1 00:00:01,524 --> 00:00:03,985 ‫أجل، إن أردت مرافقتي ‫إلى مسرح الكوميديا الليلة، 2 00:00:04,068 --> 00:00:06,070 ‫فأظنه سيكون رائعاً. ‫سأقدم عرضاً فكاهياً. 3 00:00:06,195 --> 00:00:08,280 ‫- لقد فعلتها. ‫- أحتاج إلى صديق هناك. 4 00:00:08,364 --> 00:00:12,326 ‫هذا رائع يا رجل. ‫سعيدة من أجلك، قدم لي عرضاً مسبقاً. 5 00:00:12,827 --> 00:00:14,912 ‫- أترغبين في ذلك؟ ‫- أرني ما لديك. 6 00:00:14,996 --> 00:00:17,832 ‫حسناً، إذاً... 7 00:00:17,915 --> 00:00:19,750 ‫ما هو المكان الوحيد في "شيكاغو" 8 00:00:19,834 --> 00:00:21,168 ‫الذي يحظى بحماية الشرطة؟ 9 00:00:21,836 --> 00:00:22,837 ‫متجر الدونات؟ 10 00:00:24,964 --> 00:00:26,549 ‫- أسمعت هذه من قبل؟ ‫- عدة مرات. 11 00:00:26,632 --> 00:00:30,136 ‫أجل الدونات، متجر الدونات. ‫عادة ما يضحك هذا. 12 00:00:31,554 --> 00:00:32,972 ‫اسمع، ظننت أنك أردت القيام، 13 00:00:33,097 --> 00:00:34,640 ‫بعرض فكاهي ‫مبنياً على الملاحظة. 14 00:00:34,724 --> 00:00:36,142 ‫أجل، كنت أفكر في ذلك. 15 00:00:36,642 --> 00:00:39,186 ‫"كيفن" أنت مضحك، ‫كن على سجيتك وحسب. 16 00:00:40,146 --> 00:00:41,397 ‫حسناً. 17 00:00:42,982 --> 00:00:44,191 ‫كن على سجيتك. 18 00:00:44,358 --> 00:00:47,069 ‫تركت ملف قضية جارية ‫بالمقعد الأمامي في سيارتك للتخفي. 19 00:00:50,322 --> 00:00:52,366 ‫أجل، لكنها كانت في مرأب الشرطة الآمن. 20 00:00:52,575 --> 00:00:56,746 ‫وهو مليء بأفراد الشرطة الفضوليين ‫الذين يريدون التدخل بشؤوننا. 21 00:00:57,038 --> 00:01:00,207 ‫كل ما نقوم به في الوحدة سري، ‫كل شيء. 22 00:01:00,458 --> 00:01:01,584 ‫سنأتي حالاً. 23 00:01:02,043 --> 00:01:03,669 ‫وجدت دورية جثة امرأة 24 00:01:03,794 --> 00:01:05,421 ‫بمنتزه "واشنطن". تم استدعاؤنا. 25 00:01:10,426 --> 00:01:12,511 ‫تحدثت مع الضابط الذي وصل أولاً. 26 00:01:12,678 --> 00:01:15,139 ‫قال يبدو أنها خرجت للهرولة. 27 00:01:15,347 --> 00:01:16,974 ‫سُحب سروالها حتى الكاحل. 28 00:01:17,391 --> 00:01:19,977 ‫سنعرف من الفحص الطبي ‫إن كان الأمر كما يبدو. 29 00:01:28,027 --> 00:01:29,070 ‫ما زالت جثتها دافئة. 30 00:01:29,445 --> 00:01:31,947 ‫طلب الضباط الواصلين أولاً ‫سيارة الإسعاف فوراً، 31 00:01:32,198 --> 00:01:33,949 ‫على الرغم من عدم وجود نبض. 32 00:01:34,033 --> 00:01:35,451 ‫وجدوا هاتفاً قرب الجثة. 33 00:01:35,659 --> 00:01:37,912 ‫اتصلت بالنجدة، وأعطاني المرسل اسمها. 34 00:01:38,245 --> 00:01:40,122 ‫- "زوي سيمس". ‫- "زوي سيمس". 35 00:01:40,206 --> 00:01:41,082 ‫أجل. 36 00:01:41,665 --> 00:01:43,793 ‫ما من أحد بهذا الحي ‫يترك زجاجة نصف ممتلئة. 37 00:01:44,126 --> 00:01:45,586 ‫أريد تسليمها باليد للمخبر. 38 00:01:45,920 --> 00:01:48,547 ‫حدث هذا للتو. ‫لا يمكن أن يكون من فعلها بعيداً. 39 00:01:48,923 --> 00:01:51,217 ‫رأيت شابين قرب الغابة. 40 00:01:51,383 --> 00:01:53,094 ‫- لقد صفرا لي. ‫- تقصدين كالمغازلة؟ 41 00:01:53,302 --> 00:01:55,721 ‫لا، الأمر أكثر من ذلك. ‫كانا يحاولان إيقافي. 42 00:01:55,971 --> 00:01:58,516 ‫كان بحوزتهما زجاجة فودكا، ‫لذا واصلت الجري. 43 00:01:58,766 --> 00:01:59,934 ‫أيمكنك وصفهما؟ 44 00:02:00,309 --> 00:02:02,436 ‫أسمران، أحدهما يرتدي بلوزة حمراء بقبعة. 45 00:02:03,062 --> 00:02:05,064 ‫ورأيت شابين أسودين يهربان. 46 00:02:05,147 --> 00:02:07,274 ‫- دخلا بين الأشجار. ‫- أيمكنك وصفهما؟ 47 00:02:07,358 --> 00:02:09,068 ‫كان أحدهما يرتدي بلوزة حمراء بقبعة 48 00:02:09,151 --> 00:02:10,820 ‫والآخر يعتمر قبعة كرة مضرب سوداء. 49 00:02:10,945 --> 00:02:12,029 ‫"بورجيس"! 50 00:02:12,113 --> 00:02:14,490 ‫رأت دورية المشتبهين في شارع "غرين". ‫لنذهب. 51 00:02:14,573 --> 00:02:15,491 ‫شكراً. 52 00:02:15,950 --> 00:02:17,118 ‫الفريق 5021 "ديفيد"، 53 00:02:17,326 --> 00:02:20,454 ‫هناك ذكران أسودان يهربان غرباً ‫بالوحدة السكنية 5200. 54 00:02:20,704 --> 00:02:22,623 ‫تلقيت ذلك يا 5021 "ديفيد". 55 00:02:27,878 --> 00:02:28,921 ‫شرطة "شيكاغو"! 56 00:02:31,423 --> 00:02:33,175 ‫هل المنطقة آمنة؟ اذهب، اذهب! 57 00:02:36,053 --> 00:02:37,138 ‫شرطة "شيكاغو"! 58 00:02:40,850 --> 00:02:42,059 ‫- آمن، اذهب! ‫- حسناً. 59 00:02:47,898 --> 00:02:49,358 ‫سأتجه يميناً! 60 00:02:51,360 --> 00:02:52,319 ‫شرطة "شيكاغو". 61 00:02:53,362 --> 00:02:56,198 ‫- هل رأيتما شابين؟ بلوزة حمراء بقبعة؟ ‫- دخلا الكنيسة. 62 00:03:03,414 --> 00:03:04,748 ‫دخل المشتبهين الكنيسة. 63 00:03:04,832 --> 00:03:06,167 ‫الباب مغلق. 64 00:03:06,292 --> 00:03:08,586 ‫- اتجهوا للجهة الجانبية والخلف. ‫- عُلم. 65 00:03:08,669 --> 00:03:10,254 ‫أنا متأسف أيها الضباط. 66 00:03:10,421 --> 00:03:13,757 ‫لكن ما لم تكونوا هنا للصلاة، ‫فلا يمكنكم الدخول. 67 00:03:13,841 --> 00:03:15,217 ‫حسناً يا أبت، 68 00:03:16,051 --> 00:03:18,345 ‫شوهد رجلان يدخلان كنيستك 69 00:03:18,554 --> 00:03:20,598 ‫وهما مشتبهان بالاغتصاب والقتل. 70 00:03:21,098 --> 00:03:23,058 ‫سنتصرف باحترام، لكن علينا اعتقالهما. 71 00:03:23,225 --> 00:03:25,978 ‫أولاً، ليسا رجالاً. إنهما فتيان. 72 00:03:26,228 --> 00:03:28,772 ‫وهما الآن ملتجئان إلى الكنيسة. 73 00:03:28,856 --> 00:03:31,442 ‫- مستحيل! ‫- مهلاً يا "كيني". 74 00:03:32,401 --> 00:03:33,736 ‫لا يمكننا الدخول. 75 00:03:36,405 --> 00:03:39,158 ‫يا أبت، ‫ما من داعي لتصعيد الوضع، حسناً؟ 76 00:03:39,533 --> 00:03:41,952 ‫قُتلت امرأة للتو في منتزه "واشنطن". 77 00:03:42,453 --> 00:03:45,080 ‫الفتيان في كنيستك كانا في مسرح الجريمة. 78 00:03:45,206 --> 00:03:46,248 ‫لكنني تحدثت معهما. 79 00:03:46,332 --> 00:03:47,541 ‫قالا إنهما كانا يشربان. 80 00:03:47,833 --> 00:03:49,710 ‫رائع. ‫إن كانا كذلك فأرسلهما وسأبرئهما. 81 00:03:49,793 --> 00:03:51,003 ‫- لا يمكنني. ‫- هي كنيستك. 82 00:03:51,295 --> 00:03:52,379 ‫إنها كنيسة الرب. 83 00:03:52,463 --> 00:03:54,256 ‫التجأ هذان لي، 84 00:03:54,340 --> 00:03:57,593 ‫ولقد أقسمت قسماً مقدساً ‫على تأمين الحماية لكل من يطلبها. 85 00:03:57,843 --> 00:04:00,638 ‫وأنا أقسمت قسماً مقدساً ‫على حماية سكان هذه المدينة. 86 00:04:00,888 --> 00:04:02,473 ‫الآن فقط لأنهما داخل الكنيسة، 87 00:04:02,556 --> 00:04:03,849 ‫لا يعني أنهما فوق القانون. 88 00:04:03,974 --> 00:04:05,684 ‫يا أبت، لقد تربيت تربية متدينة. 89 00:04:05,768 --> 00:04:08,312 ‫دائماً ما كان الكهنة في كنيستي ‫يحترمون الشرطة. 