1 00:00:08,949 --> 00:00:10,116 {an8}‫"اتصال من (هلستيد)" 2 00:00:30,283 --> 00:00:31,449 ‫مرحبًا. 3 00:00:32,824 --> 00:00:33,824 ‫أهلًا. 4 00:00:34,533 --> 00:00:36,533 ‫عليّ الذهاب، يجب أن أرى "جاي". 5 00:00:38,116 --> 00:00:39,241 ‫حسنًا. 6 00:00:42,032 --> 00:00:43,782 ‫"جامعة (شيكاغو)" 7 00:00:43,865 --> 00:00:46,657 ‫كيف لم أكن على علم ‫أنك ارتدت جامعة "شيكاغو"؟ 8 00:00:47,366 --> 00:00:49,740 {an8}‫أراد والدي أن أصبح محامية. ‫"آدم"، يجب أن أذهب. 9 00:00:52,408 --> 00:00:54,491 {an8}‫ليس لديّ سروال. 10 00:00:57,740 --> 00:00:59,157 {an8}‫سروال. 11 00:00:59,241 --> 00:01:00,573 {an8}‫شكرًا لك. 12 00:01:10,074 --> 00:01:11,699 {an8}‫إذًا 13 00:01:15,657 --> 00:01:16,949 {an8}‫كيف تفضلين أن نتصرف؟ 14 00:01:18,740 --> 00:01:21,241 ‫بسرية 15 00:01:21,324 --> 00:01:23,199 ‫بسرية فعلًا. 16 00:01:23,283 --> 00:01:24,740 ‫لا تخبر أحدًا بأي شيء. 17 00:01:24,824 --> 00:01:26,532 ‫هذا لم يحدث، حسنًا؟ 18 00:01:28,449 --> 00:01:30,032 ‫حسنًا، عُلم. 19 00:01:31,449 --> 00:01:33,490 ‫سأحضر حاجياتي وأرحل. 20 00:01:35,157 --> 00:01:36,573 ‫اسمعي، 21 00:01:38,615 --> 00:01:42,032 ‫فقط لأخذ العلم، ذلك الشيء الذي لم يحدث ‫كان ممتعًا حقًا. 22 00:01:44,032 --> 00:01:45,699 ‫أجل، بالفعل. 23 00:01:47,657 --> 00:01:48,657 ‫أجل، بالفعل. 24 00:01:57,740 --> 00:01:58,740 ‫ما الأمر يا حضرة الرقيب؟ 25 00:02:01,615 --> 00:02:03,116 ‫أين ستذهبون يا رفاق؟ 26 00:02:05,283 --> 00:02:07,824 ‫هذا مكتب "آل"! ما شأنهم بمكتب "آل"؟ 27 00:02:07,907 --> 00:02:10,074 ‫تقوم المقاطعة بالمراجعة السنوية. 28 00:02:10,157 --> 00:02:12,740 ‫سيعيدون تخصيصها. 29 00:02:13,657 --> 00:02:15,199 ‫- ها نحن أولاء! ‫- حضرة الرقيب؟ 30 00:02:28,241 --> 00:02:29,241 ‫ترك لنا قبعته. 31 00:02:40,615 --> 00:02:41,907 ‫هل من تطورات؟ 32 00:02:41,991 --> 00:02:44,532 ‫- على خطاب تبرئة "أولنيسكي"؟ ‫- إنني أعمل على ذلك. 33 00:02:44,615 --> 00:02:47,074 ‫ليس هناك خطاب أو راتب تقاعدي ‫لقد تم تجاهلهم تمامًا. 34 00:02:47,157 --> 00:02:48,865 ‫- "ترودي"، قلت إنني أعمل عليها. ‫- حسنًا. 35 00:02:50,283 --> 00:02:51,366 ‫- "هانك"؟ ‫- أجل؟ 36 00:02:51,448 --> 00:02:52,991 ‫اتضح أن قصة المخبر صحيحة. 37 00:02:53,074 --> 00:02:56,116 ‫وردت تقارير عن حوادث ‫في ستة مطاعم مختلفة في "ليتل فيلدج" 38 00:02:56,199 --> 00:02:58,615 ‫- لا بد أنها عمليات سطو. ‫- لم لا يعمل عليها فريق السطو؟ 39 00:02:58,699 --> 00:03:00,907 ‫حدوثها في "ليتل فيلدج" ‫يعني تورط المهاجرين. 40 00:03:00,991 --> 00:03:03,699 ‫لا بد أنهم لم يبلغوا تفاديًا للترحيل. 41 00:03:03,782 --> 00:03:06,532 ‫صحيح، لا شكوى أي لا جريمة ‫أقترح أن نضع مخبرين في الأرجاء 42 00:03:06,615 --> 00:03:08,657 ‫وأن نراقب الاتصالات في المنطقة ‫وبذلك سنمسك بهم في الجرم المشهود. 43 00:03:08,740 --> 00:03:11,657 ‫أو ربما سنجد إبرة في كومة قش! 44 00:03:12,448 --> 00:03:15,283 ‫إننا نتعامل مع مجموعة تستهدف ‫أضعف الناس في المدينة. 45 00:03:15,366 --> 00:03:18,199 ‫أشعر بالاستياء لأجلهم، ولكننا منشغلون ‫بكثير من الأمور، إن لم يتعاونوا معنا 46 00:03:18,283 --> 00:03:19,615 ‫فإيجاد طريقة ملائمة هي مهمتنا. 47 00:03:19,699 --> 00:03:21,824 ‫مهلًا، هناك اتصال عبر "سيتي وايد" الآن. 48 00:03:21,907 --> 00:03:24,699 ‫احتمالية سطو مسلح ‫إطلاق عيارات نارية في "ليتل فيلدج". 49 00:03:24,782 --> 00:03:27,907 ‫حسنًا، فلنعمل كفريق. 50 00:03:45,283 --> 00:03:46,283 ‫ماذا حدث؟ 51 00:03:46,365 --> 00:03:48,782 ‫مطعم "موم أند بوب". ‫تلقى "بوب" رصاصة في العنق. 52 00:03:48,865 --> 00:03:50,283 ‫"كارلوس كوتو"، هو المالك. 53 00:03:50,365 --> 00:03:53,907 ‫قالت نادلة إن رجلين أمرا الجميع ‫أن ينبطحوا أرضًا، ثم بدأ إطلاق النار. 54 00:03:53,991 --> 00:03:56,324 ‫- هل حددت هويتهما؟ ‫- كانا مقنّعين. 55 00:03:56,407 --> 00:03:59,324 ‫قال الشاهد أن اللصين أخذا رهينة ‫وهما يخرجان، كانت امرأة. 56 00:03:59,407 --> 00:04:01,199 ‫- هل وصفها؟ ‫- أجل. 57 00:04:01,283 --> 00:04:03,824 ‫شابة قوقازية، ترتدي سترة جينز ‫وليست من الحي. 58 00:04:03,907 --> 00:04:06,573 ‫- جرّاها إلى سيارة "هوندا" زرقاء. ‫- حسنًا، إلى الميدان. 59 00:04:06,657 --> 00:04:09,615 ‫ابحثوا عن شهود، فتشوا كاميرات المراقبة ‫للتأكد من أي سيارة "هوندا" زرقاء قد تظهر. 60 00:04:09,699 --> 00:04:11,283 ‫وجد تقنيو الجرائم مفتاحًا يعمل عن بعد ‫بالقرب من الباب. 61 00:04:14,116 --> 00:04:15,116 ‫فلنذهب. 62 00:04:19,532 --> 00:04:21,448 ‫من بيته من زجاج ‫يجب ألّا يرمي الآخرين بالحجارة. 63 00:04:21,532 --> 00:04:24,615 ‫إنه الشخص نفسه الذي رفع دعوى قضائية ‫ضد قسم شرطة "شيكاغو". 64 00:04:24,699 --> 00:04:26,782 ‫- "إيفان غيلكريست"؟ ‫- أجل. 65 00:04:26,865 --> 00:04:29,365 ‫الرقيب "هانك فويت"، شرطة "شيكاغو" ‫هل يمكننا الدخول؟ 66 00:04:29,448 --> 00:04:31,907 ‫ما الأمر؟ 67 00:04:31,991 --> 00:04:35,865 ‫وجدنا سيارة "بي أم دبليو" مسجلة باسمك ‫في موقف للسيارات في "ليتل فيلدج". 68 00:04:35,949 --> 00:04:37,782 ‫إنه مسرح جريمة. 69 00:04:37,865 --> 00:04:39,365 ‫أجل، هذه سيارة ابنتي. 70 00:04:39,448 --> 00:04:40,782 ‫هل هي هنا؟ 71 00:04:40,865 --> 00:04:42,991 ‫ما الذي يحدث؟ 72 00:04:43,074 --> 00:04:44,824 ‫نعتقد أنها اختُطفت. 73 00:04:46,490 --> 00:04:47,615 ‫ماذا؟ 74 00:04:48,865 --> 00:04:52,782 ‫"شيكاغو بي دي" 75 00:04:52,865 --> 00:04:57,448 {an8}‫أخذا "فاليري" في سيارة وهربا ‫وهذا كل ما تعرفونه؟ 76 00:04:57,532 --> 00:05:00,323 {an8}‫أجل، في الوقت الحالي ‫لكننا ما زلنا نجمع المعلومات. 77 00:05:00,407 --> 00:05:03,490 {an8}‫هل لي بسؤال، مطعم الـ"تاكو" ذاك ‫موجود في حي سيئ. 78 00:05:03,573 --> 00:05:05,532 {an8}‫- هل تعرف لماذا قد تكون هناك؟ ‫- أجل، لديها مدونة عن الطعام. 79 00:05:05,615 --> 00:05:09,241 {an8}‫أي أنها قد تجوب المدينة كلها ‫بحثًا عن طبق من مطعم غير مألوف. 80 00:05:09,323 --> 00:05:11,241 {an8}‫وتكتب عنه. 81 00:05:11,323 --> 00:05:13,699 {an8}‫حذرتها بشأن أحياء كذلك. 82 00:05:14,740 --> 00:05:17,949 {an8}‫نحتاج موافقة لتفتيش الأجهزة الإلكترونية ‫التي تعود إلى "فاليري". 83 00:05:18,032 --> 00:05:21,490 {an8}‫أجل، سأعطيكم كلمات المرور. ‫أراقب حساباتها على مواقع التواصل الاجتماعي 84 00:05:22,157 --> 00:05:24,448 {an8}‫هل هناك سبب لمراقبتك لها عن كثب؟ 