1 00:00:10,851 --> 00:00:13,101 {an8}‫سنغادر هذه الشقة الليلة. 2 00:00:14,517 --> 00:00:17,017 {an8}‫أجل، سنغادر. الطعام. 3 00:00:17,101 --> 00:00:18,809 {an8}‫الفراش. 4 00:00:21,475 --> 00:00:23,684 {an8}‫ألم يتبق لك ثلاثة أسابيع في المدينة؟ 5 00:00:23,767 --> 00:00:26,767 {an8}‫- يجب أن نستغلها. ‫- صدقيني، يُعتبر هذا استغلالًا. 6 00:00:27,725 --> 00:00:29,017 {an8}‫وبالحديث عن الطعام 7 00:00:29,101 --> 00:00:31,767 {an8}‫حاولت البحث عن مطعم "جانيلوز" ‫منذ بضعة أيام. 8 00:00:31,851 --> 00:00:34,184 {an8}‫- وقال أحدهم أنه رائع. ‫- أجل. 9 00:00:34,268 --> 00:00:35,433 {an8}‫ليس لديهم موقع إلكتروني؟ 10 00:00:35,517 --> 00:00:38,143 {an8}‫موقع إلكتروني؟ ليس لديهم قائمة طعام حتى. ‫يقدّمون الدجاج. 11 00:00:38,976 --> 00:00:40,475 {an8}‫ما خطب هذه المدينة؟ 12 00:00:40,559 --> 00:00:44,934 {an8}‫وكأنهم عالقون في دورة زمنية ‫تعود 50 سنة إلى الماضي. 13 00:00:45,017 --> 00:00:47,309 {an8}‫تهت لمدة 30 دقيقة البارحة 14 00:00:47,392 --> 00:00:52,517 {an8}‫في متاهة من الحدائق الخلفية. 15 00:00:52,600 --> 00:00:56,268 {an8}‫أترين؟ هذا أفضل جزء. 16 00:00:56,309 --> 00:00:58,101 {an8}‫كبرياء "شيكاغو" الغريب ‫الذي يتمتعون به جميعًا. 17 00:00:58,184 --> 00:01:01,934 {an8}‫على الرغم من أنكم جميعكم تعترفون ‫بأن هذه المدينة فاسدة وعنيفة وباردة جدًا 18 00:01:02,017 --> 00:01:05,642 {an8}‫- إلّا أنها مدينة رائعة. ‫- أجل، ستفتقد إلى هذا المكان كثيرًا. 19 00:01:16,767 --> 00:01:17,767 ‫هل ستجيب على الاتصال؟ 20 00:01:26,226 --> 00:01:28,226 ‫عودي إلى السرير. 21 00:01:31,184 --> 00:01:32,350 ‫أقسم إنني لم أخطط لذلك. 22 00:01:33,600 --> 00:01:35,559 ‫هذا هو. مسرح جريمة. 23 00:01:35,642 --> 00:01:38,433 ‫أجل. إنها "شيكاغو"! 24 00:01:40,433 --> 00:01:41,851 ‫ماذا لدينا؟ 25 00:01:43,309 --> 00:01:46,268 ‫رصاصتان في الصدر ورصاصة في الرأس. 26 00:01:46,350 --> 00:01:48,851 ‫وصلت وحدة مكافحة العصابات منذ البداية. ‫هل نقوم بمساعدتهم؟ 27 00:01:48,934 --> 00:01:51,101 ‫لست واثقًا. لم يطلبوا حضورنا. 28 00:01:52,017 --> 00:01:53,851 ‫حسنًا، افحصا المسرح بقدر ما يسمحون لكما. 29 00:01:53,934 --> 00:01:55,226 ‫- عُلم. ‫- مرحبًا يا "راي". 30 00:01:55,309 --> 00:01:59,268 ‫- أقدّر مجيئك. ‫- تبدو بخير رغم أنك أُصبت مؤخرًا. 31 00:01:59,350 --> 00:02:01,268 ‫أجل، أشعر بأنني بخير. لقد شُفيت تمامًا. 32 00:02:01,350 --> 00:02:03,642 ‫بحق يا "راي"، ‫لست واثقًا كيف يمكنني المساعدة. 33 00:02:04,392 --> 00:02:07,600 ‫- كلّفوا وحدة مكافحة العصابات بالتحقيق. ‫- كنت أعرفه. 34 00:02:07,684 --> 00:02:11,017 ‫اسمه "جون وينتون"، ‫خرج من سجن "ستايتفيل" منذ شهر وحسب. 35 00:02:11,101 --> 00:02:13,934 ‫كان صاحب سلطة في عصابة "غانغستر بروفيتس" 36 00:02:14,017 --> 00:02:16,475 ‫هل قُبض عليه في مداهمة عام 2004؟ 37 00:02:16,559 --> 00:02:18,268 ‫كانت تلك أكبر عملية مداهمة قمنا بها. 38 00:02:18,350 --> 00:02:21,143 ‫قبضنا على أكثر من 75 عضو عصابة حينها. 39 00:02:21,226 --> 00:02:24,600 ‫أجل، يخرج جميعهم من السجن تقريباً ‫في الشهور الستة الماضية. 40 00:02:24,684 --> 00:02:26,642 ‫يحاولون استعادة السيطرة على الحيّ. 41 00:02:26,725 --> 00:02:29,725 ‫لا ينقصنا في هذا الحيّ. لا ينقصني… 42 00:02:29,809 --> 00:02:31,433 ‫- إطلاق نار! ‫- فلنذهب. 43 00:02:35,767 --> 00:02:37,767 ‫- جثة! ‫- إطلاق نار. 44 00:02:37,851 --> 00:02:39,433 ‫سنهتم به، انتشروا وابحثوا عنه. 45 00:02:39,517 --> 00:02:41,143 ‫أغلقوا مسرح الجريمة. 46 00:02:44,851 --> 00:02:46,809 ‫أبعدوا هذه السيارات. 47 00:02:48,101 --> 00:02:50,600 ‫- تأخرنا، لقد فارق الحياة. ‫- أغلقوا الطريق. 48 00:02:50,684 --> 00:02:51,767 ‫حسنًا، فليتراجع الجميع. 49 00:02:51,851 --> 00:02:54,559 ‫فليحضر لي أحد شريطًا ‫قبل أن نفسد الموقع. تراجعوا. 50 00:02:56,308 --> 00:02:59,559 ‫يتقاتل جيلان على حيّ واحد. 51 00:03:01,226 --> 00:03:02,851 ‫لا يبشر هذا بالخير. 52 00:03:02,934 --> 00:03:05,143 ‫أجل، إنها تسمى حرب العصابات. 53 00:03:14,392 --> 00:03:17,767 ‫"شيكاغو بي دي" 54 00:03:20,350 --> 00:03:22,392 {an8}‫أرفض أن يتحول الأمر عادة كل عطلة ‫نهاية أسبوع كما كان يحدث في الستينيات! 55 00:03:23,226 --> 00:03:25,184 {an8}‫سنضع حدًا لهذا الآن! 56 00:03:25,267 --> 00:03:27,767 {an8}‫لدينا 20 سيارة دورية قادمة. 57 00:03:27,851 --> 00:03:30,267 {an8}‫سنُغرق المنطقة برجال الشرطة ونفرض هيمنتنا. 58 00:03:30,350 --> 00:03:33,475 {an8}‫يعرف مركز الوقاية ووحدة مكافحة المخدرات ‫ماذا يجري وسيقدمان الدعم أيضًا. 59 00:03:33,559 --> 00:03:35,517 {an8}‫إن كانت وحدة مكافحة العصابات ‫تتولى أمر الجثث 60 00:03:35,600 --> 00:03:37,642 {an8}‫فيمكن لقسم الاستخبارات ‫معاونة مركز الوقاية. 61 00:03:37,725 --> 00:03:40,684 {an8}‫سنساعد على تحديد ‫مطلقي النار والأهداف المحتملة. 62 00:03:40,767 --> 00:03:45,017 {an8}‫لا! أريد العمل مع قسم الاستخبارات ‫لعقد صفقة سلام. 63 00:03:45,101 --> 00:03:48,267 {an8}‫على حدّ معلوماتي يا "راي"، ‫لا تزال عضوًا في البلدية. 64 00:03:50,017 --> 00:03:54,350 {an8}‫فإن كان لديك سببًا وجيهًا لهذا الطلب ‫فأنا منصت. 65 00:03:54,433 --> 00:03:56,017 {an8}‫الأمر بسيط جدًا. 66 00:03:56,101 --> 00:03:59,976 {an8}‫"هانك" هو الشرطي الوحيد في "شيكاغو" ‫الذي قد يستطيع القيام بذلك. 67 00:04:02,559 --> 00:04:04,017 {an8}‫أريد تقارير على مدار الساعة. 68 00:04:04,101 --> 00:04:05,184 {an8}‫- مفهوم؟ ‫- مفهوم. 69 00:04:05,267 --> 00:04:06,267 {an8}‫- جيد. ‫- سيدي… 70 00:04:08,225 --> 00:04:11,059 {an8}‫أيها السيدان، هل يمكنني التحدث إليكما؟ 71 00:04:11,767 --> 00:04:17,059 {an8}‫اسمعا، إن كنتما تريدان مني محاولة ‫التوسط لعقد صفقة، فيسعدني ذلك. 72 00:04:17,143 --> 00:04:20,225 {an8}‫لكن أعتقد أننا نعرف جميعاً ‫عدم وجود طريقة سهلة لذلك. 73 00:04:20,308 --> 00:04:21,725 {an8}‫ستكون مهمة صعبة جدًا. 74 00:04:22,433 --> 00:04:23,475 {an8}‫وبعد قول ذلك… 75 00:04:25,059 --> 00:04:28,809 {an8}‫لا أريد أن أجد نفسي ‫عالقًا في لعبتكما السياسية. 76 00:04:28,892 --> 00:04:32,392 {an8}‫أقيم على بعد شارعين من هنا. ‫أحاول منع تساقط المزيد من الجثث وحسب. 77 00:04:32,475 --> 00:04:35,308 {an8}‫- وأنا أيضًا. ‫- هل نتفق على عقد هدنة إذًا؟ 