90 00:04:08,395 --> 00:04:10,898 ‫وإن ارتكبت خطيئة، ‫فمن المفترض أن تُعاقب. 91 00:04:10,981 --> 00:04:12,775 ‫صودف أني أعرف هاذين الصبيين. 92 00:04:13,234 --> 00:04:15,736 ‫إنهما في دار الرعاية، ليس لديهما والدين. 93 00:04:15,819 --> 00:04:17,780 ‫لا يملكان مالاً لتعيين محامي. 94 00:04:17,863 --> 00:04:20,616 ‫لا يوجد من يساندهما سوانا، 95 00:04:20,866 --> 00:04:22,451 ‫ولن نتحرك من هنا. 96 00:04:22,576 --> 00:04:23,994 ‫لن نتحرك من هنا! 97 00:04:24,370 --> 00:04:26,455 ‫لن نتحرك من هنا! 98 00:04:26,580 --> 00:04:28,624 ‫عليك أن تعتقلنا جميعنا! 99 00:04:28,707 --> 00:04:30,417 ‫- آمين! ‫- هذا صحيح، آمين! 100 00:04:30,501 --> 00:04:32,294 ‫حسناً، أريد ضباطاً عند كل مخرج. 101 00:04:32,503 --> 00:04:34,088 ‫سنحاوط هذا المبنى. 102 00:04:34,463 --> 00:04:37,341 ‫أحضروا جهاز تفقد سجل الجرائم، ‫أحضروا الحواسيب. 103 00:04:40,135 --> 00:04:42,012 ‫لن نتحرك من هنا أيضاً. 104 00:04:43,722 --> 00:04:47,434 ‫"(شيكاغو بي دي)" 105 00:04:50,729 --> 00:04:53,899 ‫سنحاوط الحي السكني المحيط بالكنيسة. 106 00:04:54,108 --> 00:04:57,361 ‫سيأتي المزيد من المتظاهرين، ‫لنتجه لمواقعنا. 107 00:05:00,406 --> 00:05:02,825 ‫وجد الأمن الجنائي صوراً من موقع الجريمة. 108 00:05:03,325 --> 00:05:06,287 ‫تظهر التحاليل الطبية ‫أن إصابات الضحية تتطابق مع حالات الخنق. 109 00:05:06,578 --> 00:05:08,789 ‫وأظهرت علامات واضحة على اعتداء جنسي. 110 00:05:08,914 --> 00:05:10,958 ‫تمزق مهبلي. ‫يجرون تحاليل الحمض النووي. 111 00:05:11,041 --> 00:05:13,711 ‫الضحية "زوي سيمس"، ‫العمر 27 عاماً. 112 00:05:13,877 --> 00:05:15,879 ‫وفقاً لموقع "لينكد إن"، هي بائعة 113 00:05:16,255 --> 00:05:17,756 ‫في شركة نقل. 114 00:05:17,840 --> 00:05:18,757 ‫ليست مذكورة 115 00:05:18,882 --> 00:05:20,551 ‫بقواعد تطبيق القانون، ولم تُعتقل. 116 00:05:20,676 --> 00:05:22,845 ‫من لديه سجل حافل مع الشرطة هو الكاهن. 117 00:05:23,178 --> 00:05:24,847 ‫اعتُقل الأب "بيل ماكسوريلي" 118 00:05:24,972 --> 00:05:25,848 ‫11 مرة، 119 00:05:25,931 --> 00:05:27,099 ‫قضايا عصيان مدني، 120 00:05:27,308 --> 00:05:30,352 ‫في الآونة الأخيرة قضية تشويه ‫للوحات محلات الخمور في حيه. 121 00:05:30,477 --> 00:05:33,355 ‫أنت يا "آل"، ألست على خلاف ‫مع الأب "ماكسوريلي"؟ 122 00:05:33,605 --> 00:05:37,192 ‫يحب الأب "ماكسوريلي" ‫توجيه التهم للشرطة. 123 00:05:37,693 --> 00:05:39,445 ‫تسبب بمشاكل لزميل سابق لي. 124 00:05:39,903 --> 00:05:41,530 ‫يا له من مشهد في الخارج. 125 00:05:41,822 --> 00:05:43,032 ‫شكراً على حضوركم. 126 00:05:43,198 --> 00:05:44,992 ‫أجل، أتفهم أن هناك مشتبهين 127 00:05:45,242 --> 00:05:47,453 ‫يطلبان اللجوء في الكنيسة. 128 00:05:47,578 --> 00:05:50,122 ‫- إلى متى يمكنهما البقاء؟ ‫- طالما يبقيهما الكاهن. 129 00:05:50,414 --> 00:05:52,833 ‫استمعوا إلى هذا. ‫لماذا ننتظر بسبب بعض العادات؟ 130 00:05:53,042 --> 00:05:54,043 ‫لأنه يا "كيني"، 131 00:05:54,126 --> 00:05:56,253 ‫هي ليست حالة اعتقال ‫أعضاء عصابة بزقاق. 132 00:05:56,420 --> 00:05:58,047 ‫إن أردنا إخراج ‫الصبيين من الكنيسة 133 00:05:58,130 --> 00:05:59,089 ‫أمام سكان المدينة، 134 00:05:59,214 --> 00:06:01,550 ‫فسيكون بمذكرة وقضية محكمة. 135 00:06:01,759 --> 00:06:04,178 ‫تحققوا من أجهزة مراقبة الشرطة ‫من كاميرات المنتزه. 136 00:06:04,261 --> 00:06:06,263 ‫ولنكتشف من تكون "زوي". 137 00:06:06,347 --> 00:06:08,766 ‫تفقدوا رسائلها الإلكترونية، وسجلات هاتفها. 138 00:06:09,558 --> 00:06:13,354 ‫ولنخبر عائلتها ‫قبل أن تسمع بذلك من الأخبار. 139 00:06:13,520 --> 00:06:15,189 ‫"آل"، أنت و"بورجيس". 140 00:06:17,775 --> 00:06:20,569 ‫لا يرغب الوالدين في تصديق الأمر، ‫أتعلمين؟ 141 00:06:20,861 --> 00:06:21,987 ‫أحياناً يطردونك 142 00:06:22,237 --> 00:06:25,491 ‫لذا، احرصي على أن نكون في الداخل ‫قبل أن تخبريهم. 143 00:06:26,867 --> 00:06:27,993 ‫هل من أمر آخر؟ 144 00:06:28,869 --> 00:06:31,372 ‫أجل، أنت على وشك تحطيم حياة أحدهم. 145 00:06:31,455 --> 00:06:32,956 ‫عليك التعامل مع الأمر وحسب. 146 00:06:39,588 --> 00:06:41,215 ‫- هل أنت "ليزا سيمس"؟ ‫- لماذا؟ 147 00:06:41,840 --> 00:06:44,301 ‫نحن من شرطة "شيكاغو". ‫هل تمانعين إن دخلنا؟ 148 00:06:44,385 --> 00:06:45,511 ‫ما الأمر؟ 149 00:06:45,594 --> 00:06:46,804 ‫أفضل التحدث بالداخل. 150 00:06:47,262 --> 00:06:49,348 ‫هل يخص الفتاة ‫التي وجدوها بمنتزه "واشنطن"؟ 151 00:06:49,473 --> 00:06:51,183 ‫- سيدة "سيمس" ‫- تركض ابنتي هناك. 152 00:06:52,142 --> 00:06:53,769 ‫هل الأمر يخص "زوي"؟ 153 00:06:54,478 --> 00:06:56,313 ‫- أخشى أن الأمر كذلك. ‫- يا إلهي، لا. 154 00:06:56,397 --> 00:06:57,815 ‫سيدتي، أرجوك. 155 00:06:57,898 --> 00:07:01,402 ‫لا، لا. سيدتي، أرجوك. 156 00:07:04,738 --> 00:07:09,159 ‫عندما شاهدت الأخبار، ‫حاولت الاتصال بـ"زوي". 157 00:07:10,953 --> 00:07:13,414 ‫وعندما لم تجب، ‫علمت أنه حدث خطب ما. 158 00:07:14,164 --> 00:07:16,333 ‫أنا آسفة، أعرف كم هذا مؤلم، 159 00:07:16,417 --> 00:07:18,335 ‫لكن علينا أن نسألك بعض الأسئلة. 160 00:07:19,336 --> 00:07:20,838 ‫متى رأيتها آخر مرة؟ 161 00:07:21,213 --> 00:07:22,631 ‫منذ أسبوعين. 162 00:07:24,174 --> 00:07:25,884 ‫كانت تأتي عندما تشعر بالحزن 163 00:07:26,009 --> 00:07:27,261 ‫ونشاهد الأفلام القديمة. 164 00:07:27,761 --> 00:07:29,304 ‫لماذا كانت حزينة؟ 165 00:07:29,388 --> 00:07:31,140 ‫حبيبها، "ترافيس". 166 00:07:32,349 --> 00:07:36,270 ‫أرادت "زوي" الانفصال عنه، ‫لكنها كانت خائفة. 167 00:07:36,895 --> 00:07:38,605 ‫خائفة؟ لماذا؟ من أن يؤذيها؟ 168 00:07:38,939 --> 00:07:40,399 ‫من أن تجرحه. 169 00:07:41,608 --> 00:07:43,193 ‫كانا عاشقين من الثانوية. 170 00:07:44,445 --> 00:07:47,322 ‫لقد تغيرت، لم يتغير هو. 171 00:07:49,408 --> 00:07:50,617 ‫"إيدي". 172 00:07:50,784 --> 00:07:53,245 ‫- لقد وصلت رسالتك للتو. ‫- عذراً، من أنت؟ 173 00:07:53,328 --> 00:07:54,913 ‫أنا زوج والدة "زوي". 174 00:07:55,080 --> 00:07:56,331 ‫هل تعرفون من قتلها؟ 175 00:07:56,790 --> 00:07:58,083 ‫هناك مشتبهان. 176 00:07:58,459 --> 00:08:01,044 ‫إذاً ماذا تفعلان هنا؟ ‫يجب أن تتحدثوا معهما. 177 00:08:01,211 --> 00:08:03,130 ‫"إيدي"، يقومون بعملهم وحسب. 178 00:08:04,339 --> 00:08:06,383 ‫حسناً، اسمعا فقط... 179 00:08:07,259 --> 00:08:08,677 ‫هل يمكنكما المغادرة الآن؟ 180 00:08:09,052 --> 00:08:11,638 ‫أجل، حسناً. 