1 00:00:01,492 --> 00:00:06,174 ‫"أتذكرين ما قلته لك عندما كنت بسن الـ16 ‫عندما أتيت للعيش في منزلي؟" 2 00:00:06,634 --> 00:00:08,223 ‫لا تنسى مطلقاً بأنني أحبك 3 00:00:10,480 --> 00:00:12,863 ‫استقبلني هو وزوجته وأنقذني 4 00:00:13,532 --> 00:00:17,127 ‫عندما تشد خيطاً ‫لا يمكنك أن تعلم ما قد ينفك 5 00:00:17,252 --> 00:00:18,632 ‫ألا تريد أن تعرف ما جرى؟ 6 00:00:19,092 --> 00:00:21,349 ‫لست نادمة على ما فعلته هنا 7 00:00:21,767 --> 00:00:25,154 ‫سأطلب من (آن) الزواج بي ‫وقفت قربي وأريد الوقوف قربها 8 00:00:26,199 --> 00:00:28,373 ‫أنا عميلة المباحث الفدرالية الخاصة ‫(جينيفر سبنسر) 9 00:00:28,498 --> 00:00:29,878 ‫أنا هنا لعرض وظيفة عليك 10 00:00:30,003 --> 00:00:31,383 ‫يريدونني في (نيويورك) 11 00:00:31,508 --> 00:00:34,225 ‫- تعلم بشأن هذا ‫- أعلم بأنني احتجت إلى فعل شيء ما 12 00:00:36,148 --> 00:00:37,528 ‫لا تنظري خلفك 13 00:01:21,423 --> 00:01:24,935 ‫"في الحقيقة ‫لا أعرف ما شعوري حيال ذلك" 14 00:01:27,234 --> 00:01:32,083 ‫لست... لست بارعاً بتلك الأمور كما تعلمين 15 00:01:33,965 --> 00:01:35,511 ‫التعبير عن المشاعر 16 00:01:39,148 --> 00:01:40,946 ‫أعرف بأنني لم أملك خياراً آخر 17 00:01:42,660 --> 00:01:44,207 ‫وجب أن ترحل 18 00:01:46,464 --> 00:01:48,011 ‫لذا... 19 00:01:49,474 --> 00:01:52,610 ‫لست نادماً فعلًا على ما فعلته ‫من ذلك المنطلق 20 00:01:55,452 --> 00:01:56,832 ‫فقط... 21 00:02:00,344 --> 00:02:03,228 ‫الآن وقد رحلت فعلًا، أشعر... 22 00:02:05,945 --> 00:02:07,367 ‫بالوحدة؟ 23 00:02:08,621 --> 00:02:10,042 ‫أجل 24 00:02:10,920 --> 00:02:12,300 ‫أجل 25 00:02:16,522 --> 00:02:18,445 ‫كانت بمثابة ابنتي 26 00:02:21,121 --> 00:02:22,835 ‫سيكون الأمر صعباً 27 00:02:26,012 --> 00:02:27,809 ‫أعني، صعباً جداً 28 00:02:31,614 --> 00:02:32,993 ‫آسف 29 00:02:41,020 --> 00:02:42,776 ‫علي الرحيل 30 00:02:42,861 --> 00:02:45,745 ‫تاجرا الأسلحة، درّاجان من (إنديانا) 31 00:02:45,913 --> 00:02:50,344 ‫الشراة أفراد عصابة (ساوثسايد هوكس) ‫ليس لدينا أسماء بعد 32 00:02:50,469 --> 00:02:52,392 ‫تجري الصفقة داخل الكلية القديمة 33 00:02:52,518 --> 00:02:55,988 ‫إنها مهجورة منذ 5 سنوات ‫ثمة مبنيان مجاوران مهجوران أيضاً 34 00:02:56,113 --> 00:02:59,875 ‫ما إن ندخل، سأتولى و(آل) ‫الجهة الغربية 35 00:03:00,084 --> 00:03:02,133 ‫(روزيك)، اذهب مع (آتواتر) من هنا 36 00:03:02,676 --> 00:03:05,059 ‫و(أبتون) و(هولستيد) ‫ستدخلان من هنا 37 00:03:05,226 --> 00:03:07,609 ‫"أيها الرقيب، لدينا حركة في الجهة الغربية" 38 00:03:08,111 --> 00:03:11,205 ‫رجل أبيض والاخر لاتيني ‫كلاهما يتراوح طوليهما بين 177 إلى 182 سنتمتر 39 00:03:11,372 --> 00:03:12,751 ‫ووزن كل منهما قرابة 77 كيلوغرام 40 00:03:12,877 --> 00:03:16,138 ‫ولديهما وشوم ويحملان كيسي حقيبة كبيرين ‫وقد خرجا للتو من شاحنة سوداء 41 00:03:16,263 --> 00:03:18,771 ‫تحمل لوحة تسجيل من (إنديانا) 42 00:03:18,897 --> 00:03:20,527 ‫عُلم، هيا بنا 43 00:03:44,105 --> 00:03:46,906 ‫101، 101، تم إطلاق النار على الشرطة ‫في 4533، (ويست ارتشر) 44 00:03:47,073 --> 00:03:48,453 ‫- "عُلم، إطلاق نار"' ‫- هل أنت جاهزة؟ 45 00:03:48,578 --> 00:03:50,543 ‫- هل أنت جاهزة؟ ‫- "في 4533، (ويست آرتشر)" 46 00:03:51,546 --> 00:03:54,222 ‫- هيا، الشرطة! ‫- هيا! تحرك! 47 00:03:56,939 --> 00:03:58,319 ‫- سأتولى أمر هؤلاء ‫- حسناً، اذهبي 48 00:04:22,440 --> 00:04:24,029 ‫- سأذهب للعثور على (جاي) ‫- عُلم 49 00:04:25,492 --> 00:04:26,997 ‫شرطة (شيكاغو)! ‫ارميا سلاحيكما! 50 00:04:32,975 --> 00:04:35,483 ‫ابتعد! ابتعد! 51 00:04:42,507 --> 00:04:44,137 ‫هنا 12 (جورج) ‫أتلقى وابلاً من إطلاق النار 52 00:04:44,304 --> 00:04:46,562 ‫لدي مدنيان مصابان ‫في الزقاق الشمالي خلف المبنى 53 00:04:46,854 --> 00:04:50,826 ‫هنا الرقيب (هانك فويت) ‫أنصح عناصر الاستجابة بتطويق محيط حيين 54 00:04:50,993 --> 00:04:52,373 ‫"عُلم" 55 00:04:52,498 --> 00:04:54,505 ‫"سنقيم بتطويق حيين حول موقعك" 56 00:04:54,756 --> 00:04:57,264 ‫- "النجدة!" ‫- لدينا عدة مدافعين مسلحين 57 00:04:57,682 --> 00:04:59,187 ‫اقتربوا مع التزام الحذر الشديد 58 00:05:03,660 --> 00:05:05,416 ‫- ماذا حصل؟ ‫- لا أعلم، سمعت بكاء 59 00:05:05,541 --> 00:05:07,882 ‫أخرجي هؤلاء الأولاد من المخرج الغربي في الحال ‫في الحال! 60 00:05:08,049 --> 00:05:09,429 ‫- سأطلب سيارة إسعاف ‫- ليس لدينا وقت 61 00:05:09,554 --> 00:05:10,934 ‫اجلب سيارتك وسألاقيك في المقدمة 62 00:05:18,500 --> 00:05:22,500 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} (قسم شرطة شيكاغو) الموسم 5 الحلقة 1 بعنوان (إصلاح) 63 00:05:26,278 --> 00:05:28,828 ‫حالتها سيئة ولكننا نبذل كل ما بوسعنا 64 00:05:29,330 --> 00:05:33,469 ‫- ما فرص نجاتها؟ ‫- كما قلت، نبذل كل ما بوسعنا 65 00:05:33,594 --> 00:05:35,768 ‫نعلم، ماذا عن الضحيتين الاخريين ‫أهما بخير؟ 66 00:05:36,437 --> 00:05:37,816 ‫رافقاني 67 00:05:37,942 --> 00:05:39,990 ‫جرحت رصاصة ساق (جايمز بيل) ‫فحسب وهو بخير 68 00:05:40,116 --> 00:05:41,495 ‫نقوم بإنهاء بعض المعاملات الورقية فحسب 69 00:05:41,621 --> 00:05:45,132 ‫- ماذا عن الضحية الأخرى؟ ‫- لم تنجُ، كانت ميتة عند وصولها 70 00:05:46,135 --> 00:05:48,142 ‫أعلي توقيع الأوراق ‫أم يمكنني الرحيل الآن؟ 71 00:05:48,351 --> 00:05:50,483 ‫- انتظر مكانك ‫- سيد (بيل) 72 00:05:50,692 --> 00:05:52,741 ‫نود التحدث معك حيال ما حصل ‫سابقاً اليوم 73 00:05:52,908 --> 00:05:54,873 ‫أصبت برصاصة في ساقي ‫هذا ما حصل 74 00:05:54,998 --> 00:05:57,256 ‫- هل رأيت مطلقي النار؟ ‫- لا 75 00:05:57,381 --> 00:05:58,761 ‫ولا حتى لمحة سريعة؟ 76 00:05:59,262 --> 00:06:02,481 ‫اسمعا أيها الشرطيان ‫لقد خضت للتو حادثة مروّعة 77 00:06:02,607 --> 00:06:06,118 ‫ومازلت في حالة صدمة ‫لذا أرجوكما، كفى أسئلة 78 00:06:07,038 --> 00:06:10,675 ‫حسناً، سنأخذ عنوانك ورقم هاتفك ‫ونتصل بك لاحقاً 79 00:06:12,431 --> 00:06:14,437 ‫حسناً، لدينا 3 ضحايا إطلاق نار 80 00:06:14,563 --> 00:06:16,779 ‫امرأة سوداء في العشرينات ‫كانت ميتة لدى وصولها 81 00:06:16,904 --> 00:06:18,869 ‫رجل أسود في منتصف العشرينات ‫يدعى (جايمز بيل) 82 00:06:18,994 --> 00:06:21,001 ‫تمت معالجته وتسريحه ‫فقد خدشت الرصاصة ساقه فحسب 83 00:06:21,126 --> 00:06:23,593 ‫وفتاة صغيرة عمرها قرابة 8 سنوات ‫وهي في حالة حرجة 84 00:06:23,760 --> 00:06:25,223 ‫حسناً، الرجل الذي أصيب بجرح طفيف ‫هل كلمناه؟ 