --> 00:15:00,276 ‫بدون سابقه، زمان بندی درسته، ‫فکر کنم شاهد پیدا کردیم 290 00:15:00,321 --> 00:15:02,326 ‫خیلی‌خب، کیم، تو و هیلی بیارینش 291 00:15:02,370 --> 00:15:04,681 ‫خیلی‌خب، مراقب باشین 292 00:15:06,207 --> 00:15:09,521 ‫شیکاگو پی دی، کن مائو، ‫داخل هستی؟ 293 00:15:11,483 --> 00:15:12,617 ‫ببخشید 294 00:15:12,661 --> 00:15:13,663 ‫من کارآگاه آپتون هستم 295 00:15:13,708 --> 00:15:14,928 ‫ایشون افسر برجس 296 00:15:14,972 --> 00:15:15,930 ‫ما دنبال همسایه شما هستیم 297 00:15:15,975 --> 00:15:17,195 ‫اون دیدین؟ 298 00:15:17,240 --> 00:15:18,678 ‫دیشب دیدم اومد خونه 299 00:15:18,723 --> 00:15:21,426 ‫او... خیلی بد گریه می‌کرد 300 00:15:21,470 --> 00:15:23,519 ‫فکر می‌کنی اتفاق بدی براش افتاده؟ 301 00:15:23,563 --> 00:15:24,914 ‫کن 302 00:15:24,958 --> 00:15:26,615 ‫نمی‌دونیم خانم. ‫ممنون به‌خاطر وقتی که گذاشتید 303 00:15:27,880 --> 00:15:29,537 ‫کن 304 00:15:53,347 --> 00:15:54,349 ‫امنه 305 00:16:05,208 --> 00:16:07,388 ‫- کن، تو اونجا هستی؟ ‫- برو بیرون 306 00:16:07,432 --> 00:16:08,565 ‫من اسلحه دارم 307 00:16:08,610 --> 00:16:10,484 ‫کن، ما پلیس هستیم، باشه؟ 308 00:16:10,528 --> 00:16:12,489 ‫می‌دونم که ترسیدی، ‫ولی ما فقط می‌خوایم در مورد 309 00:16:12,534 --> 00:16:13,798 ‫دیشب باهات صحبت کنیم 310 00:16:13,842 --> 00:16:16,589 ‫کن، من کارت شناساییم برات میفرستم، ‫خیلی‌خب؟ 311 00:16:18,988 --> 00:16:21,298 ‫الان می‌خوام درو باز ‌کنم، باشه؟ 312 00:16:23,261 --> 00:16:24,961 ‫انگشتت از روی ماشه بردار 313 00:16:26,489 --> 00:16:28,494 ‫کن، به من گوش کن، ‫انگشتت از روی ماشه بردار 314 00:16:31,067 --> 00:16:32,549 ‫تفنگت را زمین بگذار 315 00:16:32,594 --> 00:16:34,643 ‫کن، به من نگاه کن 316 00:16:34,687 --> 00:16:37,041 ‫به نشان من نگاه کن 317 00:16:37,084 --> 00:16:39,264 ‫باشه؟ به نشان من نگاه کن 318 00:16:39,309 --> 00:16:41,925 ‫ما پلیس هستیم، ‫ما همونی هستیم که می‌گیم 319 00:16:41,969 --> 00:16:43,494 ‫الان باید اسلحه رو زمین بذاری 320 00:16:44,978 --> 00:16:46,635 ‫اسلحه رو بذار زمین همین الان 321 00:16:46,678 --> 00:16:48,553 ‫ببخشید ببخشید 322 00:16:54,179 --> 00:16:56,097 ‫اون مرد گرفتی؟ 323 00:17:05,386 --> 00:17:08,656 ‫داشتم ظرف‌ها را میشستم، 324 00:17:08,701 --> 00:17:13,803 ‫و چشمم به این آدم گنده و نقابدار افتاد 325 00:17:13,846 --> 00:17:15,938 ‫که به سمت دفتر پشتی میدوید 326 00:17:15,983 --> 00:17:19,078 ‫چاقو داشت و من فقط... 327 00:17:20,605 --> 00:17:21,782 ‫خشکم زد 328 00:17:24,748 --> 00:17:26,709 ‫سرشون فریاد میزد، ‫یه چیزایی در مورد 329 00:17:26,754 --> 00:17:28,410 ‫اینکه چطوری محله خراب کردن 330 00:17:28,454 --> 00:17:32,901 ‫گفت قبلا اینجا زندگی می‌کرده 331 00:17:32,946 --> 00:17:34,995 ‫بعد من... 332 00:17:35,039 --> 00:17:39,486 ‫صدای ضربات چاقو و فریاد شنیدم 333 00:17:39,530 --> 00:17:41,187 ‫و رفتم که تلفنم... 334 00:17:41,231 --> 00:17:42,669 ‫تلفنم بردارم با 911 تماس بگیرم 335 00:17:42,714 --> 00:17:45,198 ‫ولی نتونستم... ‫پیداش نکردم 336 00:17:45,243 --> 00:17:49,167 ‫وحشت کردم و... 337 00:17:52,307 --> 00:17:53,789 ‫اشکالی نداره 338 00:17:53,834 --> 00:17:55,141 ‫نه 339 00:17:55,186 --> 00:17:57,191 ‫من فقط زانوی غم بغل کردم 340 00:18:03,210 --> 00:18:04,517 ‫باید کار بیشتری می‌کردم 341 00:18:04,561 --> 00:18:07,264 ‫فکر کردم ممکنه منو دیده باشه، ‫ پس من فقط... 342 00:18:08,573 --> 00:18:11,624 ‫به خانه فرار کردم و بعد پنهان شدم 343 00:18:11,669 --> 00:18:17,992 ‫چیز خاصی در موردش دیدی؟ 