181 00:08:12,014 --> 00:08:13,765 ‫ما اسم عائلة صديق "زوي"؟ 182 00:08:15,476 --> 00:08:16,643 ‫"جيمس". 183 00:08:21,857 --> 00:08:23,984 ‫"ترافيس جيمس"، شرطة "شيكاغو". 184 00:08:26,695 --> 00:08:27,946 ‫افتح الباب! 185 00:08:32,826 --> 00:08:33,994 ‫ماذا يجري هنا؟ 186 00:08:36,497 --> 00:08:38,499 ‫لقد لكمت المرآة. 187 00:08:41,460 --> 00:08:42,336 ‫عندما علمت، 188 00:08:42,461 --> 00:08:44,129 ‫بدأت بتحطيم كل شيء. 189 00:08:44,838 --> 00:08:46,924 ‫من دون "زوي"، أنا لا شيء. 190 00:08:47,883 --> 00:08:49,468 ‫متى آخر مرة رأيت فيها "زوي"؟ 191 00:08:50,511 --> 00:08:51,929 ‫منذ يومين. 192 00:08:52,679 --> 00:08:55,682 ‫- ألم ترها هذا الصباح؟ ‫- لا، كنت في السرير. 193 00:08:56,433 --> 00:08:59,186 ‫"ترافيس"، قالت والدة "زوي" ‫إنكما كنتما تمران بمشاكل. 194 00:08:59,561 --> 00:09:02,356 ‫هذا ليس صحيحاً. كنا سنتزوج. 195 00:09:03,357 --> 00:09:04,316 ‫قالت والدتها 196 00:09:04,483 --> 00:09:06,026 ‫إن "زوي" كانت ستنفصل عنك. 197 00:09:06,902 --> 00:09:10,155 ‫عم تتحدثين؟ ماذا تفعلان هنا؟ 198 00:09:10,239 --> 00:09:11,114 ‫من قتل 199 00:09:11,281 --> 00:09:12,407 ‫"زوي" في تلك الكنيسة. 200 00:09:12,491 --> 00:09:13,992 ‫أيمكن لأحد تأكيد ‫مكانك صباحاً؟ 201 00:09:14,117 --> 00:09:15,244 ‫أجل، وسادتي. 202 00:09:15,452 --> 00:09:17,246 ‫عليك تقديم أفضل من ذلك. 203 00:09:17,329 --> 00:09:18,914 ‫- بحقك. ‫- ماذا؟ هل ستعتقلانني؟ 204 00:09:19,248 --> 00:09:21,708 ‫افعلا ذلك. ليس لديّ ما أخسره. 205 00:09:22,501 --> 00:09:23,502 ‫لا؟ 206 00:09:24,503 --> 00:09:26,880 ‫رائع، اتركاني وحدي وحسب. 207 00:09:31,760 --> 00:09:33,262 ‫حسناً، إذاً لقد تحققت من كل 208 00:09:33,428 --> 00:09:34,930 ‫لقطات أجهزة مراقبة الشرطة. 209 00:09:35,013 --> 00:09:37,182 ‫كما ترون هنا في النهاية الشمالية للمنتزه، 210 00:09:37,266 --> 00:09:38,642 ‫نجد "زوي سيمس". 211 00:09:38,725 --> 00:09:41,061 ‫صورتها مجموعة كاميرات مختلفة ‫وحدها طوال الطريق. 212 00:09:41,311 --> 00:09:43,814 ‫الآن، ما من أحد في الجوار. ‫لكن بعد 7 دقائق، 213 00:09:44,356 --> 00:09:46,608 ‫وجدنا شاهدتنا في الموقع، "جين هينيرسون"، 214 00:09:46,942 --> 00:09:49,403 ‫التي ادعت أنها كانت ملاحقة ‫من قبل ذكر أفريقي الأصل 215 00:09:49,486 --> 00:09:54,658 ‫يرتدي قميصاً أحمر ‫ظهر بعد دقيقتين لاحقاً هنا. 216 00:09:54,741 --> 00:09:57,119 ‫الآن، بعد هذا، ‫لا يوجد أي كاميرات، 217 00:09:57,202 --> 00:10:00,622 ‫ونجد الجثة بعد 250 متراً في الغابة. 218 00:10:00,747 --> 00:10:02,541 ‫أنتم، هناك مشكلة في الخارج. 219 00:10:04,751 --> 00:10:05,919 ‫لنكن صريحين. 220 00:10:06,086 --> 00:10:07,963 ‫تاريخ العدالة تجاه الشبان السود 221 00:10:08,130 --> 00:10:11,550 ‫على يد شرطة "شيكاغو" لم يكن رائعاً. 222 00:10:11,675 --> 00:10:14,052 ‫إن كانا بريئين، ‫فلماذا لا تدعهما يحدثان الشرطة؟ 223 00:10:14,219 --> 00:10:15,971 ‫ألا تظن أن الشرطة قادرة 224 00:10:16,138 --> 00:10:18,348 ‫على الحصول على اعتراف من الأبرياء؟ 225 00:10:18,640 --> 00:10:21,018 ‫نقوم بهذا الاحتجاج ‫لتصبح هذه القضية شفافة... 226 00:10:21,184 --> 00:10:22,227 ‫كيف تجرؤ؟ 227 00:10:22,311 --> 00:10:25,814 ‫تحمي الوحوش الذين قتلوا ابنتي. 228 00:10:26,023 --> 00:10:29,026 ‫سيدة "سيمس"، أنا آسف بشأن ابنتك. 229 00:10:29,109 --> 00:10:30,068 ‫أعدك 230 00:10:30,152 --> 00:10:31,570 ‫أن أصلي لها... 231 00:10:32,487 --> 00:10:33,780 ‫أخرج القتلة من كنيستك! 232 00:10:36,408 --> 00:10:37,659 ‫اهدؤوا! 233 00:10:47,919 --> 00:10:49,254 ‫يا أبت، هناك أناس كثر 234 00:10:49,421 --> 00:10:50,339 ‫غاضبين. 235 00:10:50,505 --> 00:10:52,341 ‫يهاجمون بعضهم بعضاً. 236 00:10:52,424 --> 00:10:54,885 ‫وهذا لا يغير الحقيقة 237 00:10:54,968 --> 00:10:57,846 ‫أن الصبيين في كنيستك مشتبهان في جريمة قتل. 238 00:10:58,096 --> 00:10:59,514 ‫دعني أوضح أمراً. 239 00:10:59,640 --> 00:11:02,017 ‫لم أطلب من الصبيين أن يدخلا كنيستي. 240 00:11:02,184 --> 00:11:04,186 ‫لقد تصاعد الموقف. 241 00:11:05,020 --> 00:11:07,898 ‫وشاحنات الأخبار تلك، ‫أكان تدخلاً إلهياً؟ 242 00:11:08,106 --> 00:11:10,525 ‫ظننت أن شرطة "شيكاغو" تحتاج إلى تحفيز 243 00:11:10,651 --> 00:11:11,568 ‫لتكبح جماحها. 244 00:11:12,694 --> 00:11:14,696 ‫هذا هو كل التحفيز الذي أحتاج إليه. 245 00:11:17,574 --> 00:11:19,493 ‫كان اسمها "زوي سيمس". 246 00:11:20,994 --> 00:11:23,538 ‫لا أحتاج إلى المزيد من التحفيز يا أبت. 247 00:11:25,415 --> 00:11:26,708 ‫ما حدث كان مريعاً، 248 00:11:26,792 --> 00:11:29,127 ‫لكن عليّ أن أمنح الصبيين بعض الثقة. 249 00:11:29,378 --> 00:11:30,420 ‫أمام العامة. 250 00:11:30,712 --> 00:11:32,673 ‫أبت، ظهرت البصمات على زجاجة الفودكا 251 00:11:32,756 --> 00:11:33,840 ‫التي وُجدت قرب الجثة. 252 00:11:35,550 --> 00:11:36,968 ‫"مايلز فينسنت". 253 00:11:38,720 --> 00:11:39,888 ‫"جايلن هينيز". 254 00:11:40,889 --> 00:11:42,015 ‫أهما من في الداخل؟ 255 00:11:43,392 --> 00:11:44,893 ‫إنهما طيبان. 256 00:11:45,727 --> 00:11:48,397 ‫اعتادا لعب كرة السلة في فريق الكنيسة. 257 00:11:49,773 --> 00:11:51,024 ‫ولقد جنحا. 258 00:11:51,900 --> 00:11:53,735 ‫إن ولدت في هذا الحي، 259 00:11:53,860 --> 00:11:55,696 ‫فلست محظوظاً. 260 00:11:56,029 --> 00:11:57,864 ‫أتفهم أنك قلق بشأنهما. 261 00:11:58,740 --> 00:11:59,658 ‫لكن يا أبت، 262 00:11:59,783 --> 00:12:02,577 ‫أنا قلق من أن هذا سيسوء كثيراً وبسرعة، 263 00:12:02,703 --> 00:12:04,037 ‫إن لم نفتح تلك الأبواب. 264 00:12:06,331 --> 00:12:09,376 ‫عندما تقابلنا أول مرة ‫وكنت في وحدة العصابات، 265 00:12:09,543 --> 00:12:13,630 ‫وكنت أمسك برأس ذلك الصبي الصغير الدامي 266 00:12:13,797 --> 00:12:14,881 ‫بين يدي، 267 00:12:16,299 --> 00:12:18,093 ‫"كينيون تومسون". 268 00:12:19,594 --> 00:12:21,221 ‫كان خائفاً جداً. 269 00:12:23,014 --> 00:12:25,809 ‫وشاهدناه وهو يموت. 270 00:12:27,144 --> 00:12:28,311 ‫أتذكر. 271 00:12:31,690 --> 00:12:35,193 ‫قلنا إننا سنغير الأمور ولم نفعل. 272 00:12:36,695 --> 00:12:38,155 ‫وأصبح الوضع أسوأ. 273 00:12:38,280 --> 00:12:40,574 ‫نحن مسؤولون، ونشاهد وحسب، 274 00:12:41,491 --> 00:12:42,576 ‫ولم يتغير شيء. 275 00:12:42,743 --> 00:12:43,910 ‫أبت، 276 00:12:45,120 --> 00:12:48,373 ‫لن نغير أي شيء بتجاهل الضحايا. 