78 00:04:42,183 --> 00:04:43,183 {an8}‫والآن، ليس علينا إلّا… 79 00:04:44,059 --> 00:04:46,809 {an8}‫إقناع رجال العصابات بفعل ذات الأمر. 80 00:04:50,642 --> 00:04:53,017 {an8}‫- فلنبدأ بالقدامى منهم. ‫- أجل. 81 00:04:53,101 --> 00:04:55,350 {an8}‫هل تعرف من صاحب سلطة هناك هذه الأيام؟ 82 00:04:55,976 --> 00:04:57,767 {an8}‫رجل اسمه "إدي براكتون" 83 00:05:02,433 --> 00:05:04,767 {an8}‫أعتذر عن الضجة. 84 00:05:04,851 --> 00:05:08,059 {an8}‫تحب أمي طهو الفطور للعائلة ‫في صباح أيام السبت. 85 00:05:10,183 --> 00:05:11,642 {an8}‫إذًا ماذا يجري يا "راي"؟ 86 00:05:12,475 --> 00:05:14,767 {an8}‫لا يأت المرشح لمنصب العمدة إلينا كل يوم. 87 00:05:15,392 --> 00:05:16,600 {an8}‫تلك الجثتان ليلة أمس. 88 00:05:16,684 --> 00:05:19,600 {an8}‫خرجت من السجن منذ ثلاثة أسابيع. 89 00:05:19,684 --> 00:05:23,350 {an8}‫أعرف. لو لم نكن نتحدث عن رجال وصبية ميتين، 90 00:05:23,433 --> 00:05:25,559 {an8}‫لربما كنت انبهرت بتقدّمك. 91 00:05:27,517 --> 00:05:31,350 {an8}‫سنعقد اجتماعاً الليلة، وأريد حضورك. 92 00:05:31,433 --> 00:05:34,225 {an8}‫سنُحضر عضوًا من الجيل الأصغر أيضًا. 93 00:05:34,308 --> 00:05:36,100 {an8}‫مثل قمة للسلام؟ 94 00:05:37,600 --> 00:05:40,183 {an8}‫لم أدرك أنك ما زلتم تفعلون ذلك. 95 00:05:40,267 --> 00:05:42,183 {an8}‫ليس أمامنا خيار آخر. 96 00:05:44,267 --> 00:05:45,809 {an8}‫هل تقولان إنكما بحاجة إلى مساعدتي؟ 97 00:05:45,892 --> 00:05:48,225 {an8}‫أقول إننا بحاجة إلى وضع حدّ للقتل. 98 00:05:49,725 --> 00:05:52,433 {an8}‫يُشاع أنك صاحب السلطة الفعليّ ‫في هذا المربع السكنيّ. 99 00:05:52,517 --> 00:05:54,142 {an8}‫إن كان ذلك صحيحًا 100 00:05:54,225 --> 00:05:58,684 {an8}‫فستحضر هذا الاجتماع ‫ستجلس وتستمع إلى الشروط 101 00:05:58,767 --> 00:06:00,308 {an8}‫وسنتفق على خطة. 102 00:06:00,392 --> 00:06:03,308 ‫ولماذا سأفعل ذلك؟ 103 00:06:04,100 --> 00:06:05,517 ‫لأنه أمر مفيد لأعمالك. 104 00:06:11,183 --> 00:06:13,308 ‫حسنًا، سأحضر. 105 00:06:17,058 --> 00:06:19,934 ‫- ولكن كي يفلح ذلك أيها الضابط… ‫- رقيب! 106 00:06:21,517 --> 00:06:24,559 ‫…كي يفلح ذلك أيها الرقيب 107 00:06:24,642 --> 00:06:27,725 ‫يتوجب عليك إحضار شخص ‫من الطرف الآخر يتمتع بنفوذ حقيقي. 108 00:06:31,767 --> 00:06:33,308 ‫وتخطى الـ15 عامًا. 109 00:06:38,559 --> 00:06:40,809 ‫حسنًا، هذا قسم المربعات السكنية الأربعة 110 00:06:40,892 --> 00:06:41,976 ‫يديره فصيل شاب جديد. 111 00:06:42,058 --> 00:06:45,725 ‫من عصابة "غانغستر بروفيتس". ‫لكن كلمة "يدير" مبالغ بها. 112 00:06:45,809 --> 00:06:48,809 ‫- أجل، يتصرف هؤلاء الصبية بعشوائية. ‫- ولا يلتزمون بأية قواعد أو قوانين. 113 00:06:48,892 --> 00:06:52,267 ‫هل برز أي من هؤلاء المجرمين الصغار ‫وصنع شهرة لنفسه؟ 114 00:06:52,350 --> 00:06:54,433 ‫لا، اعتقلنا الكثيرين بتهمة الحيازة. 115 00:06:54,517 --> 00:06:56,851 ‫حسنًا، تحققوا من ذلك، استمعوا… 116 00:06:56,934 --> 00:06:59,559 ‫إن كان هؤلاء الصبية يبيعون المخدرات ‫فهذا يعني وجود شخص ما 117 00:06:59,642 --> 00:07:01,892 ‫يدير العملية من مكان ما. 118 00:07:01,976 --> 00:07:04,016 ‫تحدثوا مع وحدة مكافحة العصابات ‫واستخدموا معلوماتهم. 119 00:07:04,100 --> 00:07:05,809 ‫تواصلت مع بعض من مخبريّ 120 00:07:05,892 --> 00:07:08,100 ‫إن كنا نعتمد على مسألة المخدرات ‫يجب أن يحضروا لي اسمًا. 121 00:07:08,183 --> 00:07:09,976 ‫حسنًا، جيد. ولكن لنتحرك بسرعة. 122 00:07:10,058 --> 00:07:12,851 ‫علينا إيجاد صبي يمكنه الجلوس ‫مع "إدي براكتون" 123 00:07:12,934 --> 00:07:15,142 ‫قبل أن تخرج هذه الموجة عن سيطرتنا. 124 00:07:16,559 --> 00:07:17,809 ‫حصلت على المعلومات. 125 00:07:19,058 --> 00:07:21,934 ‫حصل "أنطونيو" على اسم، ‫"إريك ويلسون"، يبلغ 16 سنة. 126 00:07:22,016 --> 00:07:25,934 ‫ليس له سوابق. ‫يسيطر على نواصي ثلاثة طرق على الأقل. 127 00:07:26,016 --> 00:07:27,851 ‫أجل، لكنني لا أراه في الشارع. 128 00:07:27,934 --> 00:07:30,725 ‫حسنًا، لأنه ذكي ‫درجة الحرارة سبعة تحت الصفر. 129 00:07:32,058 --> 00:07:35,016 ‫هذه وظيفة لا أحسد أحدًا عليها. ‫بائع مخدرات في "شيكاغو" في الشتاء. 130 00:07:35,100 --> 00:07:36,100 ‫"أراهن أن الفراش كان أدفأ من الشاحنة." 131 00:07:36,183 --> 00:07:37,392 ‫"بلير"؟ 132 00:07:38,725 --> 00:07:40,183 ‫ألا تزال تلك العلاقة قائمة؟ 133 00:07:40,267 --> 00:07:42,058 ‫أجل. 134 00:07:42,142 --> 00:07:45,225 ‫كانت جيدة، إنها متعة وسهلة. ‫سيرحل بعد ثلاثة أسابيع. 135 00:07:45,809 --> 00:07:46,809 ‫ألا تمانعين ذلك؟ 136 00:07:46,892 --> 00:07:49,475 ‫كان من المفترض أن تكون ‫علاقة موقتة من دون روابط حقيقية 137 00:07:49,559 --> 00:07:50,851 ‫لا شيء أكثر. 138 00:07:51,600 --> 00:07:54,350 ‫انظري، ها هو الفتى الذي نريده. 139 00:07:56,058 --> 00:07:57,517 ‫مرحبًا، إننا نرى "إريك". 140 00:07:57,600 --> 00:07:59,642 ‫إنه يرتدي سترة قطنية وسروال جينز. ‫جاء دورك يا "روزك". 141 00:08:07,809 --> 00:08:09,267 ‫مرحبًا يا رجل، مرحبًا يا صديقي. 142 00:08:10,308 --> 00:08:11,684 ‫أنت الرجل المنشود، صحيح؟ 143 00:08:11,767 --> 00:08:12,892 ‫من أجل ماذا؟ 144 00:08:12,975 --> 00:08:14,892 ‫أرسلني "ماتي كمينز" وقال أن أحدثك. 145 00:08:14,975 --> 00:08:16,767 ‫أنت المسؤول في هذه الناصية، صحيح؟ 146 00:08:16,851 --> 00:08:19,350 ‫لا أعرف "ماتي كمينز"، واصل سيرك. 147 00:08:19,433 --> 00:08:21,267 ‫ربما يمكنك توجيهي في الاتجاه الصحيح. 148 00:08:21,350 --> 00:08:23,350 ‫أيًا كان ما تريد شراءه، فلا يبيعه أحد. 149 00:08:23,433 --> 00:08:25,100 ‫حسنًا، اسلك طريق "ستيفنسون" ‫لن تحصل على شيء من هنا. 150 00:08:25,183 --> 00:08:28,725 ‫- اسمع يا رجل، إنني أحاول أن أتحسن. ‫- ألا تسمع بشكل جيد؟ 151 00:08:30,308 --> 00:08:31,308 ‫آسف. 152 00:08:34,767 --> 00:08:40,100 ‫اهدأ. 153 00:08:40,183 --> 00:08:41,975 ‫ارفع ذراعيك. 154 00:08:42,975 --> 00:08:44,933 ‫- لا أحمل أي شيء. ‫- لا أبالي. 155 00:08:45,016 --> 00:08:48,142 ‫أنت "إريك ويلسون"، صحيح؟ ‫يُشاع أنك ذو شأن هنا. 156 00:08:48,225 --> 00:08:49,809 ‫لا أعرف عمّا تتحدث. 157 00:08:50,725 --> 00:08:52,350 ‫تبيع المخدرات في ثلاث نواص في هذا الحيّ. 