344 00:18:18,036 --> 00:18:20,216 ‫نه 345 00:18:20,260 --> 00:18:21,654 ‫ولی من چاقو یادم میاد 346 00:18:21,699 --> 00:18:25,929 ‫بزرگ بود... ‫شاید 15 سانت، دسته سبزه 347 00:18:25,972 --> 00:18:27,803 ‫خوبه ‫این جزئیات خوبیه 348 00:18:27,848 --> 00:18:29,809 ‫آره، آره، آره 349 00:18:29,854 --> 00:18:31,510 ‫خوبه 350 00:18:31,554 --> 00:18:35,740 ‫ری‌ها، اوم... 351 00:18:35,783 --> 00:18:39,794 ‫آنها با من مثل پسرشون رفتار کردن و... 352 00:18:39,839 --> 00:18:42,935 ‫و یه نفر آنها را سلاخی کرد 353 00:18:49,389 --> 00:18:51,264 ‫من کاغذ بازیاش می‌کنم 354 00:18:54,840 --> 00:18:55,842 ‫مامان آوا هست 355 00:18:55,887 --> 00:18:57,457 ‫دخترا شامشون تمام شده 356 00:18:57,500 --> 00:19:00,204 ‫من باید برم مک از فررا بیارم 357 00:19:00,247 --> 00:19:03,997 ‫گوش کن، بذار من برم بیارمش 358 00:19:04,042 --> 00:19:05,132 ‫یه هوایی هم می‌خورم 359 00:19:07,400 --> 00:19:08,533 ‫خیلی‌خب 360 00:19:26,200 --> 00:19:28,234 ‫آدام 361 00:19:28,280 --> 00:19:29,997 ‫آدام 362 00:19:30,044 --> 00:19:32,395 ‫سم چیکار می‌کنی... ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 363 00:19:32,441 --> 00:19:33,933 ‫دنبالت میگشتم 364 00:19:33,978 --> 00:19:35,154 ‫ببین اورژانسیه 365 00:19:35,199 --> 00:19:36,556 ‫بابام گفت زنگ و پیام نزنم 366 00:19:36,602 --> 00:19:40,446 ‫باشه، از کجا می‌دونستی ‫که من اینجا هستم؟ 367 00:19:40,491 --> 00:19:42,300 ‫ببین، من تو رو اینجا دیدم، ‫برای شام اومدی 368 00:19:42,346 --> 00:19:43,928 ‫کی منو اینجا دیدی؟ 369 00:19:43,974 --> 00:19:45,014 ‫ببین، چرا مهمه؟ 370 00:19:45,059 --> 00:19:47,637 ‫کی منو اینجا دیدی، سم؟ 371 00:19:47,682 --> 00:19:49,400 ‫وقتی برای اولین بار با هم ‫آشنا شدیم تعقیبت کردم 372 00:19:49,447 --> 00:19:52,069 ‫برای چند روز فقط برای اینکه ‫مطمئن بشم می‌تونم بهت اعتماد کنم 373 00:19:52,116 --> 00:19:53,924 ‫تعقیبم کردی؟ ‫(عجب پلیسی) 374 00:19:53,969 --> 00:19:55,868 ‫تعقیبم کردی؟ 375 00:19:55,914 --> 00:19:57,090 ‫ببین، من خودت موقع ‫شام خوردن دیدم 376 00:19:57,135 --> 00:20:00,528 ‫بزرگش نکن، ‫ببین، باید بریم 377 00:20:00,573 --> 00:20:02,111 ‫یه اتفاقاتی افتاده 378 00:20:02,155 --> 00:20:03,557 ‫نمی‌تونم اینجا در موردش حرف بزنم 379 00:20:03,603 --> 00:20:05,231 ‫- باشه، من... ‫- بیا، باید بریم 380 00:20:05,276 --> 00:20:06,497 ‫من باید خیلی سریع ‫چیزی را کنسل کنم 381 00:20:06,543 --> 00:20:07,764 ‫- فقط... ‫- زود باش، آدام 382 00:20:07,810 --> 00:20:10,342 ‫دارم میام 383 00:20:10,387 --> 00:20:12,603 ‫- زود باش ‫- دارم میام 384 00:20:13,219 --> 00:20:16,544 ‫.کمک، سم اینجاست، تو باید بیای دنبال مک 385 00:20:20,655 --> 00:20:21,830 ‫بزن بریم 386 00:20:25,000 --> 00:20:31,000 ‫ترجمه از «صادق نامور» 387 00:20:44,100 --> 00:20:46,147 ‫خیلی‌خب، با من حرف بزن 388 00:20:46,191 --> 00:20:48,499 ‫داریم چیکار می‌کنیم؟ 389 00:20:48,544 --> 00:20:49,894 ‫سم، انرژیت داره منو میکشه اینجا 390 00:20:49,939 --> 00:20:51,769 ‫داریم چه غلطی می‌کنیم؟ ‫کجا داریم میریم؟ 391 00:20:51,812 --> 00:20:53,336 ‫تفنگت همراته؟ 392 00:20:53,381 --> 00:20:55,690 ‫نه، چرا؟ 393 00:20:55,733 --> 00:20:57,694 ‫داشبورد باز کن 394 00:21:07,063 --> 00:21:09,241 ‫- چیکار کردی؟ ‫- من هنوز کاری نکردم 395 00:21:09,285 --> 00:21:11,463 ‫"هنوز" چیه؟ ‫"هنوز" یعنی چی؟ 