277 00:12:50,792 --> 00:12:53,086 ‫"مايلز فينسنت"، 16 عاماً، 278 00:12:53,336 --> 00:12:54,588 ‫و"جايلن هينيز" 15 عاماً. 279 00:12:54,713 --> 00:12:56,465 ‫كلاهما في دور الرعاية، 280 00:12:56,548 --> 00:12:57,966 ‫وكلاهما في نفس المنزل. 281 00:12:58,091 --> 00:12:59,259 ‫تسببا بمشاكل عدة معاً. 282 00:12:59,426 --> 00:13:01,887 ‫تم اعتقالهما لسرقة مسجل سيارة ‫العام الماضي. 283 00:13:02,095 --> 00:13:03,346 ‫ماذا ننتظر؟ 284 00:13:03,680 --> 00:13:05,348 ‫ملاك ما ليهمس في أذن الكاهن؟ 285 00:13:05,724 --> 00:13:06,683 ‫اهدأ. 286 00:13:07,058 --> 00:13:08,435 ‫أتعرف من يدير المنتزه؟ 287 00:13:08,518 --> 00:13:09,603 ‫عصابة ‫"جي بارك لوردز". 288 00:13:09,728 --> 00:13:10,645 ‫تحقق إن كانا 289 00:13:10,729 --> 00:13:11,605 ‫يعملان مع عصابة. 290 00:13:11,938 --> 00:13:13,732 ‫وإن أردنا توجيه التهم أو الاعتقال، 291 00:13:13,857 --> 00:13:14,941 ‫فهاجمهما بقوة. 292 00:13:15,692 --> 00:13:18,028 ‫أريد أن أمنح هذين الصبيين بعض الوقت. 293 00:13:18,695 --> 00:13:20,697 ‫ولنتحدث مع زملاء "زوي"، 294 00:13:20,864 --> 00:13:21,740 ‫أصدقائها. 295 00:13:21,907 --> 00:13:23,784 ‫لنحرص على ألا نغفل عن أي شيء. 296 00:13:26,495 --> 00:13:28,830 ‫هذه مأساة. لا أعرف حتى ما أقول. 297 00:13:30,040 --> 00:13:31,249 ‫هذا مكتب "زوي". 298 00:13:32,167 --> 00:13:33,043 ‫كان. 299 00:13:33,585 --> 00:13:35,545 ‫منذ متى تعمل "زوي" معك؟ 300 00:13:35,670 --> 00:13:36,546 ‫4 سنوات. 301 00:13:36,755 --> 00:13:39,341 ‫عملت طوال الوقت، وكانت مخلصة جداً. 302 00:13:39,841 --> 00:13:42,344 ‫ألم تقلق إذاً عندما لم تأت صباحاً؟ 303 00:13:42,469 --> 00:13:45,263 ‫أسمح لبعض الموظفين ‫أن يعملوا بالمنزل أحياناً. 304 00:13:45,347 --> 00:13:49,518 ‫طالما ينجز العمل، ‫ودائماً ما تقوم "زوي" بعملها. 305 00:13:49,768 --> 00:13:50,727 ‫هل تعرفه؟ 306 00:13:51,186 --> 00:13:54,648 ‫هذا حبيبها، كانا يمران بالمشاكل. 307 00:13:55,816 --> 00:13:57,526 ‫- تبدو سعيدة. ‫- حسناً، كما قلت، 308 00:13:57,984 --> 00:13:59,694 ‫كانت مخلصة جداً. 309 00:14:00,612 --> 00:14:02,989 ‫- مرحباً، أنا "لارا مايكلز". ‫- إنها زوجتي. 310 00:14:03,573 --> 00:14:06,993 ‫أنا المديرة التنفيذية لهذه الشركة، ‫وأنا متأكدة أن "كيربي" أخبركما، 311 00:14:07,077 --> 00:14:10,330 ‫كانت "زوي" من موظفينا الأعزاء. 312 00:14:10,413 --> 00:14:12,707 ‫لذا نريد مساعدتكما بأي طريقة ممكنة. 313 00:14:12,791 --> 00:14:15,794 ‫نريد الوصول لكل رسائلها الإلكترونية ‫وسجلات اتصالاتها. 314 00:14:15,919 --> 00:14:19,130 ‫كل ما تحتاجان إليه. من قتل "زوي"... 315 00:14:25,220 --> 00:14:27,430 ‫- كيف حالك يا رجل؟ ‫- مرحباً "تي جي". 316 00:14:29,057 --> 00:14:30,851 ‫- هل شقيقك هنا؟ ‫- أجل. 317 00:14:31,643 --> 00:14:33,395 ‫أنت، "دوغي". 318 00:14:54,791 --> 00:14:56,459 ‫ما الأخبار يا "ريكس"؟ 319 00:14:56,877 --> 00:14:59,379 ‫تلك الفتاة، التي قتلت في المنتزه. 320 00:14:59,713 --> 00:15:03,008 ‫بحقك يا رجل. هل سأقتل عداءة؟ 321 00:15:03,091 --> 00:15:06,344 ‫وأصعّب الأمور هنا؟ سيسيء هذا لعملي. 322 00:15:08,179 --> 00:15:09,598 ‫حسناً، هذان الصبيان 323 00:15:09,681 --> 00:15:12,309 ‫المختبئان بالكنيسة، "مايلز" و"جايلن"، ‫أهما من عصابتك؟ 324 00:15:12,601 --> 00:15:14,978 ‫رأيتهما يتجولان في الأنحاء، ‫لكنهما ليسا منا. 325 00:15:15,645 --> 00:15:17,314 ‫اسمع يا رجل، أخبرك بالحقيقة. 326 00:15:17,480 --> 00:15:19,316 ‫حسناً، قدم لي معروفاً. 327 00:15:19,399 --> 00:15:23,987 ‫إن سمعت أي شيء بشأن قاتل الفتاة، ‫أي شيء فأريد أن أعرفه. 328 00:15:24,446 --> 00:15:26,031 ‫سأبقى متيقظاً. 329 00:15:26,114 --> 00:15:27,282 ‫حسناً. 330 00:15:29,743 --> 00:15:31,786 ‫سيكون هذا محط أنظار الكثيرين. 331 00:15:32,287 --> 00:15:34,122 ‫لو كنت مكانك، لأغلقت هذا المتجر، 332 00:15:34,205 --> 00:15:36,708 ‫واجمع رجالك، ‫ابقوا متخفين حتى ينتهي هذا. 333 00:15:36,917 --> 00:15:39,544 ‫أنت يا رجل، ‫أنا مدين لك بواحدة يا "ريكس". 334 00:15:40,003 --> 00:15:42,088 ‫أنت مدين لي بأكثر من واحدة. 335 00:15:47,761 --> 00:15:49,346 ‫ابقوا خلف الخط! 336 00:15:49,429 --> 00:15:50,639 ‫لماذا تحمونهما؟ 337 00:15:50,764 --> 00:15:51,681 ‫إن لم تخرجوهما، 338 00:15:51,765 --> 00:15:52,641 ‫فسنفعل نحن! 339 00:15:54,184 --> 00:15:58,146 ‫إن تجاوزتم الخط فسنعتقلكم. 340 00:15:58,396 --> 00:16:03,068 ‫سنعتقلكم! عليكم البقاء خلف الخط. 341 00:16:03,568 --> 00:16:05,904 ‫كنت أتحقق من أمر زوج والدة "زوي"، 342 00:16:05,987 --> 00:16:06,863 ‫"إيدي رايان". 343 00:16:06,988 --> 00:16:09,574 ‫مدان مرتين في "بافلو" بسبب العنف المنزلي. 344 00:16:09,991 --> 00:16:11,868 ‫لنتحقق إن كان لديه حجة غياب ‫هذا الصباح. 345 00:16:12,202 --> 00:16:13,078 ‫أنت، 346 00:16:13,161 --> 00:16:14,955 ‫أتحدثت مع الرجل ‫من "جي بارك لوردز"؟ 347 00:16:15,038 --> 00:16:16,373 ‫بحثت عنه، ‫لكنه ترك المدينة. 348 00:16:17,207 --> 00:16:19,125 ‫تقول الشائعات إن الصبيان بريئان. 349 00:16:19,334 --> 00:16:20,502 ‫ليسا من أفراد العصابات. 350 00:16:21,211 --> 00:16:25,382 ‫لديّ دليل، ملف قضية يخص والدة "مايلز"، ‫"أرلين فينسنت". 351 00:16:25,632 --> 00:16:27,467 ‫عاملة بريد، قُتلت وهي عائدة ‫من العمل. 352 00:16:27,676 --> 00:16:31,346 ‫لم يعتقلوا أحداً، ‫وقد حدث هذا منذ عام تماماً. 353 00:16:31,888 --> 00:16:33,974 ‫أتقول إنها قُتلت منذ عام؟ 354 00:16:34,057 --> 00:16:35,183 ‫أجل. 355 00:16:35,266 --> 00:16:36,935 ‫لهذا كان "مايلز" يثمل في المنتزه. 356 00:16:37,018 --> 00:16:38,269 ‫أيها الرقيب؟ 357 00:16:38,520 --> 00:16:41,189 ‫يمكنك التحدث مع الصبيين تحت شرطين. 358 00:16:41,523 --> 00:16:44,275 ‫داخل الكنيسة، وبلا سلاح. 359 00:16:52,200 --> 00:16:55,036 ‫عذراً على الفوضى، ‫نقوم بحملة لجمع الملابس الشتوية. 360 00:16:55,745 --> 00:16:59,916 ‫"مايلز"، "جايلن"، هذا الرقيب "فويت". 361 00:17:00,000 --> 00:17:00,875 ‫أيها الصبيان. 362 00:17:03,003 --> 00:17:04,546 ‫ماذا يا رجل؟ هل ستعتقلنا؟ 363 00:17:05,213 --> 00:17:07,340 ‫أريد أن أعرف وحسب كيف قُتلت الشابة 364 00:17:07,507 --> 00:17:09,259 ‫في منتزه "واشنطن" اليوم. 365 00:17:09,676 --> 00:17:10,593 ‫لا أعرف شيئاً. 366 00:17:11,386 --> 00:17:13,972 ‫لنتحدث عما تعرفه، اتفقنا؟ 367 00:17:16,808 --> 00:17:19,602 ‫كان بحوزتكما زجاجة فودكا، ‫ذهبتما إلى المنتزه. 