158 00:08:52,433 --> 00:08:54,933 ‫أجل، نعرف ذلك، لكننا لا نبالي. ‫اليوم يوم حظك. 159 00:08:55,016 --> 00:08:56,642 ‫لن نعتقلك من أجل ذلك 160 00:08:56,725 --> 00:08:59,809 ‫طالما أنك ستحضر اجتماعًا الليلة ‫مع "إدي براكتون". 161 00:08:59,892 --> 00:09:03,058 ‫لن أحضر اجتماعاً لمجرد أن بضعة ‫رجال هرمين خرجوا من السجن. 162 00:09:03,142 --> 00:09:05,600 ‫بحقك يا فتى! في تلك الحالة ‫سنضطر لاعتقالك واحتجازك. 163 00:09:05,684 --> 00:09:07,058 ‫لا يمكنكما فعل ذلك أيضًا. 164 00:09:07,142 --> 00:09:09,767 ‫لا أحمل ممنوعات، وليس ‫لديكما سببًا لتعتقلاني من أجله. 165 00:09:09,851 --> 00:09:12,308 ‫- أعرف حقوقي. ‫- حقًا؟ 166 00:09:12,392 --> 00:09:14,559 ‫يمكننا التفكير في شيء ما، ألا تظن ذلك؟ 167 00:09:14,642 --> 00:09:17,809 ‫أجل، ما يكفي لمرافقتك إلى سيارة الدورية ‫أمام كل أصدقائك. 168 00:09:17,891 --> 00:09:19,851 ‫ودعني أقول لك، لن أقيدك بأصفاد 169 00:09:19,933 --> 00:09:23,058 ‫سأرافقك إلى هناك ‫وأكلمك بلطافة وكأننا أصدقاء 170 00:09:23,142 --> 00:09:25,308 ‫وكأننا نساعد بعضنا البعض. 171 00:09:25,392 --> 00:09:27,350 ‫وتعلم كم يُحبّ الصبية هنا الوشاة. 172 00:09:38,891 --> 00:09:41,142 ‫أيها الرقيب، الأمور هادئة هنا. 173 00:09:47,016 --> 00:09:49,350 ‫لن أحضر قمة السلام ومعي سلاح. 174 00:09:51,350 --> 00:09:53,975 ‫مرحبًا يا "إدي"، أقدّم لك "إريك ويلسون". 175 00:09:57,933 --> 00:09:59,684 ‫هيا بنا. 176 00:09:59,767 --> 00:10:01,559 ‫تعال. 177 00:10:01,642 --> 00:10:05,183 ‫حسنًا، سنفكر الليلة ‫في خطة لتقسيم منطقتيكما 178 00:10:05,267 --> 00:10:07,933 ‫والحرص على عدم سقوط المزيد من القتلى. 179 00:10:08,016 --> 00:10:09,225 ‫لم نقتل أحدًا. 180 00:10:09,308 --> 00:10:11,100 ‫حقًا؟ من قتل صديقي "جون جون" إذًا؟ 181 00:10:11,183 --> 00:10:12,600 ‫لا تتهمني أيها الهرم! 182 00:10:12,684 --> 00:10:13,975 ‫اهدأ! 183 00:10:14,058 --> 00:10:15,891 ‫نحاول عقد سلام وليس بدء شجار. 184 00:10:15,975 --> 00:10:18,058 ‫اسمعوا، أعرف ما تحاولون فعله 185 00:10:18,142 --> 00:10:19,767 ‫ولكن هذا لا يعني أنه عليّ مجاراة ذلك. 186 00:10:19,850 --> 00:10:21,267 ‫هذا صحيح. 187 00:10:21,350 --> 00:10:23,142 ‫لديك الإرادة الحرّة لتفعل ما تشاء 188 00:10:23,225 --> 00:10:26,142 ‫ولكن يجب أن تفهم أنه إن لم تفعل هذا 189 00:10:27,058 --> 00:10:29,725 ‫فسأُغرق هذا الحيّ برجال الشرطة. 190 00:10:29,808 --> 00:10:32,392 ‫سيفتشون منازلكم ويقفون عند نواصيكم. 191 00:10:33,475 --> 00:10:35,767 ‫ولن تتمكنوا من بيع عصير الليمون ‫ناهيك عن المخدرات. 192 00:10:35,850 --> 00:10:38,225 ‫حسنًا، كفاكم ثرثرة. 193 00:10:38,308 --> 00:10:40,183 ‫إليكم الصفقة التي أقترحها. 194 00:10:40,267 --> 00:10:44,517 ‫لن أقوم بالانتقام منكم إن حصلت على ضمان 195 00:10:44,600 --> 00:10:46,850 ‫ألّا يطأ أيًا من رجالك ‫المربعين السكنيين الخاصين بي. 196 00:10:46,933 --> 00:10:49,850 ‫- ليسا مربعيك السكنيين. ‫- بلى، إنهما كذلك. 197 00:10:49,933 --> 00:10:51,975 ‫ولن تطأهما. 198 00:10:54,016 --> 00:10:56,183 ‫وهو لن يطأ مربعيك السكنيين. 199 00:10:57,850 --> 00:10:59,600 ‫ولا أحد، وأعني لا أحد 200 00:10:59,684 --> 00:11:02,433 ‫سيطلق النار على أحد. 201 00:11:05,225 --> 00:11:07,850 ‫أعني، إن استطعتما القيام بذلك 202 00:11:08,433 --> 00:11:11,225 ‫فيمكنكما بيع كل المخدرات ‫التي تريدان بيعها. 203 00:11:19,100 --> 00:11:20,725 ‫أنا موافق على ذلك. 204 00:11:22,183 --> 00:11:23,517 ‫أجل. 205 00:11:23,600 --> 00:11:24,725 ‫وأنا أيضًا. 206 00:11:29,559 --> 00:11:31,600 ‫"جاي"، احم الفتى! 207 00:11:31,684 --> 00:11:33,808 ‫انبطح على الأرض! أخفض رأسك! 208 00:11:33,891 --> 00:11:35,766 ‫انتبهوا، يُوجد ضباط ‫بملابس مدنية في المنطقة. 209 00:11:38,433 --> 00:11:39,725 ‫هل أنت بخير؟ هل أصيب أحد؟ 210 00:11:39,808 --> 00:11:41,308 ‫لا، جميعنا بخير. 211 00:11:41,392 --> 00:11:42,933 ‫لم أستطع التحرّك بسبب الرصاص، ‫لم أستطع الرؤية. 212 00:11:43,016 --> 00:11:45,600 ‫ساعدوني! النجدة! 213 00:11:48,350 --> 00:11:50,850 ‫- النجدة! ساعدوني! ‫- "5021 هنري" 214 00:11:50,933 --> 00:11:53,058 ‫أرسلوا سيارة إسعاف لمربع 4400 ‫جنوب طريق "ويبل". 215 00:11:53,142 --> 00:11:56,933 ‫الضحية أنثى، مصابة بطلق ناري في البطن. ‫سأحضر شيئًا لوقف النزيف. 216 00:11:57,016 --> 00:11:58,308 ‫اذهبي. 217 00:11:58,392 --> 00:12:01,808 ‫لا تتركيني، أرجوك يا عزيزتي ‫سيكون الأمر على ما يُرام. 218 00:12:01,891 --> 00:12:03,142 ‫الشرطة، هل من أحد في المنزل؟ 219 00:12:03,225 --> 00:12:04,475 ‫ابقيا هنا. 220 00:12:04,559 --> 00:12:05,766 ‫سيدتي، أحتاج إلى بعض المناشف وحسب. 221 00:12:07,183 --> 00:12:08,891 ‫- هل أختي… ‫- أصيبت بالرصاص. 222 00:12:08,975 --> 00:12:11,517 ‫- علينا أخذها إلى المستشفى. ‫- كانت تعود سيرًا من المتجر. 223 00:12:11,600 --> 00:12:12,642 ‫هل ستموت؟ 224 00:12:12,724 --> 00:12:14,517 ‫إننا نفعل ما بوسعنا. 225 00:12:17,267 --> 00:12:19,183 ‫- هل وجدت شيئًا؟ ‫- أجل. 226 00:12:22,183 --> 00:12:24,183 ‫- أيها الرقيب! ‫- أين سيارة الإسعاف؟ 227 00:12:24,267 --> 00:12:27,142 ‫إنها قادمة. "5021 إيدي" ‫نحتاج معرفة وقت وصول سيارة الإسعاف. 228 00:12:27,225 --> 00:12:30,766 ‫- نحتاج إليها بسرعة. ‫- "نيكي"، لا! أرجوك! 229 00:12:30,850 --> 00:12:32,933 ‫- أطلقوا النار على طفلتي! ‫- سيدتي؟ 230 00:12:33,016 --> 00:12:34,642 ‫فلنمنحهما متسعًا كي يعملا، حسنًا؟ 231 00:12:34,724 --> 00:12:36,267 ‫ستصل بعد دقيقة. 232 00:12:57,891 --> 00:12:59,016 ‫انهضا. 233 00:13:02,475 --> 00:13:04,100 ‫يفضّل أن تدعني أخرج من هنا. 234 00:13:04,183 --> 00:13:05,724 ‫يفضّل أن أفعل ماذا؟ 235 00:13:05,808 --> 00:13:08,975 ‫يفضّل ألّا تجرّب ذلك مجددًا ‫إن أردت الخروج من هنا حيًا. 236 00:13:09,058 --> 00:13:12,100 ‫اهدأ يا رجل. أتيت لعقد صفقة. 237 00:13:12,183 --> 00:13:14,517 ‫- هل قام رجالك بإطلاق النار؟ ‫- بالتأكيد لا! 238 00:13:14,600 --> 00:13:17,433 ‫إن كنت تريد الفاعل ‫فاسأل هذا المجرم الصغير هنا! 239 00:13:17,517 --> 00:13:20,058 ‫- بماذا نعتني يا رجل؟ ‫- اهدأ، تراجع. 240 00:13:20,142 --> 00:13:22,933 ‫اجلس! ابق صامتًا! 241 00:13:23,016 --> 00:13:25,683 ‫تعلم أن رجالي كانوا بالخارج. 