85 00:06:25,349 --> 00:06:27,773 ‫حاولنا ولم يتعاون معنا كثيراً ‫ويزعم أنه ما زال مصدوماً 86 00:06:28,568 --> 00:06:30,532 ‫وماذا يفعل أولئك الأولاد هناك أصلاً؟ 87 00:06:30,658 --> 00:06:33,250 ‫تبين أن المبنى كان يُستعمل كحضانة غير مسجلة 88 00:06:33,417 --> 00:06:35,967 ‫مقابل 10 دولارات في اليوم ‫يقوم شخص ما من الجيرة بمجالسة أولادك 89 00:06:36,343 --> 00:06:40,064 ‫سيدي، الدرّاجان اللذان قُتلا في الموقع ‫كان الأول (أنثوني جوناس) 42 سنة 90 00:06:40,273 --> 00:06:41,861 ‫والثاني يدعى (مايك سكولا) ‫وعمره 26 سنة 91 00:06:42,029 --> 00:06:43,408 ‫وكلاهما من (غاري)، (إنديانا) 92 00:06:43,534 --> 00:06:46,502 ‫وكلاهما من عصابة (غارغويل كينغز) ‫وهي عصابة الدراجين التي أخبرنا عنها مخبرك 93 00:06:46,669 --> 00:06:49,512 ‫انزلا إلى الشارع وكلما مخبريكم ‫ولنجد مطلقي النار ذانيك 94 00:06:49,763 --> 00:06:52,396 ‫- (هانك)، ألديك دقيقة؟ ‫- أجل 95 00:06:53,776 --> 00:06:55,950 ‫يتكلمون عن فريقك في النشرة الإخبارية 96 00:06:56,995 --> 00:06:58,751 ‫أتعني ما حصل صباحاً؟ 97 00:06:59,127 --> 00:07:02,680 ‫- أصيب 3 أبرياء ومات واحد ‫- داهمنا صفقة أسلحة 98 00:07:02,806 --> 00:07:04,185 ‫بدأ المشتبه بهم بإطلاق النار 99 00:07:04,311 --> 00:07:06,526 ‫سيراجع المدقق المستقل هذه الحادثة 100 00:07:07,153 --> 00:07:10,289 ‫- المدقق المستقل؟ ‫- إنه جزء من تدابير إصلاح جديدة 101 00:07:18,023 --> 00:07:19,402 ‫تسرني رؤيتك يا (هانك) 102 00:07:20,740 --> 00:07:23,332 ‫- (ديني) ‫- أصدر العمدة بياناً رسمياً للتو 103 00:07:24,001 --> 00:07:25,422 ‫(ديني) هو المدقق المستقل 104 00:07:26,927 --> 00:07:28,641 ‫هلا تمنحنا بضعة دقائق ‫للتكلم عن آخر المستجدات؟ 105 00:07:29,227 --> 00:07:30,606 ‫- بالطبع ‫- شكراً 106 00:07:30,731 --> 00:07:32,278 ‫شكراً يا رئيس 107 00:07:33,783 --> 00:07:36,166 ‫كم مر من الوقت؟ 6 أشهر؟ 108 00:07:36,668 --> 00:07:38,340 ‫أجل، شيء من هذا القبيل 109 00:07:38,465 --> 00:07:41,601 ‫راجعوا ملفي وأخيراً ‫وأدركوا بأنني شرطي صالح 110 00:07:41,726 --> 00:07:44,318 ‫والقضية الوحيدة قيد التحقيق ‫ألا وهي مسالة (رافلو) 111 00:07:44,569 --> 00:07:46,701 ‫اختفت فحسب 112 00:07:49,293 --> 00:07:52,554 ‫وجعلوني الآن أراجع شرطة (شيكاغو) كلها 113 00:07:52,888 --> 00:07:58,574 ‫كمدقق مستقل، هذا يجعلني ‫أبدو أشبه بمحاسب 114 00:08:00,789 --> 00:08:02,503 ‫بل أشبه بقاضٍ 115 00:08:05,179 --> 00:08:10,154 ‫(هانك)، أريد القول فحسب ‫بأن الماضي هو الماضي 116 00:08:12,745 --> 00:08:14,836 ‫كل ذلك الهراء الذي حصل بيننا 117 00:08:21,692 --> 00:08:23,071 ‫قد انتهى 118 00:08:24,618 --> 00:08:26,792 ‫تسرّني معرفة ذلك 119 00:08:29,300 --> 00:08:30,931 ‫أراك لاحقاً يا (هانك) 120 00:08:36,534 --> 00:08:37,914 ‫ماذا يجري؟ من هذا؟ 121 00:08:38,039 --> 00:08:41,927 ‫أتى لتركيب كاميرات في غرفة الاستجواب ‫بأمر مباشر من المشرف 122 00:08:42,052 --> 00:08:46,066 ‫أجل، بعد أن أعطاه مدققه المستقل تلك الفكرة 123 00:08:46,233 --> 00:08:48,240 ‫أياً من كان ذلك ‫فهو يريد فعل ذلك اليوم 124 00:08:48,365 --> 00:08:49,745 ‫أوّل قاعة إلى يسارك 125 00:08:49,870 --> 00:08:53,423 ‫لو لم أكن بريئة ومتفائلة تماماً ‫لقلت إننا نواجه مشكلة ثقة متبادلة 126 00:08:56,015 --> 00:08:59,987 ‫بأية حال، لدي 20 شرطياً في الميدان ‫قرب الموقع، يبحثون عن مطلقي النار 127 00:09:00,112 --> 00:09:01,492 ‫سأعلم فور سماعي أي خبر 128 00:09:01,617 --> 00:09:02,997 ‫- شكراً ‫- لا عليك 129 00:09:04,133 --> 00:09:05,596 ‫- هل من شهود؟ ‫- ليس بعد 130 00:09:06,056 --> 00:09:07,853 ‫- ماذا عن الأولاد؟ ‫- لم يروا شيئاً 131 00:09:07,979 --> 00:09:09,442 ‫عدا عن تلك الفتاة التي تعرضت لإطلاق النار 132 00:09:09,651 --> 00:09:12,577 ‫- منذ متى الحضانة هنا؟ ‫- لا أعلم، ما زلت أبحث عن الأهل 133 00:09:13,330 --> 00:09:16,256 ‫عذراً سيدي، هذا تحقيق موقع جريمة ناشط 134 00:09:16,674 --> 00:09:19,392 ‫ناشط؟ تباً لذلك ‫رأيت 5 رجال شرطة يشربون القهوة 135 00:09:19,642 --> 00:09:21,942 ‫واثنان يدخنان وواحد يتناول شطيرة لحم محمّر 136 00:09:22,109 --> 00:09:23,781 ‫- تنحَ جانباً من فضلك ‫- من المسؤول هنا؟ أنت؟ 137 00:09:23,907 --> 00:09:25,579 ‫أنا المحقق (أولينسكي) ‫لا تدع أحداً آخر يدخل فحسب 138 00:09:25,746 --> 00:09:27,460 ‫سمعت أنه تم إرداء امرأة وقتلها 139 00:09:27,711 --> 00:09:29,634 ‫- وثمة فتاة صغيرة في حالة حرجة ‫- لا يمكننا التعليق على التحقيق 140 00:09:29,801 --> 00:09:32,435 ‫- إذاً، الأمر صحيح ‫- أريدك أن تتراجع 141 00:09:32,560 --> 00:09:34,400 ‫لمَ لا تعلمني بما جرى ‫أيها المحقق (أولينسكي)... 142 00:09:34,525 --> 00:09:35,905 ‫لمَ لا أعلمك أنا؟ 143 00:09:36,323 --> 00:09:40,503 ‫أطلق فردان من العصابة النار على الشرطة ‫وقتلا امرأة شابة وأصابا فتاة إصابة حرجة 144 00:09:40,712 --> 00:09:43,555 ‫- هذا ما جرى، حسناً؟ ‫- فهمت، ستلومون رجال العصابة إذاً؟ 145 00:09:44,516 --> 00:09:46,105 ‫أجل، يبدو هذا واضحاً جداً سيدي 146 00:09:46,565 --> 00:09:50,035 ‫لا بد أنه أمر لطيف أن تكوني ساذجة إلى هذا ‫الحد وجميلة أيضاً 147 00:09:50,244 --> 00:09:52,125 ‫- إنه لمزيج رائع ‫- هل قلت هذا للتو؟ 148 00:09:52,418 --> 00:09:54,006 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- هل قلت هذا للتو؟ 149 00:09:54,215 --> 00:09:55,678 ‫- عذراً أيها الشرطي ‫- ماذا قلت؟ 150 00:09:55,804 --> 00:09:57,643 ‫- اعذروني ‫- نحن بخير 151 00:09:57,810 --> 00:10:01,698 ‫- ماذا يجري هنا؟ ‫- كان عنصراك يخبرانني بالمستجدات 152 00:10:03,789 --> 00:10:07,760 ‫عضو المجلس (برايس) صديق قديم ‫وفرد مهم في المجتمع 153 00:10:11,522 --> 00:10:13,027 ‫مرحباً، نبحث عن (كيمونا ويليامز) 154 00:10:13,362 --> 00:10:14,741 ‫إنها هناك 155 00:10:18,796 --> 00:10:21,138 ‫- أعني، ألم يحاول شيئاً؟ ‫- (كيمونا ويليامز)؟ 