396 00:21:11,507 --> 00:21:13,641 ‫قضیه دیل هست 397 00:21:13,686 --> 00:21:14,775 ‫مربوط به اون شب میشه؟ 398 00:21:14,819 --> 00:21:15,995 ‫اون شب؟ 399 00:21:16,039 --> 00:21:17,520 ‫من باهاش بودم ‫داشت لباس میسوزوند 400 00:21:17,564 --> 00:21:19,132 ‫بهت چیزی نگفته بود؟ 401 00:21:19,177 --> 00:21:21,181 ‫نه 402 00:21:21,224 --> 00:21:24,710 ‫تنها چیزی که می‌دونم اینه که ‫پدرم میگه اون داره بی پروا میشه 403 00:21:24,754 --> 00:21:28,370 ‫جلب توجه می‌کنه، ‫ما باید بهش رسیدگی کنیم 404 00:21:28,414 --> 00:21:30,244 ‫رسیدگی کنیم؟ 405 00:21:30,288 --> 00:21:33,294 ‫رسیدگی کنیم یعنی اینکه بکشیمش؟ ‫درست میگم؟ 406 00:21:33,338 --> 00:21:34,819 ‫آره؟ 407 00:21:34,863 --> 00:21:36,126 ‫سم، ما نمی‌تونیم بکشیمش 408 00:21:36,170 --> 00:21:37,172 ‫اون دیل هست 409 00:21:37,216 --> 00:21:38,915 ‫ببین، امتحان وفاداری هست 410 00:21:38,959 --> 00:21:41,354 ‫من تا الان به هر راه حلی فکر کردم. 411 00:21:41,399 --> 00:21:44,274 ‫اگه این کارو نکنیم، ‫مجازات میشیم 412 00:21:44,319 --> 00:21:45,582 ‫باشه، باشه 413 00:21:45,625 --> 00:21:46,976 ‫ما... ما بازم به فکر کردن ادامه میدیم 414 00:21:47,020 --> 00:21:50,549 ‫اگه زیاد فکر کنیم، ‫اون مارو میکشه 415 00:21:59,700 --> 00:22:02,183 ‫نقشه ای هم داری؟ 416 00:22:02,227 --> 00:22:04,231 ‫آره، قراره ببریمش خونه‌ای تو پولمن 417 00:22:04,276 --> 00:22:06,758 ‫دیل فکر می‌کنه ما قراره بریم ‫تجهیزات آزمایشگاهی جدید برداریم 418 00:22:18,873 --> 00:22:21,530 ‫گوش کن، گوش کن، ‫بذار من این موضوع حل کنم 419 00:22:21,574 --> 00:22:23,665 ‫خیلی‌خب، تو بهانه‌ای در مورد کالوم بیار 420 00:22:23,709 --> 00:22:26,411 ‫نمی‌تونم آدام 421 00:22:26,454 --> 00:22:27,587 ‫ما نمی‌تونیم 422 00:22:41,924 --> 00:22:42,969 ‫آدام 423 00:22:43,013 --> 00:22:45,104 ‫حدود 30 ثانیه وقت دارم 424 00:22:45,148 --> 00:22:46,759 ‫ریچارد بک دستور کشتن دیل داد 425 00:22:46,804 --> 00:22:48,328 ‫اون از من و سم خواسته که ‫این کار را انجام بدیم 426 00:22:48,373 --> 00:22:50,116 ‫سم رفته دنبال دیل در حال حاضر 427 00:22:50,159 --> 00:22:51,640 ‫من تو ماشین نشستم 428 00:22:51,683 --> 00:22:53,164 ‫صدای ریچارد رو ضبط کردی؟ 429 00:22:53,209 --> 00:22:54,995 ‫نه، نه، ‫همه چیز به سم سپرده 430 00:22:55,040 --> 00:22:57,087 ‫همش حرفای اونه، سر بسته 431 00:22:57,131 --> 00:22:59,963 ‫حتی مستقیما نگفت که دستور مرگ ‫دیل را صادر کرده 432 00:23:00,006 --> 00:23:02,577 ‫رییس، من نمی‌دونم کجا داریم میریم 433 00:23:02,621 --> 00:23:05,845 ‫من دستگاه شنود ندارم ‫من اینجا کاملا لخت هستم 434 00:23:05,889 --> 00:23:07,240 ‫باشه، اگه می‌تونی یه بهونه جور کن 435 00:23:07,283 --> 00:23:09,461 ‫تورس و آتواتر در اسرع وقت ‫خودشون بهت میرسونن 436 00:23:09,506 --> 00:23:11,553 ‫ما می‌گیریمش دست از اونجا 437 00:23:19,876 --> 00:23:22,054 ‫- سلام، خوبی؟ ‫- سلام 438 00:23:22,099 --> 00:23:24,233 ‫بهت گفتم سراغ اون آخرین بانشی نری 439 00:23:25,715 --> 00:23:27,980 ‫یه گروهی ماشینم دزدیدن 440 00:23:28,025 --> 00:23:29,854 ‫واقعا؟ 441 00:23:29,898 --> 00:23:31,292 ‫حتما شوخیت گرفته 442 00:23:31,336 --> 00:23:34,038 ‫کاش شوخی بود 443 00:23:36,870 --> 00:23:38,918 ‫حرفم اینه که همه چیز در حال سقوط کردنه 444 00:23:38,961 --> 00:23:40,355 ‫یه مرد حتی نمی‌تونه ماشینش 445 00:23:40,400 --> 00:23:42,230 ‫تو پارکینگ خودش امن نگه داره 446 00:23:42,273 --> 00:23:44,103 ‫ما مقدس نیستیم، برادر 447 00:23:44,147 --> 00:23:46,629 ‫ما حقوق می‌گیریم تا مردم نئشه کنیم 448 00:23:46,674 --> 00:23:47,937 ‫همه برنده میشن 449 00:23:47,981 --> 00:23:49,811 ‫قوانین مواد مخدر مسخره بازیه، آدم جدید 450 00:23:49,855 --> 00:23:50,987 ‫سیستم مسخره بازیه 451 00:23:54,605 --> 00:23:55,607 ‫شما بچه‌ها تو اخبار در موردش شنیدین 452 00:23:55,650 --> 00:23:57,611 ‫مثلا اسمش گذاشتن جنایت نفرت؟ 