242 00:13:25,766 --> 00:13:28,183 ‫أعتقد أنهم كانوا أهدافك. 243 00:13:28,267 --> 00:13:29,559 ‫إذًا… 244 00:13:31,559 --> 00:13:33,058 ‫هل أطلق أحد رجالك النار؟ 245 00:13:33,142 --> 00:13:35,600 ‫الأمر محتمل، لكنني لم آمر بذلك. 246 00:13:36,183 --> 00:13:38,350 ‫لديّ شابّة مدنيّة 247 00:13:38,433 --> 00:13:40,933 ‫لديها طفلين، تنزف الآن، هل تفهم؟ 248 00:13:41,016 --> 00:13:44,308 ‫لذا ستحصل لي على اسم. 249 00:13:49,267 --> 00:13:50,724 ‫هل تعتقد أنك لن تفعل ذلك؟ 250 00:13:56,100 --> 00:13:57,641 ‫إن لم أحصل على اسم 251 00:13:58,433 --> 00:14:01,225 ‫فسأقطع رأسك وأرسله إلى والدتك. 252 00:14:05,225 --> 00:14:06,433 ‫انظر إلي. 253 00:14:06,517 --> 00:14:09,683 ‫انظر، هل تعتقد أنني ألعب؟ 254 00:14:11,850 --> 00:14:13,392 ‫سأفعل ما بوسعي. 255 00:14:14,308 --> 00:14:16,225 ‫بالتأكيد ستفعل ذلك. 256 00:14:18,308 --> 00:14:21,933 ‫وأنت! لن تقوم بأي أعمال انتقامية، هل فهمت؟ 257 00:14:22,016 --> 00:14:24,724 ‫هل يفترض أن أقف ساكنًا ‫وأدعه يطلق النار في حيي؟ 258 00:14:24,808 --> 00:14:29,350 ‫أمهلني 48 ساعة وإلّا سأعتقلك الآن ‫لخرق شروط الإفراج عنك. 259 00:14:33,724 --> 00:14:35,267 ‫حسنًا. 260 00:14:35,350 --> 00:14:37,142 ‫ولكن 48 ساعة وحسب. 261 00:14:38,225 --> 00:14:39,517 ‫اخرجا من هنا. 262 00:14:39,599 --> 00:14:41,183 ‫كلاكما. 263 00:14:41,267 --> 00:14:42,308 ‫الآن. 264 00:14:52,392 --> 00:14:54,475 ‫لقد خرجت الموجة عن سيطرتنا للتو. 265 00:15:00,599 --> 00:15:04,350 ‫مرحبًا، اضطررت لحجزهما في مكتبك. ‫كانا يثيران جنوني. 266 00:15:04,433 --> 00:15:05,766 ‫حظًا سعيدًا في التعامل معهما. 267 00:15:06,350 --> 00:15:08,766 ‫- "هيرب"، "راي". ‫- "هانك". 268 00:15:08,850 --> 00:15:11,058 ‫ماذا حدث؟ 269 00:15:11,142 --> 00:15:14,724 ‫قلت لي أنه يمكنك ترتيب اجتماع ‫ويمكنك التعرف على أصحاب السلطة. 270 00:15:14,808 --> 00:15:15,933 ‫فعلت ذلك. 271 00:15:16,933 --> 00:15:18,599 ‫- من أخفق إذًا؟ ‫- لا أحد. 272 00:15:18,683 --> 00:15:21,975 ‫لكن قرر صبي يحمل "ماك 10" ‫إطلاق النار على الجميع. 273 00:15:22,058 --> 00:15:23,683 ‫وليكن الأمر كذلك أيها الرقيب. 274 00:15:23,766 --> 00:15:25,475 ‫لديّ طفلتين فقدتا والدتهما. 275 00:15:25,558 --> 00:15:28,392 ‫وشاحنات قنوات إخبارية تحوم حول منزليهما ‫محاولين الحصول على مقابلة. 276 00:15:28,475 --> 00:15:30,641 ‫إنني أبذل قصارى جهدي للمساعدة، ولكن… 277 00:15:31,975 --> 00:15:34,599 ‫أنا مجرد عضو بلدية، صحيح؟ لست شرطيًا. 278 00:15:34,683 --> 00:15:36,599 ‫انتبه لكلامك يا "راي". 279 00:15:36,683 --> 00:15:39,016 ‫لأنني أبذل قصارى جهدي. 280 00:15:39,100 --> 00:15:42,142 ‫كي لا ألق اللوم على زعماء هذه المنطقة ‫المليئة بالجريمة والعصابات. 281 00:15:42,225 --> 00:15:44,016 ‫ماذا تعرف عن زعماء هذا الحي؟ 282 00:15:44,100 --> 00:15:45,350 ‫كفى! 283 00:15:45,433 --> 00:15:47,683 ‫اتفقنا ألا نفعل ذلك، صحيح؟ 284 00:15:48,433 --> 00:15:50,392 ‫لذا، إليكما خطتي. 285 00:15:50,475 --> 00:15:54,225 ‫أولًا، سنبذل جهدنا لنحرص ‫على عدم سقوط جثث أخرى. 286 00:15:54,308 --> 00:15:58,225 ‫ثم سنركز كل انتباهنا ونفعل ما يلزم 287 00:15:59,267 --> 00:16:01,641 ‫لإيجاد الأبله الذي قتل الشابة. 288 00:16:01,724 --> 00:16:02,933 ‫وحينما نجده… 289 00:16:04,267 --> 00:16:07,433 ‫وسنعرضه أمام الناس في جادة "ميشيغان". 290 00:16:07,516 --> 00:16:09,183 ‫جميعنا. 291 00:16:12,183 --> 00:16:13,558 ‫افعل ذلك. 292 00:16:18,183 --> 00:16:19,641 ‫أيها الوغد. 293 00:16:19,724 --> 00:16:22,641 ‫إنه يتوق للتضحية بي 294 00:16:22,724 --> 00:16:24,641 ‫ليكسب بضعة أصوات في أثناء ذلك. 295 00:16:26,350 --> 00:16:28,433 ‫سأذهب وأقابل عائلة تلك الفتاة. 296 00:16:28,516 --> 00:16:30,267 ‫سأرى إن كانوا بحاجة إلى أي شيء. أي نقود. 297 00:16:30,350 --> 00:16:32,474 ‫هو الذي يتوق لذلك، صحيح؟ 298 00:16:35,225 --> 00:16:37,016 ‫هذه ليست فرصة لكسب الشعبية. 299 00:16:37,100 --> 00:16:39,392 ‫هذا ما أفعله، هذه حقيقتي. 300 00:16:48,683 --> 00:16:52,267 ‫يا سيدي، أعضاء عصابة "بروفيتس" اليافعين ‫يعلنون مسؤوليتهم عن إطلاق النار. 301 00:16:52,350 --> 00:16:54,308 ‫هناك الكثير من المنشورات ‫على وسائل التواصل الاجتماعي. 302 00:16:54,392 --> 00:16:56,474 ‫يؤدي الحمقى أغنية "راب" عن إطلاق النار ‫على محل الحلاقة. 303 00:16:57,225 --> 00:16:58,850 ‫إنها عملية انتقام بالتأكيد. 304 00:16:58,933 --> 00:17:01,891 ‫ولكن لا يُوجد شيء محدد. ‫لا نستطيع التعرف على مُطلق النار بعد. 305 00:17:01,975 --> 00:17:03,225 ‫و"إريك"؟ 306 00:17:03,308 --> 00:17:05,308 ‫يدّعي أنه لا يخبره أحد بالاسم ‫ولا يتكلم أحد إليه. 307 00:17:05,392 --> 00:17:07,850 ‫مُطلق النار متشبّه برجال العصابات غالبًا ‫ويريد لفت الانتباه. 308 00:17:07,933 --> 00:17:10,724 ‫جميعهم متشبّهون برجال العصابات ‫يريدون جذب الانتباه، هذه هي المشكلة. 309 00:17:10,808 --> 00:17:11,808 ‫عادت نتيجة فحص الرصاصات… 310 00:17:11,891 --> 00:17:14,308 ‫كان السلاح المُستخدم "ماك 10" ‫مطابق لسلاح مُستخدم في جريمة قتل لم تحلّ. 311 00:17:14,392 --> 00:17:16,766 ‫تحدثت مع وحدة مكافحة العصابات ‫ليس لديهم أي مشتبه به. 312 00:17:16,850 --> 00:17:18,142 ‫قد يكون لديّ شيء. 313 00:17:18,225 --> 00:17:20,933 ‫صورت الكاميرات عربة رباعية الدفع مسرعة ‫غربًا على بعد شارعين من محل الحلاقة 314 00:17:21,016 --> 00:17:24,016 ‫بعد حوالي دقيقة من إطلاق النار. ‫العربة مسجلة باسم "آيزياه يونغ". 315 00:17:24,100 --> 00:17:26,100 ‫- هل له علاقة بأية عصابة؟ ‫- "غانغستر بروفيتس" اليافعين. 316 00:17:26,183 --> 00:17:27,766 ‫- أحضروه للاستجواب. ‫- "كيف". 317 00:17:32,016 --> 00:17:35,267 ‫تفضل يا "آيزياه"، اجلس هناك. 318 00:17:39,808 --> 00:17:41,350 ‫ماذا يجري؟ 319 00:17:42,225 --> 00:17:44,100 ‫- لم لا تخبرنا؟ ‫- حسنًا. 320 00:17:44,183 --> 00:17:47,766 ‫كنت ذاهبًا لإحضار ابني ‫حينما طرحني شرطيان أرضًا 321 00:17:47,850 --> 00:17:49,225 ‫وكبّلا يديّ. 322 00:17:49,933 --> 00:17:51,432 ‫عدا عن ذلك، لا أعرف أي شيء. 323 00:17:51,516 --> 00:17:54,225 ‫لا تعرف أي شيء إطلاق النار ‫قرب محل الحلاقة أمس؟ 324 00:17:54,724 --> 00:17:55,599 ‫لا. 325 00:17:55,683 --> 00:17:58,808 ‫ولماذا رأينا شاحنتك تنطلق بسرعة ‫على بعد 90 مترًا من موقع الجريمة؟ 326 00:17:59,599 --> 00:18:01,432 ‫انطلقت مسرعًا لأنني سمعت صوت إطلاق نار 327 00:18:01,516 --> 00:18:03,308 ‫وليست فكرة الموت بمغرية. 328 00:18:03,391 --> 00:18:04,391 ‫الأمر بتلك البساطة. 329 00:18:04,474 --> 00:18:07,724 ‫حينما تُقتل والدة يافعة ‫لا يكون أي شيء بهذه البساطة. 330 00:18:08,474 --> 00:18:10,142 ‫ليس لي علاقة بذلك يا رجل. 331 00:18:10,225 --> 00:18:11,724 ‫ماذا عن زملائك في العصابة؟ 332 00:18:11,808 --> 00:18:14,183 ‫لا أنتمي لأية عصابة. 333 00:18:14,267 --> 00:18:16,058 ‫ليس هذا ما تبيّنه قاعدة البيانات. 334 00:18:16,142 --> 00:18:18,183 ‫لأن قاعدة البيانات عنصرية. 335 00:18:18,267 --> 00:18:20,432 ‫لم أنضم لأية عصابة قط. ‫أعيش في نفس الحي وحسب. 336 00:18:20,516 --> 00:18:23,432 ‫غالبًا ما رآني شرطي أكلم رجلًا ‫ارتدت رياض الأطفال معه 337 00:18:23,516 --> 00:18:25,308 ‫وقرر ضمّي إلى تلك اللائحة. 338 00:18:27,308 --> 00:18:29,850 ‫حسنًا، فلنفترض أنك تقول الحقيقة. 339 00:18:30,766 --> 00:18:32,349 ‫لكنك كنت في خضم الأحداث. 340 00:18:32,432 --> 00:18:34,100 ‫ماذا رأيت؟ 341 00:18:37,058 --> 00:18:38,474 ‫ألا تريد التحدث؟ 342 00:18:39,808 --> 00:18:40,808 ‫لا بأس. 343 00:18:41,724 --> 00:18:43,225 ‫سنحتجزك لمدة 48 ساعة وحسب. 344 00:18:43,308 --> 00:18:45,599 ‫لكنني لم أر أي شيء يا رجل. 345 00:18:45,683 --> 00:18:48,183 ‫كنت أقود سيارتي إلى المنزل ‫وأستمع إلى الموسيقى 346 00:18:48,267 --> 00:18:50,975 ‫وسمعت صوت الرصاص فجأةً. 347 00:18:51,058 --> 00:18:53,933 ‫لذا، قدت مبتعدًا، بسرعة. 348 00:18:54,016 --> 00:18:56,349 ‫- هل رأيت مُطلق النار؟ ‫- لا. 349 00:18:56,432 --> 00:18:59,100 ‫هل رأيت أحدًا في الطريق؟ أي شيء؟ 350 00:18:59,183 --> 00:19:00,683 ‫لا. 351 00:19:01,516 --> 00:19:04,516 ‫رأيت امرأتين تمشيان حاملتين بقالة. 352 00:19:05,975 --> 00:19:07,307 ‫هل رأيت امرأتين؟ 353 00:19:09,183 --> 00:19:11,183 ‫أجل، كانتا يافعتين. 354 00:19:11,267 --> 00:19:12,975 ‫20 أو 25 عامًا. 355 00:19:21,766 --> 00:19:23,432 ‫قلت لك ما أعرفه. 356 00:19:24,933 --> 00:19:26,599 ‫لست واثقة من ذلك. 357 00:19:26,683 --> 00:19:28,599 ‫ماذا يعني ذلك؟ 358 00:19:29,891 --> 00:19:31,266 ‫أعتقد أنك كذبت. 359 00:19:34,142 --> 00:19:36,933 ‫أعتقد أنك ذهبت إلى المتجر مع أختك 360 00:19:37,016 --> 00:19:39,641 ‫وكنت عائدة معها 361 00:19:39,724 --> 00:19:41,599 ‫وحينما بدأ الرجل بإطلاق النار… 362 00:19:43,183 --> 00:19:44,891 ‫كنت بجوارها. 363 00:19:49,850 --> 00:19:51,891 ‫جريت إلى الداخل لإحضار المساعدة 364 00:19:51,975 --> 00:19:53,599 ‫للاتصال بالإسعاف. 365 00:19:55,058 --> 00:19:56,349 ‫أفهم ذلك. 366 00:19:56,432 --> 00:19:58,058 ‫كنت لفعلت ذات الأمر. 367 00:20:01,307 --> 00:20:03,724 ‫"أليسا"، أريد أن أعرف ‫إن كنت قد رأيت ما حدث. 368 00:20:04,641 --> 00:20:06,225 ‫إن رأيت مُطلق النار. 369 00:20:06,975 --> 00:20:09,016 ‫أي فارق سيحدث ذلك؟ 370 00:20:10,432 --> 00:20:14,474 ‫قد يكون الفارق ما بين إيجاد القاتل ‫وتركه يذهب حرًا طليقًا. 371 00:20:15,891 --> 00:20:18,474 ‫لست متورطة في أي من هذا. 372 00:20:19,307 --> 00:20:21,599 ‫أصبحتا هاتين الفتاتين مسؤوليتي الآن. 373 00:20:21,724 --> 00:20:23,599 ‫عليّ فعل ما في مصلحتهما. 374 00:20:23,683 --> 00:20:25,766 ‫أفهم ذلك. 375 00:20:26,975 --> 00:20:28,808 ‫لكنني أعتقد أنك تريدين إيجاد 376 00:20:28,891 --> 00:20:31,224 ‫من فعل هذا بـ"نيكي" أساسًا. 377 00:20:31,307 --> 00:20:33,474 ‫بالطبع أريد ذلك. 378 00:20:34,391 --> 00:20:38,516 ‫ولكن لا يحق لك أن تقفي هناك ‫وتعظيني عمّا في مصلحتي. 379 00:20:39,766 --> 00:20:43,474 ‫هل تعتقدين أنك تفهمين هذا العنف ‫لأنك تصلين بعد انتهائه؟ 380 00:20:44,516 --> 00:20:46,016 ‫أنت لا تفهمينه. 381 00:20:46,100 --> 00:20:50,224 ‫أعرف هذا الحي أكثر مما ستعرفينه في حياتك. 382 00:20:50,307 --> 00:20:54,558 ‫وأعرف أيضًا أنكم لا تجدون القتلة هنا. 383 00:20:54,641 --> 00:20:56,933 ‫تدعونهم يذهبون أحرارًا وحسب 384 00:20:57,016 --> 00:20:58,391 ‫ليقتلوا مجددًا. 385 00:21:00,224 --> 00:21:01,850 ‫أنت محقة. 386 00:21:03,724 --> 00:21:06,933 ‫ولكن لا يقدّم الناس هنا ‫الكثير من المساعدة أيضًا. 387 00:21:07,933 --> 00:21:11,474 ‫ففي رأيي، كلانا مخطئان. 388 00:21:17,432 --> 00:21:22,766 ‫إن تعاونت، سأبذل كل ما بوسعي ‫لتحقيق العدالة من أجل أختك. 389 00:21:27,766 --> 00:21:30,016 ‫"أليسا"، هل رأيت ماذا حدث؟ 390 00:21:33,683 --> 00:21:35,266 ‫أجل. 391 00:21:36,599 --> 00:21:38,683 ‫رأيت الأمر كله. 392 00:21:48,224 --> 00:21:50,266 ‫إن أخبرتك بما رأيته 393 00:21:50,349 --> 00:21:53,100 ‫هل سأضطر للذهاب إلى المحكمة ‫وإدلاء الشهادة؟ 394 00:21:54,224 --> 00:21:55,850 ‫هذا مُحتمل. 395 00:21:55,933 --> 00:21:58,724 ‫لا يحبذ فعل هذا في حيي. 396 00:21:58,808 --> 00:22:00,474 ‫أعلم ذلك. 397 00:22:02,850 --> 00:22:04,516 ‫"أليسا"، هذا قرار هام 398 00:22:06,100 --> 00:22:09,058 ‫ولن نعظك 399 00:22:09,141 --> 00:22:11,808 ‫عن كونه واجبك كمواطنة أن تفعلي الصواب 400 00:22:11,891 --> 00:22:15,766 ‫لأنه في النهاية، عليك العيش مع العواقب. 401 00:22:15,850 --> 00:22:18,641 ‫سواء تعاونت معنا أم لا. 402 00:22:18,724 --> 00:22:20,016 ‫لذا… 403 00:22:20,099 --> 00:22:22,058 ‫خذي كل الوقت الذي تحتاجينه. 404 00:22:30,766 --> 00:22:32,683 ‫كان مُطلق النار يافعًا. 405 00:22:33,474 --> 00:22:35,391 ‫لا يمكن أن يتعدّى عمره الـ17 عامًا 406 00:22:37,516 --> 00:22:40,933 ‫كان يرتدي سترة سوداء وقبعة زرقاء. 407 00:22:42,016 --> 00:22:43,766 ‫كان وحده. 408 00:22:44,683 --> 00:22:46,558 ‫رأيته يترجّل عن الحافلة. 409 00:22:51,516 --> 00:22:55,933 ‫في البداية، ظننت أنني أعرفه، لذلك حدقت به. 410 00:22:59,016 --> 00:23:00,891 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟ 411 00:23:02,474 --> 00:23:04,391 ‫أخرج سلاحًا. 412 00:23:05,266 --> 00:23:07,891 ‫بدأ بإطلاق النار باتجاه محل الحلاقة… 413 00:23:09,057 --> 00:23:11,641 ‫على هذين الرجلين الكبيرين ‫اللذين كانا يستندان على سيارة. 414 00:23:13,641 --> 00:23:16,057 ‫وهرب بعد ذلك، 415 00:23:16,933 --> 00:23:18,975 ‫كالصبي الصغير الخائف. 416 00:23:26,099 --> 00:23:27,266 ‫أعتقد أن هذا هو. 417 00:23:27,349 --> 00:23:30,432 ‫إنها الحافلة الوحيدة التي يمكن أن تراها ‫"أليسا" حينها، لا يرفع الفتى ناظره. 418 00:23:30,516 --> 00:23:32,891 ‫دفع نقدًا، لا بطاقة اشتراك لنتعقبها. 419 00:23:32,975 --> 00:23:35,432 ‫كنت أدقق بالملابس التي كان يرتديها ‫لكنها كانت غير محددة. 420 00:23:35,516 --> 00:23:36,558 ‫كل شيء يخصه غير محدد. 421 00:23:36,641 --> 00:23:39,266 ‫ركب الحافلة لمحطتين. ‫أحاول تعقب بقية الركاب 422 00:23:39,349 --> 00:23:41,683 ‫لكن في الغالب، لم يلاحظوه. 423 00:23:41,766 --> 00:23:43,141 ‫هل لدينا صورة واضحة لهاتفه؟ 424 00:23:43,224 --> 00:23:45,850 ‫لا، لكنه شاب يافع ‫فأعتقد أنه يستخدم وسائل التواصل الاجتماعي. 425 00:23:45,933 --> 00:23:48,307 ‫- اسألا عنه في مركز الوقاية والمعلومات. ‫- حسنًا. 426 00:23:49,391 --> 00:23:51,349 ‫هل حصلت على اسم؟ سأقود إلى هناك. 427 00:23:51,432 --> 00:23:53,099 ‫- أجل. ‫- حسنًا، جيد. 428 00:23:53,182 --> 00:23:55,307 ‫هل اتصلت بهم وأخبرتهم بمجيئنا؟ 429 00:23:55,391 --> 00:23:56,516 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا "بلير". 430 00:23:56,599 --> 00:23:57,933 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- هل أنت جائعة؟ 431 00:23:58,015 --> 00:24:00,015 ‫- هل هذا الغداء؟ ‫- أجل. 432 00:24:00,099 --> 00:24:01,766 ‫وجدت هذا المطعم المذهل في ساحة "لوغان" 433 00:24:01,850 --> 00:24:04,266 ‫بطاطا مقلية بدهون البقر، شمندر، ‫وساق لحم خنزير "بيركشير". 434 00:24:04,349 --> 00:24:06,432 ‫دعني أخمّن، لديهم موقع إلكتروني ‫وربما قائمة طعام أيضًا. 435 00:24:06,516 --> 00:24:08,808 ‫- جميل، كم أنت طريفة! ‫- شكرًا جزيلًا. 436 00:24:09,516 --> 00:24:11,349 ‫- أنت منشغلة، ألست كذلك؟ ‫- أنا منشغلة جدًا يا "بلير". 437 00:24:11,432 --> 00:24:13,307 ‫- ماذا عن العشاء بدلًا عن ذلك؟ ‫- اتفقنا. 438 00:24:13,391 --> 00:24:15,933 ‫- عليّ الذهاب. ‫- حسنًا، اسمعي. 439 00:24:16,015 --> 00:24:17,015 ‫- أجل. ‫- قبل أن تذهبي. 440 00:24:17,099 --> 00:24:18,933 ‫عُرضت عليّ مهمة جديدة في "شيكاغو". 441 00:24:19,015 --> 00:24:21,808 ‫لذا قد أبقى لبضعة شهور أخرى. 442 00:24:22,850 --> 00:24:24,974 ‫- "كيم"، هيا، علينا الانطلاق. ‫- أجل. 443 00:24:25,558 --> 00:24:27,766 ‫- فلنتحدث عن ذلك على العشاء. ‫- حسنًا. 444 00:24:32,933 --> 00:24:35,641 ‫قد تكون وسائل التواصل الاجتماعي ‫أساس العنف اليوم. 445 00:24:35,724 --> 00:24:37,558 ‫لكنها أيضًا طريقة منعه. 446 00:24:40,015 --> 00:24:42,224 ‫هذا "إنستغرام"، عن أي فصيل أبحث؟ 447 00:24:42,307 --> 00:24:43,641 ‫شباب "غانغستر بروفيتس" 448 00:24:43,724 --> 00:24:46,766 ‫يديرون أربع مربعات سكنية في "إنغلوود" ‫من الطريق 75 إلى 71. 449 00:24:46,850 --> 00:24:48,850 ‫- الشاب يافع. ‫- جميعهم يافعون. 450 00:24:49,850 --> 00:24:52,599 ‫الـ"ماك 10" سلاح ثقيل ‫أعتقد أنه تم توقيفه من قبل. 451 00:24:52,683 --> 00:24:54,599 ‫ملأ بطاقة في وحدة مكافحة العصابات ‫على الأقل. في أي خط كانت الحافلة؟ 452 00:24:54,683 --> 00:24:57,015 ‫الخط الثامن بالطريق 75، ‫الساعة 10:18 مساءً. 453 00:24:57,099 --> 00:24:58,391 ‫هذا يضيّق مجال البحث. 454 00:24:59,391 --> 00:25:01,558 ‫يزداد هؤلاء الصغار ذكاءّ. 455 00:25:01,641 --> 00:25:03,808 ‫لديهم الآن صفحات متعددة. 456 00:25:03,891 --> 00:25:05,224 ‫قد تكون هذه هي. 457 00:25:05,307 --> 00:25:07,349 ‫"إن أسأتم إلينا، فسنسيئ إليكم." 458 00:25:07,432 --> 00:25:08,599 ‫كتب ذلك في الساعة 10:17 مساءً. 459 00:25:08,683 --> 00:25:11,057 ‫- إنه مطابق للتسلسل الزمني. ‫- أجل. 460 00:25:11,141 --> 00:25:14,391 ‫"لامار كوك"، مرتبط بشباب ‫"غانغستر بروفيتس" عن بعد. 461 00:25:14,474 --> 00:25:17,391 ‫إنها لائحة سوابق حافلة ‫بالنسبة إلى شاب يبلغ 17 عامًا. 462 00:25:17,474 --> 00:25:20,266 ‫أمهليني لحظة. 463 00:25:21,558 --> 00:25:23,808 ‫لديّ كاميرا خارج آخر مسكن معروف له. 464 00:25:23,891 --> 00:25:25,015 ‫حسنًا. 465 00:25:28,683 --> 00:25:30,683 ‫سأريك بعض الصور 466 00:25:30,766 --> 00:25:34,182 ‫أعلميني حين ترين الشاب ‫الذي قتل أختك، حسنًا؟ 467 00:25:34,266 --> 00:25:38,182 ‫حسنًا، لكننا ندرك جميعًا ‫أنني رأيته للحظات وحسب، صحيح؟ 468 00:25:38,266 --> 00:25:39,724 ‫صحيح. 469 00:25:39,808 --> 00:25:42,558 ‫إن لم تتعرفي عليه، فليكن كذلك. 470 00:25:43,266 --> 00:25:45,432 ‫لأنه حين تؤكدين التعرف عليه 471 00:25:45,516 --> 00:25:48,808 ‫سيصعب التراجع عن ذلك، لذا خذي وقتك. 472 00:25:48,890 --> 00:25:50,683 ‫كوني متأكدة من أنك تريدين ‫القيام بهذا بحق، حسنًا؟ 473 00:25:51,724 --> 00:25:53,766 ‫يبدو وكأنك تحاول إقناعي بالعدول عن ذلك. 474 00:25:56,141 --> 00:25:57,474 ‫ربما أحاول ذلك. 475 00:25:57,558 --> 00:25:59,141 ‫لماذا؟ 476 00:26:02,808 --> 00:26:04,516 ‫بصراحة؟ 477 00:26:05,766 --> 00:26:08,432 ‫تورط أخي الصغير في أمر مماثل… 478 00:26:09,599 --> 00:26:11,558 ‫كلفه ذلك الكثير. 479 00:26:12,349 --> 00:26:13,808 ‫وكلفني أيضًا. 480 00:26:20,391 --> 00:26:21,974 ‫قلت شيئًا سابقًا… 481 00:26:23,474 --> 00:26:26,266 ‫عن عواقب عدم فعل هذا. 482 00:26:29,182 --> 00:26:31,766 ‫إن لم أحاول النيل من هذا الشاب. 483 00:26:31,849 --> 00:26:36,224 ‫إن اختبأت وتظاهرت بأنني لم أر شيئًا 484 00:26:36,266 --> 00:26:38,890 ‫فلن أسامح نفسي أبدًا. 485 00:26:42,391 --> 00:26:43,641 ‫فلننل منه إذًا. 486 00:26:47,307 --> 00:26:49,974 ‫"قاصر" 487 00:26:50,057 --> 00:26:54,141 ‫"سيدي، يُوجد حوالي 15 شابًا. ‫يبدو أنهم مدججون بالأسلحة." 488 00:26:54,224 --> 00:26:55,558 ‫حسنًا، لدينا فرصة واحدة. 489 00:26:55,641 --> 00:26:57,849 ‫إن أخفنا فسيختبئ الفتى. 490 00:26:57,932 --> 00:27:00,849 ‫لذا سنقتحم المكان بقوة وصخب. 491 00:27:00,932 --> 00:27:02,683 ‫فلنتحرك. 492 00:27:15,849 --> 00:27:18,890 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 493 00:27:18,974 --> 00:27:20,807 ‫- الصدمة. ‫- الصدمة. 494 00:27:24,849 --> 00:27:26,807 ‫الشرطة، فلينبطح الجميع. 495 00:27:26,890 --> 00:27:29,558 ‫فلينبطح الجميع! 496 00:27:29,641 --> 00:27:31,432 ‫انزلوا على الأرض. 497 00:27:31,516 --> 00:27:32,849 ‫على الأرض. 498 00:27:35,766 --> 00:27:38,141 ‫- مهلًا! انهض! ‫- ضع يديك على رأسك. 499 00:27:38,224 --> 00:27:40,683 ‫- هنا، هيا. ‫- انظر إليّ. 500 00:27:40,766 --> 00:27:42,932 ‫ضع يديك خلف رأسك! خلف رأسك! 501 00:27:43,015 --> 00:27:44,932 ‫نحن نبحث عن "لامار كوك". 502 00:27:45,683 --> 00:27:48,015 ‫يا "لامار"، إن كنت هنا ألق التحية وحسب. 503 00:27:48,099 --> 00:27:50,224 ‫انظر إليّ! 504 00:27:55,141 --> 00:27:57,724 ‫"إريك"، تسعدني رؤيتك مجددًا. 505 00:27:58,724 --> 00:28:00,266 ‫نبحث عن صديقك "لامار". 506 00:28:00,349 --> 00:28:02,099 ‫لقد رحل. 507 00:28:02,182 --> 00:28:03,558 ‫لن تجدوه أبدًا. 508 00:28:03,641 --> 00:28:06,266 ‫ظننت أنك لم تعرف من أطلق النار. 509 00:28:07,015 --> 00:28:08,765 ‫لقد كذبت، أيها الغبي. 510 00:28:22,932 --> 00:28:24,224 ‫اعتقلوه. 511 00:28:27,683 --> 00:28:29,349 ‫اعتقلوهم جميعًا. 512 00:28:30,974 --> 00:28:31,974 ‫لا تتحرك. 513 00:28:44,723 --> 00:28:45,723 ‫انهض. 514 00:28:48,349 --> 00:28:49,391 ‫هيا. 515 00:28:54,723 --> 00:28:57,182 ‫لا يتكلم رجالك يا "إريك"، ‫وتقول إنك الزعيم. 516 00:28:57,266 --> 00:29:00,599 ‫تقول إنك كذبت علينا. ‫إنك تعرف أن "لامار" رحل وتعرف مكانه. 517 00:29:00,683 --> 00:29:01,932 ‫فأنت تعرف كل شيء، صحيح؟ 518 00:29:02,015 --> 00:29:04,266 ‫يعني هذا أنه يمكننا اتهامك بكل شيء. 519 00:29:04,349 --> 00:29:06,641 ‫إعاقة العدالة والقتل. ما رأيك بذلك؟ 520 00:29:10,099 --> 00:29:12,474 ‫عليك البدء بالتحدث الآن. كلما أسرعت… 521 00:29:12,558 --> 00:29:14,474 ‫لن أتحدث إليكم. 522 00:29:14,558 --> 00:29:15,932 ‫هذه ليست مشكلتي. 523 00:29:16,765 --> 00:29:19,141 ‫- ليست مشكلتك؟ ‫- أجل. 524 00:29:19,224 --> 00:29:20,765 ‫هل انتهينا الآن؟ 525 00:29:20,849 --> 00:29:22,141 ‫هل يمكنني العودة؟ 526 00:29:24,516 --> 00:29:26,474 ‫- اكتفيت من التصرف بلطافة، هيا بنا ‫- ماذا تفعل؟ 527 00:29:26,558 --> 00:29:28,765 ‫أبعد يديك عني يا رجل. 528 00:29:28,849 --> 00:29:30,974 ‫هيا، فلنذهب. 529 00:29:36,266 --> 00:29:37,682 ‫لن أدخل في قفص. 530 00:29:37,765 --> 00:29:40,516 ‫لن أدعوك لتدخل القفص. 531 00:29:41,641 --> 00:29:45,057 ‫اسمع يا "إريك"، أفهم المكان الذي تعيش فيه. 532 00:29:45,141 --> 00:29:49,141 ‫إن أردت أن تعيش ‫فمن الأفضل أن تتعلم القساوة. 533 00:29:52,307 --> 00:29:53,890 ‫المشكلة هي… 534 00:29:56,182 --> 00:29:58,516 ‫عندما بدأ الرصاص بالتطاير في محل الحلاقة 535 00:29:58,599 --> 00:30:01,516 ‫رأيتك يا صديقي، لقد فوجئت حينها. 536 00:30:02,474 --> 00:30:04,723 ‫بل أعتقد أنك كنت خائفًا قليلًا. 537 00:30:06,516 --> 00:30:08,682 ‫لذا أعلم أنك لم تأمر بتلك العملية. 538 00:30:09,682 --> 00:30:13,015 ‫لست صاحب سلطة. أنت لا تسيطر على أي شيء. 539 00:30:15,516 --> 00:30:17,432 ‫لماذا تلصق التهمة بي إذًا؟ 540 00:30:17,516 --> 00:30:20,141 ‫لأنني بحاجة إلى "لامار". 541 00:30:20,224 --> 00:30:22,432 ‫وأعتقد أنك تعرف أين يختبئ. 542 00:30:27,057 --> 00:30:28,558 ‫إذًا أين هو؟ 543 00:31:33,015 --> 00:31:34,391 ‫"لامار"! 544 00:31:36,807 --> 00:31:38,932 ‫هل تبحث عن هذا؟ 545 00:31:40,307 --> 00:31:42,640 ‫استدر وضع يديك خلف ظهرك. 546 00:31:48,557 --> 00:31:49,974 ‫تم اعتقال المجني. 547 00:31:50,057 --> 00:31:51,057 ‫عُلم. 548 00:31:55,557 --> 00:31:58,640 ‫تم اعتقال مُطلق النار. ‫إنهم يقومون بإجراءات الحجز الآن. 549 00:31:58,723 --> 00:32:02,266 ‫جيد، سنذيع عن عملية التوقيف ‫وأرجو أن يُنهي ذلك إطلاق النار 550 00:32:02,349 --> 00:32:03,557 ‫لبعض الوقت على الأقل. 551 00:32:03,640 --> 00:32:06,266 ‫وهذه الشاهدة، هل أنت واثق ‫من أنها مستعدة لإدلاء الشهادة؟ 552 00:32:06,349 --> 00:32:09,640 ‫أجل، الشابة قوية. ستكمل الأمر حتى النهاية. 553 00:32:09,723 --> 00:32:12,224 ‫حسنًا، سأطلب عقد ‫هيئة المحلفين العليا فورًا. 554 00:32:12,307 --> 00:32:14,224 ‫كلما أسرعنا في اتهام هذا الفتى ‫كان ذلك أفضل. 555 00:32:15,224 --> 00:32:18,099 ‫يسعدني أننا استطعنا التعاون ‫في هذه القضية أيها السيدان. 556 00:32:20,391 --> 00:32:22,141 ‫يُشعرني هذا بالفخر. 557 00:32:28,474 --> 00:32:29,557 ‫ها أنت ذا. 558 00:32:33,057 --> 00:32:34,349 ‫هذا… 559 00:32:40,432 --> 00:32:43,391 ‫"أليسا"، هذا مجرد احتياط إضافي. 560 00:32:43,473 --> 00:32:45,057 ‫ستُعقد جلسة هيئة المحلفين العليا غدًا 561 00:32:45,141 --> 00:32:47,682 ‫ولا نريد أن يعرف أحد بأنك ستشهدين. 562 00:32:47,765 --> 00:32:48,765 ‫أفهم ذلك. 563 00:32:48,849 --> 00:32:51,391 ‫لكنني لا أريد البقاء في هذا النزل طويلًا. 564 00:32:51,473 --> 00:32:54,682 ‫- نرجو أن يكون ذلك لليلة واحدة. ‫- جيد. 565 00:32:54,765 --> 00:32:56,974 ‫لا أحب الابتعاد عن المنزل 566 00:32:57,849 --> 00:32:59,640 ‫والآن بشكل خاص. 567 00:32:59,723 --> 00:33:01,099 ‫هل "أليسا" مستعدة؟ 568 00:33:01,182 --> 00:33:02,932 ‫أجل، اتصلت منذ 15 دقيقة. 569 00:33:03,015 --> 00:33:04,141 ‫تُوجد سيارة دورية في الخارج طوال الليل. 570 00:33:04,224 --> 00:33:05,224 ‫جيد. 571 00:33:05,307 --> 00:33:06,598 ‫أيها الرقيب، عليكم رؤية هذا. 572 00:33:07,307 --> 00:33:08,557 ‫رؤية ماذا؟ 573 00:33:09,182 --> 00:33:11,473 ‫أدلى "كيلتون" بتصريح للصحافة. 574 00:33:11,557 --> 00:33:12,682 ‫رائع! 575 00:33:12,765 --> 00:33:15,932 ‫بفضل عمل شرطة "شيكاغو" ‫وعضو مجلس البلدية "برايس". 576 00:33:16,015 --> 00:33:18,682 ‫والرجال والنساء الصالحين في الحي 22. 577 00:33:19,765 --> 00:33:22,015 ‫ألقينا القبض على مشتبه به. 578 00:33:22,099 --> 00:33:24,431 ‫كان هذا مجهودًا جماعيًا بالفعل. 579 00:33:24,515 --> 00:33:28,598 ‫وعرضًا رائعًا لحقيقة مدينة "شيكاغو". 580 00:33:28,682 --> 00:33:32,598 ‫كما تدلّ شجاعة مواطنة 581 00:33:32,723 --> 00:33:34,765 ‫تقدمت وتعرّفت على مُطلق النار. 582 00:33:39,598 --> 00:33:42,682 ‫إذًا ماذا سيحدث بعد يوم غد؟ 583 00:33:42,765 --> 00:33:44,598 ‫ستعيشين حياتك، 584 00:33:45,682 --> 00:33:47,515 ‫إلى أن تبدأ المحاكمة 585 00:33:47,598 --> 00:33:48,598 ‫بعد حوالي عام في الغالب. 586 00:33:50,141 --> 00:33:53,057 ‫لكن هناك احتمال كبير في عدم حدوث ذلك. 587 00:33:53,141 --> 00:33:55,849 ‫قد يقلق الفتى ويعترف بقتل ضحيتين. 