156 00:10:21,514 --> 00:10:24,942 ‫- أجل ‫- سيدتي، نود التحدث إليك قليلاً 157 00:10:27,157 --> 00:10:31,756 ‫حسناً، ماذا جرى؟ ‫هل حصل شيء ما؟ 158 00:10:31,881 --> 00:10:35,226 ‫- إنها ابنتك (مورغان) ‫- (مورغان)؟ 159 00:10:36,605 --> 00:10:38,152 ‫- أصيبت بإطلاق نار في الكلية القديمة ‫- لا، لا 160 00:10:38,278 --> 00:10:40,075 ‫- هذا الصباح وهي حية ‫- لا عليك 161 00:10:40,368 --> 00:10:42,709 ‫- ولكن، هل هي بخير؟ ‫- تجري معالجتها في مستشفى (شيكاغو) الآن 162 00:10:42,918 --> 00:10:46,806 ‫- يمكننا إيصالك، حسناً؟ ‫- من قد يفعل ذلك؟ من أرداها؟! 163 00:10:47,349 --> 00:10:50,443 ‫لسنا واثقين ولكننا سنبذل ‫قصارى جهدنا للعثور عليه 164 00:10:50,819 --> 00:10:52,742 ‫- حسناً، حسناً ‫- أعدك 165 00:10:52,868 --> 00:10:54,749 ‫- يجدر بنا الذهاب الآن ‫- هيا 166 00:10:58,880 --> 00:11:00,594 ‫مرحباً، آسف ‫وردني اتصالك للتو 167 00:11:00,720 --> 00:11:02,935 ‫- عثرنا وأخيراً على والدة الفتاة ‫- أغلق الباب 168 00:11:07,325 --> 00:11:10,878 ‫- ما الأمر؟ ‫- كلمت قسم تحليل المقذوفيات للتو 169 00:11:11,631 --> 00:11:14,223 ‫الرصاصة التي أصابت الفتاة الصغيرة ‫كانت من عيار 9 مليمترات 170 00:11:14,975 --> 00:11:16,856 ‫خلت أن رجلا العصابة ‫كانا يطلقان رصاصاً من عيار 45 171 00:11:18,946 --> 00:11:20,326 ‫هذا صحيح 172 00:11:24,507 --> 00:11:26,597 ‫أتقول إنني من أردى تلك الصغيرة؟ 173 00:11:38,819 --> 00:11:42,916 ‫المسدس الذي أطلق منه النار إلى اليمين ‫وأصاب الفتاة الصغيرة 174 00:11:44,045 --> 00:11:45,550 ‫أطلق الرصاصة إلى اليسار أيضاً 175 00:11:46,094 --> 00:11:48,769 ‫آسف ولكن فوهات المسدسات لاتكذب 176 00:11:49,354 --> 00:11:50,734 ‫شكراً يا (مورتي) 177 00:11:52,824 --> 00:11:57,799 ‫هذا ليس منطقياً ‫كنت أتعرض لإطلاق النار واحتميت 178 00:11:57,924 --> 00:11:59,513 ‫وأطلقت رصاصة واحدة 179 00:11:59,638 --> 00:12:01,311 ‫ورأيت المعتدي يسقط 180 00:12:01,979 --> 00:12:04,488 ‫ثم هرعت نحو المرأة التي تم إرداؤها ‫وطلبت المساعدة عبر اللاسلكي 181 00:12:04,613 --> 00:12:07,916 ‫- حسناً ‫- لم أسمع أي أولاد أو أراهم 182 00:12:08,041 --> 00:12:10,257 ‫لم أطلق النار من مسدسي في الهواء 183 00:12:10,466 --> 00:12:12,891 ‫اسمع، إن كان هذا ما جرى ‫فليس لديك سبب للقلق 184 00:12:15,775 --> 00:12:19,245 ‫اسمع، خذ إجازة حتى يبرّئك ‫فريق تحليل المقذوفيات 185 00:12:19,412 --> 00:12:20,792 ‫وكم سيستغرق ذلك؟ 186 00:12:21,670 --> 00:12:25,432 ‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت ‫الامورحرجة حالياً 187 00:12:25,641 --> 00:12:27,439 ‫أتقول إنه يجدر بي القلق؟ 188 00:12:28,108 --> 00:12:29,947 ‫أقول إن الامور حرجة 189 00:12:33,626 --> 00:12:36,260 ‫(سامي)، كانت تلك الرسالة النصية آسرة ‫ماذا تحملين لنا؟ 190 00:12:36,594 --> 00:12:38,726 ‫ربما لدي شيء ما ‫حول تبادل إطلاق النار صباحاً 191 00:12:39,269 --> 00:12:43,199 ‫حصلت للتو رجل عصابة من الماء ‫واخترقت الرصاصة الجزء السفلي من صدره 192 00:12:43,325 --> 00:12:44,704 ‫ما أدراك بأنه جرح رصاصة؟ 193 00:12:44,830 --> 00:12:46,627 ‫أرجوك، أتعلم كم جرح رصاصة سبق ورأيت؟ 194 00:12:46,753 --> 00:12:48,676 ‫أجني عيشي من تحويل رجال العصابات ‫الأموات إلى شبان صالحين 195 00:12:48,801 --> 00:12:50,557 ‫لتتمكن أمهاتهم من دفنهم بشكل لائق 196 00:12:50,891 --> 00:12:52,271 ‫في أية ساعة حصل هذا؟ 197 00:12:52,396 --> 00:12:54,905 ‫قرابة الساعة الـ10 تقريباً ‫كان هنا بانتظاري لدى وصولي 198 00:12:55,030 --> 00:12:56,451 ‫ما أدراه بالقدوم من أجلك يا (سامي)؟ 199 00:12:56,577 --> 00:12:59,419 ‫بالنسبة إليهم، دار الدفن ‫أفضل بكثير من المستشفى 200 00:12:59,545 --> 00:13:01,217 ‫لا معاملات ورقية ولا رجال شرطة 201 00:13:01,426 --> 00:13:02,806 ‫ليس حسب علمهم بأية حال 202 00:13:02,931 --> 00:13:04,938 ‫- لديك اسم لي، أليس كذلك؟ ‫- لا 203 00:13:05,063 --> 00:13:07,362 ‫لم يكن في حالة تسمح له بمنحي تفاصيل خاصة 204 00:13:07,488 --> 00:13:11,292 ‫- ولكنني حصلت على رقم لوحة تسجيل ‫- حسناً 205 00:13:11,417 --> 00:13:12,797 ‫سأذهب للاستقصاء عن ذلك 206 00:13:14,260 --> 00:13:16,100 ‫- شكراً (سامي) ‫- إلى اللقاء 207 00:13:16,852 --> 00:13:19,862 ‫- هل يعجبك هذا الرجل فعلًا؟ ‫- أتشعر بالغيرة؟ 208 00:13:20,029 --> 00:13:21,492 ‫أجل، قليلاً 209 00:13:22,914 --> 00:13:25,506 ‫أتوقع رؤية المزيد من هذه ‫عندما تقوم بعملية اعتقالك 210 00:13:31,777 --> 00:13:35,121 ‫حسناً، سنقصد (رويال تاورز)، مفهوم؟ ‫الشقة 2632 211 00:13:35,330 --> 00:13:38,465 ‫المشتبه به، رجل أسود وهو نحيل وطوله ‫قرابة 175 سنتمتر وهو في مطلع العشرينات 212 00:13:38,591 --> 00:13:40,138 ‫- لديه ثقب رصاصة في معدته ‫- حسناً؟ 213 00:13:40,263 --> 00:13:42,019 ‫- لذا تولوا المحيط والمخرج الخلفي ‫- أجل 214 00:13:42,144 --> 00:13:43,775 ‫- وسنتولى الشقة، هيا بنا ‫- حسناً 215 00:13:47,871 --> 00:13:51,216 ‫- شرطة (شيكاغو)، افتحوا الباب! ‫- أجل؟ 216 00:13:52,554 --> 00:13:54,393 ‫هل أنت وحدك أم هناك شخص آخر معك؟ 217 00:13:54,853 --> 00:13:57,612 ‫- لا، أنا وحدي، لماذا...؟ ‫- حسناً سيدتي، علينا الدخول 218 00:13:57,821 --> 00:13:59,953 ‫وطرح بعض الأسئلة عليك ‫الأمر مهم جداً، مفهوم؟ 219 00:14:01,625 --> 00:14:03,381 ‫شكراً، تنحي جانباً من فضلك 220 00:14:07,645 --> 00:14:09,861 ‫- المكان خالٍ ‫- خالٍ 221 00:14:10,530 --> 00:14:12,286 ‫- حسناً، المكان خالٍ هنا يا شباب ‫- "عُلم" 222 00:14:12,411 --> 00:14:14,961 ‫أرأيتما؟ ما من أحد غيري هنا 223 00:14:15,170 --> 00:14:16,550 ‫هلا تخبرانني ما يجري؟ 224 00:14:16,800 --> 00:14:19,476 ‫لأن معتدياً مطلوباً بجريمة قتل ‫كان يقود سيارتك صباحاً 225 00:14:19,643 --> 00:14:22,361 ‫سيارة مسجلة بهذا العنوان ‫ربما يمكنك التفسير 226 00:14:22,528 --> 00:14:25,663 ‫بالطبع، سُرقت سيارتي ليلة البارحة 227 00:14:25,789 --> 00:14:28,589 ‫أبلغت عن الأمر لدى الشرطة ‫قبل ساعتين حرفياً 228 00:14:30,471 --> 00:14:32,854 ‫- رقم القضية موجود هناك ‫- حسناً، نتفهم الأمر 229 00:14:32,979 --> 00:14:34,359 ‫آسف حيال هذا 230 00:14:34,484 --> 00:14:36,700 ‫ألا تعرفين شيئاً عما حصل ‫في الكلية القديمة صباحاً؟ 