368 00:17:20,228 --> 00:17:21,646 ‫"جايلن"، ماذا حدث هناك؟ 369 00:17:22,480 --> 00:17:24,941 ‫ذهبنا إلى الغابة، وتقيأت. 370 00:17:25,984 --> 00:17:28,236 ‫- من الفودكا؟ ‫- وبعدها نمت قليلاً. 371 00:17:28,570 --> 00:17:29,612 ‫ما أذكره تالياً، 372 00:17:29,696 --> 00:17:31,740 ‫قال "مايلز" إن علينا الخروج من هناك. 373 00:17:32,365 --> 00:17:33,867 ‫آسف لم أقصد أن أشتم. 374 00:17:34,117 --> 00:17:35,035 ‫لا بأس بذلك. 375 00:17:35,243 --> 00:17:37,412 ‫إذاً "مايلز"، هل كنت وحدك؟ 376 00:17:40,790 --> 00:17:43,543 ‫ولا بد أنك كنت تفكر في أفكار سوداوية. 377 00:17:43,793 --> 00:17:46,046 ‫أعرف أن والدتك قُتلت منذ عام. 378 00:17:48,631 --> 00:17:51,968 ‫لا أستطيع تخيل كم هذه الذكرى مؤلمة. 379 00:17:52,427 --> 00:17:56,514 ‫إذاً، كنت ثملاً. ورأيت تلك العداءة، 380 00:17:58,391 --> 00:17:59,726 ‫"زوي سيمس". 381 00:18:01,770 --> 00:18:02,979 ‫هل تعرفها؟ 382 00:18:03,104 --> 00:18:04,022 ‫لا. 383 00:18:04,439 --> 00:18:08,318 ‫أتعرف، ‫توجد كاميرات بكل تلك المنتزهات. 384 00:18:12,197 --> 00:18:14,824 ‫انظر، هذا أنت، وهذه "زوي". 385 00:18:15,575 --> 00:18:17,452 ‫التقطت الصورة قبل أن تطاردها 386 00:18:17,535 --> 00:18:18,912 ‫في الغابة حيث قُتلت. 387 00:18:19,204 --> 00:18:20,580 ‫بحقك يا رجل. 388 00:18:21,498 --> 00:18:22,707 ‫لماذا هذا مضحك؟ 389 00:18:23,083 --> 00:18:26,044 ‫لأنك تظن أنك تعرف ماذا حدث. 390 00:18:26,586 --> 00:18:29,839 ‫- وأنت لا تعرف. ‫- إذاً، ساعدني. 391 00:18:29,964 --> 00:18:31,091 ‫حسناً يا رجل، اسمع. 392 00:18:33,343 --> 00:18:35,178 ‫أسقطت السيدة مفتاحها. 393 00:18:35,470 --> 00:18:37,555 ‫- مفتاحها؟ ‫- هذا صحيح يا رجل، مفتاحها. 394 00:18:37,806 --> 00:18:39,724 ‫وركضت خلفها لأعطيها إياه. 395 00:18:40,058 --> 00:18:41,476 ‫وكان علي أخذ صديقي الثمل... 396 00:18:42,185 --> 00:18:44,395 ‫أبت، أقسم إن هذه هي الحقيقة. 397 00:18:46,564 --> 00:18:49,067 ‫إن كان هذا ما حدث، ‫فلماذا هربت عندما ظهرت الشرطة؟ 398 00:18:49,526 --> 00:18:51,528 ‫لأنني ظننت أنكم ستورطونني. 399 00:18:51,611 --> 00:18:53,571 ‫وانظر، هذا ما حدث بالضبط. 400 00:18:56,324 --> 00:18:58,576 ‫حسناً، ليخرج الجميع! هيا، لنخرج من هنا. 401 00:18:58,785 --> 00:19:00,078 ‫لا، لا يمكننا أن نخرجهما! 402 00:19:00,286 --> 00:19:01,454 ‫ليس لدينا خيار، هيا! 403 00:19:08,211 --> 00:19:11,047 ‫"أتواتر"! تعال إلى هنا! 404 00:19:11,214 --> 00:19:14,342 ‫"بيترسون"، شكل حاجزاً! ‫أوصل هاذين الشابين إلى السيارة! 405 00:19:14,425 --> 00:19:15,677 ‫هيا! 406 00:19:15,844 --> 00:19:17,095 ‫هيا يا أبت. لنذهب! 407 00:19:17,178 --> 00:19:18,847 ‫سنخرج! "بيترسون"، لنذهب! 408 00:19:19,389 --> 00:19:20,640 ‫لنذهب! 409 00:19:23,977 --> 00:19:26,396 ‫حسناً، أمسكت بك. 410 00:19:26,771 --> 00:19:28,314 ‫هيا، ادخل إلى هناك! 411 00:19:28,439 --> 00:19:29,983 ‫حسناً، ها قد وصلنا. 412 00:19:30,191 --> 00:19:31,734 ‫انبطحوا! 413 00:19:32,026 --> 00:19:33,444 ‫ابتعدوا، ارجعوا! 414 00:19:34,028 --> 00:19:37,240 ‫مهلاً أيها الرقيب. ‫ذلك هو الرجل الذي رمى الزجاجة. 415 00:19:40,827 --> 00:19:43,997 ‫تحركوا! ابتعدوا من هنا، لنتحرك! 416 00:19:44,497 --> 00:19:46,291 ‫حسناً، جميعكم! هيا! 417 00:19:46,374 --> 00:19:48,960 ‫جميعكم، تراجعوا! ابقوا بعيدين عن الكنيسة! 418 00:19:49,043 --> 00:19:50,086 ‫حافظوا على سلامتكم. 419 00:19:54,966 --> 00:19:55,967 ‫لا تصدق قصتهما. 420 00:19:56,050 --> 00:19:57,677 ‫لم يتم استبعادهما كمشتبهين بعد. 421 00:19:57,760 --> 00:19:59,429 ‫ما زلنا ننتظر نتائج الحمض النووي. 422 00:19:59,512 --> 00:20:00,847 ‫عندها ستطلق سراحهما. 423 00:20:00,930 --> 00:20:02,015 ‫لا، أنت. 424 00:20:03,099 --> 00:20:06,561 ‫استمع يا أبت، ‫حتى لو لم يقتل الصبيان "زوي" وهذا احتمال، 425 00:20:07,103 --> 00:20:08,813 ‫هذا يعني أن القاتل ما زال طليقاً. 426 00:20:08,897 --> 00:20:10,648 ‫وإن ظن القاتل أنهما مشتبهان، 427 00:20:10,857 --> 00:20:11,983 ‫فقد يقلل من حذره. 428 00:20:12,150 --> 00:20:14,235 ‫لا يمكنك القبض عليهما ‫لجريمة لم يرتكباها. 429 00:20:14,360 --> 00:20:17,739 ‫يا أبت، سألجأ إلى كل حيلة أعرفها. 430 00:20:17,864 --> 00:20:19,866 ‫وإن قضى الصبيان ليلة في الاحتجاز 431 00:20:20,033 --> 00:20:21,993 ‫للإمساك بقاتل، فيمكنني أن أتحمل هذا. 432 00:20:22,660 --> 00:20:24,370 ‫سأبقى حتى يُطلق سراحهما. 433 00:20:24,454 --> 00:20:26,497 ‫هناك غرفة للاستراحة بالطابق العلوي. 434 00:20:26,581 --> 00:20:28,041 ‫أخبرني إن احتجت إلى أي شيء. 435 00:20:30,043 --> 00:20:33,046 ‫رميت على الكنيسة زجاجة "مولوتوف"، 436 00:20:34,047 --> 00:20:35,715 ‫أمام المئات من عناصر الشرطة؟ 437 00:20:38,259 --> 00:20:40,094 ‫لست واثقاً من أنك فكرت بهذا. 438 00:20:40,511 --> 00:20:43,473 ‫حسناً، أحاول القيام بما لم تفعلوه، 439 00:20:43,681 --> 00:20:45,099 ‫وهو إخراجهما من هناك. 440 00:20:45,725 --> 00:20:46,893 ‫ولقد نجح ذلك. 441 00:20:46,976 --> 00:20:48,436 ‫هل لديك حجة غياب هذا الصباح؟ 442 00:20:49,020 --> 00:20:52,232 ‫أمسكتم بمن فعل هذا، ‫والشكر لي، ما رأيكم بشكري؟ 443 00:20:52,440 --> 00:20:54,359 ‫نعرف أنك و"زوي" ‫كنتما تمران بالمشاكل، 444 00:20:54,484 --> 00:20:56,444 ‫والآن نعرف أنك عنيف. 445 00:20:56,527 --> 00:21:00,156 ‫لا أعرف، ربما رميت القنبلة ‫لتوجه الاهتمام للصبيين الأسودين. 446 00:21:00,573 --> 00:21:02,158 ‫حسناً، أنتما مضحكان. 447 00:21:02,242 --> 00:21:03,076 ‫اجلس. 448 00:21:03,201 --> 00:21:04,244 ‫هذه ثاني مرة تعبث. 449 00:21:04,327 --> 00:21:06,246 ‫لن أطلب منك أن تجلس مجدداً. 450 00:21:12,043 --> 00:21:13,586 ‫آخر مرة. 451 00:21:14,462 --> 00:21:17,173 ‫من يستطيع تأكيد أنك كنت في المنزل ‫عندما قُتلت "زوي"؟ 452 00:21:18,466 --> 00:21:19,759 ‫لا أحد. 453 00:21:21,469 --> 00:21:23,054 ‫إذاً أنت في مشكلة. 454 00:21:25,265 --> 00:21:26,391 ‫أجل. 455 00:21:26,474 --> 00:21:28,476 ‫سيدخلنا مالك منزل "زوي". 456 00:21:28,685 --> 00:21:29,936 ‫سنخبرك بما نجده له. 457 00:21:30,144 --> 00:21:32,146 ‫لا أصدق أن هذا حدث. 458 00:21:33,398 --> 00:21:34,774 ‫لقد انتقلت "زوي" للتو. 459 00:21:34,857 --> 00:21:36,109 ‫أيمكنك إخبارنا شيء عنها؟ 460 00:21:36,234 --> 00:21:37,485 ‫لا أعرفها كثيراً. 461 00:21:37,735 --> 00:21:39,487 ‫كان طلبها يحتوي مراجع جيدة. 462 00:21:40,947 --> 00:21:43,032 ‫قلت إنك تملك الشقة المجاورة، صحيح؟ 463 00:21:43,116 --> 00:21:44,367 ‫- نعم. ‫- أرأيتها مع أحد؟ 464 00:21:44,492 --> 00:21:46,536 ‫أحياناً، حبيبها. 465 00:21:46,744 --> 00:21:48,621 ‫- كان هنا هذا الصباح. ‫- أرأيته؟ 466 00:21:48,705 --> 00:21:51,249 ‫لم أره، سمعتهما في البداية. 467 00:21:51,332 --> 00:21:55,295 ‫كانا يتجادلان. ‫الجدران رقيقة، رأيته يغادر. 468 00:21:56,004 --> 00:21:57,297 ‫أهذا هو؟ 469 00:21:57,422 --> 00:21:58,548 ‫- لا. ‫- أأنت متأكد؟ 470 00:21:58,923 --> 00:22:02,343 ‫أجل، حبيب "زوي" أكثر وسامة. 471 00:22:02,427 --> 00:22:03,511 ‫إنه شخص رسمي. 472 00:22:04,846 --> 00:22:06,222 ‫مثل... 473 00:22:07,849 --> 00:22:11,352 ‫- مثل هذا الشاب؟ ‫- أجل، هذا من كانت معه. 474 00:22:14,439 --> 00:22:16,482 ‫لا أفهم ما يمكنني أن أضيفه. 475 00:22:16,649 --> 00:22:18,818 ‫ألم تمسكوا بقتلة "زوي" في الكنيسة؟ 476 00:22:19,444 --> 00:22:21,112 ‫مشكلة بالصبيين ‫أن ليس لديهما دافع 477 00:22:21,195 --> 00:22:22,113 ‫لقتل "زوي". 478 00:22:22,322 --> 00:22:23,906 ‫ربما لا يحتاجان إلى دافع. 479 00:22:24,115 --> 00:22:24,991 ‫ربما هما وغدان. 480 00:22:25,658 --> 00:22:28,077 ‫أتعرف زوجتك ‫أنك على علاقة مع "زوي سيمس"؟ 481 00:22:31,914 --> 00:22:32,999 ‫سأعتبر أنها لا تعرف. 482 00:22:33,416 --> 00:22:34,667 ‫كم مضى على علاقتكما؟ 483 00:22:36,127 --> 00:22:38,880 ‫اسمعا، علاقتي مع "زوي"؟ 484 00:22:39,881 --> 00:22:41,466 ‫لم تكن جدية. 485 00:22:42,008 --> 00:22:44,927 ‫"كيربي"، شاب على علاقة 486 00:22:45,011 --> 00:22:47,597 ‫مع موظفة في شركة تملكها زوجته. 487 00:22:47,680 --> 00:22:48,848 ‫هذا دافع. 488 00:22:49,182 --> 00:22:50,391 ‫لا بد أنك تمزحين. 489 00:22:51,768 --> 00:22:54,937 ‫سمعك مالك المنزل تتجادل مع "زوي" ‫ورآك تغادر. 490 00:22:55,229 --> 00:22:58,191 ‫صحيح، أردت الانفصال، وغضبت "زوي". 491 00:22:58,358 --> 00:23:00,318 ‫هددت بإخبار زوجتك ‫وأردتها أن تبقى صامتة. 492 00:23:00,526 --> 00:23:03,738 ‫لا. كان جدال بين راشدين. 493 00:23:03,863 --> 00:23:06,491 ‫أقصد، هذا كل ما كنا عليه، ‫بالغين متراضين. 494 00:23:06,783 --> 00:23:07,867 ‫هذا لا يخالف القانون. 495 00:23:07,950 --> 00:23:10,370 ‫بعد خلافكما، ذهبت "زوي" للجري. ‫إلى أين ذهبت؟ 496 00:23:11,120 --> 00:23:14,499 ‫كنت في اجتماع لوجيستي ‫في فندق "بابلك"، أقسم. 497 00:23:14,582 --> 00:23:18,252 ‫وهناك 10 أشخاص يمكنهم تأكيد ذلك، ‫سحقاً لهذا، اتصلوا بزوجتي. 498 00:23:19,212 --> 00:23:22,507 ‫كنت على علاقة مع هذه المرأة، ‫ولكنني لم أقتلها. 499 00:23:26,719 --> 00:23:28,971 ‫حسناً، لقد تأكدت من حجة غياب ‫"كيربي مايكلز". 500 00:23:29,055 --> 00:23:31,057 ‫كان في اجتماع عند مقتل "زوي". 501 00:23:31,140 --> 00:23:32,558 ‫أمن أخبار عن زوج الوالدة؟ 502 00:23:32,642 --> 00:23:33,935 ‫حجة "إيدي رايان" محكمة. 503 00:23:34,060 --> 00:23:35,770 ‫شهد 3 أشخاص على وجوده بالعمل ‫وقتها. 504 00:23:35,853 --> 00:23:38,981 ‫زوج والدة عنيف، ‫حبيب مجنون ورئيس عمل أرعن. 505 00:23:39,732 --> 00:23:41,776 ‫كان في حياة "زوي" ‫شخصيات وضيعة كثيرة. 506 00:23:41,901 --> 00:23:44,278 ‫أنهى الطبيب الشرعي ‫فحص الحمض النووي على "زوي". 507 00:23:44,404 --> 00:23:46,406 ‫ما من تطابق مع "مايلز" أو "جايلن". 508 00:23:46,572 --> 00:23:48,783 ‫إذاً، مر يوم ولقد عدنا من حيث بدأنا. 509 00:23:48,866 --> 00:23:50,118 ‫وسعوا نطاق عملكم. 510 00:23:50,868 --> 00:23:52,870 ‫ابحثوا بكل دليل، ‫تحدثوا مع الجميع مجدداً. 511 00:23:53,913 --> 00:23:55,790 ‫حسناً، انظري إلى هذا. 512 00:23:56,332 --> 00:24:00,002 ‫تتمرن "زوي" لدقيقة ‫قبل هرولتها، صحيح؟ 513 00:24:00,378 --> 00:24:01,921 ‫وعندما توقفين الصورة.... 514 00:24:03,714 --> 00:24:05,800 ‫هناك، تنظر إلى أحدهم. 515 00:24:05,883 --> 00:24:06,926 ‫أجل. 516 00:24:07,593 --> 00:24:09,679 ‫أهناك زوايا أخرى ‫من هذه البقعة بالمنتزه؟ 517 00:24:09,804 --> 00:24:10,930 ‫لا، لسوء الحظ. 518 00:24:13,599 --> 00:24:15,476 ‫إلام تنظر؟ 519 00:24:18,813 --> 00:24:22,066 ‫اتخذت "زوي" هذا الطريق للدخول إلى المنتزه. 520 00:24:23,860 --> 00:24:25,736 ‫توقفت هنا للتمرن. 521 00:24:28,197 --> 00:24:29,949 ‫ونظرت إلى هناك. 522 00:24:30,867 --> 00:24:32,952 ‫رأت شيئاً في الغابة هناك. 523 00:24:33,244 --> 00:24:34,704 ‫أو شخصاً ما. 524 00:24:36,873 --> 00:24:38,708 ‫من كان يختبئ هنا؟ 525 00:24:40,418 --> 00:24:42,378 ‫- وجدتها. ‫- ماذا؟ 526 00:24:43,838 --> 00:24:46,632 ‫هناك كاميرات في أعشاش الطيور. 527 00:24:52,472 --> 00:24:54,765 ‫أحدهم هناك. 528 00:24:59,353 --> 00:25:00,771 ‫أعرف هذا الشاب. 529 00:25:02,273 --> 00:25:04,650 ‫أجل، إنه الشاب العامل في المنتزه ‫الذي ورط 530 00:25:04,901 --> 00:25:06,986 ‫الصبيين في مسرح الجريمة. 531 00:25:08,196 --> 00:25:10,031 ‫- "راسل تيلمان". ‫- اتصلوا به. 532 00:25:10,323 --> 00:25:11,657 ‫الرقم غير مستعمل، 533 00:25:11,991 --> 00:25:13,784 ‫لكن لدي عنوان من رخصته. 534 00:25:13,868 --> 00:25:15,912 ‫3942 شارع "وايومنغ". 535 00:25:16,120 --> 00:25:18,164 ‫احصلوا على مذكرة. لنذهب. 536 00:25:40,561 --> 00:25:41,771 ‫- آمن. ‫- آمن. 537 00:25:42,355 --> 00:25:43,439 ‫آمن! 538 00:25:43,814 --> 00:25:45,483 ‫حسناً المكان آمن، "آل" ادخل. 539 00:25:45,691 --> 00:25:47,485 ‫أيها الرقيب، ستريد رؤية هذا. 540 00:26:09,882 --> 00:26:12,134 ‫هذا هو الشاب الذي حصلت على إفادة منه؟ 541 00:26:12,218 --> 00:26:13,970 ‫"راسل تيلمان"؟ كان أبيض البشرة. 542 00:26:14,804 --> 00:26:17,473 ‫حسناً، أيها الرقيب، ‫كل هذه المجلات هي اشتراكات 543 00:26:17,557 --> 00:26:20,101 ‫لـ"جون غليسون"، ‫لكنها مرسلة إلى هذا للعنوان. 544 00:26:20,184 --> 00:26:23,104 ‫أجل، هذه فواتير المياه والكهرباء ‫باسم "جون غليسون"، 545 00:26:23,187 --> 00:26:25,106 ‫لكن ثمة بريد ‫لـ"راسل تيلمان" أيضاً. 546 00:26:25,189 --> 00:26:27,066 ‫هذا وصل راتب من قسم المتنزهات. 547 00:26:27,191 --> 00:26:28,776 ‫ربما كانا زميلين سكن وافترقا. 548 00:26:31,571 --> 00:26:34,740 ‫كل هذا الطعام طازج. 549 00:26:34,824 --> 00:26:36,534 ‫يبدو كأن "غولديلوكس" غادرت للتو. 550 00:26:36,659 --> 00:26:37,660 ‫أجل، ربما لا. 551 00:26:38,953 --> 00:26:41,330 ‫أحضري الأطباق للتحليل الجنائي ‫من أجل البصمات. 552 00:26:41,664 --> 00:26:43,040 ‫ستبقون هنا. 553 00:26:43,124 --> 00:26:45,167 ‫أريد مراقبة من الداخل والخارج. 554 00:26:46,294 --> 00:26:49,255 ‫إن لم يكن يعلم "تيلمان" أننا نشك به، ‫فقد يعود للمنزل. 555 00:26:59,140 --> 00:27:02,226 ‫مكان كهذا هو السبب ‫بعدم استخدامي لـ"تيندر". 556 00:27:02,643 --> 00:27:03,853 ‫حسناً دعيني أستوضح هذا. 557 00:27:03,978 --> 00:27:06,480 ‫اتصلت بـ"تيلمان" لتقديم إفادته؟ 558 00:27:07,815 --> 00:27:10,276 ‫صحيح. ‫لكن الرقم كان خارج الخدمة. 559 00:27:11,027 --> 00:27:12,445 ‫ولم ينبهك هذا على شيء؟ 560 00:27:13,279 --> 00:27:16,616 ‫لا، أنا فقط... أنا... ‫ظننت أنني أخطأت بالرقم. 561 00:27:18,868 --> 00:27:20,745 ‫"آل"، بحقك. كنت سأتحقق من ذلك، 562 00:27:20,828 --> 00:27:22,079 ‫لكن طرأ أمر آخر. 563 00:27:22,163 --> 00:27:23,205 ‫لا تتركي 564 00:27:23,914 --> 00:27:25,124 ‫شيئاً كهذا لوقت لاحق. 565 00:27:25,249 --> 00:27:26,250 ‫هلا... 566 00:27:26,334 --> 00:27:28,252 ‫ظننت أنني أخطأت. 567 00:27:29,462 --> 00:27:30,463 ‫لقد أخطأت. 568 00:27:33,507 --> 00:27:36,552 ‫"هانك" لدينا بصمة من كوب القهوة المتسخ. 569 00:27:36,636 --> 00:27:38,429 ‫إنه مطابق لـ"راسل تيلمان". 570 00:27:38,638 --> 00:27:41,682 ‫لديه سوابق في الجنوب. 571 00:27:41,766 --> 00:27:43,392 ‫القسوة على الحيوانات، ‫وكشف عورته. 572 00:27:43,476 --> 00:27:45,353 ‫تم اعتقاله لاختلاس النظر في "تكساس". 573 00:27:45,478 --> 00:27:47,146 ‫وحُكم بقضاء 3 أشهر في مصحة عقلية. 574 00:27:47,229 --> 00:27:48,981 ‫- إنه غير مستقر. ‫- الرأس في الثلاجة 575 00:27:49,065 --> 00:27:50,441 ‫يعود لـ"جون غليسون". 576 00:27:50,524 --> 00:27:51,859 ‫وهو أيضاً مالك المنزل. 577 00:27:51,942 --> 00:27:53,194 ‫عامل نظافة، متقاعد 578 00:27:53,319 --> 00:27:54,820 ‫يعاني إعاقة كلية من 5 سنوات. 579 00:27:54,904 --> 00:27:57,573 ‫لديه قريب حي واحد. ‫شقيقته في "سانت لويس". 580 00:27:57,907 --> 00:28:00,242 ‫آخر مرة تحدثا، أخبرها أنه استضاف أحدهم. 581 00:28:00,534 --> 00:28:02,787 ‫أجر غرفة لـ"راسل تيلمان"، الذي قتله. 582 00:28:03,079 --> 00:28:05,998 ‫يبدو أن "تيلمان" ‫استمر بقبض رواتب الإعاقة. 583 00:28:06,082 --> 00:28:09,335 ‫آخر راتب تم سحبه في "بي أوه إيه" ‫بالشارع 40 منذ 10 دقائق. 584 00:28:09,418 --> 00:28:10,544 ‫إنه قرب منزل "غليسون". 585 00:28:10,836 --> 00:28:12,922 ‫هل يملك "غليسون" سيارة مسجلة باسمه؟ 586 00:28:13,172 --> 00:28:16,175 ‫أجل، يملك سيارة حمراء 2005 "سيلفرادو". 587 00:28:16,258 --> 00:28:18,177 ‫أيها الرقيب، عليك سماع هذا. 588 00:28:18,344 --> 00:28:21,514 ‫أيها الرقيب "فويت" ‫تحتجز الصبيان منذ 24 ساعة. 589 00:28:21,847 --> 00:28:23,808 ‫إن لم تطلق سراحهما، فسأحضر الصحافة. 590 00:28:24,225 --> 00:28:26,477 ‫يا أبت، نعمل على أمر. 591 00:28:26,602 --> 00:28:27,603 ‫أطلب منك أن تمنحنا 592 00:28:27,687 --> 00:28:28,562 ‫بعض الوقت. 593 00:28:28,896 --> 00:28:30,106 ‫أرجوك. 594 00:28:40,408 --> 00:28:43,160 ‫هناك سيارة حمراء "سيلفرادو" مرت للتو. 595 00:28:53,963 --> 00:28:54,964 ‫وصل "تيلمان". 596 00:28:55,548 --> 00:28:57,925 ‫أجل، عُلم ذلك. ‫أخبر الفريق التكتيكي الآن. 597 00:29:03,431 --> 00:29:04,515 ‫هل هو قادم؟ 598 00:29:06,225 --> 00:29:07,101 ‫لا. 599 00:29:08,227 --> 00:29:11,272 ‫لا، هو جالس بالسيارة فحسب. 600 00:29:13,941 --> 00:29:15,192 ‫هيا. 601 00:29:19,739 --> 00:29:20,656 ‫رآنا. 602 00:29:24,994 --> 00:29:26,871 ‫شرطة "شيكاغو"! أوقف الشاحنة! 603 00:29:41,594 --> 00:29:43,554 ‫استمر بالتوجه غرباً! 604 00:29:53,230 --> 00:29:54,565 ‫أمسك به! 605 00:30:15,002 --> 00:30:16,378 ‫يتجه شمالاً نحو "ويسترن"! 606 00:30:29,767 --> 00:30:32,645 ‫- فقدناه متجهاً شمالاً نحو "ويسترن". ‫- أجل نلاحقه. 607 00:30:37,650 --> 00:30:39,068 ‫هناك، اذهب! 608 00:30:52,081 --> 00:30:54,458 ‫أبطئي. 609 00:31:05,511 --> 00:31:07,513 ‫- آمن. ‫- آمن. 610 00:31:08,597 --> 00:31:10,724 ‫وجدنا السيارة متروكة بغابة "دان راين". 611 00:31:10,850 --> 00:31:13,769 ‫- هرب المشتبه على الأقدام سنلاحقه. ‫- عُلم. 612 00:31:50,723 --> 00:31:52,933 ‫ابقَ أرضاً! قلت ابقَ أرضاً! 613 00:31:54,310 --> 00:31:56,478 ‫- كسرت ذراعي! ‫- سأكسر الأخرى. 614 00:32:04,028 --> 00:32:05,404 ‫أحتاج إلى طبيب. 615 00:32:07,114 --> 00:32:08,407 ‫سنعمل على هذا أولاً. 616 00:32:09,408 --> 00:32:11,619 ‫سجلك مخيف بالفعل. 617 00:32:12,953 --> 00:32:14,330 ‫بدأت بالقطط. 618 00:32:15,039 --> 00:32:16,624 ‫ومن ثم انتقلت إلى النساء. 619 00:32:18,584 --> 00:32:22,963 ‫وكل مرة، أنت... تتمادى أكثر. 620 00:32:24,214 --> 00:32:25,883 ‫أعتقد أنك تحتاج إلى العنف. 621 00:32:27,468 --> 00:32:28,928 ‫تدمنه، صحيح؟ 622 00:32:29,929 --> 00:32:31,931 ‫وربما هذا ليس خطأك. 623 00:32:32,097 --> 00:32:34,642 ‫وهذا عادة سلوك مكتسب، لذا، لا أعرف، 624 00:32:34,725 --> 00:32:36,518 ‫ربما كان والدك يضربك. 625 00:32:37,478 --> 00:32:38,812 ‫قد يساعدك محامي جيد بهذا. 626 00:32:40,064 --> 00:32:42,983 ‫لكن أخبرنا وحسب، ‫لماذا قتلت "جون غليسون"؟ 627 00:32:43,525 --> 00:32:45,110 ‫كان دفاعاً عن النفس. 628 00:32:46,695 --> 00:32:47,821 ‫هذا صحيح. 629 00:32:48,280 --> 00:32:50,449 ‫عدما انتقلت، لم أكن أعلم أنه مدمن كحول. 630 00:32:50,616 --> 00:32:54,745 ‫بإحدى الليالي كان ثملاً، طاردني بسكين. 631 00:32:55,329 --> 00:32:56,747 ‫كان الأمر دفاعاً عن النفس. 632 00:32:57,039 --> 00:32:58,582 ‫حسناً، "جون غليسون"... 633 00:32:59,416 --> 00:33:00,793 ‫"جون غليسون" كان مقعداً. 634 00:33:00,918 --> 00:33:02,127 ‫أجل، بالضبط. 635 00:33:02,252 --> 00:33:05,422 ‫ظننت أنه ما من أحد سيصدق قصتي أبداً. 636 00:33:05,547 --> 00:33:09,802 ‫لذا، تخلصت من الجثة قطعة قطعة. 637 00:33:10,219 --> 00:33:14,390 ‫واحتفظت بالرأس واليدين كتذكار؟ 638 00:33:15,474 --> 00:33:16,892 ‫البصمات والأسنان. 639 00:33:19,603 --> 00:33:21,855 ‫إنها الأجزاء التي يمكن أن تورطك. 640 00:33:23,565 --> 00:33:25,693 ‫كان مبرراً. 641 00:33:27,027 --> 00:33:30,030 ‫وكل ما يمكن اتهامي به ‫هو التخلص غير المشروع من أجزاء الجثة. 642 00:33:30,114 --> 00:33:32,992 ‫لكن أنا لا علاقة لي بتلك الفتاة. 643 00:33:37,287 --> 00:33:38,622 ‫أتعرف ما أعتقده؟ 644 00:33:40,457 --> 00:33:44,795 ‫أظن أن لديك دافع منذ وقت طويل. 645 00:33:46,296 --> 00:33:47,756 ‫وكنت تقاومها. 646 00:33:48,799 --> 00:33:51,885 ‫لكن عندما ساءت الأمور مع زميلك في السكن، 647 00:33:54,430 --> 00:33:56,932 ‫تغير شيء داخلك. 