588 00:33:55,932 --> 00:33:59,266 ‫أي أنك لن تضطري لإدلاء شهادتك ‫في محاكمة مفتوحة 589 00:33:59,349 --> 00:34:01,682 ‫ولن يعلم أحد بتورطك في الأمر. 590 00:34:02,557 --> 00:34:06,390 ‫هناك من يحبون القول ‫إن مجتمع الأمريكيين من أصل أفريقي 591 00:34:06,473 --> 00:34:08,182 ‫لا يثق بالشرطة. 592 00:34:08,266 --> 00:34:10,057 ‫لا يحترم الشرطة. 593 00:34:10,141 --> 00:34:15,224 ‫لكن إن كانت هذه القضية دليلًا على شيء ‫فسأقول إنها مبالغة كبيرة. 594 00:34:15,307 --> 00:34:19,807 ‫لأنه من دون دعم وتعاون سكان الحي 22. 595 00:34:19,890 --> 00:34:24,141 ‫ومن دون شاهدة العيان الشجاعة، ‫لما تمكننا من القيام بعملية توقيف كهذه. 596 00:34:24,224 --> 00:34:26,015 ‫هذا واقع. 597 00:34:26,099 --> 00:34:29,390 ‫ابن العاهرة، لقد سلّط الضوء على شاهدتنا! 598 00:34:47,182 --> 00:34:48,640 ‫لا أفهم ما نفعله هنا. 599 00:34:50,723 --> 00:34:53,390 ‫أليست جلسة هيئة المحلفين العليا ‫في الساعة الثامنة صباحًا؟ 600 00:34:54,932 --> 00:34:56,557 ‫أجل، لا يمكننا السماح لك بإدلاء شهادتك. 601 00:34:56,682 --> 00:34:58,348 ‫ماذا؟ 602 00:34:58,431 --> 00:35:02,099 ‫تم تسريب وجود شاهد عيان للعلن، لذا… 603 00:35:02,182 --> 00:35:06,515 ‫لا، لا يهم ذلك، ‫ما زال بوسعي الإدلاء بالشهادة. 604 00:35:06,598 --> 00:35:08,682 ‫لا، لا يمكنك، هذا ليس آمنًا. 605 00:35:08,765 --> 00:35:10,682 ‫لا يمكننا تعريضك لهذا النوع من الخطر. 606 00:35:12,807 --> 00:35:14,807 ‫هل من المفترض أن أصعد القطار الآن؟ 607 00:35:15,849 --> 00:35:18,682 ‫تواصلنا مع خالتك ‫قطعنا لك تذكرة إلى "ديترويت" 608 00:35:18,765 --> 00:35:21,182 ‫- وبعض المال لحين… ‫- هل تمازحينني؟ 609 00:35:21,266 --> 00:35:23,182 ‫لن أغادر "شيكاغو". 610 00:35:23,266 --> 00:35:25,015 ‫ابنتيّ أختي هنا. 611 00:35:25,099 --> 00:35:27,640 ‫رحلت أختي الآن، أنا من تبقيت لهما، أمي… 612 00:35:27,723 --> 00:35:30,515 ‫- هذا ليس خيارًا يا "أليسا"، حسنًا؟ ‫- لن أذهب. 613 00:35:30,557 --> 00:35:34,306 ‫اسمعيني، إن بقيت هنا ‫فستكون عائلتك كلها في خطر. 614 00:35:34,390 --> 00:35:38,515 ‫إن عرفوا هويتك، فأي شخص ‫تقفين بجواره سيكون هدفًا. 615 00:35:38,598 --> 00:35:40,266 ‫جدتك، ابنتا أختك. 616 00:35:41,306 --> 00:35:42,515 ‫بشكل مباشر. 617 00:35:45,598 --> 00:35:49,640 ‫أجل، سيكون ترك أحبائك مؤلمًا جدًا. 618 00:35:51,141 --> 00:35:54,598 ‫لكن ذلك الألم أفضل من ذاك. 619 00:35:57,473 --> 00:35:58,932 ‫أنا آسفة لحدوث هذا. 620 00:35:59,015 --> 00:36:02,598 ‫- ظننت أننا… ‫- لا أريد اعتذارًا منك. 621 00:36:19,849 --> 00:36:21,598 ‫"إلى القطارات" 622 00:36:32,682 --> 00:36:34,849 ‫أين كنت؟ هل هناك مشكلة؟ 623 00:36:34,932 --> 00:36:38,141 ‫- لم تحضر شاهدة العيان بعد. ‫- إنها لن تحضر. 624 00:36:39,265 --> 00:36:40,932 ‫هل رحلت؟ 625 00:36:41,015 --> 00:36:44,265 ‫تركت شاهدة العيان ترحل ‫أي أنك تركت القاتل يجول حرًا طليقًا. 626 00:36:44,348 --> 00:36:45,932 ‫لا، أنت تركت القاتل يجول حرًا طليقًا. 627 00:36:47,431 --> 00:36:49,932 ‫ليس لدينا قضية لأنك خرقت الهدنة. 628 00:36:50,015 --> 00:36:51,765 ‫"100 ألف دولار مقابل الواشية." 629 00:36:51,849 --> 00:36:53,849 ‫- جعلت منها هدفًا. ‫- يا ابن العاهرة. 630 00:36:53,932 --> 00:36:55,890 ‫لم تكن تلك نيّتي. 631 00:36:55,974 --> 00:36:58,265 ‫كنت أحاول الاحتفال بنا جميعًا. 632 00:36:58,348 --> 00:37:01,849 ‫"راي"، أطريتك بالتحديد. ‫عملية توقيف ونصر مشتركين. 633 00:37:01,932 --> 00:37:04,015 ‫"هانك"، حتى أنني نسبت لك بعض الفضل. ‫ترفّق بي! 634 00:37:04,099 --> 00:37:06,974 ‫أجل، لكنك تكلمت أكثر من اللازم، أليس كذلك؟ 635 00:37:07,057 --> 00:37:10,306 ‫- جعلت الأمر عن الانتخابات، عنك أنت. ‫- لا ينقصني هذا. 636 00:37:10,390 --> 00:37:12,515 ‫لم تستطع منع نفسك، هذه حقيقتك. 637 00:37:12,598 --> 00:37:14,890 ‫- إنها طبيعتك. ‫- "هانك"! 638 00:37:22,265 --> 00:37:24,390 ‫دعني أتأكد من أنني أفهم الأمر جيدًا. 639 00:37:24,473 --> 00:37:26,557 ‫هل تقول إنك لا تستطيع إثبات القضية؟ 640 00:37:26,640 --> 00:37:28,141 ‫لقد تهاوت القضية. 641 00:37:28,223 --> 00:37:31,057 ‫يتم إطلاق سراح مُطلق النار من الحجز. 642 00:37:31,141 --> 00:37:34,348 ‫- أمهلتك 48 ساعة. ‫- وأنا أعطيتك موقعه. 643 00:37:34,431 --> 00:37:37,723 ‫- صحيح، لقد فعلتما ذلك. ‫- ولم تفعل شيئًا. 644 00:37:37,807 --> 00:37:40,181 ‫- لقد عدنا إلى حيث بدأنا. ‫- "إدي"! 645 00:37:40,765 --> 00:37:42,890 ‫انتبه لنبرة صوتك معي. 646 00:37:46,015 --> 00:37:48,974 ‫أمضيت 20 عامًا من حياتي في هذه الطرقات ‫في وحدة مكافحة العصابات. 647 00:37:49,057 --> 00:37:51,265 ‫كنت موجودًا غالبًا ليلة إلقاء القبض عليك. 648 00:37:51,348 --> 00:37:54,640 ‫يمكنك التحدث عن الأيام الخوالي ‫بقدر ما تشاء 649 00:37:55,306 --> 00:37:57,765 ‫لكنني كنت هناك، وأتذكرها… 650 00:38:01,598 --> 00:38:02,807 ‫هذه المدينة… 651 00:38:04,640 --> 00:38:06,598 ‫لطالما كانت عنيفة. 652 00:38:06,682 --> 00:38:08,431 ‫وستبقى كذلك. 653 00:38:11,431 --> 00:38:13,765 ‫ولكن لا يعني ذلك 654 00:38:13,849 --> 00:38:16,099 ‫أنه لا يمكننا أن نحظى بالنظام. 655 00:38:21,765 --> 00:38:23,223 ‫بالقواعد. 656 00:38:32,223 --> 00:38:34,306 ‫ما هذه؟ 657 00:38:35,932 --> 00:38:40,431 ‫تفاصيل إطلاق سراح "لامار كوك" من الحجز. 658 00:38:43,473 --> 00:38:44,723 ‫إذًا… 659 00:38:46,640 --> 00:38:49,099 ‫تقول إنك تريد أن تصبح الزعيم؟ 660 00:38:49,932 --> 00:38:51,682 ‫صاحب سلطة؟ 661 00:38:53,140 --> 00:38:54,140 ‫إنه صديقي. 662 00:38:59,682 --> 00:39:01,849 ‫هل هذا فخ؟ 663 00:39:05,015 --> 00:39:08,723 ‫إما أن تتكفل بالأمر أو سأتكفل أنا به. 664 00:39:10,723 --> 00:39:13,431 ‫لن نتحمل موت المزيد من الأمهات أو الأطفال. 665 00:39:14,932 --> 00:39:16,890 ‫لا لحروب أخرى. 666 00:39:18,807 --> 00:39:21,015 ‫ولا المزيد من قمم السلام. 667 00:39:22,557 --> 00:39:27,140 ‫نريد رحيل رجال الشرطة ‫كي نستطيع العودة لكسب الرزق. 668 00:39:52,390 --> 00:39:53,723 ‫هل هذا ما أردته؟ 669 00:39:56,306 --> 00:39:58,098 ‫توقعت ذلك. 670 00:39:59,765 --> 00:40:01,932 ‫يبلغ 16 عامًا. 671 00:40:07,223 --> 00:40:11,056 ‫من الصعب عقد السلام ‫إن كنت لا تعرف الخوف بعد.