231 00:14:37,494 --> 00:14:41,842 ‫كل ما سمعته هو أن بعض الناس ‫تم إرداؤهم لأن الشرطة أفسدت الأمر 232 00:14:43,590 --> 00:14:45,973 ‫أتلاحظ كيف يعطون هذه المباني ‫أسماء مهيبة؟ 233 00:14:46,266 --> 00:14:49,443 ‫(رويال تاورز)، (كوينز غاردنز) ‫(سانسيت فيستا) 234 00:14:50,070 --> 00:14:52,536 ‫انتبه للأمر، هذا مضحك جداً 235 00:14:55,254 --> 00:14:56,884 ‫أتفكّر في ما أفكّر فيه؟ 236 00:14:58,723 --> 00:15:00,981 ‫عذراً، عذراً 237 00:15:01,901 --> 00:15:04,367 ‫- أتمانع إن كلمناك؟ ‫- عم؟ 238 00:15:05,287 --> 00:15:08,046 ‫وقعت حادثة صباحاً ‫في الكلية القديمة 239 00:15:08,213 --> 00:15:10,345 ‫- لا أعرف شيئاً عن ذلك ‫- لن تمانع إذاً 240 00:15:10,471 --> 00:15:12,895 ‫- إن طرحنا عليك بعض الأسئلة ‫- يُفترض بي ذلك وبلى أمانع 241 00:15:13,397 --> 00:15:15,111 ‫كف عن السير 242 00:15:19,459 --> 00:15:22,761 ‫ابتعد عن الطفل واركع ‫وابقِ يديك حيث يمكنني رؤيتهما 243 00:15:23,639 --> 00:15:25,980 ‫لن أركع من أجلك ولا من أجل أي أحد 244 00:15:26,182 --> 00:15:28,523 ‫- لا تمد يدك نحو جيبك ‫- هذا هاتفي 245 00:15:28,648 --> 00:15:30,321 ‫أريد من إبني أن يسجل هذا 246 00:15:33,372 --> 00:15:37,051 ‫- سيدي، لا تمد يدك نحو جيبك ‫- وإلا ماذا؟ أستطلق النار علي؟ 247 00:15:37,344 --> 00:15:41,148 ‫- أستقتلني أمام ابني بسبب هاتف؟ ‫- لن أطلب منك ذلك مجدداً 248 00:15:42,319 --> 00:15:45,245 ‫لدي سؤال بسيط ‫هل تعرضت لإطلاق نار اليوم؟ 249 00:15:45,370 --> 00:15:47,293 ‫- ماذا؟ ‫- أجب عن السؤال، نعم أم لا؟ 250 00:15:47,419 --> 00:15:48,882 ‫- هل تم إرداؤك اليوم؟ ‫- لا يا رجل 251 00:15:49,007 --> 00:15:51,098 ‫- حسناً، ارفع قميصك فحسب ‫- ما الذي... 252 00:15:51,307 --> 00:15:54,359 ‫ارفع قميصك ببطء بضعة سنتيمترات ‫هيا يا رجل 253 00:15:59,417 --> 00:16:01,842 ‫أنا على وشك رفع قميصي من أجل هذا الشرطي 254 00:16:03,974 --> 00:16:06,189 ‫آمل أن أحداً يصوّر هذا بواسطة هاتفه! 255 00:16:17,142 --> 00:16:21,574 ‫حسناً، أنت بريء ويمكنك الرحيل 256 00:16:22,410 --> 00:16:25,336 ‫آسف على سوء الفهم هذا، حسناً؟ 257 00:16:26,172 --> 00:16:27,552 ‫حسناً أيها الصغير؟ 258 00:16:28,806 --> 00:16:30,185 ‫آسفان على هذا 259 00:16:32,903 --> 00:16:34,282 ‫حسناً؟ 260 00:16:38,630 --> 00:16:42,100 ‫- لدينا كابوس علاقات عامة ‫- حسناً، لم يكن الأمر جيداً 261 00:16:42,727 --> 00:16:45,402 ‫عندما كان رجل العصابة هو مطلق النار ‫فكيف الحال بشرطي ابيض؟ 262 00:16:45,653 --> 00:16:48,120 ‫نظراً لضيق الوقت ‫بذلنا كل ما بوسعنا 263 00:16:48,371 --> 00:16:52,509 ‫ساعدنا على الفهم، لمَ شاركت ‫في عملية خطيرة قرب حضانة نهارية؟ 264 00:16:52,635 --> 00:16:55,477 ‫حضانة نهارية غير شرعية ‫لم يكن لدينا فكرة عن وجودها 265 00:16:55,603 --> 00:16:57,400 ‫وجب بك ذلك 266 00:16:58,069 --> 00:17:00,661 ‫على رجالك فهم ‫ثقافة الأحياء التي يعملون فيها 267 00:17:00,787 --> 00:17:02,793 ‫المواقع المماثلة شائعة ‫في مناطق مدنية 268 00:17:02,960 --> 00:17:07,726 ‫كان المحقق (هولستيد) يتعرض للهجوم ‫كان يقترب من مشتبه به وأطلق رصاصة واحدة 269 00:17:08,437 --> 00:17:12,408 ‫واخترقت الرصاصة المتهم ثم اخترقت ‫قطعة خشب واصابت الفتاة الصغيرة 270 00:17:12,576 --> 00:17:16,714 ‫كلّمت المختبر ووجدوا آثار حمض نووية واحدة ‫على الرصاصة التي أصابت الفتاة الصغيرة 271 00:17:17,007 --> 00:17:18,888 ‫- ويعود لها ‫- ما زال محتملاً أنها اخترقت المعتدي 272 00:17:19,055 --> 00:17:22,943 ‫الرصاص لا يجمع الحمض النووي ‫ولكنك تعرف ذلك مما ينبئني... 273 00:17:23,069 --> 00:17:28,169 ‫مما ينبئك بأننا نأخذ هذه المسألة بجدية كبيرة 274 00:17:32,600 --> 00:17:36,906 ‫(كيف)، تعلم قبلاً بأنني كنت أقوم بواجبي فحسب ‫بالنسبة إلى ذلك الرجل والفتى 275 00:17:37,073 --> 00:17:40,961 ‫كنت أستجوب متهماً بجريمة قتل ولم يكن متعاوناً ‫ووضع يده في جيبه، بربك 276 00:17:41,128 --> 00:17:44,598 ‫ربما لم يتعاون لأنك كنت عدائياً قليلاً فحسب ‫لا بأس 277 00:17:45,351 --> 00:17:49,280 ‫حسناً، أتعلم؟ ‫سأعرض عليه في المرة المقبلة فطيرة عنبية 278 00:17:49,406 --> 00:17:50,869 ‫يا رجل 279 00:17:52,416 --> 00:17:57,182 ‫الخلاصة هي أنه ليس سهلاً ‫أن يركع رجل أسود أمام رجل أبيض 280 00:17:57,307 --> 00:18:00,735 ‫- خاصة بوجود ابنه ‫- ماذا لو كان المعتدي؟ 281 00:18:01,069 --> 00:18:04,999 ‫وكنت أتصرف بلطف وبشكل لائق 282 00:18:05,292 --> 00:18:08,427 ‫وتلقيت رصاصتين في صدري أو أنت ‫ما العمل عندئذ؟ 283 00:18:09,974 --> 00:18:11,646 ‫لا، لن أسمح بحصول ذلك 284 00:18:12,315 --> 00:18:15,576 ‫في هذا الوضع، أعتقد أنه من الأفضل ‫طلب السماح من طلب الأذن 285 00:18:23,310 --> 00:18:26,821 ‫مرحباً يا رجل ‫كيف جرت المقابلة مع فريق إطلاق النار؟ 286 00:18:27,825 --> 00:18:29,998 ‫لست واثقاً، كانت قصيرة جداً 287 00:18:30,542 --> 00:18:32,047 ‫لم يطرحوا على أسئلة كثيرة 288 00:18:33,594 --> 00:18:34,973 ‫جيد 289 00:18:35,099 --> 00:18:37,774 ‫(جاي)، كيف حالك؟ 290 00:18:39,572 --> 00:18:41,160 ‫أحاول الحفاظ على إيجابيتي 291 00:18:41,578 --> 00:18:43,251 ‫كنت في المستشفى في وقت سابق 292 00:18:43,376 --> 00:18:45,424 ‫وأخبرني أخي بأن هناك فرصة كبيرة ‫بأن تتعافى الفتاة 293 00:18:45,675 --> 00:18:47,180 ‫ألم تسمع الخبر؟ 294 00:18:49,556 --> 00:18:52,482 ‫لقد ماتت يا (جاي) ‫يغطي الخبر الأنباء 295 00:19:01,679 --> 00:19:03,602 ‫- كنت على وشك الاتصال بك ‫- قلت إنها ستنجو 296 00:19:03,811 --> 00:19:06,947 ‫- قلت... ‫- قلت إن لديها فرصة 297 00:19:07,699 --> 00:19:10,291 ‫كانت في حالة سيئة وخسرت الكثير من الدم 298 00:19:11,503 --> 00:19:13,803 ‫- أعلم، أعلم، آسف ‫- لا يسعنا فعل الكثير... 299 00:19:13,928 --> 00:19:15,391 ‫الأمر فقط... 300 00:19:27,898 --> 00:19:29,779 ‫- هل حالفك الحظ مع وحدة العصابات؟ ‫- لا 301 00:19:29,946 --> 00:19:32,914 ‫راجعنا صوراً كثيرة ‫ولكن فردي العصابة هذين جديدان حتماً 302 00:19:33,165 --> 00:19:35,381 ‫مرت 8 ساعات ‫الم نحظ بدليل يقودنا إلى مطلق النار بعد؟ 