85 00:05:24,532 --> 00:05:28,199 {an8}‫أجل، إنها ابنتي الوحيدة ‫صرت أبالغ في حمايتها. 86 00:05:28,282 --> 00:05:30,490 {an8}‫أعلم أنه يفقد أحد ما ‫فهناك دومًا طريقة مختصرة. 87 00:05:30,573 --> 00:05:34,157 {an8}‫لديّ 400 موظف وإمكانية وصول ‫لجميع أنواع البيانات، يمكنني أن أساعد. 88 00:05:34,240 --> 00:05:36,824 {an8}‫أجل، أتفهّم دافعك ولكن أفضل ما يمكن فعله 89 00:05:36,907 --> 00:05:39,323 ‫هو أن تتنحى جانبًا ‫وأن تسمح لنا بتأدية عملنا. 90 00:05:39,407 --> 00:05:41,573 ‫اتصل بنا إذا تواصل معك أحد ما. 91 00:05:41,657 --> 00:05:43,615 {an8}‫حضرة الرقيب، هل يمكنني التحدث إليك لبرهة؟ 92 00:05:43,699 --> 00:05:44,907 {an8}‫أجل. 93 00:05:44,991 --> 00:05:45,949 {an8}‫ما الأمر؟ 94 00:05:46,032 --> 00:05:49,074 {an8}‫تعرف أنني مولت مبادرة "الصدق والشفافية" ‫لدى الشرطة، 95 00:05:49,157 --> 00:05:50,282 {an8}‫إلام ترمي؟ 96 00:05:50,365 --> 00:05:53,532 {an8}‫أود التأكد أن سياساتي ‫لا تقف عائقًا أمام أدائك لعملك، 97 00:05:53,615 --> 00:05:55,615 {an8}‫وأنك ستبذل كل جهدك للعثور على ابنتي. 98 00:05:55,699 --> 00:05:57,699 {an8}‫أيها الرقيب؟ 99 00:05:59,573 --> 00:06:00,907 ‫حاول أن تبقي هاتفك في الخدمة. 100 00:06:03,282 --> 00:06:04,865 ‫حصلنا للتو على إشارة من هاتف "فاليري". 101 00:06:14,323 --> 00:06:16,532 {an8}‫كان هاتف "فاليري" في السيارة. 102 00:06:16,615 --> 00:06:19,240 {an8}‫سُرقت هذه السيارة صباحًا من "ليتل فيلدج". 103 00:06:19,323 --> 00:06:22,532 {an8}‫طراز السيارة نفسه التي شوهدت ‫تفر من قرب المطعم المكسيكي. 104 00:06:22,615 --> 00:06:24,240 {an8}‫أمهلني دقيقة فقط! 105 00:06:26,949 --> 00:06:27,782 {an8}‫النائب الأول؟ 106 00:06:28,991 --> 00:06:30,907 {an8}‫هل من تطورات بشأن الفتاة "غيلكريست"؟ 107 00:06:30,991 --> 00:06:34,198 {an8}‫وجدنا هاتفها للتو ‫لكن مكانها لا يزال مجهولًا. 108 00:06:34,282 --> 00:06:35,824 {an8}‫اختطاف؟ 109 00:06:35,907 --> 00:06:38,907 {an8}‫لم تصل أية مطالب بعد ‫ولكننا نعلم أنها شهدت على جريمة قتل. 110 00:06:38,991 --> 00:06:40,573 {an8}‫وأن عصابة لصوص قد اختطفتها. 111 00:06:40,657 --> 00:06:44,074 {an8}‫هذه الجريمة وهذا الموقف ‫سوف يحصدان الكثير من الانتباه! 112 00:06:44,865 --> 00:06:45,699 {an8}‫أعلم ذلك. 113 00:06:45,782 --> 00:06:49,448 {an8}‫"إيفان غيلكريست" مصدر إزعاج لنا ‫أريد إنهاء القضية بالسرعة القصوى. 114 00:06:49,532 --> 00:06:51,991 ‫لا تقلقي، لم أنس أن رئيسك ‫رشح نفسه لمنصب العمدة. 115 00:06:53,198 --> 00:06:55,365 {an8}‫هناك فتاة مفقودة، فلنبحث عنها. 116 00:06:58,323 --> 00:07:00,824 {an8}‫هل يعني ذلك أن لي نفوذًا أكبر؟ 117 00:07:02,282 --> 00:07:03,240 ‫أي شيء تحتاجه. 118 00:07:07,448 --> 00:07:09,573 ‫- ماذا حدث صباحًا يا "هايلي"؟ ‫- ماذا تقصد؟ 119 00:07:09,657 --> 00:07:11,657 ‫لأنك لا تتأخرين أبدًا ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 120 00:07:11,740 --> 00:07:13,407 ‫أجل، أعتذر، لن يتكرر ذلك. 121 00:07:13,490 --> 00:07:17,824 ‫"فاليري غيلكريست"، 19 عامًا ‫تخرجت للتو من معهد الطهي. 122 00:07:17,907 --> 00:07:21,699 ‫لا سوابق أو دلائل مريبة ‫لديها شقيقة تُوفيت في صغرها. 123 00:07:21,782 --> 00:07:23,573 ‫عدا عن ذلك، فحياتها مرفهة تمامًا. 124 00:07:23,657 --> 00:07:26,824 ‫هل صدقنا قصة والدها أنها كانت في ‫"ليتل فيلدج" للتدوين عن الـ"تاكو"؟ 125 00:07:26,907 --> 00:07:29,448 ‫معظم حساباتها على وسائل التواصل الاجتماعي ‫تخص الطعام 126 00:07:29,532 --> 00:07:31,074 ‫أفضل الصلصات، أفضل المطاعم 127 00:07:31,156 --> 00:07:34,991 ‫وفقًا لـ"ريدر"، فإن مطعم "كوتو" للـ"تاكو" ‫هو ثالث أفضل مطعم في "شيكاغو" 128 00:07:35,074 --> 00:07:37,448 ‫- كانت في المكان الخاطئ في الوقت الخاطئ. ‫- ألق نظرة على هذا. 129 00:07:37,532 --> 00:07:39,657 ‫ألقينا نظرة على نمط السرقات السابقة. 130 00:07:39,740 --> 00:07:41,657 ‫كانت العصابة على علم بأوقات الازدحام ‫في تلك الأماكن. 131 00:07:41,740 --> 00:07:43,365 ‫وكيف سيتمكنون من الهرب دون أن يُكشف أمرهم. 132 00:07:43,448 --> 00:07:46,991 ‫درسوا تلك المطاعم وتناولوا فيها الطعام. ‫من المنطقي أن يكونوا من سكان الحي. 133 00:07:47,074 --> 00:07:49,782 ‫إذا خافوا من أن تكون شاهدة ‫فلماذا لم يُسكتوها هناك؟ 134 00:07:49,865 --> 00:07:51,615 ‫فتاة بيضاء ‫ربما ظنوا أن قيمتها قد تكون أكبر. 135 00:07:51,699 --> 00:07:53,198 ‫أو اختطفوها لسبب آخر. 136 00:07:53,282 --> 00:07:55,074 ‫سنجدها حين نجد هذه العصابة. 137 00:07:55,156 --> 00:07:58,782 ‫ابحثوا في قاعدة البيانات ‫عن أي متهم بالسرقة ويعيش في "ليتل فيلدج". 138 00:07:58,865 --> 00:08:01,365 ‫فلنضاعف عدد الدوريات التي تجول المنطقة. 139 00:08:01,448 --> 00:08:03,365 ‫أوقف كل السيارات بإذن مفتوح 140 00:08:03,448 --> 00:08:04,573 ‫"هانك". 141 00:08:04,657 --> 00:08:06,573 ‫إنها تنتشر في جميع أنحاء "ليتل فيلدج". 142 00:08:06,657 --> 00:08:08,907 ‫"جائزة بقيمة خمسمئة ألف دولار أمريكي ‫(فاليري غيلكريست)" 143 00:08:12,407 --> 00:08:14,156 ‫أيها الرقيب، هل من مستجدات؟ 144 00:08:14,240 --> 00:08:16,657 ‫طلبت منك أن تتنحى وتدعنا نؤدي عملنا. 145 00:08:16,740 --> 00:08:18,824 ‫لن أقف مكتوف الأيدي وابنتي مفقودة. 146 00:08:18,907 --> 00:08:23,032 ‫أشعت خبرًا عن جائزة بقيمة خمسمئة ألف ‫سيحاول الجميع إيجادها الآن. 147 00:08:23,115 --> 00:08:24,949 ‫إلّا إذا نُسّق أمر الجائزة معنا، 148 00:08:25,032 --> 00:08:27,365 ‫ستجر التحقيق في اتجاهين مختلفين. 149 00:08:27,448 --> 00:08:29,949 ‫لا أريد ربط الجائزة بقسم شرطة "شيكاغو". 150 00:08:30,032 --> 00:08:33,323 ‫هناك مهاجرون لا شرعيون في "ليتل فيلدج" ‫يخافون من الترحيل. 151 00:08:33,407 --> 00:08:35,532 ‫أتفهم رغبتك في إيجاد ابنتك. 152 00:08:35,615 --> 00:08:39,615 ‫وأنا كذلك، ولكنني أؤدي عملي وأنت تعرقلني. 153 00:08:39,699 --> 00:08:40,907 ‫اسمع 154 00:08:40,991 --> 00:08:42,323 ‫مرحبًا؟ 155 00:08:42,407 --> 00:08:43,740 ‫أجل. 156 00:08:43,824 --> 00:08:45,198 ‫أجل، أعطني إياها. 157 00:08:46,115 --> 00:08:48,824 ‫أعتذر، ولكنها امرأة مختلفة على الأغلب ‫شكرًا لمساعدتك. 158 00:08:48,907 --> 00:08:51,532 ‫لا أظن أنه عليك أن تكون مقيمًا قانونيًا ‫كي تحصل على الجائزة. 159 00:08:51,615 --> 00:08:54,073 ‫هل تتذكر رؤيتها فعلًا ‫أم أنك تسعى خلف المال؟ 160 00:08:54,156 --> 00:08:57,032 ‫- هل لديك أي معلومات؟ ‫- هل مجموعة من المسوقين عبر الهاتف؟ 161 00:08:57,115 --> 00:08:59,407 ‫الهاتف لا يكف عن الرنين ‫يتصل بنا الناس مباشرة. 162 00:08:59,490 --> 00:09:01,448 ‫يجعل مبلغ خمسمئة ألف الناس ‫يتذكرون أشياء لم يروها. 163 00:09:01,532 --> 00:09:04,782 ‫أغلقوا الهاتف ‫ما رأيكم أن نركز على عمل الشرطة؟ 164 00:09:04,865 --> 00:09:07,782 ‫لديّ شيء جديد، فتشنا كاميرات المرور ‫قرب مطعم "كوتو". 165 00:09:07,865 --> 00:09:09,949 ‫- ورأيت سيارة "هوندا" زرقاء. ‫- أحسنت. 166 00:09:10,031 --> 00:09:12,448 ‫"هيلي" و"جاي"، اتجها إلى الشوارع 167 00:09:12,532 --> 00:09:14,532 ‫ابحثي عن اسم الرجل واذهبي للتحدث إليه. 168 00:09:18,699 --> 00:09:20,907 ‫كانت هذه الفتاة في سيارة ‫الـ"هوندا" الزرقاء المركونة بجانب شاحنتك. 169 00:09:20,991 --> 00:09:21,824 ‫هل رأيتها؟ 170 00:09:21,907 --> 00:09:25,156 ‫كما أخبرتك، لا يمكنني مساعدتك. 171 00:09:25,240 --> 00:09:27,240 ‫صورتها موجودة على الملصقات. 172 00:09:27,323 --> 00:09:28,657 ‫- هل رأيتها؟ ‫- أمي، دعينا وحدنا. 173 00:09:29,657 --> 00:09:34,115 ‫"هوغو"، هناك جائزة بقيمة 500 ألف دولار. 174 00:09:34,198 --> 00:09:36,573 ‫- هل رأيتها؟ ‫- أجب والدتك يا "هوغو". 175 00:09:38,907 --> 00:09:40,073 ‫حسنًا. 176 00:09:40,740 --> 00:09:42,031 ‫نعم، رأيتها. 177 00:09:42,824 --> 00:09:45,115 ‫في وقت سابق من اليوم. كانت تركض في الشارع. 178 00:09:45,198 --> 00:09:47,448 ‫- كان هناك شخص يطاردها. ‫- هل يمكنك وصفه؟ 179 00:09:48,532 --> 00:09:51,407 ‫لاتيني، عمره في الثلاثينات، ممتلئ الجسد. 180 00:09:51,490 --> 00:09:53,156 ‫لم أره من قبل. 181 00:09:54,448 --> 00:09:55,824 ‫في أي اتجاه كانوا يتجهون؟ 182 00:09:57,115 --> 00:09:58,240 ‫هذا الطريق، نحو المستودع. 183 00:09:58,323 --> 00:10:01,448 ‫رأيت رجلًا يطارد امرأة ولم تستدع الشرطة؟ 184 00:10:01,532 --> 00:10:03,282 ‫أتقاضى راتبًا مقابل جمع القمامة. 185 00:10:03,365 --> 00:10:05,031 ‫لا أحصل على أجر إضافي لحل الجرائم. 186 00:10:19,198 --> 00:10:20,282 ‫هنا. 187 00:10:24,115 --> 00:10:25,657 ‫يبدو هذا الدم جديدًا. 188 00:10:33,699 --> 00:10:34,532 ‫جثة. 189 00:10:43,407 --> 00:10:45,407 ‫- ضحية، جرح رصاصة. ‫- استدع سيارة إسعاف! 190 00:10:46,323 --> 00:10:48,573 ‫"جورج"، حالة طارئة، 50، 21 ‫أرسل سيارة إسعاف إلى موقعنا. 191 00:10:48,657 --> 00:10:51,198 ‫لدينا ضحية أنثى أصيبت بعيار ناري 192 00:10:55,699 --> 00:10:57,865 ‫حسنًا، خذي وقتك. 193 00:10:57,948 --> 00:11:00,031 ‫ثم أخبرينا ما حدث في المطعم. 194 00:11:04,198 --> 00:11:07,073 ‫ذهبت إلى هناك لأشتري شطيرة تاكو. 195 00:11:07,657 --> 00:11:10,115 ‫كنت أهم بالدخول، 196 00:11:11,490 --> 00:11:14,407 ‫لم أدرك ما كان يحدث، 197 00:11:16,490 --> 00:11:19,365 ‫- رأيت رجلين مقنّعين. ‫- حسنًا. 198 00:11:19,448 --> 00:11:21,740 ‫كان أحدهما يحمل مسدسًا. 199 00:11:22,906 --> 00:11:27,282 ‫أتى الرجل الآخر من الخلف ‫وأخذ يصرخ بالإسبانية. 200 00:11:27,365 --> 00:11:31,240 ‫وأطلق عليه الرجل الأضخم النار. 201 00:11:31,990 --> 00:11:33,282 ‫ألم تهربي؟ 202 00:11:35,115 --> 00:11:37,156 ‫كنت مذعورة. 203 00:11:38,657 --> 00:11:42,073 ‫أمسك بي الرجل الذي يحمل السلاح، 204 00:11:43,240 --> 00:11:47,490 ‫دفع بي إلى المقعد الخلفي في سيارته ‫وأجبرني على أن أخفض رأسي. 205 00:11:48,115 --> 00:11:51,864 ‫قال واحد منهما إنه يجب أن يقتلاني. 206 00:11:55,864 --> 00:11:57,824 ‫توقف جانبًا، كان يريد أن يتبول، 207 00:11:59,448 --> 00:12:04,073 ‫هربت وأتذكر أنني دخلت إلى مبنى، 208 00:12:08,824 --> 00:12:12,448 ‫هل تتذكرين أي شيء عنهما؟ ‫هل من وشوم أو ندبات؟ 209 00:12:12,532 --> 00:12:14,573 ‫لا، آسفة. 210 00:12:14,657 --> 00:12:16,407 ‫لا تتأسفي. 211 00:12:16,490 --> 00:12:18,282 ‫رائع، شكرًا لك. 212 00:12:20,615 --> 00:12:23,240 ‫سأصطحب "هلستيد" ونذهب معًا ‫كي نحقق أكثر في أمر السرقات السابقة. 213 00:12:23,323 --> 00:12:25,198 ‫- السرقات التي لم يُبلّغ عنها. ‫- منطقي. 214 00:12:25,282 --> 00:12:27,323 ‫لا بد أن أحدًا ما، في مكان ما ‫قد رأى شيئًا. 215 00:12:28,573 --> 00:12:31,115 ‫قبل أسبوعين، اتصل أحد ما ‫من هذا المطعم بالطوارئ 216 00:12:31,198 --> 00:12:33,073 ‫وأبلغ عن عملية سطو. 217 00:12:33,156 --> 00:12:35,532 ‫أخبرت عناصر الشرطة حين أتوا ‫أنه لم تحدث سرقة. 218 00:12:36,323 --> 00:12:38,990 ‫- لم قد يختلق أحد ذلك؟ ‫- لا أعلم. 219 00:12:39,073 --> 00:12:41,156 ‫كنت أجادل زبونًا. 220 00:12:41,240 --> 00:12:44,990 ‫لعلّ المتصل شعر بالحيرة ‫وظن أنني أتعرض للسرقة. 221 00:12:46,073 --> 00:12:48,823 ‫"ميغيل"، نعلم بوجود عصابة سرقة في الأرجاء 222 00:12:48,906 --> 00:12:50,906 ‫تستهدف المطاعم الإسبانية في المنطقة. 223 00:12:50,990 --> 00:12:53,490 ‫لا حاجة للخوف، لا علاقة للأمر بوكالة ‫إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك. 224 00:12:53,573 --> 00:12:55,699 ‫لست خائفًا منكم، لديّ وثيقة إقامة دائمة. 225 00:12:57,448 --> 00:13:00,323 ‫هل يمكنك أن تطلعني أكثر على سوء الفهم؟ 226 00:13:04,740 --> 00:13:06,115 ‫كنت هنا في أثناء السرقة، أليس كذلك؟ 227 00:13:09,240 --> 00:13:11,864 ‫"ميغيل" ضحية، نريد تقديم المساعدة. 228 00:13:12,906 --> 00:13:13,740 ‫هل أنت زوجته؟ 229 00:13:14,948 --> 00:13:15,781 ‫خطيبته. 230 00:13:16,615 --> 00:13:17,823 ‫حسنًا. 231 00:13:18,573 --> 00:13:19,823 ‫هل يمكنك أن تخبريني ما حدث؟ 232 00:13:19,906 --> 00:13:21,906 ‫إنهم يأخذون منه كل شيء. 233 00:13:22,490 --> 00:13:24,615 ‫من؟ الذين قاموا بالسرقة؟ 234 00:13:24,699 --> 00:13:26,823 ‫لا، الرجال الذين أتوا بعدها. 235 00:13:26,906 --> 00:13:29,198 ‫طالبوا بمال لقاء الحماية. 236 00:13:29,282 --> 00:13:32,323 ‫قلت لـ"ميغيل" أن يخبر الشرطة ولكنه رفض. 237 00:13:33,823 --> 00:13:35,198 ‫لأنه لا يملك وثائق قانونية. 238 00:13:35,282 --> 00:13:37,490 ‫إذا استمر بالدفع لأولئك المالكين، 239 00:13:37,573 --> 00:13:40,365 ‫سيخسر عمله وأحلامه. 240 00:13:40,448 --> 00:13:41,532 ‫هذا ليس صائبًا. 241 00:13:42,864 --> 00:13:43,990 ‫هل يمكنك مساعدتنا؟ 242 00:13:44,781 --> 00:13:46,532 ‫أجل. 243 00:13:48,615 --> 00:13:49,699 ‫حسنًا. 244 00:13:57,490 --> 00:13:59,448 ‫انهض، ارفع يديك. 245 00:13:59,532 --> 00:14:01,490 ‫"جوني ماركيز." 246 00:14:03,448 --> 00:14:04,282 ‫ما هذا؟ 247 00:14:04,990 --> 00:14:06,906 ‫سأخبرك ما هذا. 248 00:14:07,657 --> 00:14:09,490 ‫هذا أنت على كاميرا مراقبة. 249 00:14:09,573 --> 00:14:11,864 ‫يبدو أنك تبتز الناس ‫مقابل الحماية يا "جوني". 250 00:14:12,490 --> 00:14:15,240 ‫إنه حي قاس يا "فويت"، ونحن نقدم خدمة. 251 00:14:15,323 --> 00:14:17,948 ‫حقًا؟ يثبت ذلك أنك من يتخذ القرار. 252 00:14:18,031 --> 00:14:20,073 ‫يعني ذلك أنك من أعطى الأمر لتتم السرقات. 253 00:14:20,156 --> 00:14:22,532 ‫أحتاج أسماء أفراد تلك العصابة. 254 00:14:23,240 --> 00:14:25,864 ‫- لا علاقة لي بتلك السرقات. ‫- حقًا؟ 255 00:14:25,948 --> 00:14:28,739 ‫احتجزنا للتو اثنين وثلاثين مخربًا ‫من هذا الحي. 256 00:14:28,823 --> 00:14:31,323 ‫واسمح لي أن أخبرك أنهم يعترفون. 257 00:14:31,407 --> 00:14:34,448 ‫إنهم يكذبون لإنقاذ أنفسهم، إنك تعي ذلك. 258 00:14:35,448 --> 00:14:38,990 ‫سأخبرك ما أعرفه. 259 00:14:39,073 --> 00:14:40,739 ‫عمتك، "غلوريا فالديز"؟ 260 00:14:40,781 --> 00:14:43,781 ‫تحتفظ بـ15 مسدسًا ‫في منزلها في شارع "ميبل". 261 00:14:43,864 --> 00:14:48,156 ‫وصديقتك السابقة ‫لديها بضعة كيلوغرامات في منزلها. 262 00:14:48,948 --> 00:14:50,198 ‫أما أنا؟ 263 00:14:50,282 --> 00:14:54,365 ‫لديّ فريق ينتظر القبض عليهما الآن. 264 00:14:54,906 --> 00:14:56,532 ‫لذا أعطني أسماء أفراد العصابة. 265 00:14:56,615 --> 00:15:00,448 ‫حسنًا، أعرف عنهم بعض الأشياء ‫ولكنني لست واحدًا منهم. 266 00:15:00,532 --> 00:15:03,031 ‫أحصل على حصة بسيطة لا أكثر. 267 00:15:06,115 --> 00:15:07,990 ‫أريد أسماءهم يا "جوني". 268 00:15:09,532 --> 00:15:13,031 ‫"بابلو سوسا" هو قائد العصابة ‫حسب أقوال "ماركيز" 269 00:15:13,115 --> 00:15:16,407 ‫لديه سجل إجرامي حافل ‫قضى للتو أربع سنوات في "ستيتفيل". 270 00:15:16,490 --> 00:15:18,073 ‫بتهمة التعاون في جريمة قتل ‫لا يُوجد له عنوان حالي. 271 00:15:18,156 --> 00:15:22,323 ‫يعتقد "ماركيز" أن "سوسا" ‫يعمل مع رجل عصابات اسمه "خورخي لونا". 272 00:15:22,407 --> 00:15:24,615 ‫"بابلو" هو الرجل السمين. هو من أطلق النار. 273 00:15:24,698 --> 00:15:26,407 ‫- هل لدينا أية أدلة؟ ‫- أجل. 274 00:15:26,490 --> 00:15:28,906 ‫لدى "خورخي لونا" سابقة وحُكم الشهر الماضي. 275 00:15:28,990 --> 00:15:30,282 ‫بمئتي ساعة من العمل الاجتماعي. 276 00:15:30,365 --> 00:15:33,656 ‫يقول شرطي الإفراج الموكل إليه ‫أنه يقضيها في "كلين أب (شيكاغو)". 277 00:15:33,739 --> 00:15:36,240 ‫سنكتشف أين مكان عمله واعتقلوه على الفور! 278 00:15:41,573 --> 00:15:42,948 ‫الضربة الثانية. 279 00:15:43,031 --> 00:15:45,656 ‫أيها المدرب ‫عليك أن تبعد الأطفال عن الطريق. 280 00:15:45,739 --> 00:15:47,823 ‫أخرجهم من الملعب، الآن! حافظ على هدوئك. 281 00:15:47,906 --> 00:15:48,739 ‫وقت مستقطع! 282 00:15:50,031 --> 00:15:52,115 ‫هيا بنا يا رفاق. 283 00:15:52,198 --> 00:15:53,864 ‫هناك الكثير من العائلات والأطفال هنا. 284 00:15:53,948 --> 00:15:57,156 ‫لا يمكننا الاشتباك تحت أي ظرف ‫لا يمكن استخدام الأسلحة. 285 00:15:57,240 --> 00:15:59,614 ‫سنمسك بالرجل عندما أعطي الأمر، واضح؟ 286 00:15:59,698 --> 00:16:02,823 ‫"كلين أب (شيكاغو)" 287 00:16:04,282 --> 00:16:05,365 ‫الهدف على مرأى منا. 288 00:16:13,031 --> 00:16:14,407 ‫لاحظ وجودنا. 289 00:16:17,532 --> 00:16:19,739 ‫- لا تشتبكوا. ‫- سيسرق تلك الشاحنة. 290 00:16:19,823 --> 00:16:22,073 ‫تراجع! 291 00:16:23,739 --> 00:16:25,156 ‫قف! الشرطة! 292 00:16:28,948 --> 00:16:30,073 ‫ابق منخفضًا. 293 00:16:40,614 --> 00:16:42,572 ‫"آدم". 294 00:16:42,656 --> 00:16:44,739 ‫- ماذا حدث؟ ‫- قبضنا على الرجل. 295 00:16:44,823 --> 00:16:46,781 ‫قلت لك أن تتراجع. 296 00:16:46,864 --> 00:16:48,532 ‫كان هناك مدنيون، ربما كان مسلحًا. 297 00:16:48,614 --> 00:16:50,948 ‫ظننت أنه سيسرق تلك الشاحنة 298 00:16:51,031 --> 00:16:53,198 ‫- أمسكنا به، لماذا يهم ذلك الآن؟ ‫- ليس هذا المغزى. 299 00:16:53,282 --> 00:16:55,031 ‫هل سنكرر هذا النقاش؟ 300 00:16:55,115 --> 00:16:57,282 ‫- مرة بعد مرة! ‫- لقد أعطيتك أمرًا. 301 00:17:12,407 --> 00:17:13,781 ‫شكرًا لك. 302 00:17:14,739 --> 00:17:16,906 ‫أيتها المحققة ‫إنك تعملين على قضية "غيلكريست"؟ 303 00:17:16,990 --> 00:17:18,948 ‫أجل، الضابط "كيم بورغس". 304 00:17:19,031 --> 00:17:20,115 ‫لدينا شخص مهم. 305 00:17:20,198 --> 00:17:21,448 ‫عرضت على "فاليري" بعض الصور 306 00:17:21,532 --> 00:17:24,407 ‫لكنها لم تستطع تحديد هوية أحد للأسف. 307 00:17:25,572 --> 00:17:29,614 ‫سيد "غيلكريست"، أنا "كيت برينان" 308 00:17:29,698 --> 00:17:31,698 ‫سمعت أن ابنتك ستعود إلى المنزل اليوم ‫يا لها من أخبار سارة. 309 00:17:31,781 --> 00:17:32,823 ‫شكرًا لك. 310 00:17:32,906 --> 00:17:34,990 ‫تحدثت هاتفيًا للتو مع "كيلتون". 311 00:17:35,073 --> 00:17:37,282 ‫يريدك أن تعرف أنه يبذل قصارى جهده، 312 00:17:37,365 --> 00:17:39,490 ‫من أجل اعتقال الرجال الذين أذوا ابنتك. 313 00:17:39,572 --> 00:17:41,115 ‫أقدر ذلك. 314 00:17:41,198 --> 00:17:44,698 ‫قد لا نكون مثاليين، ولكننا نؤدي الواجب. 315 00:17:46,031 --> 00:17:47,448 ‫اتصل بي إذا احتجت أي شيء. 316 00:17:47,531 --> 00:17:50,073 ‫إذا كنت تبحثين عن فتاة مفقودة ‫ستصابين بخيبة أمل. 317 00:17:50,156 --> 00:17:52,031 ‫ابنتي بأمان لأنني عرضت جائزة. 318 00:17:52,115 --> 00:17:53,531 ‫لذلك أتى الشاهد. 319 00:17:53,614 --> 00:17:56,031 ‫- ولذلك وجدتموها. ‫- هذا ليس صحيحًا. 320 00:17:56,656 --> 00:17:59,781 ‫وجدنا ابنتك تنزف حتى الموت ‫في مستودع من خلال عمل الشرطة. 321 00:17:59,864 --> 00:18:01,864 ‫تحدث عامل النظافة بسبب المال. 322 00:18:01,948 --> 00:18:06,282 ‫إذا كنت تظنين أنني سأدعم رئيسك ‫أو شرطة "شيكاغو"، فأنت مخطئة. 323 00:18:10,781 --> 00:18:15,531 ‫قلت لك إنني كنت مع "بابلو" ‫وأن لا علاقة لنا بتلك السرقات. 324 00:18:15,614 --> 00:18:17,489 ‫لم ألق "جوني ماركيز" اللوم عليك إذًا؟ 325 00:18:18,156 --> 00:18:19,614 ‫لأن "ماركيز" قديم الطراز. 326 00:18:19,698 --> 00:18:21,906 ‫يظن أن الحي ملكه. 327 00:18:21,990 --> 00:18:23,156 ‫لكنني لست ملكًا له. 328 00:18:23,240 --> 00:18:25,990 ‫لا أنفذ أوامره، ولا يروق له ذلك. 329 00:18:26,073 --> 00:18:27,198 ‫لماذا هربت في الحديقة؟ 330 00:18:27,781 --> 00:18:29,198 ‫الأمر بسيط. 331 00:18:29,282 --> 00:18:32,614 ‫- كنت تطاردني، أليس كذلك؟ ‫- "خورخي"، كفى. 332 00:18:33,614 --> 00:18:36,073 ‫نعرف أن "بابلو" خطط للسرقات. 333 00:18:36,156 --> 00:18:38,282 ‫وقال شاهد إن "بابلو" ‫هو من أطلق النار على المدير. 334 00:18:38,365 --> 00:18:41,572 ‫إذا أكدت ذلك ‫وساعدتنا لنمسك بـ"بابلو"، فسنساعدك. 335 00:18:41,656 --> 00:18:44,323 ‫ستُسجن لفترة، ولكنك يافع. 336 00:18:44,407 --> 00:18:46,031 ‫ستحظى بحياة جيدة بعدها. 337 00:18:46,614 --> 00:18:48,198 ‫لن أتحدث. 338 00:18:50,156 --> 00:18:53,614 ‫ربما تود أن تعيد النظر في الأمر لأن الفتاة 339 00:18:56,031 --> 00:18:57,781 ‫تلك التي ظننت أنك قتلتها. 340 00:18:57,864 --> 00:19:00,156 ‫التي رأتك في مسرح الجريمة. 341 00:19:01,614 --> 00:19:04,990 ‫حتى لو لم تكن من أطلق النار ‫يمكننا إلقاء اللوم عليك. 342 00:19:05,073 --> 00:19:06,906 ‫- لقد أخفقت. ‫- لا. 343 00:19:08,282 --> 00:19:09,614 ‫لا علاقة لي بذلك. 344 00:19:10,614 --> 00:19:11,447 ‫لا علاقة! 345 00:19:13,365 --> 00:19:15,115 ‫يستحيل أن أوذي امرأة. 346 00:19:16,365 --> 00:19:18,781 ‫لن أنطق كلمة واحدة قبل أن أتصل بمحام. 347 00:19:28,823 --> 00:19:31,614 ‫يقول "خورخي" إنه كان برفقة "بابلو" ‫وقت حدوث الجريمة 348 00:19:31,698 --> 00:19:33,823 ‫لا يمكننا التأكد من ذلك ‫لأن مكان "بابلو" غير معروف. 349 00:19:33,906 --> 00:19:36,531 ‫- سجلات الهاتف؟ ‫- لا يملك أي منهما هاتفًا مسجلًا. 350 00:19:36,614 --> 00:19:39,614 ‫أظن أن لديهما هواتف استخدام لمرة واحدة ‫كان بحوزة "خورخي" واحد عندما قبضنا عليه 351 00:19:39,698 --> 00:19:42,614 ‫أظن أن الشاب يكذب ‫ربما يجب أن نضغط عليه قليلًا فحسب. 352 00:19:42,698 --> 00:19:45,781 ‫ولكن ليس لدينا بصمات أو سجلات مراقبة ‫تثبت وجود "خورخي" في مسرح الجريمة. 353 00:19:45,864 --> 00:19:49,489 ‫كل ما لدينا هي أقوال "جوني ماركيز" ‫التي لا قيمة لها الآن. 354 00:19:49,572 --> 00:19:53,531 ‫"جاي"، هل وجدت عامل الصرف الصحي "سانشيز"؟ 355 00:19:53,614 --> 00:19:57,073 ‫أجل، لكننا لن نستفيد من ذلك ‫وجدت الدورية جثته. 356 00:19:57,156 --> 00:20:00,031 ‫- هل من شهود؟ ‫- لا، لكننا سنواصل البحث. 357 00:20:02,572 --> 00:20:04,365 ‫لقد قُتل "هوغو سانشيز" للتو. 358 00:20:04,447 --> 00:20:06,572 ‫شكرًا لك يا "هوغو سانشيز"، تستحق جائزة ‫مقابل مساعدتك لي في إنقاذ ابنتي. 359 00:20:07,282 --> 00:20:09,073 ‫يبدو أن "بابلو" يُسكت جميع الشهود. 360 00:20:09,156 --> 00:20:10,489 ‫يا لها من طريقة صعبة لكسب خمسمئة ألف. 361 00:20:11,156 --> 00:20:13,823 ‫- فلنجلب "فاليري" إلى هنا. ‫- لماذا؟ 362 00:20:13,906 --> 00:20:14,906 ‫لتتعرف على هوية أحدهم. 363 00:20:14,990 --> 00:20:16,781 ‫عرضت عليها مجموعة صور في المستشفى. 364 00:20:16,864 --> 00:20:18,531 ‫سنجعلها ترى المجرمين هذه المرة. 365 00:20:18,614 --> 00:20:21,406 ‫ربما قد تتذكر شيئًا ما ‫إذا رأت "خورخي" بشكل شخصي. 366 00:20:21,489 --> 00:20:22,572 ‫لك ذلك. 367 00:20:27,447 --> 00:20:29,698 ‫سبق أن أخبرتك أنهما كانا مقنّعين. 368 00:20:32,781 --> 00:20:35,656 ‫لا، نعلم ذلك ‫ولكن ربما هناك خصائص جسدية أخرى 369 00:20:35,739 --> 00:20:38,656 ‫مثل أذرعهما أو عنقيهما أو ربما أيديهما. 370 00:20:38,739 --> 00:20:40,906 ‫سبق أن قلت إنني لا أتذكر. 371 00:20:42,572 --> 00:20:46,156 ‫"فاليري"، لا يمكنهم رؤيتك ‫لا تقلقي، أنت بأمان. 372 00:20:47,531 --> 00:20:49,739 ‫- آسفة، لا أعرف. ‫- لماذا تواصل الضغط عليها؟ 373 00:20:49,823 --> 00:20:52,739 ‫إننا نحاول تحديد هوية قاتل ‫وإبعاده عن الشوارع. 374 00:20:52,823 --> 00:20:54,614 ‫أدرك ذلك ولكنها لم تر الرجل. 375 00:20:54,698 --> 00:20:56,156 ‫هل يمكنني الذهاب لو سمحت؟ 376 00:20:59,447 --> 00:21:00,447 ‫تعالي يا عزيزتي، أنت بخير. 377 00:21:01,698 --> 00:21:04,531 ‫لم يكن هناك سبب لاستدعائها إلى هنا ‫سبق أن ألقت نظرة على الصور. 378 00:21:04,614 --> 00:21:07,948 ‫إننا نحاول القبض على الرجل الذي أذى ابنتك. 379 00:21:08,031 --> 00:21:09,864 ‫لا يبدو الأمر كذلك. 380 00:21:11,572 --> 00:21:13,198 ‫فسر لي معنى ذلك. 381 00:21:13,282 --> 00:21:14,572 ‫يُوجد هناك مراسلون. 382 00:21:14,656 --> 00:21:16,906 ‫يحاول مديرك استخدام ابنتي ‫لتحقيق أغراض سياسية. 383 00:21:16,990 --> 00:21:18,614 ‫ربما أنت محق. 384 00:21:19,240 --> 00:21:22,240 ‫ولكن ربما أولئك المراسلون هناك 385 00:21:22,322 --> 00:21:25,572 ‫للتحدث إليك بشأن الجائزة ‫التي بلغت 500 ألف دولار. 386 00:21:25,656 --> 00:21:28,447 ‫التي أودت بحياة عامل الصرف الصحي. 387 00:21:30,781 --> 00:21:31,739 ‫ماذا؟ "هوغو"! 388 00:21:32,447 --> 00:21:33,656 ‫"سانشيز"؟ 389 00:21:34,614 --> 00:21:35,948 ‫لا! 390 00:21:36,031 --> 00:21:38,489 ‫نشرت تلك الصورة على موقع "تويتر". 391 00:21:41,990 --> 00:21:44,531 ‫هناك مخرج خلفي، لا صحافة هناك. 392 00:21:44,614 --> 00:21:47,739 ‫"كيم"، هلّا أخرجته من الباب الخلفي؟ 393 00:21:52,031 --> 00:21:54,115 ‫أخذنا صورًا من مسرح جريمة مقتل "سانشيز" 394 00:21:54,198 --> 00:21:55,614 ‫حصلنا على تأكيد هوية من صورة وجه. 395 00:21:55,698 --> 00:21:57,864 ‫- "بابلو سوسا" هو من أطلق النار. ‫- حسنًا. 396 00:21:57,948 --> 00:22:00,447 ‫لكن المشكلة أننا لا نملك عنوانه، إنه شبح. 397 00:22:00,531 --> 00:22:03,489 ‫يلاحقه ضباط وحدة مكافحة العصابات ‫لكن لا أثر له حتى الآن. 398 00:22:03,572 --> 00:22:06,531 ‫فلنجرب طريقة أخرى. 399 00:22:14,698 --> 00:22:16,656 ‫إنه يوم حظك يا "خورخي". 400 00:22:18,198 --> 00:22:19,572 ‫يمكنك الذهاب. 401 00:22:19,656 --> 00:22:22,447 ‫- هل تعني أنني لا أحتاج كفالة؟ ‫- لا. 402 00:22:22,531 --> 00:22:24,864 ‫ولكن إليك الأمر. 403 00:22:24,948 --> 00:22:27,614 ‫حالما تغادر ستكون رجلًا مستهدفًا. 404 00:22:27,698 --> 00:22:30,656 ‫- سيظن "بابلو" أنك واش. ‫- أنا لست واشيًا. 405 00:22:30,739 --> 00:22:34,239 ‫لكن ليس ذلك ما يعتقده "بابلو". 406 00:22:34,322 --> 00:22:36,614 ‫سنشيع خبرًا أننا سيطرنا عليك. 407 00:22:37,823 --> 00:22:40,073 ‫- وأنك شاهد متعاون؟ ‫- لا. 408 00:22:40,156 --> 00:22:41,614 ‫يعرف "بابلو" أنني لست واشيًا. 409 00:22:41,698 --> 00:22:45,073 ‫إذًا ليس لديك سبب لتقلق ‫يمكنك أن تخرج من هنا. 410 00:22:52,364 --> 00:22:55,031 ‫أعتقد أن أول من سيتحدث إليه هو "بابلو". 411 00:22:55,614 --> 00:22:58,197 ‫- تلك هي الخطة. ‫- فهمت. 412 00:23:13,322 --> 00:23:15,406 ‫ظهر "خورخي" في شارع "ريس". 413 00:23:16,614 --> 00:23:18,281 ‫انتقلنا، إننا نراه. 414 00:23:30,322 --> 00:23:32,948 ‫دخل للتو إلى شقة في شارع "ريس 1200". 415 00:23:33,031 --> 00:23:36,115 ‫إننا نتحقق من جميع من في المبنى ‫لا تُوجد علاقة بين الهدفين حتى الآن. 416 00:23:36,197 --> 00:23:37,572 ‫عُلم. 417 00:23:42,155 --> 00:23:44,656 ‫كنت أنتظر التحدث إليك بشأن "أنطونيو". 418 00:23:46,322 --> 00:23:48,073 ‫حان الوقت للمضي قدمًا. 419 00:23:48,864 --> 00:23:50,781 ‫أجل، أعرف ذلك، إنني أحاول. 420 00:23:50,864 --> 00:23:52,572 ‫لست واثقًا، الأمر صعب. 421 00:23:52,656 --> 00:23:56,031 ‫- يطلق الأحكام والانتقادات دومًا. ‫- إنه يلتزم بالقوانين. 422 00:23:56,115 --> 00:23:59,781 ‫أجل، لكن ذلك لا يعني أنه ‫شخص سيء أو شرطي فاسد. 423 00:24:00,572 --> 00:24:05,115 ‫حسب رأيي المتواضع، إنه بارع ‫فهو أول من ينجز المهمات. 424 00:24:12,115 --> 00:24:14,990 ‫50، 21، "هنري"، أطلقت عيارات نارية ‫حالة طارئة في شارع "ريس 1200". 425 00:24:24,823 --> 00:24:25,823 ‫إنه "بابلو". 426 00:24:26,073 --> 00:24:29,823 ‫- اخرج من الخلف. ‫- لا يمكننا تركه، اذهب. 427 00:24:31,823 --> 00:24:33,531 ‫الشرطة! لا تتحرك! 428 00:24:39,406 --> 00:24:40,239 ‫إنه يهرب من الخلف. 429 00:24:42,823 --> 00:24:45,281 ‫توقف يا "خورخي"! سأطلق النار. 430 00:24:46,239 --> 00:24:47,698 ‫غربًا نحو الزقاق. 431 00:24:54,614 --> 00:24:57,114 ‫"آيدا"، هناك عملية سطو على سيارة. 432 00:24:57,197 --> 00:24:58,322 ‫شاحنة صغيرة رمادية. 433 00:24:58,406 --> 00:24:59,364 ‫أوقف الشاحنة. 434 00:25:02,739 --> 00:25:04,072 ‫رقم اللوحة تسعة، أربعة، ثمانية 435 00:25:04,155 --> 00:25:06,406 ‫هذا كل ما رأيته رقم اللوحة، ‫تسعة، أربعة، ثمانية. 436 00:25:06,489 --> 00:25:09,114 ‫شاحنة صغيرة رمادية ‫يُرجى توخي الحذر، الجاني مسلّح. 437 00:25:14,781 --> 00:25:16,322 ‫فقدنا "خورخي". 438 00:25:16,406 --> 00:25:19,197 ‫سرق شاحنة رمادية أرسلت إخطارًا بالأمر. 439 00:25:19,281 --> 00:25:21,239 ‫لم ينج "بابلو"، وجدت هذا قرب جثته. 440 00:25:21,322 --> 00:25:22,781 ‫إنه مسدس من عيار 380 ‫مثل الذي استخدم في الجريمة الأخرى. 441 00:25:23,447 --> 00:25:26,322 ‫حصلت على معلومة عن الشاحنة الرمادية ‫إنها قرب مطعم في "ويست لوب". 442 00:25:26,406 --> 00:25:27,531 ‫- فلننطلق. ‫- سنقابلك هناك. 443 00:25:30,072 --> 00:25:31,322 ‫ذهب إلى المطعم. 444 00:25:31,406 --> 00:25:33,614 ‫- رحل "خورخي"، لقد اختفى. ‫- ألق نظرة. 445 00:25:33,698 --> 00:25:37,197 ‫تعمل "فاليري" في المطعم بدوام جزئي ‫قال المدير إنه كان يبحث عنها. 446 00:25:37,281 --> 00:25:38,990 ‫- يبحث عن "فاليري"؟ ‫- أجل 447 00:25:39,072 --> 00:25:41,155 ‫هناك سيارة مراقبة في انتظارها في حال عادت. 448 00:25:41,239 --> 00:25:43,281 ‫- كيف يعلم مكان عملها أصلًا؟ ‫- أجل؟ 449 00:25:43,364 --> 00:25:44,614 ‫لأنهما يتواعدان. 450 00:25:44,698 --> 00:25:47,155 ‫- ماذا؟ ‫- إنهما يتواعدان؟ 451 00:25:47,239 --> 00:25:48,948 ‫أجل. 452 00:25:49,030 --> 00:25:53,906 ‫وجدت تطبيق مراسلة خاص قد حمّلته ‫حتى تظل الرسائل خارج المراقبة. 453 00:25:53,990 --> 00:25:56,864 ‫وفقًا له، فإنهما يتواعدان منذ قرابة الشهر. 454 00:26:00,489 --> 00:26:01,698 ‫جدوا "فاليري" حالًا. 455 00:26:10,173 --> 00:26:13,215 ‫ربما يجب أن ننتظر حتى يصل محامي والدي. 456 00:26:13,298 --> 00:26:16,882 ‫ربما يجب أن تخبرينا ما يحدث ‫فأنت تخدعيننا كل ذلك الوقت. 457 00:26:16,965 --> 00:26:20,382 ‫أعتذر لكن والدي أوصاني بطلب محام دائمًا. 458 00:26:20,465 --> 00:26:22,298 ‫يعود الخيار لك يا "فاليري". 459 00:26:22,382 --> 00:26:24,090 ‫يمكنك فعل ذلك لكن الأمر سيُكشف. 460 00:26:24,173 --> 00:26:27,131 ‫سنعتقلك بتهمة عرقلة العدالة ‫ونقتادك إلى السجن. 461 00:26:27,215 --> 00:26:29,590 ‫ولن يستطيع والدك فعل شيء حيال الأمر. 462 00:26:29,673 --> 00:26:33,007 ‫لكننا نفضل ألّا نفعل ذلك. 463 00:26:35,090 --> 00:26:39,715 ‫نعرف أن الأمور ليست دومًا كظاهرها ‫لذلك نريدك أن تقدمي المساعدة. 464 00:26:41,340 --> 00:26:44,965 ‫كان لدينا رابط جيد فعلًا. 465 00:26:45,799 --> 00:26:49,090 ‫كان زخمًا وكأن لا وسيلة للحول دون حدوثه. 466 00:26:49,173 --> 00:26:52,423 ‫رغم أنني كنت أعرف أنه مجنون ‫هل تعرف ما أقصده؟ 467 00:26:54,965 --> 00:26:55,882 ‫أجل. 468 00:26:55,965 --> 00:26:57,799 ‫وقعت بحب الفتى المشاكس. 469 00:26:59,340 --> 00:27:01,465 ‫انتابك شعور جيد، شعرت أنه صحيح. 470 00:27:01,548 --> 00:27:04,131 ‫وقررت ألّا تكترثي للعواقب. 471 00:27:04,215 --> 00:27:06,340 ‫- هل كنت تعلمين أنه مجرم؟ ‫- لا! 472 00:27:06,423 --> 00:27:09,715 ‫كنت أعلم أنه يعيش ‫في المناطق السيئة من المدينة. 473 00:27:10,298 --> 00:27:11,673 ‫وأنه وقع في مشكلات. 474 00:27:12,924 --> 00:27:14,548 ‫أخبرينا عن عملية السطو. 475 00:27:16,799 --> 00:27:18,090 ‫كنت 476 00:27:18,882 --> 00:27:20,590 ‫في الخارج مع "خورخي". 477 00:27:22,131 --> 00:27:23,965 ‫تلقى اتصالًا هاتفيًا. 478 00:27:24,048 --> 00:27:26,423 ‫وقال إن عليه العودة إلى "ليتل فيلدج". 479 00:27:26,507 --> 00:27:29,298 ‫أقلّلته إلى المطعم، 480 00:27:29,382 --> 00:27:32,673 ‫وقابل ذلك الرجل. 481 00:27:35,090 --> 00:27:36,131 ‫أجل، هذا هو. 482 00:27:36,215 --> 00:27:38,423 ‫أظن أن اسمه "بابلو". 483 00:27:39,215 --> 00:27:40,256 ‫لذا 484 00:27:41,924 --> 00:27:43,507 ‫أوصلت "خورخي". 485 00:27:45,215 --> 00:27:47,423 ‫طلب مني أن أعود إلى المنزل، 486 00:27:48,298 --> 00:27:52,507 ‫لكنني لم أرحل ‫لأنني أردت أن أمضي الليل معه. 487 00:27:54,215 --> 00:27:57,215 ‫ثم سمعت صوت صراخ. 488 00:27:57,298 --> 00:28:03,215 ‫ذهبت لأرى ما يحدث ‫ورأيت "بابلو" يطلق النار على الرجل. 489 00:28:09,632 --> 00:28:10,799 ‫أجل، هذا هو. 490 00:28:11,548 --> 00:28:14,590 ‫ذُعر الجميع. 491 00:28:15,507 --> 00:28:19,715 ‫كان "بابلو" يصرخ ودفع بي إلى سيارة. 492 00:28:20,548 --> 00:28:21,465 ‫هو 493 00:28:22,715 --> 00:28:25,131 ‫أنزل "خورخي" وقال إنه 494 00:28:26,215 --> 00:28:28,382 ‫سيعيدني إلى المنزل ولكن 495 00:28:29,548 --> 00:28:33,215 ‫لكنه كان يكذب، حاول قتلي ولذلك هربت. 496 00:28:33,298 --> 00:28:34,924 ‫أين "خورخي" الآن؟ 497 00:28:35,006 --> 00:28:37,757 ‫لا أعلم. 498 00:28:37,840 --> 00:28:40,131 ‫لكنه ليس كما تظنين. 499 00:28:40,215 --> 00:28:44,590 ‫لطالما كان محترمًا، "بابلو" هو القاتل. 500 00:28:48,632 --> 00:28:50,382 ‫"فاليري"، يجب أن تخبرينا أين هو. 501 00:28:54,215 --> 00:28:58,048 ‫لن تدوم علاقتك بـ"خورخي". 502 00:28:58,131 --> 00:28:59,799 ‫لا تدوم علاقة مع أمثاله من الرجال. 503 00:29:01,382 --> 00:29:03,715 ‫كلما أدركت ذلك أسرع تحسّنت الأمور. 504 00:29:14,173 --> 00:29:15,632 ‫ما رأيك؟ 505 00:29:15,715 --> 00:29:16,632 ‫إنها فتاة غبية 506 00:29:16,715 --> 00:29:19,548 ‫وقعت بحب سافل وسيم وتورطت في عملية سطو. 507 00:29:20,548 --> 00:29:22,256 ‫أظن أنها تخفي أمرًا ما. 508 00:29:22,340 --> 00:29:25,131 ‫ابحثا أكثر عنها، سجلاتها الهاتفية ‫وحساباتها على مواقع التواصل الاجتماعي. 509 00:29:25,215 --> 00:29:26,757 ‫المجهولة وغيرها. 510 00:29:26,840 --> 00:29:29,507 ‫تأكد إذا كانت تحاول التواصل معه. 511 00:29:29,590 --> 00:29:32,340 ‫- "هانك"، هل يمكنني التحدث إليك؟ ‫- أجل. 512 00:29:32,423 --> 00:29:36,507 ‫طلبت من أحد محامي أسرة الشرطة ‫كتابة رسالة إعفاء من أجل "أولنيسكي" 513 00:29:36,590 --> 00:29:39,340 ‫كل ما تحتاجه هو توقيع فقط، إنها على مكتبك. 514 00:29:39,423 --> 00:29:41,548 ‫- "ترودي"، قلت إنني أعمل على الأمر. ‫- أعلم ذلك. 515 00:29:41,632 --> 00:29:44,757 ‫لكن الأوراق التي يجب توقيعها ‫موجودة على مكتبك. 516 00:29:50,465 --> 00:29:51,673 ‫النائب الأول. 517 00:29:51,757 --> 00:29:54,757 ‫أريد التحقق من صحة معلوماتي. 518 00:29:54,840 --> 00:29:57,048 ‫ابنة "غيلكريست" تواعد أحد المعتدين؟ 519 00:29:57,131 --> 00:30:02,590 ‫قد لا تكون المواعدة هي الوصف الصحيح ‫ولكنهما على علاقة. 520 00:30:03,548 --> 00:30:06,881 ‫لقد كذبت! يدعى ذلك بعرقلة العدالة ‫ماذا تنتظر؟ 521 00:30:06,964 --> 00:30:09,799 ‫نحتاجها، هي الفرصة الأفضل لدينا ‫لإلقاء القبض على الجاني "خورخي". 522 00:30:09,881 --> 00:30:11,923 ‫- لا يزال طليقًا. ‫- لدينا قتيلان بريئان. 523 00:30:12,006 --> 00:30:14,799 ‫إنها متورطة، احتجزها. 524 00:30:16,090 --> 00:30:17,465 ‫أتفهم الأمر. 525 00:30:18,923 --> 00:30:20,757 ‫إذا اعتقلنا ابنة "غيلكريست"، 526 00:30:20,840 --> 00:30:23,881 ‫سيصبح انتقاده لشرطة "شيكاغو" بلا معنى. 527 00:30:23,964 --> 00:30:27,006 ‫سيكون مجرد أب ممتعض يتصرف بأنانية. 528 00:30:27,090 --> 00:30:29,548 ‫لا أحب مجاراة الأثرياء ‫يجعلنا ذلك نبدو بمظهر سيئ. 529 00:30:29,632 --> 00:30:31,298 ‫هل تعرفين ما قد يجعلك تبدين ‫بمظهر سيئ أيضًا؟ 530 00:30:31,382 --> 00:30:33,799 ‫إذا قتل "خورخي" أحدًا آخر. 531 00:30:33,881 --> 00:30:36,215 ‫واكتشفت الصحافة 532 00:30:36,298 --> 00:30:40,131 ‫أنه كان لديك فرصة للاستفادة ‫من "فاليري" لإبعاده عن الشوارع، 533 00:30:40,839 --> 00:30:43,382 ‫ولكنك قررت أن تمارسي لعبة سياسية ‫عوضًا عن ذلك. 534 00:30:44,423 --> 00:30:45,673 ‫ماذا تقصد أيها الرقيب؟ 535 00:30:46,673 --> 00:30:48,590 ‫تدرك ما أقصده. 536 00:31:03,382 --> 00:31:04,964 ‫حصلنا على شيء. 537 00:31:06,632 --> 00:31:08,131 ‫كان هذا قبل أربع ساعات. 538 00:31:09,382 --> 00:31:10,548 ‫استدعي "إيفان غيلكريست" إلى هنا. 539 00:31:13,548 --> 00:31:17,382 ‫تمسك ابنتي وتقتادها إلى هنا ‫لا تتصل ولا تعطي حتى تنبيهًا؟ 540 00:31:17,465 --> 00:31:20,923 ‫إنني أحاول مساعدتك، أصغ إلي، 541 00:31:22,256 --> 00:31:24,173 ‫ابنتك على علاقة بقاتل. 542 00:31:25,340 --> 00:31:26,298 ‫- قاتل؟ ‫- أجل. 543 00:31:26,382 --> 00:31:28,256 ‫ويبدو أنها تساعده على الهرب. 544 00:31:29,423 --> 00:31:30,590 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 545 00:31:30,673 --> 00:31:33,590 ‫أقول إنها لم تكن عملية خطف. 546 00:31:33,673 --> 00:31:35,090 ‫بل موعدًا غراميًا تفاقم بصورة سيئة. 547 00:31:35,173 --> 00:31:37,131 ‫لا أعرف ما هي اللعبة 548 00:31:37,215 --> 00:31:39,090 ‫- التي تمارسونها هنا ‫- لست أمارس أية ألاعيب. 549 00:31:39,173 --> 00:31:42,465 ‫أقول لك إنها متيمة بذلك الرجل. 550 00:31:44,215 --> 00:31:46,923 ‫سحبت مبلغ خمسة آلاف نقدًا هذا الصباح. 551 00:31:47,881 --> 00:31:50,006 ‫وما المشكلة؟ ليس سحب المال جريمة. 552 00:31:50,090 --> 00:31:52,673 ‫أجل، ولكن إذا أعطيته لقاتل فار. 553 00:31:56,173 --> 00:32:00,298 ‫إذا اتضح أنها تساعد "خورخي"، ها أنا أخبرك 554 00:32:00,382 --> 00:32:03,382 ‫فلا تراجع عن ذلك، ستُزج في السجن، هل فهمت؟ 555 00:32:03,465 --> 00:32:05,673 ‫أعني فترة طويلة. 556 00:32:06,423 --> 00:32:07,839 ‫أنا؟ 557 00:32:07,923 --> 00:32:10,715 ‫كل ما أسعى إليه هو القبض على القاتل فحسب. 558 00:32:11,715 --> 00:32:13,839 ‫إذا ساعدتنا ابنتك 559 00:32:15,590 --> 00:32:17,632 ‫سأحرص على ألا تتورط. 560 00:32:22,548 --> 00:32:23,964 ‫أعدك. 561 00:32:29,798 --> 00:32:31,131 ‫"خورخي"، أين أنت؟ 562 00:32:31,215 --> 00:32:32,048 ‫كدت أصل. 563 00:32:33,423 --> 00:32:35,632 ‫أنا في المكان الذي كنا فيه الأسبوع الماضي. 564 00:32:35,715 --> 00:32:38,131 ‫المال معي. 565 00:32:38,215 --> 00:32:40,173 ‫هناك ما يجب أن أخبرك به. 566 00:32:40,964 --> 00:32:43,173 ‫اجعلها تواصل الحديث حتى نحدد موقعه. 567 00:32:46,881 --> 00:32:48,048 ‫ما الأمر؟ 568 00:32:49,423 --> 00:32:51,507 ‫لم أكن أعلم أن "بابلو" سيفعل ذلك. 569 00:32:53,048 --> 00:32:55,048 ‫قال لي إنه سيصحبك إلى المنزل. 570 00:32:56,548 --> 00:32:59,340 ‫لكن الشرطة أرتني تلك الصورة لاحقًا 571 00:33:01,256 --> 00:33:03,340 ‫رأيت ما فعله بك. 572 00:33:04,465 --> 00:33:06,090 ‫ولهذا قتلته. 573 00:33:07,340 --> 00:33:08,173 ‫لأنني أحبك. 574 00:33:09,215 --> 00:33:10,798 ‫ها هو! 575 00:33:12,131 --> 00:33:14,256 ‫لن أسمح لأحد أن يؤذيك. 576 00:33:15,423 --> 00:33:16,340 ‫أبدًا. 577 00:33:16,423 --> 00:33:18,340 ‫أحبك جدًا. 578 00:33:19,798 --> 00:33:21,632 ‫"خورخي"، أنا آسفة. 579 00:33:21,714 --> 00:33:23,798 ‫لا، أنا آسف. 580 00:33:25,964 --> 00:33:29,714 ‫إنه فخ! يجب أن تهرب! يجب أن تهرب فورًا. 581 00:33:29,798 --> 00:33:31,632 ‫انطلق. 582 00:33:32,423 --> 00:33:34,632 ‫حسنًا، جيد. 583 00:33:42,881 --> 00:33:44,632 ‫هيا! انطلق! 584 00:33:44,714 --> 00:33:46,131 ‫اهربوا! اهربوا! 585 00:33:46,215 --> 00:33:48,465 ‫هيا! تحرك! 586 00:33:48,548 --> 00:33:51,465 ‫هيا! أسرع! 587 00:33:55,672 --> 00:33:57,256 ‫هناك أطفال في الداخل. 588 00:34:04,131 --> 00:34:05,173 ‫أطفال. 589 00:34:07,465 --> 00:34:08,839 ‫- تولّ أمر الذين في المقدمة. ‫- أجل. 590 00:34:08,923 --> 00:34:10,548 ‫- سأذهب في المقدمة، سأهذب إلى هناك. ‫- اذهب. 591 00:34:10,631 --> 00:34:12,507 ‫- يا أطفال، ابقوا خلفي! ‫- اخرج! 592 00:34:12,590 --> 00:34:15,298 ‫ابقوا خلفي يا أطفال! 593 00:34:15,382 --> 00:34:17,881 ‫أمسكوا بأيدي بعضكم بعضًا وبيدي ‫أريدكم أن تمشوا بسرعة. 594 00:34:17,964 --> 00:34:19,714 ‫- سيروا معي نحو ذاك الباب؟ ‫- هل أنت بخير؟ 595 00:34:19,798 --> 00:34:21,298 ‫- سيروا معي إلى ذلك الباب. ‫- أخرجه. 596 00:34:25,507 --> 00:34:28,090 ‫لا، سأذهب أنا، ابق هنا، هذا أمر. 597 00:34:38,340 --> 00:34:40,298 ‫حسنًا، هيا! 598 00:35:04,173 --> 00:35:06,048 ‫هيا، تعال معي. 599 00:35:07,589 --> 00:35:09,256 ‫تعال معي، ابق هنا. 600 00:35:10,672 --> 00:35:12,382 ‫هيا. 601 00:35:13,756 --> 00:35:15,090 ‫هيا. 602 00:35:16,382 --> 00:35:17,672 ‫هيا. 603 00:35:19,340 --> 00:35:21,256 ‫أنت! 604 00:35:25,547 --> 00:35:27,173 ‫انطلق! 605 00:35:27,256 --> 00:35:28,382 ‫هيا بنا. 606 00:35:44,465 --> 00:35:45,714 ‫كيف حال كتفك؟ 607 00:35:46,382 --> 00:35:48,298 ‫بخير، لقد آذيتها بضربة. 608 00:35:48,382 --> 00:35:51,090 ‫لم يكن يجب بك أن تضربها أصلًا ‫هذه هي فائدة الشباب. 609 00:35:52,465 --> 00:35:54,465 ‫اتصلت بالرعاية الطبية، إنهم بانتظارك. 610 00:35:55,256 --> 00:35:56,507 ‫أقدر ذلك. 611 00:36:03,173 --> 00:36:04,340 ‫مرحبًا. 612 00:36:05,131 --> 00:36:06,423 ‫- "فال"! ‫- مرحبًا. 613 00:36:06,506 --> 00:36:08,006 ‫- أبي، يجب أن تساعدني. ‫- مهلًا. 614 00:36:08,090 --> 00:36:09,714 ‫ماذا يحدث؟ 615 00:36:09,798 --> 00:36:11,547 ‫- لماذا هي مكبلة بالأصفاد؟ ‫- لا يمكنك التحدث إليها الآن. 616 00:36:11,631 --> 00:36:13,423 ‫- أرجوك، أنا آسفة، ساعدني. ‫- إنها رهن الاعتقال. 617 00:36:13,506 --> 00:36:15,589 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- عرقلة العدالة! 618 00:36:15,672 --> 00:36:17,589 ‫لكننا وقعنا اتفاقية تعاون! 619 00:36:17,672 --> 00:36:19,006 ‫أجل، لكنها لم تكن متعاونة. 620 00:36:19,090 --> 00:36:20,714 ‫اُلغي الاتفاق. 621 00:36:20,798 --> 00:36:22,340 ‫آسف. 622 00:36:22,423 --> 00:36:24,006 ‫آسف؟ 623 00:36:37,048 --> 00:36:38,547 ‫شكرًا لك. 624 00:36:38,631 --> 00:36:39,923 ‫- "هانك"، مرحبًا. ‫- أهلًا. 625 00:36:40,006 --> 00:36:41,048 ‫هل سأراك في الداخل؟ 626 00:36:41,881 --> 00:36:44,215 ‫- سيدتي. ‫- شكرًا لقدومك. 627 00:36:45,131 --> 00:36:46,631 ‫سمعت أنك اعتقلت الفتاة "غيلكريست"؟ 628 00:36:46,714 --> 00:36:48,340 ‫بتهمة عرقلة العدالة. 629 00:36:48,423 --> 00:36:50,589 ‫تحدثت إلى هيئة التخدير الأمريكية ‫ستكتب مذكرة كاملة. 630 00:36:50,672 --> 00:36:51,506 ‫ستؤدي فترة سجن. 631 00:36:51,589 --> 00:36:54,131 ‫هل تجد ذلك ضروريًا؟ 632 00:36:56,298 --> 00:36:57,547 ‫ظننت أنك ستسرين بذلك. 633 00:36:58,756 --> 00:37:02,131 ‫في نهاية المطاف ‫إنها لا تشكل خطرًا على المدينة، أليس كذلك؟ 634 00:37:08,090 --> 00:37:09,714 ‫لذا يمكنها أن تنجو بفعلتها. 635 00:37:11,714 --> 00:37:13,631 ‫نجت بفعلتها لأن والدها ثري. 636 00:37:14,464 --> 00:37:16,382 ‫سيمارس الألاعيب. 637 00:37:16,464 --> 00:37:20,048 ‫لأنها مجرد طفلة وتستحق فرصة أخرى. 638 00:37:24,090 --> 00:37:25,839 ‫أحتاج شيئًا آخر. 639 00:37:31,048 --> 00:37:33,589 ‫يسرني سماع ذلك، أجل، سأحدثك لاحقًا. 640 00:37:36,131 --> 00:37:37,547 ‫خرج "أنطونيو" من المستشفى. 641 00:37:38,131 --> 00:37:39,215 ‫رائع. 642 00:37:42,131 --> 00:37:44,672 ‫أود إعادة النظر ‫فيما قلته عن الفتيان السيئين. 643 00:37:47,215 --> 00:37:48,881 ‫شيئًا بمعنى أنهم 644 00:37:48,964 --> 00:37:51,340 ‫ممتعون ولكن علاقاتهم لا تدوم ‫شيء من هذا القبيل. 645 00:37:51,422 --> 00:37:53,798 ‫أولًا، لست شخصًا سيئًا. 646 00:37:53,881 --> 00:37:55,547 ‫ثانيًا، كنت استجوب مشتبهًا بها. 647 00:37:55,631 --> 00:37:56,923 ‫حسنًا. 648 00:37:57,006 --> 00:37:58,006 ‫كنت أسأل فحسب. 649 00:38:02,714 --> 00:38:03,798 ‫اللعنة! 650 00:38:04,714 --> 00:38:05,839 ‫لقد استيقظت. 651 00:38:08,422 --> 00:38:11,131 ‫ولكن بما إننا نتحدث عن الشيء الذي لم يحدث. 652 00:38:12,090 --> 00:38:12,923 ‫أجل؟ 653 00:38:15,464 --> 00:38:17,215 ‫ما قصتك مع "بورغس"؟ 654 00:38:19,048 --> 00:38:21,215 ‫لا أعلم. 655 00:38:21,298 --> 00:38:24,756 ‫"كيم" امرأة رائعة، وأنا أحبها ‫لكننا واجهنا الكثير من المصاعب. 656 00:38:24,839 --> 00:38:26,589 ‫وفي نهاية المطاف لم ترغب بالبقاء معي. 657 00:38:26,672 --> 00:38:28,464 ‫لذا نحن صديقان. 658 00:38:28,547 --> 00:38:30,090 ‫الأمر بهذه البساطة. 659 00:38:32,256 --> 00:38:35,964 ‫"هايلي"، إذا أردت إنهاء العلاقة ‫فسأتفهم الأمر وسأحترمه. 660 00:38:36,048 --> 00:38:38,340 ‫ولكنني أظن أنه يجدر بنا الاستمرار، 661 00:38:38,422 --> 00:38:40,381 ‫فلنحظ ببعض المرح ونرى ما سيحدث. 662 00:38:40,464 --> 00:38:42,672 ‫من دون أية ضغوطات. 663 00:38:44,131 --> 00:38:46,923 ‫ولكنني مستعد لفعل ما تريدينه. 664 00:38:47,006 --> 00:38:48,298 ‫يعود الأمر لك. 665 00:39:17,714 --> 00:39:20,714 ‫نتوقع من ضباط الشرطة أن يكونوا مثاليين، 666 00:39:21,714 --> 00:39:22,923 ‫لكنهم بشر. 667 00:39:23,714 --> 00:39:27,006 ‫يستحقون منا الاحترام والدعم ‫وفي حالتي، يستحقون الامتنان. 668 00:39:28,006 --> 00:39:30,173 ‫استعدت ابنتي بفضل شرطة "شيكاغو". 669 00:39:30,256 --> 00:39:33,298 ‫هل يعني ذلك أنك ستتخطى ‫خلافاتك مع "بريان كيلتون"؟ 670 00:39:33,381 --> 00:39:35,173 ‫سأفعل أكثر من ذلك. 671 00:39:35,256 --> 00:39:37,631 ‫قررت أن أدعمه في ترشحه لمنصب العمدة. 672 00:39:50,631 --> 00:39:51,547 ‫مرحبًا. 673 00:39:51,631 --> 00:39:53,464 ‫هل أردت رؤيتي؟ 674 00:39:53,547 --> 00:39:54,839 ‫أجل. 675 00:40:05,631 --> 00:40:09,048 ‫"تحقيق العلاقات الداخلية ‫في الادعاءات الإجرامية 676 00:40:09,131 --> 00:40:11,839 ‫بحق المحقق "ألفن أولنيسكي" 677 00:40:12,881 --> 00:40:17,798 ‫كشف أن المحقق لم ينتهك ‫أية أوامر أو قواعد عامة 678 00:40:17,881 --> 00:40:22,464 ‫يُبرأ بموجبه من جميع التهم ويستعيد سمعته. 679 00:40:23,215 --> 00:40:26,006 ‫توقيع، (كاثرين برينان)" 680 00:40:28,255 --> 00:40:29,131 ‫أثرت إعجابي. 681 00:40:31,714 --> 00:40:33,048 ‫لا حاجة لذلك. 682 00:40:36,048 --> 00:40:39,173 ‫هل لهذا علاقة بنجاة الفتاة "غيلكريست"؟ 683 00:40:43,255 --> 00:40:45,422 ‫بعض الأمور تنجح فحسب. 684 00:40:51,881 --> 00:40:53,339 ‫لأجل "آل". 685 00:40:54,006 --> 00:40:55,215 ‫لأجل "آل".