648 00:33:59,143 --> 00:34:01,979 ‫أخبرتكم، كانا ذانك الصبيين الأسودين. 649 00:34:04,898 --> 00:34:05,858 ‫حسناً. 650 00:34:08,444 --> 00:34:10,029 ‫أنا شرطي، 651 00:34:10,571 --> 00:34:12,364 ‫منذ عدة سنوات. 652 00:34:15,075 --> 00:34:17,202 ‫وهناك شيء واحد أكرهه. 653 00:34:19,288 --> 00:34:24,209 ‫أقصد، أكره عندما يلوم الناس الأطفال السود. 654 00:34:25,836 --> 00:34:27,296 ‫يحصل هذا طوال الوقت. 655 00:34:30,049 --> 00:34:31,258 ‫سأقول لك شيئاً. 656 00:34:32,968 --> 00:34:35,220 ‫ومن فضلك صدقني عندما أقول لك هذا 657 00:34:36,597 --> 00:34:38,599 ‫لن يحدث هذا اليوم. 658 00:34:39,391 --> 00:34:43,645 ‫لأنك ستخبرني حقيقة ما حدث بالفعل. 659 00:34:43,729 --> 00:34:45,397 ‫أحتاج إلى رعاية طبية. 660 00:34:45,606 --> 00:34:47,024 ‫لا تنظر إليّ. 661 00:34:47,107 --> 00:34:49,359 ‫- إنه كتفك، صحيح؟ هكذا؟ ‫- أجل. 662 00:34:49,568 --> 00:34:50,903 ‫يا إلهي! 663 00:34:54,490 --> 00:34:56,658 ‫لقد أشعلت مشكلة قديمة في المدينة. 664 00:34:57,076 --> 00:34:58,619 ‫أحرقت كنيسة. 665 00:35:01,497 --> 00:35:03,207 ‫لذا ستعترف بالحقيقة، 666 00:35:04,333 --> 00:35:06,335 ‫وستخبرني ما حدث. 667 00:35:07,044 --> 00:35:09,129 ‫في هذه الغرفة، اليوم، الآن. 668 00:35:13,592 --> 00:35:14,760 ‫أنت... 669 00:35:17,262 --> 00:35:18,430 ‫أنت محق. 670 00:35:20,099 --> 00:35:21,183 ‫أنا... 671 00:35:23,602 --> 00:35:24,937 ‫كانت لديّ... 672 00:35:26,313 --> 00:35:28,273 ‫تلك المشاعر منذ أن وُلدت. 673 00:35:31,944 --> 00:35:35,072 ‫كنت أعاني وأصلي. 674 00:35:38,742 --> 00:35:40,536 ‫كان لديّ قاعدة 5 ثوان. 675 00:35:41,745 --> 00:35:43,330 ‫قاعدة 5 ثوان. 676 00:35:45,249 --> 00:35:49,753 ‫كلما رأيت امرأة، كنت أشعر 677 00:35:50,879 --> 00:35:52,756 ‫بتلك الطريقة، و... 678 00:35:53,841 --> 00:35:57,136 ‫كنت أجبر نفسي على النظر بعيداً لـ5 ثوان. 679 00:35:59,847 --> 00:36:03,308 ‫لكن عندما رأيتها بالمنتزه البارحة... 680 00:36:06,854 --> 00:36:08,021 ‫ما الهدف؟ 681 00:36:09,148 --> 00:36:13,861 ‫ستعتقلانني وحسب من أجل "غليسون". 682 00:36:19,032 --> 00:36:20,701 ‫لماذا أحرم نفسي؟ 683 00:36:23,787 --> 00:36:25,372 ‫وتعرف أمراً؟ 684 00:36:28,125 --> 00:36:31,211 ‫كانت كل ما تمنيته، 685 00:36:32,212 --> 00:36:33,714 ‫وأكثر. 686 00:36:55,360 --> 00:36:56,612 ‫"مايلز"، 687 00:36:58,197 --> 00:36:59,781 ‫"جايلن"، أنتما حران. 688 00:37:00,449 --> 00:37:03,827 ‫إذاً، يمكننا الخروج وحسب؟ 689 00:37:04,161 --> 00:37:05,579 ‫بهذه البساطة؟ 690 00:37:05,954 --> 00:37:06,914 ‫بهذه البساطة. 691 00:37:09,791 --> 00:37:11,293 ‫وأنا آسف. 692 00:37:13,045 --> 00:37:14,421 ‫هيا، لنذهب. 693 00:37:20,052 --> 00:37:21,720 ‫مهلاً، توقف. 694 00:37:23,972 --> 00:37:25,807 ‫أأمسكتم بقاتل السيدة بالمتنزه؟ 695 00:37:27,100 --> 00:37:28,018 ‫فعلنا. 696 00:37:29,269 --> 00:37:30,562 ‫أنا مسرور. 697 00:37:36,818 --> 00:37:38,111 ‫- "بيل". ‫- "هانك". 698 00:37:43,951 --> 00:37:45,118 ‫ادخل. 699 00:37:45,410 --> 00:37:47,079 ‫- هل أردت التحدث معي؟ ‫- أجل. 700 00:37:49,831 --> 00:37:52,501 ‫أعرف أشخاصاً أيضاً في "ساوث واش". 701 00:37:54,294 --> 00:37:55,921 ‫أعرف أنك تحدثت مع "ليتل دوغي". 702 00:38:00,175 --> 00:38:03,470 ‫أجل، لقد استجوبته. 703 00:38:03,553 --> 00:38:05,138 ‫قدم معلومات نحتاج إليها. 704 00:38:05,639 --> 00:38:07,015 ‫الصبيان غير مرتبطين بعصابة. 705 00:38:07,099 --> 00:38:08,767 ‫ما من أمر آخر للتحقق منه، لذا... 706 00:38:09,101 --> 00:38:10,143 ‫لماذا كذبت بشأن ذلك؟ 707 00:38:12,521 --> 00:38:15,774 ‫سجنت الكثير من الأشرار ‫بفضل معلومات من "دوغي". 708 00:38:16,525 --> 00:38:18,318 ‫أردت ألا يُذكر اسمه وحسب. 709 00:38:19,611 --> 00:38:21,321 ‫اسمع "كيني"، أحضرتك إلى هنا لسبب، 710 00:38:21,405 --> 00:38:23,282 ‫وتقوم بعمل رائع حتى الآن. 711 00:38:24,199 --> 00:38:26,493 ‫حتى أنني توقعت القليل من الشغب، 712 00:38:29,329 --> 00:38:32,291 ‫لكن إن أخفيت معلومات عني مجدداً 713 00:38:32,708 --> 00:38:34,751 ‫فسأفصلك بلمح البصر. 714 00:38:56,481 --> 00:38:57,441 ‫ليلة سعيدة "آل". 715 00:39:16,376 --> 00:39:17,461 ‫ماذا؟ 716 00:39:24,384 --> 00:39:25,761 ‫شكراً أيتها الشريكة. 717 00:39:29,014 --> 00:39:30,640 ‫أجل، ما من مشكلة. 718 00:39:34,936 --> 00:39:36,730 ‫قبل أن يغادر أحد، 719 00:39:36,813 --> 00:39:39,399 ‫نجمع التبرعات للمساعدة ‫بإعادة بناء الكنيسة. 720 00:39:39,608 --> 00:39:40,692 ‫حسناً، إلى كم نحتاج؟ 721 00:39:40,859 --> 00:39:43,528 ‫حوالي 5000، وهذا فقط تكلفة المواد. 722 00:39:44,613 --> 00:39:45,906 ‫أمامنا طريق طويل. 723 00:39:46,698 --> 00:39:49,785 ‫أجل، ادفعوا مبالغ جيدة من أجل الكنيسة. 724 00:40:27,948 --> 00:40:30,450 ‫القليل قد ينفع كثيراً. 725 00:40:33,078 --> 00:40:34,329 ‫المحقق "أولينسكي"، 726 00:40:34,538 --> 00:40:35,747 ‫كنت أتمنى رؤيتك. 727 00:40:35,997 --> 00:40:37,457 ‫رائع، أليس كذلك؟ 728 00:40:37,666 --> 00:40:40,127 ‫يتطلب الأمر أزمة أحياناً لجمع الناس معاً. 729 00:40:40,210 --> 00:40:41,378 ‫يساعدنا هذا على الشفاء. 730 00:40:41,545 --> 00:40:43,004 ‫أتيت لأوصل الجعة وحسب. 731 00:40:50,053 --> 00:40:51,555 ‫لكنكم تفهون ما أقوله، صحيح؟ 732 00:40:52,139 --> 00:40:53,306 ‫أفهم ذلك، أتفهمه. لكن، 733 00:40:53,390 --> 00:40:55,517 ‫لا تنظروا إليّ هكذا. ‫هربت من الشرطة سابقاً. 734 00:40:55,600 --> 00:40:57,018 ‫فعلت ذلك الأسبوع الماضي. 735 00:40:57,102 --> 00:40:58,478 ‫كنت في "سيفن إلفين"، 736 00:40:58,603 --> 00:40:59,729 ‫وكنت 737 00:40:59,896 --> 00:41:00,772 ‫أشتري الأغراض. 738 00:41:00,939 --> 00:41:03,692 ‫طبعاً يشتري السود بقالتهم هناك. 739 00:41:04,818 --> 00:41:09,114 ‫سمعت صافرة السيارة، ‫سمعتها تتوقف، شعرت بالخوف. 740 00:41:09,281 --> 00:41:10,323 ‫أول ما فعلته الهرب 741 00:41:10,407 --> 00:41:11,783 ‫فوراً، وقطعت مسافة جيدة. 742 00:41:11,992 --> 00:41:15,078 ‫استغرق ذلك 30 ثانية قبل أن أستدرك وأقول، 743 00:41:15,162 --> 00:41:18,957 ‫"لماذا أهرب؟ أنا من الشرطة." 744 00:41:20,667 --> 00:41:22,335 ‫"سحقاً، لم أفعل شيئاً." 745 00:41:24,004 --> 00:41:28,091 ‫لكن يوماً ما، لن يكون الأمر كذلك. 746 00:41:28,967 --> 00:41:32,637 ‫لأي شخص منا، ‫أتمنى وحسب أن أتمكن من رؤيته. 747 00:41:40,645 --> 00:41:41,646 ‫أنت الأفضل!