303 00:19:35,506 --> 00:19:39,185 ‫وجدت شيئاً، بحثت في هاتف الدراج ‫ووجدت رسالتين نصيتين أرسلتا إلى هاتف مؤقت 304 00:19:39,352 --> 00:19:43,407 ‫وكانا يتباحثان حيال صفقة ‫واسم المتلقي هو (ليتل جي جي) 305 00:19:43,574 --> 00:19:44,954 ‫قد يكون اسم أحد مطلقى النار 306 00:19:45,121 --> 00:19:46,793 ‫- هل تتبعت أثر الهاتف المؤقت؟ ‫- أجل، حتى مركز تجاري صغير 307 00:19:46,961 --> 00:19:49,385 ‫- على بعد 3 أحياء من موقع الجريمة ‫- جيد، اذهبا أنتما 308 00:19:52,813 --> 00:19:56,492 ‫عذراً، أبحث عن شخص ‫اشترى هاتفاً هنا 309 00:19:56,743 --> 00:19:59,544 ‫لقبه هو (ليتل جي جي) ‫لا أعرف أحداً بذلك الاسم 310 00:20:00,046 --> 00:20:02,847 ‫إنه مرتبط بعصابة محلية ‫تدعى (ساوثسايد هوكس) 311 00:20:03,557 --> 00:20:05,188 ‫أفترض بأنهم يشترون ‫الكثير من الهواتف المؤقتة 312 00:20:05,856 --> 00:20:10,162 ‫هل يذكرك هذا بشيء؟ لا شيء؟ ‫هيا يا رجل، ساعدني 313 00:20:10,330 --> 00:20:11,709 ‫قلت لك إنني لا أعرف 314 00:20:13,674 --> 00:20:16,600 ‫حسناً، سأحتاج إلى شرائط مراقبتك الأمنية 315 00:20:16,726 --> 00:20:19,150 ‫لا ضرورة إلى ذلك ‫لقد أخطأت، هذا المتجر الخاطىء 316 00:20:19,443 --> 00:20:22,160 ‫-آسف على الإزعاج ‫- شكراً 317 00:20:26,508 --> 00:20:28,348 ‫من الأفضل أن تغادر المكان يا (جاي) 318 00:20:28,515 --> 00:20:30,772 ‫قيل لي ‫إنه بوسعي القيام بأعمال مكتبية 319 00:20:31,023 --> 00:20:33,239 ‫أيها الرقيب، وجدت دليلاً ‫في المركز التجاري الصغير 320 00:20:33,364 --> 00:20:34,995 ‫تعرف زوجة المالك رجلاً ‫يدعى (ليتل جي جي) 321 00:20:35,120 --> 00:20:36,500 ‫واسمه الحقيقي هو (كالفن شو) 322 00:20:36,625 --> 00:20:39,133 ‫- احصلا على عنوان ومذكرة اعتقال ‫- سبق وفعلنا ذلك 323 00:20:39,259 --> 00:20:41,307 ‫جيد، حسناً ‫اذهبا مع (روزيك) و(أبتون) 324 00:20:41,433 --> 00:20:43,481 ‫- أجل ‫- لنقم بزيارة (ليتل جي جي) هذا 325 00:20:44,024 --> 00:20:45,404 ‫نحن وراءك 326 00:20:49,041 --> 00:20:50,546 ‫- عد إلى ديارك ‫- حسناً 327 00:20:52,469 --> 00:20:54,517 ‫أيها الرقيب، هل سمعت خبراً من (ليندزي)؟ 328 00:20:55,521 --> 00:20:59,116 ‫- لا وأنت؟ ‫- تركت لها رسالة 329 00:20:59,409 --> 00:21:00,788 ‫ولم أسمع منها بعد ذلك 330 00:21:01,415 --> 00:21:02,795 ‫ربما هي في مهمة 331 00:21:07,268 --> 00:21:08,898 ‫لن تعود، أليس كذلك؟ 332 00:21:10,529 --> 00:21:12,326 ‫اسمع، كان الوقت قد حان ‫لتمضي في حياتها 333 00:21:12,452 --> 00:21:14,584 ‫هذا ما جرى فحسب 334 00:21:14,918 --> 00:21:16,632 ‫عليك تقبّل ذلك 335 00:21:37,862 --> 00:21:39,409 ‫- هيا ‫- شرطة (شيكاغو)! 336 00:21:40,579 --> 00:21:42,001 ‫المباحث الفدرالية! 337 00:21:46,641 --> 00:21:48,020 ‫لدي جثة 338 00:21:48,229 --> 00:21:49,609 ‫حسناً، تحققي منه 339 00:21:56,089 --> 00:21:57,803 ‫- المكان خالٍ! ‫- أصيب برصاصتين في رأسه 340 00:21:58,639 --> 00:22:00,018 ‫ماذا عن معدته؟ 341 00:22:06,916 --> 00:22:09,801 ‫الضحية هو (كالفن شو) ‫المعروف بـ(ليتل جي جي) 342 00:22:09,926 --> 00:22:11,807 ‫أصيب برصاصتين في رأسه ‫ولم يكن مصاباً بمعدته 343 00:22:11,975 --> 00:22:15,026 ‫لذا، ليس الرجل الذي أرداه (هولستيد) للأسف 344 00:22:15,152 --> 00:22:17,409 ‫يبدو أن شريك (ليتل جي جي) أصيب بالتوتر 345 00:22:17,535 --> 00:22:18,914 ‫وربما لامه على المعلومات ‫التي حصلنا عليها من المخبر 346 00:22:19,040 --> 00:22:20,419 ‫- ربما ‫- تابع الأمر مع قسم المقذوفيات 347 00:22:20,545 --> 00:22:25,687 ‫كنت أراجع الأدلة التي وجدناها في منزل (جي جي) ‫ثمة رسالة نصية أرسلها للشخص الذي أصيب بالموقع 348 00:22:25,854 --> 00:22:27,777 ‫(جايمز بيل) ‫الرجل الذي رفض التحدث إلينا 349 00:22:27,902 --> 00:22:31,289 ‫بتنا نعرف لماذا الآن ‫اجلبوه إلى هنا في الحال 350 00:22:31,498 --> 00:22:32,877 ‫- أتود القدوم يا (كيف)؟ ‫- أجل 351 00:22:37,099 --> 00:22:38,479 ‫(جايمز بيل)؟ 352 00:22:42,618 --> 00:22:45,711 ‫- كنا نحاول التحدث إليك ‫- كما اخبرت الشرطيين الآخرين 353 00:22:46,213 --> 00:22:49,307 ‫أشعر بألم نتيجة إطلاق النار ‫وأركّز على عملية شفائي 354 00:22:49,474 --> 00:22:51,689 ‫تمت معالجتك وإطلاق سراحك خلال 15 دقيقة 355 00:22:51,898 --> 00:22:53,780 ‫أعتقد أن الرقم القياسي العالمي هو 10 دقائق 356 00:22:54,532 --> 00:22:56,246 ‫ما مقدار الألم الذي قد تشعر به؟ 357 00:22:56,790 --> 00:22:58,295 ‫ليس لدي ما أقوله 358 00:23:01,597 --> 00:23:04,482 ‫اسمع، نريد التحدث ‫عن صديقك (ليتل جي جي) فحسب 359 00:23:06,614 --> 00:23:08,620 ‫لا أعرف أحداً بذلك الاسم 360 00:23:09,164 --> 00:23:13,177 ‫كنت تراسله هذا الصباح من هاتفك ‫قبل إطلاق النار الذي حصل بالكلية القديمة 361 00:23:15,393 --> 00:23:18,863 ‫أريد محامياً الآن 362 00:23:22,751 --> 00:23:24,214 ‫هل أنت أصم؟ 363 00:23:28,520 --> 00:23:34,414 ‫قلت إنني أريد محامياً لعيناً ‫فارحل، اخرج 364 00:23:53,553 --> 00:23:54,933 ‫- (ألفين) ‫- أجل 365 00:23:55,058 --> 00:23:57,483 ‫- هذا عضو المجلس (برايس) ‫- أعرف من هو 366 00:23:57,734 --> 00:24:00,618 ‫أجل، تسرني رؤيتك مجدداً أيها المحقق (أولينسكي) ‫هل (جايمز بيل) في الداخل؟ 367 00:24:01,538 --> 00:24:04,172 ‫- عذراً ومن تكون أنت؟ ‫- إنه الشخص الذي أخبرتك عنه 368 00:24:06,053 --> 00:24:07,433 ‫أجل، إنه في الغرفة الخلفية 369 00:24:07,558 --> 00:24:09,439 ‫- هل تم اعتقاله؟ ‫- لا 370 00:24:09,565 --> 00:24:11,070 ‫أقترح عليك إطلاق سراحه إذاً 371 00:24:12,826 --> 00:24:16,086 ‫سمعت بأنك سياسي ولم أعلم بأنك محام أيضاً 372 00:24:17,048 --> 00:24:21,814 ‫لا داعي لارتياد كلية الحقوق لتعلم ‫بأن شرطة (شيكاغو) تضايق بريئاً مجدداً 373 00:24:22,106 --> 00:24:24,824 ‫- إنه حر بالرحيل ‫- شكراً أيها المحقق... 374 00:24:24,991 --> 00:24:28,879 ‫- في الواقع، أنا الرقيب (فويت) ‫- (فويت)، (راي برايس)، سررت بلقائك 375 00:24:29,213 --> 00:24:35,358 ‫والآن، فهمت أن وحدتك ترزح تحت الضغط نتيجة ‫الحادثة المؤسفة التي وقعت في الكلية القديمة 376 00:24:36,027 --> 00:24:37,449 ‫وأتعاطف مع ذلك 377 00:24:38,327 --> 00:24:43,845 ‫ولكن لا تزعج الرجال والنساء ‫الكادحين في العمل تحت وصايتي 378 00:24:45,015 --> 00:24:48,527 ‫كان هذا خطاباً رائعاً (راي) ‫للأسف، لم تكن الكاميرات عاملة 379 00:24:48,694 --> 00:24:52,582 ‫سيبدأ التصوير قريباً ‫ثق بكلامي 380 00:24:54,714 --> 00:24:57,055 ‫(هال)، أوصل هذين الرجلين إلى الغرفة الخلفية 381 00:25:00,650 --> 00:25:02,448 ‫- شكراً على مساعدتك أيتها الرقيبة ‫- أجل 382 00:25:03,200 --> 00:25:04,664 ‫هذا الرجل... 