453 00:23:57,655 --> 00:23:58,701 ‫نه، چی شده؟ 454 00:24:03,494 --> 00:24:06,457 ‫از رستوران چینی دزدی شده 455 00:24:06,500 --> 00:24:07,763 ‫تنها چیزی که آنها می‌خوان ‫در موردش صحبت کنن 456 00:24:07,808 --> 00:24:11,075 ‫اینه که تجربه آمریکایی آسیایی ‫در شیکاگو چقدر سخته 457 00:24:12,383 --> 00:24:14,735 ‫در مورد تجربه مردای سفید پوست چطور؟ 458 00:24:14,779 --> 00:24:16,479 ‫مرد سفید پوستی که قبلا صاحب ‫آن رستوران بود، 459 00:24:16,522 --> 00:24:18,700 ‫ولی نمی‌تونست یه سکه ‫تو محله به دست بیاره 460 00:24:18,745 --> 00:24:20,488 ‫پر از حشرات بود 461 00:24:20,531 --> 00:24:23,320 ‫مرد سفید پوستی که ‫خانواده‌‌ش هیچ چیز نداشت 462 00:24:23,363 --> 00:24:24,887 ‫هر روز مثل یک غریبه 463 00:24:24,932 --> 00:24:27,633 ‫تو محله خودش قدم می‌زنه 464 00:24:27,678 --> 00:24:29,202 ‫حالم بهم می‌خوره 465 00:24:32,078 --> 00:24:34,474 ‫سم، کجا میریم؟ 466 00:24:34,519 --> 00:24:37,961 ‫پولمن، 4344 ورنون جنوبی 467 00:24:38,004 --> 00:24:39,355 ‫چی؟ 4344 ورنون جنوبی؟ 468 00:24:39,399 --> 00:24:40,575 ‫- شنیدی؟ ‫- آره 469 00:24:40,619 --> 00:24:42,579 ‫خیلی‌خب 470 00:24:57,264 --> 00:24:58,571 ‫بریم 471 00:25:07,068 --> 00:25:08,593 ‫کلید داری؟ 472 00:25:08,637 --> 00:25:10,641 ‫زیر سنگ‌های زیر ایوان 473 00:25:24,803 --> 00:25:26,153 ‫اینم از این 474 00:25:51,427 --> 00:25:53,518 ‫اینجا چیزی نیست 475 00:25:53,562 --> 00:25:56,481 ‫فکر کنم بیشترش تو زیرزمین باشه، ‫درسته سم؟ 476 00:25:56,525 --> 00:25:58,703 ‫- آره ‫- ما ترتیبش میدیم 477 00:25:58,747 --> 00:25:59,880 ‫شما وسایل اتاق خواب بردار 478 00:25:59,923 --> 00:26:00,882 ‫زود باش، مرد بزرگ 479 00:26:15,043 --> 00:26:16,873 ‫- این وسایل کجاست، مرد؟ ‫- نمی‌دونم 480 00:26:16,918 --> 00:26:18,791 ‫شاید آدرس اشتباه اومده 481 00:26:27,724 --> 00:26:31,471 ‫- بیخیال ‫- ساکت باش، ساکت باش 482 00:26:31,515 --> 00:26:32,952 ‫- آروم بگیر ‫- آروم باش، آروم باش 483 00:26:36,439 --> 00:26:38,138 ‫خفه شو ‫بس کن، بس کن 484 00:26:38,181 --> 00:26:40,926 ‫خفه شو، خفه شو 485 00:26:43,236 --> 00:26:44,456 ‫ریچارد می‌خواد تو بمیری 486 00:26:53,388 --> 00:26:56,003 ‫من پلیس هستم، احمق جون 487 00:26:56,046 --> 00:26:58,661 ‫من زندگی بی ارزشت نجات دادم 488 00:27:04,936 --> 00:27:06,329 ‫دارینش؟ 489 00:27:15,045 --> 00:27:17,223 ‫زود باش، بریم 490 00:27:17,267 --> 00:27:19,271 ‫سم، من از پنجره یه نفر تو کوچه دیدم 491 00:27:19,315 --> 00:27:20,491 ‫همین الان باید بریم 492 00:27:20,536 --> 00:27:22,627 ‫زود باش، بریم 493 00:27:25,721 --> 00:27:27,551 ‫سم 494 00:27:27,594 --> 00:27:29,075 ‫- اوه، خدای من، اوه، خدای من ‫- تو خوبی 495 00:27:29,119 --> 00:27:31,777 ‫ما خوبیم، تو خوبی 496 00:27:31,821 --> 00:27:34,653 ‫باید به بابات زنگ بزنی، ‫بهش بگو تموم شد 497 00:27:34,697 --> 00:27:36,962 ‫باید جسد همونجا رها کنیم 498 00:27:38,880 --> 00:27:40,623 ‫هی، هی 499 00:27:40,667 --> 00:27:44,196 ‫هی، روشن کن، باشه؟ 