383 00:25:04,789 --> 00:25:08,552 ‫- هل كلمتما (هولستيد) مؤخراً؟ ‫- قبل بضع ساعات، ما الأمر؟ 384 00:25:08,677 --> 00:25:12,690 ‫كما يقول الأولاد ‫تنتشر أخباره على الإنترنت وليس بشكل جيد 385 00:25:13,025 --> 00:25:16,578 ‫- "قاتل الأطفال عنصري أيضاً" ‫- عنصري؟ ماذا؟ 386 00:25:16,745 --> 00:25:21,009 ‫هذا تعليق آخر، "لكم الشرطي العنصري ‫شرطياً أفريقياً أمريكياً بلا سبب" 387 00:25:21,135 --> 00:25:23,058 ‫لا، لا، لا ‫كان ذلك الرجل يزعج (ليندزي) 388 00:25:23,183 --> 00:25:24,730 ‫وبعث إليها بمجموعة رسائل نصية مريضة 389 00:25:25,566 --> 00:25:26,946 ‫هذا لم يتطلب وقتاً طويلاً 390 00:25:27,071 --> 00:25:29,830 ‫"اتحاد الحريات المدنية الامريكي ‫والاتحاد القومي لتطوير الملونين يطالبان الآن" 391 00:25:29,956 --> 00:25:32,297 ‫"بطرد (هولستيد) من شرطة (شيكاغو)" 392 00:25:33,049 --> 00:25:34,429 ‫هل تتكلمين بجدية؟ 393 00:26:11,837 --> 00:26:13,425 ‫هكذا تقوم بتدخين لحم الصدر 394 00:26:14,680 --> 00:26:16,059 ‫شكراً على قدومك يا (هانك) 395 00:26:16,477 --> 00:26:17,857 ‫- هذا لذيذ ‫- حقاً؟ 396 00:26:17,982 --> 00:26:19,571 ‫يتمتع بطعم كاجوني لذيذ طفيف 397 00:26:19,863 --> 00:26:21,243 ‫"يا عضو المجلس" 398 00:26:22,037 --> 00:26:25,883 ‫لم أقصد أن أكون هجومياً اليوم 399 00:26:26,260 --> 00:26:29,562 ‫في الحقيقة، أنا وأنت ننتمي إلى الفريق ذاته 400 00:26:29,688 --> 00:26:31,109 ‫حقاً؟ وكيف ذلك؟ 401 00:26:31,945 --> 00:26:36,000 ‫كلانا نحب هذه المدينة ‫وكلانا مستعدان لفعل أي شيء 402 00:26:36,167 --> 00:26:38,007 ‫لحماية مواطنيها 403 00:26:38,132 --> 00:26:42,396 ‫ما لم تكن شرطياً بالطبع ‫وتردي طفلة عن طريق الخطأ 404 00:26:43,776 --> 00:26:48,082 ‫كل تلك العناوين اليوم ‫واتهامات بالعنصرية 405 00:26:48,374 --> 00:26:52,262 ‫- أعتقد أنها ناجمة عنك ‫- بالتأكيد 406 00:26:55,690 --> 00:26:58,575 ‫يبدو (هولستيد) كشرطي صالح فعلًا 407 00:26:58,742 --> 00:27:02,086 ‫ورجل صالح أيضاً، جعلت 5 أشخاص ‫يحققون في أمره طوال اليوم 408 00:27:02,546 --> 00:27:06,183 ‫الأمر الوحيد السلبي الذي وجدناه بحقه ‫كان لكمه شرطياً أسود فاسداً 409 00:27:07,396 --> 00:27:09,151 ‫- شكراً ‫- على الرحب والسعة 410 00:27:09,319 --> 00:27:11,660 ‫هذا يتم صنعه هنا ‫على بعد 8 كيلومترات 411 00:27:12,245 --> 00:27:14,921 ‫يملكه السود ويمولونه ‫وهذا بوربون جيد جداً أيضاً 412 00:27:15,088 --> 00:27:17,387 ‫ومصنوع من الذرة مئة بالمئة ‫ولذلك هو حلو جداً 413 00:27:18,558 --> 00:27:20,481 ‫هل أتينا إلى هنا لشرب البوربون؟ 414 00:27:21,735 --> 00:27:24,912 ‫لا، بل أتينا إلى هنا لحل مشكلة 415 00:27:25,037 --> 00:27:26,668 ‫- بيني وبينك ‫- حسناً 416 00:27:28,256 --> 00:27:30,096 ‫وعلى شخص دفع الثمن ‫لقاء وفاة تلك الصغيرة 417 00:27:31,726 --> 00:27:35,907 ‫وكل الفتيات والفتيان الآخرين ‫وإطلاق الشرطة النار وعمليات الضرب 418 00:27:36,952 --> 00:27:38,833 ‫تحتاج هذه المدينة أكثر من ذي قبل ‫إلى شخص تلومه 419 00:27:39,000 --> 00:27:44,226 ‫وهذا الرجل هو شرطي شاب أبيض وسيم ‫يدعى (جاي هولستيد) 420 00:27:45,522 --> 00:27:51,040 ‫- وتريدني أن أساعدك؟ ‫- لا بل أريدك أن تتنحى جانباً 421 00:27:58,356 --> 00:27:59,736 ‫هذا لذيذ فعلًا 422 00:28:02,829 --> 00:28:04,209 ‫شكراً على الشراب 423 00:28:23,865 --> 00:28:25,579 ‫اهدأ، اهدأ فحسب 424 00:28:25,830 --> 00:28:28,756 ‫- ما الذي...؟ ‫- اهدأ فحسب، أتيت كصديق 425 00:28:29,007 --> 00:28:30,679 ‫- لدي ما يكفي من الأصدقاء ‫- حقاً؟ 426 00:28:30,805 --> 00:28:33,313 ‫لا يستطيع أي منهم تبرئتك من تهمة قتل 427 00:28:34,317 --> 00:28:36,992 ‫- تهمة قتل؟ ‫- كنت المراقب في صفقة أسلحة 428 00:28:37,117 --> 00:28:38,873 ‫مات فيها شخصان بريئان 429 00:28:38,840 --> 00:28:40,722 ‫وهذه جريمة قتل يا صاح 430 00:28:41,474 --> 00:28:46,658 ‫بصفتي صديقك، يمكنني إقناع محامي الولاية ‫باتهامك بجرم أخف وطأة 431 00:28:47,076 --> 00:28:49,501 ‫لا تملك أدلة تكفي لاتهامي ‫بعبور الطريق بشكل غير قانوني حتى 432 00:28:49,626 --> 00:28:52,720 ‫ليس بعد ولكننا سنحصل على ذلك 433 00:28:54,643 --> 00:28:58,196 ‫إن ساعدتني فسأرد الصنيع 434 00:28:59,116 --> 00:29:04,509 ‫وإن لم تفعل فسأقنع محامي الولاية ‫بأنك العقل المدبر للعملية 435 00:29:06,097 --> 00:29:09,860 ‫أجل، أنت المسؤول عن مقتل تلك المرأة ‫والفتاة الصغيرة 436 00:29:16,674 --> 00:29:18,137 ‫إلامَ تحتاج؟ 437 00:29:19,809 --> 00:29:21,816 ‫حسناً، مرة بعد بهدف المتعة 438 00:29:22,234 --> 00:29:24,575 ‫الدرّاجان الميتان هما ‫(أنتوني جوناس) و(مايك سكولا) 439 00:29:24,701 --> 00:29:27,585 ‫شقيقي الأصغر ونحن من (غاري) ‫ونتاجر بالميثامفيتامينات والاسلحة 440 00:29:27,794 --> 00:29:29,884 ‫تقابلنا في (برانتشفيل) ‫كنت مسجوناً بتهمة السطو المسلح 441 00:29:30,010 --> 00:29:31,389 ‫وكنت أقضي عقوبة نتيجة الاعتداء المشدد 442 00:29:31,515 --> 00:29:33,814 ‫- ولمَ نحن هنا؟ ‫- للحصول على تعويض عما حصل قبل أيام 443 00:29:33,939 --> 00:29:35,653 ‫- حسناً ‫- سيكون هذا ممتعاً 444 00:29:37,994 --> 00:29:41,423 ‫اسمع (ماركوس)، فقدت أسلحة بقيمة 40 ألف دولار 445 00:29:41,548 --> 00:29:44,014 ‫وصديقي واسمه (توني جوناس) ‫وشقيقي الأصغر (مايك) 446 00:29:44,140 --> 00:29:46,606 ‫- لقد كلّفنا إطلاق النار ذلك كثيراً ‫-آسف يا أخي 447 00:29:46,732 --> 00:29:48,655 ‫لا أعرف شيئاً عن أية أسلحة 448 00:29:48,822 --> 00:29:54,507 ‫حقاً؟ لأن شقيقي الاصغر أخبرني بأنه كان يتعامل ‫معك مباشرة ومع صديق يدعى (ليتل جي جي) 449 00:29:55,009 --> 00:29:57,476 ‫لا بد أنه خلط بيني وبين شخص آخر 450 00:29:59,190 --> 00:30:01,573 ‫إن كنت ستكذب يا (ماركوس) ‫فلمَ قبلت بلقائنا حتى؟ 451 00:30:01,823 --> 00:30:05,335 ‫لأنني أريد القيام بصفقة جديدة ‫أحتاج إلى بعض المسدسات 452 00:30:05,920 --> 00:30:09,139 ‫فلمَ لا ننسى الماضي ونتكلم عن الحاضر؟ 