500 00:27:46,331 --> 00:27:47,943 ‫ما از اینجا دور میشیم 501 00:27:47,987 --> 00:27:50,558 ‫تو میری خونه پیش بچه‌ات 502 00:27:50,602 --> 00:27:53,390 ‫بزن بریم 503 00:28:11,386 --> 00:28:13,173 ‫هی، هی، هی 504 00:28:13,216 --> 00:28:15,220 ‫انقدر مقاومت نکن، باشه؟ 505 00:28:30,820 --> 00:28:32,737 ‫من دارمش، زودباش 506 00:28:41,235 --> 00:28:42,803 ‫بهای این کارت پس میدی، لعنتی... 507 00:28:42,847 --> 00:28:44,415 ‫لعنتیِ چی؟ 508 00:28:45,853 --> 00:28:47,596 ‫بگو تا برام آسونش کرده باشی 509 00:28:47,639 --> 00:28:49,426 ‫بگو، ها؟ 510 00:28:49,470 --> 00:28:50,429 ‫همین فکر می‌کردم 511 00:28:57,100 --> 00:28:58,622 ‫اوه، دیل 512 00:28:58,666 --> 00:29:01,015 ‫فکر نمی‌کنم میشنوی چی می‌گیم 513 00:29:01,060 --> 00:29:02,712 ‫رییست، 514 00:29:02,757 --> 00:29:05,541 ‫مردی که به بزرگ شدنت کمک کرد، 515 00:29:05,585 --> 00:29:07,020 ‫دستور قتل تورو داد 516 00:29:07,065 --> 00:29:08,326 ‫شنیدم 517 00:29:08,370 --> 00:29:09,501 ‫باشه 518 00:29:09,545 --> 00:29:11,982 ‫ما می‌تونیم حبس ابد بهش بدیم 519 00:29:12,025 --> 00:29:13,330 ‫فقط باید با ما همکاری کنی 520 00:29:13,374 --> 00:29:15,158 ‫چرا من باید با شما همکاری کنم؟ 521 00:29:15,202 --> 00:29:17,943 ‫چون نمی‌خوای داخل ندامتگاه بپوسی، ‫دیل 522 00:29:17,988 --> 00:29:19,902 ‫نه، شما نمی‌فهمین 523 00:29:19,945 --> 00:29:24,035 ‫ما در جنگیم و من یه سربازم 524 00:29:24,080 --> 00:29:25,689 ‫و خراب کردم 525 00:29:25,733 --> 00:29:28,648 ‫اگه برعکس بود و من جای ریچارد بودم، 526 00:29:28,692 --> 00:29:30,780 ‫من هم همین کارو می‌کردم 527 00:29:30,824 --> 00:29:33,391 ‫هدف از هر دوی ما بزرگتره 528 00:29:35,828 --> 00:29:37,655 ‫باشه، خب، در مورد این هدف با ما صحبت کن 529 00:29:37,700 --> 00:29:40,528 ‫چه اتفاقی در حال وقوعه؟ 530 00:29:40,572 --> 00:29:42,704 ‫به زودی در موردش میشنوی 531 00:29:44,967 --> 00:29:47,273 ‫باشه، دیل، این کاریه که می‌خوام برام انجام بدی 532 00:29:48,536 --> 00:29:52,582 ‫زندان دانویل را تصور کن، 533 00:29:52,626 --> 00:29:54,670 ‫و من مطمئن نیستم که این ‫را می‌دونی یا نه، 534 00:29:54,715 --> 00:29:59,327 ‫ولی بلوک اچ داخل زندان دانویل ‫"برادران" اداره می‌کنن 535 00:29:59,371 --> 00:30:02,068 ‫و تنها کاری که من باید بکنم اینه که ‫تن لش سفیدت ببرم اونجا، 536 00:30:02,113 --> 00:30:03,896 ‫و به محض اینکه در مورد هدفت بشنون 537 00:30:03,941 --> 00:30:06,943 ‫و در مورد گذشتت باخبر بشن، ‫مالکت میشن 538 00:30:08,596 --> 00:30:10,232 ‫جدا، حتی ممکنه یه بسته یخ 539 00:30:10,276 --> 00:30:11,990 ‫داخل شورتت نگه داری 540 00:30:15,559 --> 00:30:19,823 ‫و وقتب ازت سیر شدن، زخمیت می‌کنن 541 00:30:19,866 --> 00:30:23,043 ‫و شاهد خونریزی خون نژادپرستت میشن 542 00:30:23,087 --> 00:30:25,175 ‫داری سعی می‌کنی منو بترسونی؟ 543 00:30:27,569 --> 00:30:28,743 ‫من فقط چیزی که داریم بهت میگم، 544 00:30:28,787 --> 00:30:30,745 ‫و خودت می‌تونی ببینی چی می‌خوای 545 00:30:33,575 --> 00:30:34,967 ‫ما بعدا بهت سر می‌زنیم، دیل 546 00:30:41,581 --> 00:30:42,973 ‫اون احمق دهن باز نمی‌کنه 547 00:30:43,017 --> 00:30:44,452 ‫فقط به این موضوع اشاره می‌کنه که 548 00:30:44,497 --> 00:30:45,801 ‫هدف از خودش و ریچارد بزرگتره 549 00:30:45,846 --> 00:30:47,847 ‫میگه متوجه هست ‫که چرا ریچارد می‌خواست بکشتش 550 00:30:47,891 --> 00:30:49,544 ‫خراب کاری کرده 551 00:30:49,588 --> 00:30:51,154 ‫ما چیزی از دیل برای قتل نداریم 552 00:30:51,198 --> 00:30:52,764 ‫ریچارد دیر یا زود متوجه میشه که من نکشتمش 553 00:30:52,808 --> 00:30:54,461 ‫چیکار کنیم؟ من سوختم؟ 554 00:30:54,506 --> 00:30:56,159 ‫تا جایی که بتونیم اون مرده نگه میداریم 555 00:30:56,203 --> 00:30:57,725 ‫به عنوان ناشناس تو بیمارستان نگهش داشتین؟ 556 00:30:57,769 --> 00:31:00,336 ‫- بله قربان. باشه، خوبه ‫- یعنی ما 48 ساعت وقت داریم 557 00:31:00,380 --> 00:31:01,902 ‫ما به کار خودمون ادامه میدیم 558 00:31:01,947 --> 00:31:04,383 ‫ما به شواهد فیزیکی محکم و ‫سریعی نیاز داریم 559 00:31:04,427 --> 00:31:05,818 ‫که آن قتل‌ها را به دیل وصل کنیم 560 00:31:05,863 --> 00:31:07,907 ‫هیچ چیز نباید مانع این بشه 561 00:31:07,952 --> 00:31:09,822 ‫باور کنید، ‫اگه این عوضی با حبس ابد روبرو بشه، 562 00:31:09,867 --> 00:31:12,216 ‫دهن باز می‌کنه، ‫هدف داشته باشه یا نداشته باشه 563 00:31:12,260 --> 00:31:13,825 ‫این همه کاری که باید انجام بشه 564 00:31:13,870 --> 00:31:15,653 ‫پس برگرد بیرون، ‫دوباره اتفاقات مرور کنید 565 00:31:15,698 --> 00:31:18,134 ‫چاقو را پیدا کنید یا ‫شاهد جدیدی پیدا کنید 566 00:31:18,179 --> 00:31:20,006 ‫- بریم ‫- خیلی‌خب 567 00:31:21,268 --> 00:31:22,659 ‫متوجه‌ام 568 00:31:22,704 --> 00:31:24,009 ‫نه، ممنون از وقتی که گذاشتید، ‫آقای متز 569 00:31:25,707 --> 00:31:28,187 ‫آخرین مشتری کارت بانکی ‫در ساعت 8:54 استفاده کرده 570 00:31:28,230 --> 00:31:30,797 ‫به امید اینکه چیزی را فراموش کرده باشه ‫برمی‌گرده، شانسی نداشت 571 00:31:30,841 --> 00:31:32,842 ‫- هی، چیزی پیدا کردی؟ ‫- نه، خانم 572 00:31:32,887 --> 00:31:34,496 ‫محله واقعا ترسیده در این زمان 573 00:31:34,540 --> 00:31:35,714 ‫صبر کن 574 00:31:35,758 --> 00:31:37,498 ‫من مسیر دیل به خونه پس از قتل 575 00:31:37,543 --> 00:31:39,761 ‫دوباره دنبال کردم، ‫ و فیلم جدید دوربین‌ها به تازگی به دستم رسید 576 00:31:41,807 --> 00:31:43,982 ‫باشه ‫اینجا ماشین میاد 577 00:31:44,027 --> 00:31:46,202 ‫ساعت 9:52، ‫20دقیقه بعد از قتله 578 00:31:46,246 --> 00:31:49,031 ‫اگه می‌خواد مستقیم به خونه بره، ‫باید به سمت اوگدن به راست بپیچه 579 00:31:49,074 --> 00:31:52,729 ‫در عوض اون به چپ خیابون 58 می‌پیچه، ‫از دید خارج میشه 580 00:31:52,773 --> 00:31:54,644 ‫20 دقیقه بعد، برمی‌گرده 581 00:31:54,688 --> 00:31:56,733 ‫پس چرا انحراف ازمسیر؟ 582 00:31:56,776 --> 00:31:58,038 ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن 583 00:32:00,084 --> 00:32:02,390 ‫من این مکان می‌شناسم، آره 584 00:32:02,434 --> 00:32:03,913 ‫کارخانه تولیدی تعطیل 585 00:32:03,956 --> 00:32:05,261 ‫من شنیدم که ریچارد و آدماش در موردش حرف میزدن 586 00:32:05,306 --> 00:32:06,915 ‫بهش میگن آسیاب 587 00:32:06,959 --> 00:32:09,526 ‫چیزی شبیه به، می‌دونی، ‫سه نسل از بک ها 588 00:32:09,571 --> 00:32:11,702 ‫در آنجا کار می‌کردند تا اینکه، ‫به گفته آنها، 589 00:32:11,746 --> 00:32:13,355 ‫مهاجران وارد شدند، ‫از بین بردنش 590 00:32:14,575 --> 00:32:16,184 ‫خب، چرا بعد از قتل به آنجا رفته؟ 591 00:32:16,229 --> 00:32:18,056 ‫چیزی را پنهان کنه؟ 592 00:32:18,100 --> 00:32:20,536 ‫درسته، چیزی را که می‌خوای ‫نگه داری پنهان کنی 593 00:32:48,500 --> 00:32:49,675 ‫پوکه گلوله 594 00:32:54,941 --> 00:32:57,465 ‫گیج 16 595 00:32:57,509 --> 00:32:58,858 ‫مورد علاقه ریچارد 596 00:33:35,938 --> 00:33:37,810 ‫چیزی پیدا کردی؟ 597 00:33:42,510 --> 00:33:44,599 ‫چشم تیزی داری 598 00:33:44,643 --> 00:33:46,384 ‫- بفرما ‫- دارمش 599 00:33:50,910 --> 00:33:52,390 ‫آدام، یه چیزی داخلش هست 600 00:34:00,485 --> 00:34:02,400 ‫بینگو، همینه 601 00:34:02,443 --> 00:34:05,098 ‫حرومزاده، تمیزش کرده 602 00:34:05,141 --> 00:34:07,970 ‫خب، شاید کافی نباشه، ‫تنها چیزی که نیاز داریم یک اثر انگشته، درسته؟ 603 00:34:10,668 --> 00:34:12,018 ‫مراقب باش، مراقب جلوی پات باش 604 00:34:12,061 --> 00:34:13,541 ‫ریچارده، باید بریم 605 00:34:22,028 --> 00:34:25,465 ‫پس می‌تونم اول شلیک کنم؟ 606 00:34:25,510 --> 00:34:27,686 ‫آره، می‌تونی 607 00:34:27,729 --> 00:34:28,947 ‫حالا... 608 00:34:32,820 --> 00:34:34,300 ‫یادت هست باید چیکار کنی؟ 609 00:34:34,344 --> 00:34:36,172 ‫آره، حتما 610 00:34:44,137 --> 00:34:46,661 ‫زود باش، بریم 611 00:35:06,500 --> 00:35:08,374 ‫آره، ‫ممنون که عجله کردی، استن 612 00:35:08,418 --> 00:35:09,464 ‫- آره ‫- بگو خوبه 613 00:35:09,509 --> 00:35:10,729 ‫عالیه 614 00:35:10,773 --> 00:35:13,040 ‫تکنسین‌ها دی‌ان‌ای ‫دیل و چان ری پیدا کردن 615 00:35:13,084 --> 00:35:14,523 ‫خون به دسته نفوذ کرده 616 00:35:14,567 --> 00:35:16,617 ‫- چیزهایی که نمیبینی تمیز نمیشن ‫- شانسش تمام شد 617 00:35:16,660 --> 00:35:17,924 ‫- افسر، همه چی مرتبه؟ ‫- همه چی مرتبه 618 00:35:17,969 --> 00:35:19,495 ‫خیلی‌خب 619 00:35:23,027 --> 00:35:25,731 ‫- اوه، لعنتی ‫- گارسیا، دکتر بیار اینجا 620 00:35:25,775 --> 00:35:27,912 ‫- هی، هی، به کمک نیاز دارم ‫- ای حرومزاده احمق 621 00:35:29,133 --> 00:35:30,616 ‫اینجوری نباید بمیری، مرد 622 00:35:30,660 --> 00:35:32,447 ‫اینجوری نباید بمیری 623 00:35:32,491 --> 00:35:33,842 ‫تکون نخور، آروم باش 624 00:35:33,886 --> 00:35:35,500 ‫من ناامیدش کردم 625 00:35:35,544 --> 00:35:37,681 ‫- این همون چیزیه که اون می‌خواست ‫- بیخیال، مرد 626 00:35:37,724 --> 00:35:40,297 ‫به خاطر خدا، دیل، ‫به‌خاطر اون نمیر، مرد 627 00:35:40,340 --> 00:35:41,954 ‫خیلی‌خب، همین الان بدش به من 628 00:35:41,998 --> 00:35:43,525 ‫دیل، زود باش 629 00:35:43,568 --> 00:35:44,571 ‫نذار اینجوری بشه 630 00:35:44,615 --> 00:35:46,141 ‫همین الان ریچارد را به من تحویل بده 631 00:35:46,184 --> 00:35:49,237 ‫دیل، همین الان ریچارد ‫را به من بده، مرد 632 00:35:49,281 --> 00:35:50,546 ‫دیل، همین الان ریچارد را به من بده 633 00:35:51,811 --> 00:35:52,988 ‫- باید بری کنار ‫- زود باش مرد 634 00:35:53,031 --> 00:35:54,165 ‫- زود باش، داریمش، برو کنار ‫- دیل 635 00:35:54,209 --> 00:35:55,256 ‫- دیل ‫- حرکت کن 636 00:35:55,299 --> 00:35:56,302 ‫آدام 637 00:36:16,668 --> 00:36:19,677 ‫دیل 20 دقیقه پیش تموم کرد 638 00:36:19,722 --> 00:36:20,812 ‫چی داری می‌گی؟ 639 00:36:20,855 --> 00:36:22,730 ‫پیچ را از سرم جدا کرد 640 00:36:22,774 --> 00:36:24,780 ‫زخمش را دوباره باز کرد، ‫ خونریزی کرد 641 00:36:27,004 --> 00:36:29,751 ‫من فقط نمی‌دونم 642 00:36:29,795 --> 00:36:32,498 ‫این مرد بهم اجازه می‌داد ‫به صورتش شلیک کنم 643 00:36:32,543 --> 00:36:34,113 ‫این همون چیزیه که ریچارد می‌خواست 644 00:36:34,156 --> 00:36:37,426 ‫من می‌تونستم تو همون زیر زمین ‫به خاطر هدفش 645 00:36:37,471 --> 00:36:38,735 ‫اعدامش کنم 646 00:36:45,015 --> 00:36:47,326 ‫خیلی‌خب 647 00:36:47,370 --> 00:36:48,547 ‫دیل خانواده نزدیکی داره؟ 648 00:36:48,591 --> 00:36:50,684 ‫نه، نه، همه خانواده مردن 649 00:36:50,729 --> 00:36:52,255 ‫ریچارد واقعا تمام چیزی بود که داشت 650 00:36:52,298 --> 00:36:54,086 ‫خیلی‌خب 651 00:36:54,130 --> 00:36:55,700 ‫ازت می‌خوام که مجوز ورود اون 652 00:36:55,744 --> 00:36:58,360 ‫به سردخانه به عنوان ناشناس بگیری 653 00:36:58,403 --> 00:37:02,240 ‫ما افشا می‌کنیم که پلیس جسدی ‫در آن خانه پولمن پیدا کرده 654 00:37:03,811 --> 00:37:05,817 ‫ریچارد حالا فکر می‌کنه که تو ‫برای اون مردی به قتل رسوندی 655 00:37:05,862 --> 00:37:07,998 ‫ما ازش برای به دست آوردن ‫چیزی که نیاز داریم استفاده می‌کنیم 656 00:37:16,328 --> 00:37:18,289 ‫تو خوبی، آدام؟ 657 00:37:18,334 --> 00:37:21,081 ‫آره 658 00:37:21,125 --> 00:37:22,302 ‫آره 659 00:37:24,832 --> 00:37:26,838 ‫واقعا انتخابی هم دارم؟ 660 00:37:29,759 --> 00:37:32,245 ‫ما ازش برای تموم کردنش استفاده می‌کنیم 661 00:37:58,499 --> 00:38:01,682 ‫حدس بزن چه نوع گلوله ‫تو این وجود داره 662 00:38:01,726 --> 00:38:03,296 ‫تو بهم بگو، رفیق 663 00:38:03,340 --> 00:38:04,823 ‫نقطه توخالی 664 00:38:04,866 --> 00:38:06,872 ‫زمانی که به هدف برخورد می‌کنه، ‫منبسط میشه 665 00:38:09,881 --> 00:38:11,975 ‫- کالوم ‫- بوم 666 00:38:23,313 --> 00:38:25,231 ‫قربان، من باید با شما صحبت کنم، ‫لطفا 667 00:38:27,674 --> 00:38:28,851 ‫الان 668 00:38:33,562 --> 00:38:35,611 ‫خسته شدم از این وضعیت 669 00:38:35,655 --> 00:38:37,181 ‫ببخشید؟ 670 00:38:37,226 --> 00:38:39,667 ‫خسته شدم از اینکه پرستاری دخترت می‌کنم 671 00:38:39,711 --> 00:38:41,106 ‫پرستاری نوه‌ات 672 00:38:41,151 --> 00:38:42,677 ‫خسته شدم از اینکه وانمود می‌کنم ‫که خانواده شادی هستیم 673 00:38:42,720 --> 00:38:44,770 ‫وقتی که یه مرد به قتل رسوندم 674 00:38:44,813 --> 00:38:46,688 ‫اگه وفاداری من را می‌خوای، 675 00:38:46,732 --> 00:38:48,869 ‫اگه می‌خوای که با اون ‫به امور رسیدگی کنم، 676 00:38:48,912 --> 00:38:51,703 ‫پس منو واقعا در جریان بذار 677 00:39:09,060 --> 00:39:12,636 ‫دیروز تو آسیاب بودی؟ 678 00:39:15,994 --> 00:39:17,041 ‫بودی؟ 679 00:39:17,085 --> 00:39:19,179 ‫به سوال جواب بده 680 00:39:21,054 --> 00:39:23,321 ‫آره 681 00:39:23,365 --> 00:39:26,286 ‫آره، دیل احمق چاقوش ‫آنجا پنهان کرده بود 682 00:39:28,249 --> 00:39:29,426 ‫از شرش خلاص شدی؟ 683 00:39:29,471 --> 00:39:31,432 ‫انداختمش تو رودخانه 684 00:39:31,477 --> 00:39:33,308 ‫خوبه 685 00:39:33,352 --> 00:39:37,451 ‫حدس میزنم سم در مورد نقشه بهت گفته، 686 00:39:37,495 --> 00:39:39,501 ‫همون یه کمی که ازش می‌دونه 687 00:39:41,682 --> 00:39:46,348 ‫سه هفته دیگه در 28 می آغاز میشه 688 00:39:46,391 --> 00:39:48,571 ‫تا آن زمان تدارکات آماده خواهد شد 689 00:39:51,319 --> 00:39:54,546 ‫اهداف متعدد، 690 00:39:54,590 --> 00:39:56,378 ‫تلفات زیاد 691 00:39:56,422 --> 00:40:02,745 ‫پیام ما با صدای بلند و واضح ‫فرستاده خواهد شد 692 00:40:05,493 --> 00:40:08,152 ‫تو مسئول خواهی بود 693 00:40:10,726 --> 00:40:12,340 ‫مسئول چی؟ 694 00:40:12,383 --> 00:40:14,389 ‫تحویل 695 00:40:14,433 --> 00:40:16,307 ‫تحویل چه چیزی؟ 696 00:40:16,352 --> 00:40:18,837 ‫روزش برسه می‌فهمی 697 00:40:18,881 --> 00:40:19,884 ‫برای الان خبری نیست 698 00:40:25,990 --> 00:40:28,431 ‫زمان تو فرا رسیده، آدام 699 00:40:28,476 --> 00:40:31,179 ‫کارت خوب بود 700 00:40:31,223 --> 00:40:32,706 ‫من افتخار می‌کنم 701 00:40:34,537 --> 00:40:36,368 ‫ولی در عین حال 702 00:40:36,413 --> 00:40:39,290 ‫باید سامانتا تو مسیر نگه داری 703 00:40:39,334 --> 00:40:41,471 ‫ایمان خودش از دست میده، ‫می‌تونم بفهمم 704 00:40:41,516 --> 00:40:43,913 ‫کالوم گیج شده 705 00:40:43,958 --> 00:40:48,274 ‫باید حقیقت بهش یادآوری کنی 706 00:40:50,325 --> 00:40:53,072 ‫ما در حال ساختن دنیای بهتری هستیم 707 00:40:55,500 --> 00:41:10,000 ‫ترجمه از «صادق نامور»