453 00:30:09,557 --> 00:30:11,229 ‫قال صديقي (بيل) إنك مستعد لإقامة صفقة 454 00:30:11,355 --> 00:30:13,612 ‫ليس بعد، ما زال لدينا أعمال عالقة 455 00:30:14,616 --> 00:30:18,587 ‫تكلمت مع أحد رجالك البارحة ‫رجل يدعى (هارولد) 456 00:30:18,963 --> 00:30:22,977 ‫قال إن لديك أسلحة كثيرة للبيع ‫هل تعرف (هارولد)؟ 457 00:30:23,311 --> 00:30:26,028 ‫- أعلم بأنني هنا للكلام... ‫- هل تعرف (هارولد)؟ نعم أم لا؟ 458 00:30:27,701 --> 00:30:32,884 ‫قتل أخي الصغير لان لديك مخبراً في جماعتك ‫وتريد استجوابي لتعلم إن كنت فعلًا ما أقوله؟ 459 00:30:33,052 --> 00:30:34,431 ‫وتختلق رجلاً ما يدعى (هارولد)؟ 460 00:30:34,557 --> 00:30:36,689 ‫أتحاول خداعي لضبط كذبي؟! 461 00:30:36,856 --> 00:30:39,281 ‫- إلامَ تنظر يا رجل؟ ‫- مع من تتحدث؟! 462 00:30:39,406 --> 00:30:41,329 ‫- نتحدث في الأعمال فاهتم بشؤونك ‫- مهلاً، مهلاً 463 00:30:41,496 --> 00:30:44,046 ‫لم يكن أحد يكلمك أيها الأبيض فاصمت ‫أكلّم هذا المهرّج هنا 464 00:30:44,214 --> 00:30:46,346 ‫- من تنعت بالمهرّج؟ ‫- ماذا ستفعل يا رجل؟ 465 00:30:47,683 --> 00:30:51,488 ‫- ماذا؟! ماذا ستفعل؟! ‫- هيا اخرج، بسرعة 466 00:30:51,613 --> 00:30:53,160 ‫لمَ عليّ أنا الخروج؟ ‫لم أقم حتى... 467 00:30:53,327 --> 00:30:55,041 ‫- حسناً، سأكون في الخارج ‫- انقلا الأمر إلى الخارج 468 00:30:55,166 --> 00:30:58,093 ‫- سأراك هناك ‫- اهدأ 469 00:30:58,636 --> 00:31:00,350 ‫- أأنت بخير؟ أأنت بخير؟ ‫- أجل 470 00:31:00,685 --> 00:31:03,277 ‫لا أحب تدخل الناس في العمل ‫أتفهم قصدي؟ 471 00:31:03,402 --> 00:31:06,454 ‫لا عليك، لا بأس يا رجل ‫أتفهم الأمر 472 00:31:07,123 --> 00:31:09,673 ‫كيف سنفعل هذا؟ ‫بالشكل السهل أم بشكل آخر؟ 473 00:31:10,342 --> 00:31:16,989 ‫اسمع، آسف بشأن شقيقك والرجل الآخر ‫ولكن لا أعرف شيئاً عن أية أسلحة أو مال 474 00:31:18,577 --> 00:31:21,086 ‫أفضل ما يمكنني فعله هو أن أقدم لك ‫ألف دولار 475 00:31:22,214 --> 00:31:24,848 ‫مقابل حياتين ‫وبضاعة بقيمة 40 ألف دولار؟ 476 00:31:27,273 --> 00:31:30,450 ‫اسمع، كان الامر جنونياً بالنسبة إليّ أيضاً 477 00:31:31,161 --> 00:31:36,094 ‫كدت أفقد حياتي ‫أتى رجال الشرطة وبدأت الرصاصات تتطاير 478 00:31:36,971 --> 00:31:38,936 ‫كان الأمر برمته فوضى كبرى 479 00:31:51,311 --> 00:31:54,320 ‫أقدّر صراحتك يا (ماركوس) ‫أقبل بالالف دولار 480 00:32:05,693 --> 00:32:07,407 ‫- أحسنت عملاً يا أخي ‫- شكراً 481 00:32:07,533 --> 00:32:08,912 ‫- هل كان التسجيل جيداً؟ ‫- كان ممتازاً 482 00:32:11,170 --> 00:32:13,134 ‫- مر بعض الوقت ‫- أجل، شكراً على المساعدة 483 00:32:13,260 --> 00:32:16,562 ‫بالطبع، ربما علي البقاء ‫ومساعدتكم في القبض على الرجل 484 00:32:16,730 --> 00:32:18,109 ‫تمت إعارتي إلى دائرتكم ‫فحري بك الاستفادة من الأمر 485 00:32:18,235 --> 00:32:20,283 ‫يبدو هذا عظيماً ‫(هايلي أبتون) 486 00:32:21,036 --> 00:32:22,750 ‫مرحباً، سررت بلقائك ‫سمعت الكثير عنك 487 00:32:22,875 --> 00:32:25,383 ‫-آسف على هذا يا رجل ‫- لا بأس، أتفهم الأمر 488 00:32:25,509 --> 00:32:27,473 ‫- لا، كان على وشك شهر سلاحه ‫- لا، كانت الخطوة الصحيحة 489 00:32:27,599 --> 00:32:30,818 ‫حسناً، اسمعوا ‫سنحصل على مذكرة أولاً 490 00:32:30,943 --> 00:32:32,616 ‫ثم نعتقل (ماركوس)، هيا بنا 491 00:32:33,995 --> 00:32:35,375 ‫أحسنت عملاً 492 00:33:10,407 --> 00:33:12,999 ‫- سلاح! ‫- لا! انهضي! لا تريد ذلك! 493 00:33:13,166 --> 00:33:15,675 ‫- هيا بنا ‫- أليس لديكما عمل أفضل من اقتحام منزلي؟ 494 00:33:15,842 --> 00:33:19,562 ‫- هيا ‫- أنت قيد الاعتقال فاصمت 495 00:33:20,357 --> 00:33:24,370 ‫- تباً يا صاح! ‫- كيف حالك يا (ماركوس)؟ 496 00:33:24,495 --> 00:33:27,338 ‫- لا تنظر إليّ هكذا ‫- ما هذا؟ 497 00:33:28,049 --> 00:33:30,557 ‫رباه، كيف أصبت بهذا؟ ‫من لعب البولو؟ 498 00:33:30,850 --> 00:33:33,442 ‫- محامٍ ‫- محامٍ؟ اوقفوه 499 00:33:34,111 --> 00:33:36,201 ‫- أحتاج إلى محام ‫- في الواقع، أنت محظوظ 500 00:33:38,082 --> 00:33:42,095 ‫فلو لم يكن لديك جرح الرصاصة ذاك؟ ‫كنت سأطلق عليك النار بنفسي 501 00:33:46,614 --> 00:33:48,955 ‫جرح اختراق رصاصة ‫في الجزء السفلي الأيسر من البطن 502 00:33:49,122 --> 00:33:50,585 ‫كما قال (هولستيد) 503 00:33:51,423 --> 00:33:55,854 ‫إذاً فهو محق بشأن إطلاق النار ‫على (ماركوس كيلي) بأية حال 504 00:33:56,021 --> 00:33:58,112 ‫هذا لا يجعل الأمر عمل شرطة جيداً 505 00:33:59,784 --> 00:34:02,209 ‫كان هناك 5 أولاد في تلك الحضانة ‫على بعد متر ونصف... 506 00:34:02,376 --> 00:34:05,637 ‫أما زلنا نتكلم عن مركز الحضانة النهاري ‫غير القانوني ذلك سيدي؟ 507 00:34:05,846 --> 00:34:10,820 ‫- ماتت فتاة صغيرة ‫- أطلقت 15 رصاصة من عيار 45 508 00:34:11,071 --> 00:34:15,921 ‫باتجاه (هولستيد)، قتلت امرأة ‫كانت تقف على بعد 6 أمتار منه 509 00:34:17,007 --> 00:34:20,185 ‫إن كنت تعلّم صفاً في الأكاديمية ‫عن كيفية التعامل مع هذا الوضع 510 00:34:20,310 --> 00:34:22,651 ‫لقلت، "احذوا ذو (هولستيد)" 511 00:34:25,159 --> 00:34:28,671 ‫ثمة ضغوطات كبيرة على هذه المسألة يا (هانك) ‫من مناصب عالية 512 00:34:29,883 --> 00:34:31,974 ‫أجل، بدأت أشعر بذلك 513 00:34:33,437 --> 00:34:36,196 ‫أتخيل بأنه سبق لك أن سمعت ‫عن اعتقالنا (ماركوس كيلي) 514 00:34:36,948 --> 00:34:39,373 ‫سجلنا حديثه عن صفقة الأسلحة 515 00:34:39,666 --> 00:34:42,049 ‫- ووجدنا سلاح الجريمة أيضاً ‫- أجل، قرأت عن ذلك 516 00:34:42,968 --> 00:34:44,348 ‫قرأت عنه؟ 517 00:34:47,242 --> 00:34:49,833 ‫كنت واثقاً بأنه سيتصل بك ‫ويعلمك بالأمر مباشرة 518 00:34:51,171 --> 00:34:52,551 ‫عذراً؟ 519 00:34:59,240 --> 00:35:01,163 ‫وجدت هذا على هاتفه 520 00:35:02,459 --> 00:35:05,385 ‫هذا لا يفاجئني ‫أعرفه منذ سنوات 521 00:35:05,719 --> 00:35:08,269 ‫تتبرع عصابته بالمال لدعم حملتي 522 00:35:08,813 --> 00:35:10,945 ‫ولكنك تعرف ذلك مسبقاً، أليس كذلك؟ 523 00:35:11,070 --> 00:35:14,289 ‫سبق وكلّمت (ماركوس) عني ‫وعن علاقتنا 524 00:35:14,415 --> 00:35:18,930 ‫- أجل، فعلت ذلك ‫- في الحقيقة، لا أملك خياراً 525 00:35:20,769 --> 00:35:23,277 ‫لا يتبرع البيض الاثرياء بالمال إلى هذا القسم 526 00:35:24,030 --> 00:35:28,085 ‫لذا علي فعل ما علي لإنقاذ الأشخاص ‫الذين يودون أن يتم إنقاذهم هنا 527 00:35:28,252 --> 00:35:29,715 ‫هذا جزء من ممارسة أعمالي 528 00:35:31,889 --> 00:35:35,234 ‫تبرّع (ساوثسايد هوكس) بـ200 ألف دولار ‫لهذا المكان 529 00:35:35,359 --> 00:35:36,864 ‫- يا للعجب ‫- أجل 530 00:35:37,073 --> 00:35:38,996 ‫إنه موقع حيث... ‫فيما نتكلم 531 00:35:39,121 --> 00:35:41,713 ‫يلعب الأولاد كرة السلة ويتعلمون القراءة 532 00:35:42,173 --> 00:35:43,553 ‫ويستعملون الكمبيوترات 533 00:35:44,263 --> 00:35:48,486 ‫بدون العصابة الكبيرة الشريرة ‫لما تم بناء هذا 534 00:35:49,824 --> 00:35:51,203 ‫فهمت 535 00:35:52,248 --> 00:35:54,213 ‫فهمت فعلًا 536 00:35:55,216 --> 00:35:57,934 ‫ولكن اسمع، لن يفهم معظم الناس ذلك 537 00:35:58,686 --> 00:36:02,198 ‫أعني، صورة كهذه ‫إن تسرّب الخبر 538 00:36:02,323 --> 00:36:05,082 ‫تتأبط ذراع مجرم ‫وقاتل أطفال 539 00:36:06,169 --> 00:36:08,343 ‫أعني، هذه من الأمور التي لا ينساها الناس 540 00:36:09,472 --> 00:36:12,315 ‫وسيصعّب عليك ذلك ممارسة أعمالك 541 00:36:12,858 --> 00:36:15,450 ‫لمساعدة الناس تحت وصايتك 542 00:36:17,540 --> 00:36:19,171 ‫ماذا تقترح؟ 543 00:36:20,090 --> 00:36:22,222 ‫دع (هولستيد) وشأنه 544 00:36:23,309 --> 00:36:24,772 ‫يمكنني فعل ذلك 545 00:36:25,149 --> 00:36:28,117 ‫إن تركت (بيل) وشأنه 546 00:36:28,410 --> 00:36:30,165 ‫(بيل) المراقب؟ 547 00:36:31,921 --> 00:36:33,426 ‫إنه أكثر من ذلك 548 00:36:33,802 --> 00:36:36,812 ‫إنه العقل المدبّر وراء العصابة كلها 549 00:36:37,774 --> 00:36:41,536 ‫لا يتاجر بالمخدرات ولا يردي الناس ‫بل يركّز على جني المال 550 00:36:41,704 --> 00:36:46,009 ‫لذا أحتاج إليه في الشارع ‫للحرص على استمرار دفق السيولة 551 00:36:48,643 --> 00:36:50,023 ‫و(ماركوس)؟ 552 00:36:52,489 --> 00:36:53,869 ‫نل منه 553 00:37:08,250 --> 00:37:09,713 ‫يا عضو المجلس 554 00:37:10,465 --> 00:37:11,845 ‫(هانك) 555 00:37:16,394 --> 00:37:20,282 ‫وفاة (مورغان ويليامز) بلا سبب ‫قد سببت للمدينة حزناً عميقاً 556 00:37:20,951 --> 00:37:22,372 ‫وألماً 557 00:37:23,710 --> 00:37:29,019 ‫ونتيجة لذلك، بذلنا قصارى جهودنا ‫للعثور على شخص نلومه 558 00:37:29,605 --> 00:37:31,151 ‫شخص لنكرهه 559 00:37:31,360 --> 00:37:36,502 ‫ولم يرغب أحد ‫في كره المحقق (هولستيد) أكثر مني 560 00:37:37,840 --> 00:37:42,690 ‫ولكن بعد أن عرفت المزيد ‫عما جرى في ذلك الصباح 561 00:37:43,024 --> 00:37:45,783 ‫بت مقتنعاً أكثر بأن المحقق (هولستيد) ‫لم يرتكب خطأ 562 00:37:45,950 --> 00:37:50,173 ‫بل أنقذت أفعاله حياة عدة أشخاص 563 00:37:51,218 --> 00:37:53,057 ‫حياة عدة أشخاص سود 564 00:37:53,350 --> 00:37:54,813 ‫- عذراً ‫- إن أردتم التعامل مع المشكلة... 565 00:37:54,938 --> 00:37:58,743 ‫- محاولة جيدة ‫- لا فكرة لدي عما تتكلم 566 00:37:59,453 --> 00:38:00,833 ‫سأراك في الجوار يا (هانك) 567 00:38:06,226 --> 00:38:07,605 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 568 00:38:07,731 --> 00:38:09,194 ‫آسفة، أتيت بأسرع ما أمكنني 569 00:38:09,319 --> 00:38:12,329 ‫- هل انتهى الأمر؟ ‫- أجل، انتهى للتو 570 00:38:13,249 --> 00:38:16,384 ‫- كيف كان؟ ‫- كان جيداً 571 00:38:16,802 --> 00:38:18,391 ‫جيداً جداً في الواقع 572 00:38:18,600 --> 00:38:20,648 ‫كان (برايس) كريماً جداً 573 00:38:22,488 --> 00:38:24,536 ‫لست واثقاً ما الذي تسبب بكل هذا ولكن... 574 00:38:24,662 --> 00:38:26,961 ‫اقبل بالإيجاب عن سؤالك 575 00:38:30,514 --> 00:38:33,817 ‫إن كان هناك أي شيء تحتاج إليه ‫أعلمني فحسب 576 00:38:34,235 --> 00:38:38,207 ‫سأكون بخير في النهاية ‫أعتقد أنه علي استيعاب كل ذلك فحسب 577 00:38:39,544 --> 00:38:42,345 ‫إنه أمر صعب، ثق بي 578 00:38:44,017 --> 00:38:47,404 ‫- هل... ‫- أجل 579 00:38:48,073 --> 00:38:50,288 ‫الظروف مختلفة ولكن... 580 00:38:54,929 --> 00:38:56,810 ‫ألم تكلم والدة (مورغان) بعد؟ 581 00:38:57,980 --> 00:39:00,405 ‫لا، لا أظنني مستعد لذلك 582 00:39:01,325 --> 00:39:03,666 ‫يا رجل، لن تصبح مستعداً مطلقاً 583 00:39:04,544 --> 00:39:06,300 ‫عليك فعل ذلك فحسب 584 00:39:10,647 --> 00:39:15,246 ‫- "المحقق (هولستيد) ليس المُلام" ‫- تبدو لي أخباراً جيدة 585 00:39:15,371 --> 00:39:17,796 ‫- "وليس من علينا كرهه" ‫- أجل، أجل 586 00:39:18,423 --> 00:39:20,597 ‫ولكن هذا يدفعك إلى التفكير 587 00:39:20,722 --> 00:39:23,774 ‫كان (هولستيد) يقوم بعمله ‫وكاد أن يتعرض للقتل حباً باللّه 588 00:39:24,150 --> 00:39:26,282 ‫وبذلوا قصارى جهودهم لجعله كبش الفداء 589 00:39:27,369 --> 00:39:29,209 ‫إنه وقت عصيب على رجال الشرطة 590 00:39:29,334 --> 00:39:30,881 ‫في (شيكاغو)، بأية حال 591 00:39:31,090 --> 00:39:33,849 ‫سأشرب نخب ذلك ‫مهلاً، لا 592 00:39:34,100 --> 00:39:37,110 ‫أقترح رفع نخب مختلف بدلاً من ذلك 593 00:39:37,235 --> 00:39:39,994 ‫- أوفقك الرأي، نخب (هولستيد) ‫- نخب (هولستيد) 594 00:39:41,116 --> 00:39:42,746 ‫مرحباً 595 00:39:45,296 --> 00:39:46,676 ‫(كيم)، هل تريدين جعة أخرى؟ 596 00:39:47,846 --> 00:39:49,728 ‫- لا، لقد اكتفيت ‫- ربما يمكننا لاحقاً... 597 00:39:50,062 --> 00:39:55,204 ‫- لا، ليست فكرة جيدة فحسب ‫- لم أقل قط إنها فكرة جيدة 598 00:39:57,043 --> 00:39:58,423 ‫قابلت أحداً 599 00:40:00,806 --> 00:40:02,185 ‫هذا رائع 600 00:40:05,195 --> 00:40:06,951 ‫واثقة بأنك لا تريدين جعة أخرى؟ 601 00:40:07,913 --> 00:40:10,923 ‫- لقد اكتفيت ‫- حسناً، طابت ليلتك 602 00:40:13,138 --> 00:40:17,779 ‫في آخر عشاء بيننا قلت إنك لست سعيداً ‫بالعمل في مكتب المدعي العام 603 00:40:18,322 --> 00:40:20,914 ‫تلك التحقيقات الطويلة تمسي مضجرة قليلاً 604 00:40:21,123 --> 00:40:26,014 ‫إن كنت تبحث عن مزيد من الإثارة ‫فمرحب بعودتك إلى الوحدة 605 00:40:26,307 --> 00:40:27,686 ‫بدوام كامل 606 00:40:34,459 --> 00:40:38,012 ‫علي موازنة بعض الأمور ولكن يبدو لي هذا رائعاً 607 00:40:56,323 --> 00:40:58,037 ‫وجدت عقد (مورغان) 608 00:41:04,935 --> 00:41:06,314 ‫أردتك أن تحصلي عليه 609 00:41:17,936 --> 00:41:19,316 ‫آسف جداً 610 00:41:39,424 --> 00:41:42,559 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} ‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة