1 00:00:12,762 --> 00:00:16,432 ‫"حسناً، فهمت"‬ 2 00:00:17,433 --> 00:00:19,560 {\an5}‫"أخبرتك بأن الأمر‬ ‫سيكون على ما يرام"‬ 3 00:00:20,394 --> 00:00:23,523 ‫لست مضطراً إلى قول هذا لي‬ 4 00:00:24,732 --> 00:00:26,776 ‫كم مرة يجب عليك‬ ‫إخباري بالأمر عينه؟‬ 5 00:00:27,109 --> 00:00:30,655 ‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬ 6 00:00:33,741 --> 00:00:37,995 {\an5}‫حسناً، فهمت‬ ‫أعطني فرصة وحسب وسأحل الأمر‬ 7 00:00:46,337 --> 00:00:48,339 ‫- النائب (ميلر)‬ ‫- مساء الخير‬ 8 00:00:48,506 --> 00:00:50,758 {\an5}‫طلبت لك كأس ويسكي‬ ‫لقد خمّنت ذلك‬ 9 00:00:50,925 --> 00:00:53,177 ‫- تخمينك صائب‬ ‫- حسناً، جيد‬ 10 00:00:54,095 --> 00:00:57,515 ‫- حسناً، ما المناسبة إذاً؟‬ ‫- احتفال‬ 11 00:00:57,848 --> 00:01:02,770 ‫سيتم إرسال التقارير غداً إلى (كومبستات)‬ ‫والأرقام تبدو جيدة جداً‬ 12 00:01:02,937 --> 00:01:06,232 ‫انخفاض كبير في سجلات الجريمة‬ ‫وانخفاض موافق في الجريمة‬ 13 00:01:06,607 --> 00:01:10,653 ‫أساليب إنفاذ القانون الجديدة في (شيكاغو)‬ ‫بدأت أخيراً بإظهار التقدم‬ 14 00:01:10,820 --> 00:01:18,369 ‫- وأردت أن أشكرك على مشاركتك‬ ‫- أو ربما أتت موجة برد‬ 15 00:01:18,661 --> 00:01:20,037 ‫واضطر الناس إلى البقاء في منازلهم‬ 16 00:01:20,162 --> 00:01:22,039 ‫وتوقفوا عن إطلاق النار على بعضهم‬ ‫إلى أن يصبح الجو دافئاً‬ 17 00:01:22,832 --> 00:01:24,333 ‫يا للعجب!‬ ‫هل هذا صادر منك شخصياً‬ 18 00:01:24,625 --> 00:01:26,168 ‫أم أنه اعتيادي بين سكان (شيكاغو)؟‬ 19 00:01:26,294 --> 00:01:31,507 ‫- انتظار العاصفة القادمة‬ ‫- الأمر أقرب إلى نظرية بديلة‬ 20 00:01:31,632 --> 00:01:33,634 ‫أنصت، لقد سلكت‬ ‫هذا الطريق من قبل‬ 21 00:01:33,884 --> 00:01:36,762 ‫وهكذا يبدأ، (أتلانتا)، (نيوارك)‬ 22 00:01:36,887 --> 00:01:38,514 ‫تسير عملية الإصلاح ببطء شديد‬ 23 00:01:38,639 --> 00:01:42,143 ‫لدرجة أنك لا تستطيع رؤيتها‬ ‫حتى تعميك كلياً‬ 24 00:01:44,061 --> 00:01:46,272 ‫- لقد وصلت!‬ ‫- كنت أشعر بالملل‬ 25 00:01:48,899 --> 00:01:51,319 ‫هذا الرقيب (هانك فويت)‬ ‫الذي يدير وحدة المخابرات‬ 26 00:01:51,444 --> 00:01:53,988 ‫الشخص الذي كنت أخبرك عنه‬ ‫والذي يتولى القضايا الكبيرة‬ 27 00:01:54,113 --> 00:01:57,908 ‫- رائع‬ ‫- (هانك)، هذا ابني (داريل)‬ 28 00:02:00,411 --> 00:02:03,706 ‫تتحدث عني كثيراً إذاً‬ ‫أليس كذلك؟‬ 29 00:02:04,373 --> 00:02:06,167 ‫تعتقد بأن ذلك يجعلها قريبة مني‬ 30 00:02:06,292 --> 00:02:08,294 ‫لإدارة وحدة شرطة، يجب أن نكون‬ ‫أكثر من مجرد بشر فانين‬ 31 00:02:08,461 --> 00:02:09,837 ‫هل فهمت؟‬ 32 00:02:09,962 --> 00:02:12,131 ‫كان يعيش في (أتلانتا)‬ ‫وهو في (شيكاغو) منذ شهرين‬ 33 00:02:12,256 --> 00:02:14,842 ‫سيذهب إلى (ديبول)‬ ‫وآمل أنك لن تمانع‬ 34 00:02:14,967 --> 00:02:17,261 ‫أخبرته بأن يأتي‬ ‫إذا أراد تناول الطعام‬ 35 00:02:17,595 --> 00:02:19,930 ‫لا، بالطبع لا، سررت بلقائك‬ 36 00:02:20,056 --> 00:02:22,099 ‫يجب أن أجيب على هذه المكالمة‬ ‫سأعود حالاً‬ 37 00:02:24,852 --> 00:02:29,273 ‫لديك ابن؟‬ ‫كيف لم أعلم عن ذلك؟‬ 38 00:02:30,066 --> 00:02:35,279 ‫لقد نشأ مع والده‬ ‫زوجي السابق، الذي...‬ 39 00:02:36,781 --> 00:02:40,368 ‫لم يعش معي مطلقاً‬ ‫وأتى إلى هنا من أجل التغيير‬ 40 00:02:41,160 --> 00:02:45,247 ‫التغيير في (شيكاغو)‬ ‫يبدو كأنه سمة هذه الأيام‬ 41 00:04:13,502 --> 00:04:18,132 ‫ضع يديك على المقود‬ ‫ضعهما على المقود!‬ 42 00:04:21,719 --> 00:04:24,263 ‫(داريل)، اخرج من السيارة‬ ‫بهدوء وببطء‬ 43 00:04:24,388 --> 00:04:27,057 ‫- هل أخرجت سلاحك؟ يا للهول!‬ ‫- الأمر كما هو‬ 44 00:04:27,725 --> 00:04:31,020 ‫هل بحوزتك أي شيء يجب‬ ‫أن أعلم عنه؟ سلاح أو سكين؟‬ 45 00:04:31,228 --> 00:04:33,647 ‫- بحقك!‬ ‫- لماذا تتبعني؟‬ 46 00:04:33,814 --> 00:04:35,649 ‫- أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫- بخصوص ماذا؟‬ 47 00:04:35,775 --> 00:04:38,027 ‫وحدة المخابرات أيها الرقيب‬ ‫أخبرتني والدتي عنك‬ 48 00:04:38,194 --> 00:04:39,862 ‫- وظننت أنه يمكنك أن تساعد...‬ ‫- كلما وصلت إلى المغزى أسرع...‬ 49 00:04:39,987 --> 00:04:42,656 ‫أدين لبعض الناس بالكثير من المال‬ ‫وإذا لم أسدد المبلغ قريباً سيقتلونني‬ 50 00:04:53,292 --> 00:04:54,668 ‫مكان رائع حقاً‬ 51 00:05:03,427 --> 00:05:08,891 ‫- أهذا ابنك؟ يبدو أنه بعمري‬ ‫- أخبرني بماذا يجري حالاً‬ 52 00:05:12,520 --> 00:05:14,647 ‫أحتفل أحياناً في الشمال‬ 53 00:05:15,689 --> 00:05:18,025 ‫وطلاب الجامعة أولئك...‬ 54 00:05:20,194 --> 00:05:23,614 {\an5}‫- بماذا تتاجر؟‬ ‫- بقليل من الكوكايين‬ 55 00:05:23,864 --> 00:05:27,284 {\an5}‫القليل من الكوكايين يتحوّل‬ ‫إلى الكثير من المال، كيف؟‬ 56 00:05:28,869 --> 00:05:32,706 {\an5}‫قال أولئك الأشخاص‬ ‫إنهم سيدفعون لي‬ 57 00:05:32,873 --> 00:05:34,625 ‫ويفعلون ذلك في النهاية‬ 58 00:05:35,042 --> 00:05:41,215 ‫ولكنني تعرّضت إلى مشكلة مع مزوّدي...‬ 59 00:05:43,676 --> 00:05:46,846 ‫- وأدين له بعشرة آلاف دولار‬ ‫- من هو مزوّدك؟‬ 60 00:05:47,137 --> 00:05:50,349 {\an5}‫اسمه (كينت داربي)‬ ‫ويمتلك نادي تعرّي‬ 61 00:05:50,516 --> 00:05:53,269 {\an5}‫وهو ليس شخصاً مهماً عملياً‬ ‫وهو شخص سيئ‬ 62 00:05:53,435 --> 00:05:56,522 ‫لماذا أنت هنا؟‬ ‫لماذا لم تخبر والدتك بذلك؟‬ 63 00:05:57,565 --> 00:05:59,567 ‫هل قابلتها؟‬ 64 00:06:04,655 --> 00:06:06,991 ‫لقد أخفقت، حسناً؟‬ 65 00:06:08,617 --> 00:06:10,119 ‫وهذا...‬ 66 00:06:12,413 --> 00:06:13,998 ‫هذا قد يقتلها‬ 67 00:06:17,710 --> 00:06:19,753 {\an5}‫ألا يمكنك أن تساعدني‬ ‫من دون أن تخبرها؟‬ 68 00:06:26,719 --> 00:06:29,471 {\an5}‫- لا بد من أنك تمازحني‬ ‫- أنصتي يا (سام)‬ 69 00:06:29,597 --> 00:06:33,601 {\an5}‫أنا متأكد جداً من أنه يفكر‬ ‫بما أنك رئيسة عملي‬ 70 00:06:33,767 --> 00:06:35,895 ‫في أنني لا أريد لابنك الوقوع في ورطة‬ 71 00:06:37,104 --> 00:06:42,109 {\an5}‫صحيح، أنصت، إنه ليس ولداً سيئاً‬ ‫لكن لديه موهبة للوقوع في المشاكل‬ 72 00:06:42,568 --> 00:06:44,445 {\an5}‫(سام)، لست مضطرة‬ ‫إلى تفسير أي شيء لي‬ 73 00:06:44,570 --> 00:06:46,488 ‫ابني كان مثله‬ ‫عندما كان في ذلك العمر‬ 74 00:06:46,614 --> 00:06:50,701 ‫أنا أخبرك بهذا لأنه الصواب‬ 75 00:06:50,826 --> 00:06:54,788 {\an5}‫لكن بالنسبة إليّ‬ ‫لم نخض هذه المحادثة مطلقاً‬ 76 00:06:55,539 --> 00:06:57,207 ‫كيف ذلك؟‬ 77 00:06:58,292 --> 00:07:00,210 {\an5}‫سأساعده بشكل غير رسمي‬ ‫لا أمانع ذلك‬ 78 00:07:00,336 --> 00:07:03,130 ‫أنا أمانع ذلك، لا أريد‬ ‫أن أستخدم منصبي بهذه الطريقة‬ 79 00:07:03,339 --> 00:07:04,715 ‫أريدك أن تساعده‬ 80 00:07:04,840 --> 00:07:06,884 {\an5}‫لكنني أريدك أن تتعامل‬ ‫مع هذا الأمر كأي قضية أخرى‬ 81 00:07:07,217 --> 00:07:10,888 ‫اجعله مخبراً سرياً‬ ‫وسأعتني بأي شيء آخر قد يحدث‬ 82 00:07:14,892 --> 00:07:17,603 ‫حسناً، كان شخص نعرفه‬ ‫يتاجر بالكوكايين‬ 83 00:07:17,728 --> 00:07:20,814 ‫لمزوّد صغير المكانة‬ ‫يدعى (كينت داربي)‬ 84 00:07:21,065 --> 00:07:24,360 ‫(داربي) يتاجر بالكوكايين من نادي‬ ‫تعرّي يمتلكه في (لوغان سكوير)‬ 85 00:07:24,568 --> 00:07:27,821 ‫(داريل)، مخبرنا السري‬ ‫يقول إنها عملية صغيرة‬ 86 00:07:27,988 --> 00:07:29,990 ‫وهو التاجر الوحيد خارج النادي‬ 87 00:07:30,115 --> 00:07:32,159 ‫ومعظم المنتج يذهب‬ ‫مباشرةً إلى الزبائن‬ 88 00:07:32,284 --> 00:07:33,661 ‫يبدو كشخص غير مهم‬ 89 00:07:33,786 --> 00:07:35,162 ‫لمَ لا نحوّل هذه القضية‬ ‫إلى قسم المخدرات؟‬ 90 00:07:35,287 --> 00:07:40,000 ‫لأننا نعرف المخبر السري‬ ‫واسمه (داريل ميلر)‬ 91 00:07:40,125 --> 00:07:42,711 ‫- هل له قرابة بالنائب (ميلر)؟‬ ‫- إنه ابنها‬ 92 00:07:46,465 --> 00:07:50,219 ‫حسناً، ماذا إذاً؟ لقد وقع في مشكلة‬ ‫ويجب أن يكون الأمر سهلاً، اتفقنا؟‬ 93 00:07:50,427 --> 00:07:52,179 ‫علينا القيام بعملية شراء ومداهمة‬ 94 00:07:52,346 --> 00:07:55,349 ‫سنعطي (داريل) ١٠ آلاف دولار من صندوق الشرطة‬ ‫ليسدد ما يدين به لـ(كينت)‬ 95 00:07:55,599 --> 00:07:58,435 ‫سيقوم بإعادة تزويده وسنقبض عليهما عندها‬ ‫وسيحصل (داريل) على صفقة‬ 96 00:07:58,852 --> 00:08:01,480 ‫مهلاً، إذاً سنسجّل (داريل) رسمياً‬ ‫أيها الرقيب؟‬ 97 00:08:01,730 --> 00:08:03,774 ‫إنها الطريقة التي تريد (ميلر) أن نقوم بها‬ 98 00:08:05,359 --> 00:08:07,444 ‫يمكنني أن أحترم ذلك‬ 99 00:08:07,653 --> 00:08:09,196 ‫أنصتوا، (داريل) في الأسفل الآن‬ 100 00:08:09,321 --> 00:08:11,824 ‫ضعوا سلك التنصّت عليه‬ ‫ودعونا ننهي هذا الأمر بسرعة‬ 101 00:08:17,162 --> 00:08:19,498 ‫- إذاً هذا لا يزعجك مطلقاً؟‬ ‫- ماذا عنه؟‬ 102 00:08:20,833 --> 00:08:23,127 ‫نستخدم شاراتنا‬ ‫لنساعد ابن شرطية في ورطة‬ 103 00:08:23,502 --> 00:08:25,838 ‫نحن نسدي خدمة لشرطية‬ ‫كانت جيدة تجاهنا‬ 104 00:08:26,005 --> 00:08:27,715 ‫بالضبط، خدمة للامتياز‬ 105 00:08:28,507 --> 00:08:31,343 ‫"بحقك! تعلم أننا كنا لن نعمل‬ ‫على هذه القضية لولا كنية ذلك الولد"‬ 106 00:08:31,510 --> 00:08:36,515 ‫أنتما، الجدران ليست عازلة للصوت هنا‬ ‫انتبها لمستوى صوتكما، اتفقنا؟‬ 107 00:08:37,307 --> 00:08:39,643 ‫- أنا متأسفة حول ذلك‬ ‫- نحن متأسفان أيتها الرقيبة‬ 108 00:08:39,893 --> 00:08:41,520 ‫- هل نحن جاهزون؟‬ ‫- أجل‬ 109 00:08:42,479 --> 00:08:44,982 ‫- (داريل)، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل يا سيدي‬ 110 00:08:45,232 --> 00:08:47,484 ‫أنا الشرطي (أتواتر)‬ ‫وهذا الشرطي (روزك)‬ 111 00:08:47,609 --> 00:08:50,571 ‫شكراً لك أيتها الرقيبة‬ ‫لقد سمعنا الكثير عنك‬ 112 00:08:52,239 --> 00:08:54,533 ‫حسناً يا (داريل)‬ ‫سنضع سلك التنصّت عليك‬ 113 00:08:54,700 --> 00:08:56,076 ‫هل تفهم ما يجب عليك أن تفعله؟‬ 114 00:08:56,201 --> 00:08:58,996 ‫يجب أن أسلّم النقود‬ ‫وأحضر المزيد من الكوكايين‬ 115 00:08:59,204 --> 00:09:00,622 ‫وأنتظر أن يتم القبض عليّ‬ 116 00:09:00,748 --> 00:09:02,124 ‫هذا صحيح‬ 117 00:09:04,918 --> 00:09:09,882 ‫أعلم أنني سأحصل على صفقة‬ ‫أعلم ذلك، وأنا ممتن‬ 118 00:09:12,718 --> 00:09:17,264 ‫لكن كل هذا ليس ما يحدد هويتي‬ ‫كالامتياز لأنني ابن والدتي‬ 119 00:09:17,556 --> 00:09:19,725 ‫لست سيئاً كلياً‬ 120 00:09:20,059 --> 00:09:21,727 ‫أنا متأكد من أن ذلك صحيح‬ 121 00:09:21,894 --> 00:09:24,146 ‫وينطبق على جميع‬ ‫من يتاجرون بالمخدرات أيضاً‬ 122 00:09:24,480 --> 00:09:26,440 ‫ليس خطأك أنك ستفلت بسهولة‬ 123 00:09:44,708 --> 00:09:46,335 ‫"كيف حالك يا صديقي؟‬ ‫هل أنت بخير؟"‬ 124 00:09:50,923 --> 00:09:52,466 ‫"هل أنت بخير؟"‬ 125 00:09:55,135 --> 00:09:58,806 ‫يا للهول! (جاي)‬ ‫(داريل) يتجه نحوك‬ 126 00:10:01,391 --> 00:10:03,352 ‫عُلم، رأيته‬ 127 00:10:06,105 --> 00:10:09,149 ‫(كينت)، أين السيدة (جوبيتر)؟‬ ‫ظننت أنها ستكون هنا‬ 128 00:10:09,358 --> 00:10:11,235 ‫كنت سأطلب منها الخروج في موعد‬ 129 00:10:11,485 --> 00:10:13,278 ‫انتبه يا (جاي)، لدينا سلاح‬ 130 00:10:13,570 --> 00:10:16,990 ‫- "أين المال؟"‬ ‫- "اهدأ، المال معي"‬ 131 00:10:18,325 --> 00:10:19,910 ‫يمكنك أن تعدّ المبلغ‬ 132 00:10:22,246 --> 00:10:28,794 ‫أخبرتك عندما بدأت، ألم أفعل ذلك؟‬ ‫إذا أخفقت، سيقتلك وسيدفنك‬ 133 00:10:29,169 --> 00:10:31,922 ‫- هو؟ من هو؟‬ ‫- مزوّد (كينت)؟‬ 134 00:10:32,089 --> 00:10:34,133 ‫- فهمتك عندها، وأفهمك الآن‬ ‫- لا أظن ذلك‬ 135 00:10:34,424 --> 00:10:36,885 ‫وأنا متأكد من أنك لا تفهم أي شيء‬ 136 00:10:37,052 --> 00:10:38,512 ‫هل ستزوّدني مجدداً أم ماذا؟‬ 137 00:10:38,679 --> 00:10:40,347 ‫هل يبدو الأمر منطقياً بالنسبة إليك؟‬ 138 00:10:41,640 --> 00:10:43,016 ‫ماذا لدينا؟‬ 139 00:10:43,142 --> 00:10:44,685 ‫(جاي)، انتبه جيداً‬ ‫هناك أمر مريب‬ 140 00:10:45,310 --> 00:10:48,438 ‫كلانا نعلم أنني أبيع البضاعة‬ ‫وأنني أجني لكم النقود‬ 141 00:10:55,821 --> 00:10:58,198 ‫حسناً، يبدو أنهما سيقومان‬ ‫بعملية التبادل‬ 142 00:10:58,365 --> 00:11:00,033 ‫عُلم‬ 143 00:11:02,411 --> 00:11:05,664 ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬ ‫- من هذا الرجل؟‬ 144 00:11:08,417 --> 00:11:11,044 ‫(جاي)، أيها الرقيب‬ ‫يبدو أننا عثرنا على قضية حقيقية هنا‬ 145 00:11:11,253 --> 00:11:12,796 ‫هذا الرجل لديه الكثير من البضاعة‬ 146 00:11:12,921 --> 00:11:16,508 ‫وأتحدث عن الكثير من الكيلوغرامات‬ ‫التي تقدّر بنصف مليون دولار على الأقل‬ 147 00:11:25,642 --> 00:11:27,644 ‫ماذا فعلتم؟‬ ‫ظننت أنكم ستدخلون جميعاً‬ 148 00:11:27,769 --> 00:11:29,146 ‫لكنكم تركتموني هناك أبدو كالمغفّل‬ 149 00:11:29,271 --> 00:11:30,647 ‫- هل نسيت أن تخبرنا بشيء؟‬ ‫- عمَ تتحدث؟‬ 150 00:11:30,772 --> 00:11:33,400 ‫(داريل)، لقد قلت إنه تاجر صغير‬ ‫لكن كيف يُعتبر كذلك بعد ما رأيناه؟‬ 151 00:11:33,525 --> 00:11:35,319 ‫- لا، لا أعلم شيئاً عن ذلك‬ ‫- بالتأكيد تعلم‬ 152 00:11:35,569 --> 00:11:36,945 ‫لصالح من يعمل؟‬ ‫ما اسم رئيس عمله؟‬ 153 00:11:37,446 --> 00:11:39,114 ‫- لا أعلم‬ ‫- لا تريد أن تستمر بالكذب علينا يا (داريل)‬ 154 00:11:39,656 --> 00:11:41,742 ‫أخبركم بالحقيقة‬ ‫أبيع كميات قليلة وحسب‬ 155 00:11:41,909 --> 00:11:44,119 ‫هل أنت متأكد حول ذلك؟‬ ‫لأنك أدخلتنا تواً في قضية مخدرات كبيرة‬ 156 00:11:44,536 --> 00:11:46,580 ‫والآن علينا أن نقوم بالتحقيق‬ ‫ومعرفة من هو رئيس عمل (كينت)‬ 157 00:11:46,705 --> 00:11:48,081 ‫بحقكم!‬ 158 00:11:48,207 --> 00:11:50,417 ‫لا يا (داريل)، الأمر لا يسير هكذا‬ ‫لا نعمل لصالحك‬ 159 00:11:50,584 --> 00:11:53,503 ‫يجب أن نحقق في تلك الكمية الآن‬ ‫لنكتشف مصدرها‬ 160 00:11:53,670 --> 00:11:55,047 ‫يا للهول!‬ 161 00:11:55,172 --> 00:11:56,965 ‫اصمت واركب في الشاحنة‬ 162 00:11:58,050 --> 00:11:59,468 ‫هيا يا رجل‬ 163 00:12:06,633 --> 00:12:08,009 ‫"لا أصدق أنه قام بإخبارك!"‬ 164 00:12:08,176 --> 00:12:10,929 ‫"إذاً ماذا تبيع بالتحديد؟‬ ‫غرامات أم كيلوغرامات؟"‬ 165 00:12:11,095 --> 00:12:13,890 ‫- أخبرتك بأنني أبيع القليل وحسب‬ ‫- ومن المفترض أن أصدق ذلك؟‬ 166 00:12:14,223 --> 00:12:15,934 ‫لا تصدقينني مطلقاً‬ 167 00:12:16,434 --> 00:12:18,978 ‫لماذا تعتقدين بأنني أخبرت الرقيب‬ ‫عوضاً عنك؟‬ 168 00:12:19,395 --> 00:12:21,189 ‫لا تريدين سماع‬ ‫أنني أخفقت وأنني...‬ 169 00:12:21,314 --> 00:12:23,066 ‫لا، بالتأكيد لا أحب سماع ذلك‬ 170 00:12:23,232 --> 00:12:25,777 ‫- لأنني لم أربّك لـ...‬ ‫- لم تقومي بتربيتي يا أمي‬ 171 00:12:28,363 --> 00:12:33,201 ‫- أحاول أن أساعدك‬ ‫- إذاً ساعديني، أنا أطلب مساعدتك‬ 172 00:12:34,994 --> 00:12:37,622 ‫(كينت) يتاجر بكميات كبيرة‬ ‫لكنني لا أفعل ذلك‬ 173 00:12:39,958 --> 00:12:42,919 ‫تعرفينني، يجب أن تعرفيني‬ 174 00:12:43,086 --> 00:12:45,588 ‫أنا أبيع لبعض الأشخاص‬ ‫الذين ظننت أنهم أصدقائي‬ 175 00:12:45,797 --> 00:12:48,174 ‫كنت أحاول أن أكوّن صداقات معهم‬ ‫في جامعة كنت تصرّين عليّ لأرتادها‬ 176 00:12:48,383 --> 00:12:49,759 ‫هذا كل شيء‬ 177 00:12:51,094 --> 00:12:55,139 ‫قد أكون أحمق‬ ‫لكنني لست تاجراً كبيراً‬ 178 00:12:56,683 --> 00:13:00,228 ‫أنصتي، ما يفعله (كينت) يخصّه‬ ‫وليس للأمر أي علاقة بي‬ 179 00:13:00,478 --> 00:13:03,272 ‫لا، بل له علاقة كبيرة بك‬ 180 00:13:03,564 --> 00:13:07,735 ‫لقد اخترت فعل ذلك‬ ‫واخترت ذلك الطريق‬ 181 00:13:13,825 --> 00:13:15,618 ‫لندخل إلى مكتبك‬ 182 00:13:18,788 --> 00:13:20,164 ‫هل حددتم مصدر تزويد (كينت)؟‬ 183 00:13:20,289 --> 00:13:23,292 ‫لا، ليس لديه سوابق أو علاقات‬ ‫بأي تاجر كبير نعرفه‬ 184 00:13:23,418 --> 00:13:27,296 ‫- لم يكتشف (مادز) و(تولز) أي شيء‬ ‫- حسناً، إذاً علينا بناء قضية‬ 185 00:13:29,882 --> 00:13:33,302 ‫أجل، لكنك تفهمين يا (سام)‬ ‫أنه إذا نفّذنا الأمر بشكل رسمي‬ 186 00:13:33,428 --> 00:13:35,263 ‫ستتعرّضين للمساءلة‬ 187 00:13:35,430 --> 00:13:37,765 ‫الكمية كبيرة جداً‬ ‫وستكون عملية مداهمة كبيرة‬ 188 00:13:38,391 --> 00:13:42,228 ‫ويجب أن أجعل (داريل) متهماً‬ ‫متعاوناً وسيضطر إلى الإدلاء بشهادته‬ 189 00:13:42,437 --> 00:13:45,398 ‫- أعلم ذلك‬ ‫- إذاً يجب عليك التفكير...‬ 190 00:13:45,565 --> 00:13:48,818 ‫ماذا لا تفهمه يا (هانك)؟‬ ‫هل تعتقد أنني لا أؤمن بما أعظ به؟‬ 191 00:13:49,110 --> 00:13:52,447 ‫أنا هي من أقول إنني هي‬ ‫وأنا كما قلت منذ أول يوم قابلتك فيه‬ 192 00:13:52,572 --> 00:13:57,076 ‫أعتقد بأن الجميع لديهم حدود‬ ‫تصبح فيها المبادئ ضبابية‬ 193 00:13:57,201 --> 00:14:00,329 ‫لا يجب أن تتغيّر المبادئ‬ ‫إذا كان الأمر يخصّنا‬ 194 00:14:00,830 --> 00:14:04,000 ‫- (سام)، هذا لن يؤذي أحداً‬ ‫- لا يحق لنا الانتقاء والاختيار‬ 195 00:14:04,125 --> 00:14:06,377 ‫لدينا قوانين ونقوم باتباعها‬ 196 00:14:08,463 --> 00:14:11,299 ‫لقد عانيت بعض المشاكل عينها‬ ‫مع ابنك، أليس كذلك؟‬ 197 00:14:12,633 --> 00:14:15,636 ‫لذا تفهم الأمر‬ ‫لقد خضت هذا معه من قبل‬ 198 00:14:15,845 --> 00:14:20,391 ‫على (داريل) أن يعلم عواقب أفعاله‬ ‫وعليه أن يشعر بذلك‬ 199 00:14:21,184 --> 00:14:24,145 ‫وفي هذه المرحلة‬ ‫لا أعلم ماذا يجب أن أفعل غير ذلك‬ 200 00:14:29,358 --> 00:14:31,027 ‫لقد ضغطنا على (داريل)‬ ‫لكنه التزم بما قاله‬ 201 00:14:31,152 --> 00:14:33,404 ‫يقول إنه ليس لديه أي فكرة عمن‬ ‫يعمل (كينت) لصالحه ومن يزوّده‬ 202 00:14:33,571 --> 00:14:36,199 ‫- إذا كان في الأمر عزاء، أنا أصدقه‬ ‫- حسناً‬ 203 00:14:37,116 --> 00:14:38,826 ‫حسناً، إذاً ماذا لدينا عن النادي؟‬ 204 00:14:38,951 --> 00:14:41,662 ‫رسمياً، المكان ملك لـ(كينت)‬ ‫لكن الأموال ليست له‬ 205 00:14:41,829 --> 00:14:44,582 ‫أجل، يتم دفع مبلغ الرهن‬ ‫عن طريق (إل إل سي)‬ 206 00:14:44,749 --> 00:14:48,044 ‫الشريك الصامت الذي متأكد‬ ‫من أنه قد يكون رئيس عمل (كينت)‬ 207 00:14:48,920 --> 00:14:51,964 ‫لم نجد أي صلات أخرى‬ ‫بين (كينت) ومزوّد أو تاجر كبير‬ 208 00:14:52,381 --> 00:14:54,801 ‫حساباته الشخصية، معارفه‬ ‫على وسائط التواصل الاجتماعي‬ 209 00:14:54,926 --> 00:14:56,803 ‫وآخر عناوين معروفة‬ ‫كلها تبدو قانونية‬ 210 00:14:57,136 --> 00:14:58,805 ‫مهما كان رئيس عمله، إنه بارع‬ 211 00:14:59,013 --> 00:15:01,182 ‫أسرع طريقة لنتمكن من تحديد هويته‬ ‫هي استخدام ما لدينا‬ 212 00:15:01,474 --> 00:15:02,850 ‫(داريل) و(كينت)‬ 213 00:15:03,101 --> 00:15:06,813 ‫كنتما تعملان معه‬ ‫اجعلا (داريل) يقدّمكما كمشتريين‬ 214 00:15:07,021 --> 00:15:08,898 ‫في أفضل حالة‬ ‫ستقابلان الرئيس شخصياً‬ 215 00:15:09,065 --> 00:15:11,442 ‫وستعتقلان الجميع‬ ‫في الوقت عينه بسهولة‬ 216 00:15:13,027 --> 00:15:15,822 ‫احرصا على تدوين‬ ‫كل ما يفعله (داريل) لمساعدتكما‬ 217 00:15:15,947 --> 00:15:18,074 ‫أريده أن يبدو صالحاً جداً‬ ‫هل فهمتما؟‬ 218 00:15:18,699 --> 00:15:20,284 ‫حسناً أيها الرئيس‬ 219 00:15:23,830 --> 00:15:26,457 ‫هذه منطقة كبيرة لم تعمل فيها بعد‬ 220 00:15:26,624 --> 00:15:30,002 ‫إذا عملت معهم، ستحصل على الكثير‬ ‫من النقود من سوق جديد كلياً‬ 221 00:15:30,169 --> 00:15:32,255 ‫- لا شيء عدا النمو المتسارع‬ ‫- هذه كلمات كبيرة‬ 222 00:15:32,380 --> 00:15:34,048 ‫هل تعلمت ذلك من جامعتك الراقية؟‬ 223 00:15:34,215 --> 00:15:36,092 ‫في الواقع، هذا صحيح‬ ‫أنا أدرس إدارة الأعمال‬ 224 00:15:36,300 --> 00:15:38,553 ‫دائماً ما نتعلم‬ ‫عن الأسواق غير المستغلة‬ 225 00:15:39,011 --> 00:15:42,140 ‫تبدو كشخص مغفّل يا صاح‬ ‫أنا أتحدث بصراحة‬ 226 00:15:43,808 --> 00:15:45,393 ‫بحقك يا (كينت)!‬ 227 00:15:47,395 --> 00:15:49,772 ‫أنصت يا (كينت)، عليك أن تفكر‬ ‫في التوسيع، اتفقنا؟‬ 228 00:15:49,939 --> 00:15:51,440 ‫دائماً ما عليك التفكير‬ ‫في خطوات إلى الأمام‬ 229 00:15:51,566 --> 00:15:53,609 ‫توقف عن إخباري‬ ‫بماذا يجب أن أفكر فيه‬ 230 00:15:53,734 --> 00:15:55,945 ‫أنت تغضبني حقاً، أنا جاد‬ 231 00:15:56,112 --> 00:16:00,074 ‫أنصت، هناك توتر بينكما‬ ‫ولا أعتقد بأننا نريد التورط في ذلك‬ 232 00:16:00,199 --> 00:16:02,535 ‫لا نريد أي مشاكل، لقد قال (داريل)‬ ‫إنه أخذ منك الموافقة بالفعل‬ 233 00:16:02,952 --> 00:16:04,704 ‫لقد أرسل لي (داريل) رسالة نصية‬ 234 00:16:04,871 --> 00:16:10,126 ‫أنصت، لسنا هنا‬ ‫لممارسة الألاعيب، اتفقنا؟‬ 235 00:16:10,376 --> 00:16:13,921 ‫تمّ إخبارنا بأنك تبحث عن مشترين‬ ‫وبأنك تريد أن تقابلنا‬ 236 00:16:14,172 --> 00:16:17,383 ‫لا، كنت أشعر بالفضول‬ ‫لأرى ما الحماقة التي يرتكبها الآن‬ 237 00:16:17,550 --> 00:16:20,428 ‫- بحقك!‬ ‫- صديقكما لديه عادة لفعل ذلك‬ 238 00:16:20,595 --> 00:16:25,433 ‫إذاً دعني أحاول أن أفهم الأمر‬ ‫أتخبر الرجال بالقصص عني؟‬ 239 00:16:25,600 --> 00:16:28,060 ‫- هل تحاول أن تجعلهما يحبانك؟‬ ‫- أحاول أن أجني لك النقود‬ 240 00:16:28,186 --> 00:16:30,897 ‫لا، لا، كل ما يهمك‬ ‫هو نفسك يا (داريل)‬ 241 00:16:31,022 --> 00:16:32,398 ‫(كينت)...‬ 242 00:16:32,523 --> 00:16:36,027 ‫لا، دعني أشرح لك من هذا الشاب‬ ‫لأنني لا أعتقد بأنه من يقول‬ 243 00:16:37,570 --> 00:16:42,450 ‫إنه ولد بدأ يرتاد نادي التعرّي‬ ‫ليتمكن من التظاهر بأنه يلاطف النساء‬ 244 00:16:42,617 --> 00:16:43,993 ‫ليتظاهر بأنه يكوّن الصداقات‬ 245 00:16:44,160 --> 00:16:46,370 ‫وبأن لديه مكاناً‬ ‫في هذا العالم المؤسف‬ 246 00:16:46,537 --> 00:16:49,582 ‫- وبأنه تاجر كوكايين قاسٍ‬ ‫- بحقك يا (كينت)!‬ 247 00:16:49,749 --> 00:16:51,125 ‫اصمت واخرج‬ 248 00:16:51,334 --> 00:16:53,211 ‫لا تفعل هذا معي‬ ‫لقد جنيت لك الكثير من الأموال...‬ 249 00:16:53,377 --> 00:16:57,131 ‫- اخرج على الفور!‬ ‫- حسناً يا (كينت)، اهدأ، اتفقنا؟‬ 250 00:16:57,673 --> 00:16:59,050 ‫بحقك!‬ 251 00:16:59,175 --> 00:17:01,969 ‫لقد كذب عليكما صديقكما‬ ‫لا أتاجر بأي شيء‬ 252 00:17:04,555 --> 00:17:06,474 ‫أملك نادي تعرّي وحسب‬ 253 00:17:07,433 --> 00:17:08,809 ‫- أنصت، هذان الرجلان...‬ ‫- غادر!‬ 254 00:17:09,018 --> 00:17:11,812 ‫حسناً، حسناً، سنغادر‬ ‫اتفقنا؟ لذا اهدأ‬ 255 00:17:12,021 --> 00:17:13,397 ‫ليهدأ الجميع، لنغادر، هيا بنا‬ 256 00:17:13,689 --> 00:17:15,149 ‫يمكننا أن نجعل هذا ينجح‬ ‫أحاول إخبارك، أنصت...‬ 257 00:17:15,274 --> 00:17:16,651 ‫اصمت، اصمت وحسب يا (داريل)‬ 258 00:17:16,776 --> 00:17:19,111 ‫الرجل لا يريد العمل معنا‬ ‫ولا بأس بذلك، نفهم ذلك‬ 259 00:17:20,613 --> 00:17:22,323 ‫شكراً لك على وقتك يا (كينت)‬ 260 00:17:24,075 --> 00:17:28,037 ‫لا، لا، يمكننا دفعه، اتفقنا؟‬ ‫يفعل ذلك طوال الوقت‬ 261 00:17:28,162 --> 00:17:30,957 ‫- لقد كان يريد إطلاق النار عليك‬ ‫- لا، لا، لم يكن سيفعل ذلك‬ 262 00:17:31,123 --> 00:17:32,541 ‫كان ذلك يبدو قريباً جداً‬ ‫بالنسبة إليّ‬ 263 00:17:32,667 --> 00:17:34,043 ‫حسناً، إذاً سندعه ليهدأ قليلاً‬ 264 00:17:34,168 --> 00:17:36,712 ‫- لا، لقد انتهينا‬ ‫- يجب أن أصحح الأمور‬ 265 00:17:36,837 --> 00:17:38,673 ‫إذاً ماذا تريدني أن أفعل؟‬ ‫أتريدني أن أتوسل؟‬ 266 00:17:38,798 --> 00:17:40,174 ‫لا يهم ماذا تقول يا (داريل)‬ 267 00:17:40,299 --> 00:17:44,053 ‫إذا لم أصحح الأمور، لن يعود‬ ‫لديّ عائلة، اتفقنا؟ لا شيء‬ 268 00:17:44,387 --> 00:17:46,722 ‫لن أحصل على المزيد‬ ‫من الفرص أيضاً وسأخرج‬ 269 00:17:46,931 --> 00:17:48,891 ‫من المفترض أن أتغيّر‬ 270 00:17:49,267 --> 00:17:53,104 ‫فعلت ذلك، لقد تغيّرت‬ ‫وهذا ليس ما أنا عليه‬ 271 00:17:53,312 --> 00:17:57,441 ‫- لقد ارتكبت تصرفاً خاطئاً...‬ ‫- (داريل)، أنصت، انظر إليّ للحظة‬ 272 00:17:57,608 --> 00:18:00,528 ‫الأمر ليس له علاقة بك‬ ‫لكن هناك مجازفة كبيرة‬ 273 00:18:00,736 --> 00:18:02,947 ‫يجب أن نتريث قليلاً‬ ‫وسنعيد تقييم الأمر صباحاً‬ 274 00:18:03,197 --> 00:18:06,534 ‫وعلينا أن نُبطئ الأمور قليلاً‬ ‫هل فهمت؟‬ 275 00:18:07,994 --> 00:18:10,913 ‫- وهل سينجح ذلك؟‬ ‫- ربما، ربما لا‬ 276 00:18:11,122 --> 00:18:14,500 ‫بكلتا الحالتين‬ ‫يجب أن نتراجع، هل فهمتني؟‬ 277 00:18:19,088 --> 00:18:21,465 ‫- أجل‬ ‫- هيا، دعني أقلّك إلى المنزل‬ 278 00:18:38,607 --> 00:18:40,026 ‫مرحباً؟‬ 279 00:18:44,030 --> 00:18:45,865 ‫(داريل)، هل أنت هناك؟‬ 280 00:18:48,826 --> 00:18:50,453 ‫(داريل)، هل كنت تقصد الاتصال بي؟‬ 281 00:18:50,661 --> 00:18:53,998 ‫"ألم أخبرك بأن تبقى بعيداً‬ ‫أيها الأحمق؟"‬ 282 00:18:54,123 --> 00:18:56,792 ‫"بحقك! تعلم أنني محق‬ ‫لا يزال بإمكاننا إصلاح الأمر"‬ 283 00:18:56,959 --> 00:18:59,420 ‫"سأغضّ النظر‬ ‫وسأتظاهر بأنني لم أرَ شيئاً"‬ 284 00:18:59,628 --> 00:19:02,798 ‫"تأخر الوقت على ذلك‬ ‫لا يمكنك التراجع عن بعض الأمور"‬ 285 00:19:03,049 --> 00:19:05,134 ‫- "ولا يمكنك نسيان بعضاً مما رأيته"‬ ‫- ماذا تفعل يا (داريل)؟‬ 286 00:19:05,968 --> 00:19:07,511 ‫ماذا تفعل؟‬ 287 00:19:09,889 --> 00:19:12,558 ‫مرحباً، لقد أحضرت الفريق كما طلبت‬ ‫و(فويت) في طريقه إلى هنا‬ 288 00:19:12,725 --> 00:19:15,269 ‫نشرت رسالة لنداء الجميع‬ ‫وأصدرت نداء بحث عن سيارة (داريل)‬ 289 00:19:15,394 --> 00:19:16,771 ‫ضعي إشارة طوارئ على هاتفه‬ 290 00:19:16,896 --> 00:19:18,272 ‫- حسناً‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 291 00:19:18,397 --> 00:19:19,774 ‫كنت أنصت إلى (داريل)‬ ‫وهو يتجادل مع رجل‬ 292 00:19:19,899 --> 00:19:21,275 ‫كان يبدو من صوته أنه (كينت)‬ 293 00:19:21,400 --> 00:19:23,778 ‫لكنني لم أفهم كثيراً ماذا كانا يقولان‬ ‫وأعتقد بأنهما كانا في سيارة‬ 294 00:19:24,820 --> 00:19:26,530 ‫حسناً‬ 295 00:19:26,989 --> 00:19:29,700 ‫"لم تنصت، وخرج الأمر‬ ‫عن سيطرتي الآن"‬ 296 00:19:29,825 --> 00:19:32,328 ‫"وليس لديّ أي سلطة‬ ‫على ما سيحدث"‬ 297 00:19:33,037 --> 00:19:34,413 ‫ماذا لدينا؟‬ 298 00:19:34,538 --> 00:19:35,915 ‫شارفت على الانتهاء‬ ‫من تعقّب هاتف (داريل)‬ 299 00:19:36,082 --> 00:19:39,794 ‫- "يمكنك التحدث معه"‬ ‫- "أتحدث معه؟ هل جننت؟"‬ 300 00:19:39,960 --> 00:19:42,755 ‫"كنت أخبرك باستمرار يا (داريل)‬ ‫كنت أحذّرك باستمرار..."‬ 301 00:19:43,839 --> 00:19:47,551 ‫- هل نعلم ماذا كان يفعل الليلة؟‬ ‫- لا، طلبنا منه ألا يفعل أي شيء‬ 302 00:19:48,135 --> 00:19:51,180 ‫- "ما هذا؟"‬ ‫- "لا شيء، لا..."‬ 303 00:19:51,430 --> 00:19:54,225 ‫- لقد وجدوا هاتفه‬ ‫- مهلاً‬ 304 00:19:55,226 --> 00:19:57,645 ‫لقد وجدته، تقاطع شارع رقم ٤٧ و(إنديانا)‬ 305 00:19:58,020 --> 00:19:59,397 ‫إخطار عن حادثة تجري‬ 306 00:19:59,522 --> 00:20:03,150 ‫أحتاج إلى وحدتين لتكوّنا نطاقاً‬ ‫عند تقاطع شارع رقم ٤٧ و(إنديانا)‬ 307 00:20:15,413 --> 00:20:17,957 ‫يجب أن نكون وصلنا إلى الموقع‬ ‫(داريل)؟‬ 308 00:20:22,962 --> 00:20:24,338 ‫(داريل)؟‬ 309 00:20:43,774 --> 00:20:45,443 ‫وجدت الهاتف‬ 310 00:20:46,277 --> 00:20:47,945 ‫ماذا عن (داريل)؟‬ 311 00:21:03,836 --> 00:21:05,546 ‫حسناً، سأتصل بـ(ميلر)‬ 312 00:21:22,554 --> 00:21:26,016 ‫- ماذا يجري؟ أين (داريل)؟‬ ‫- لا نعلم‬ 313 00:21:26,349 --> 00:21:28,768 ‫اتصل (داريل) بـ(روزك)‬ ‫حوالى الساعة ٤ صباحاً‬ 314 00:21:28,894 --> 00:21:31,021 ‫ونعتقد بأنه كان مع (كينت)‬ ‫وبأنه كان في ورطة‬ 315 00:21:31,188 --> 00:21:33,732 ‫وأراد أن يسمع (روزك)‬ ‫ماذا كان يجري‬ 316 00:21:34,441 --> 00:21:35,859 ‫ماذا تقول؟ هل تمّ اختطافه؟‬ 317 00:21:36,484 --> 00:21:39,529 ‫ما زلنا نجمع الأدلة‬ ‫لكن الأمر يبدو كذلك‬ 318 00:21:39,988 --> 00:21:41,781 ‫سيدتي، أرسل (داريل)‬ ‫رسالة نصية إلى (كينت)‬ 319 00:21:41,907 --> 00:21:44,409 ‫في الساعة ٣:١٧ صباحاً‬ ‫وطلب القدوم إلى النادي ليتحدث‬ 320 00:21:44,534 --> 00:21:46,119 ‫أجابه (كينت)‬ ‫بأن الأمر قضي بينهما‬ 321 00:21:46,286 --> 00:21:49,998 ‫ونعتقد بأن (داريل) يحاول‬ ‫إبرام صفقة المخدرات مجدداً‬ 322 00:21:50,373 --> 00:21:52,083 ‫اعثروا على (كينت)‬ ‫وداهموا منزله حالاً‬ 323 00:21:52,292 --> 00:21:54,002 ‫أجل، اذهبوا إلى ذلك النادي‬ ‫وأغلقوه‬ 324 00:21:54,127 --> 00:21:56,838 ‫صادروا كل شيء نعلم‬ ‫أنه موجود هناك واستجوبوا الجميع‬ 325 00:21:56,963 --> 00:21:58,673 ‫واسحبوا محتويات كاميرات المراقبة‬ ‫في نطاق ١،٦ كلم من هنا‬ 326 00:21:58,798 --> 00:22:02,719 ‫تحرّيا عن تلك المكالمة وحسّنا الصوت‬ ‫وحاولا فهم المزيد من الكلمات‬ 327 00:22:02,844 --> 00:22:04,221 ‫- حسناً‬ ‫- (سام)...‬ 328 00:22:04,596 --> 00:22:08,141 ‫- (هانك)‬ ‫- سنتولى الأمر، سنجد ابنك‬ 329 00:22:09,351 --> 00:22:11,895 ‫حسناً، حسناً‬ 330 00:22:18,652 --> 00:22:22,405 ‫"أخبرتك بأن تلتزم الصمت يا (داريل)‬ ‫إذا فعلت ذلك، يمكنني مساعدتك"‬ 331 00:22:22,530 --> 00:22:25,033 ‫"إذا تابعت الحديث، لا يمكنني‬ ‫سيخرج الأمر عن سيطرتي"‬ 332 00:22:25,158 --> 00:22:26,868 ‫"سألتزم الصمت، سأفعل ذلك"‬ 333 00:22:26,993 --> 00:22:30,372 ‫"لقد تصرفت وحسب ولم أستطع‬ ‫أن أتجاهل الأمر، ذلك ليس صائباً"‬ 334 00:22:30,538 --> 00:22:32,666 ‫حسناً، هل نعلم عما يتحدث؟‬ ‫ما هو الأمر الذي ليس صائباً؟‬ 335 00:22:32,791 --> 00:22:34,876 ‫المخدرات أو تعرضه للاختطاف؟ لا نعلم‬ 336 00:22:36,294 --> 00:22:38,463 ‫"أخبرته بأن يخرج‬ ‫لكنه لم ينصت إليّ"‬ 337 00:22:38,630 --> 00:22:41,925 ‫"اخترت الليلة الخاطئة‬ ‫لتشعر بالفضول وطرح الأسئلة"‬ 338 00:22:42,050 --> 00:22:45,220 ‫- "ماذا تفعل؟ ما هذا؟"‬ ‫- "لا شيء، لا، مهلاً، مهلاً"‬ 339 00:22:45,387 --> 00:22:48,723 ‫- "أنتما أغبى مما تصورت"‬ ‫- بعد ذلك، المكالمة تنتهي‬ 340 00:22:48,890 --> 00:22:52,018 ‫إذاً نظريتنا هي أن (داريل)‬ ‫ذهب إلى النادي ليعيد إبرام الصفقة‬ 341 00:22:52,352 --> 00:22:54,396 ‫ومن ثم حدث أمر ما‬ ‫أمر غير متوقع‬ 342 00:22:54,562 --> 00:22:57,524 ‫رأى شيئاً لم يكن عليه رؤيته‬ ‫أو قال شيئاً لم يكن عليه أن يقوله‬ 343 00:22:57,649 --> 00:22:59,859 ‫مما اضطر (كينت)‬ ‫إلى إجباره على ركوب السيارة‬ 344 00:23:00,026 --> 00:23:02,320 ‫وأخذه إلى ذلك الجسر‬ ‫حيث ظهر ذلك الرجل المجهول‬ 345 00:23:02,487 --> 00:23:03,989 ‫أراهن أن ذلك هو رئيس عمل (كينت)‬ 346 00:23:04,114 --> 00:23:06,074 ‫إلى أن عثر الرجل المجهول‬ ‫على هاتف (داريل)‬ 347 00:23:06,241 --> 00:23:09,452 ‫الذي كان مفتوحاً مع شخص ما‬ ‫وقام بتحطيمه بعد ذلك‬ 348 00:23:09,869 --> 00:23:13,206 ‫لدينا مقطع فيديو من مبنى‬ ‫من الشارع المقابل للنادي‬ 349 00:23:16,793 --> 00:23:20,297 ‫حسناً، إذاً هذا (داريل)‬ ‫يغادر النادي مع امرأة‬ 350 00:23:20,422 --> 00:23:22,257 ‫- من هي؟‬ ‫- ليس لديّ أي فكرة‬ 351 00:23:22,424 --> 00:23:24,467 ‫ومن ثم ظهر (كينت) ولم يكن مسروراً‬ 352 00:23:24,592 --> 00:23:27,470 ‫دفع (داريل) والمرأة‬ ‫إلى داخل السيارة الرباعية الدفع‬ 353 00:23:27,637 --> 00:23:30,515 ‫بعد بعض ثوانٍ، ظهر هذا الرجل‬ 354 00:23:30,682 --> 00:23:32,350 ‫ينظر إلى (داريل) و(كينت)‬ 355 00:23:32,517 --> 00:23:35,687 ‫ومن ثم يركب سيارة رباعية الدفع أخرى ويتبعهم‬ 356 00:23:35,854 --> 00:23:39,065 ‫- الرجل المجهول؟‬ ‫- قد يكون الرئيس الذي نبحث عنه‬ 357 00:23:44,195 --> 00:23:47,699 ‫هذا (كينت)، ويبدو أنه تجادل‬ ‫مع (داريل) حول شيء ما‬ 358 00:23:47,866 --> 00:23:49,367 ‫ربما حول تلك المرأة، لا أعلم‬ 359 00:23:49,492 --> 00:23:53,121 ‫ما نعلم بالتأكيد هو أن (كينت)‬ ‫دفع (داريل) وتلك المرأة‬ 360 00:23:53,330 --> 00:23:55,665 ‫إلى داخل سيارة (داريل)‬ ‫ومن ثم قاد بعيداً‬ 361 00:23:55,832 --> 00:23:57,208 ‫وهل فتشنا منزل (كينت)؟‬ 362 00:23:57,334 --> 00:23:59,419 ‫أجل، (أتواتر) فتشه‬ ‫ولم يجد شيئاً مفيداً‬ 363 00:23:59,544 --> 00:24:02,505 ‫- وماذا عنه؟‬ ‫- حسناً، لم يواجه الكاميرا مطلقاً‬ 364 00:24:03,131 --> 00:24:06,134 ‫لكن لوحة تسجيل تلك السيارة‬ ‫تعود لهذا الرجل‬ 365 00:24:06,301 --> 00:24:08,136 ‫اسمه (روي والتون)‬ 366 00:24:08,261 --> 00:24:09,971 ‫لكن تمّ القبض عليه‬ ‫وإطلاق سراحه ٣ مرات‬ 367 00:24:10,096 --> 00:24:11,848 ‫بسبب شبهات‬ ‫حول تجارته بالمخدرات‬ 368 00:24:11,973 --> 00:24:14,976 ‫- ولا بد من أنه رئيس (كينت)‬ ‫- وهل كان متورطاً في الجدال؟‬ 369 00:24:15,101 --> 00:24:19,606 ‫- لا، لكن يبدو أنه تبعه بالتأكيد‬ ‫- أيها الرقيب، لقد وجدت شيئاً‬ 370 00:24:19,773 --> 00:24:21,149 ‫قبل ٢٠ دقيقة‬ ‫تمّت رؤية سيارة (روي)‬ 371 00:24:21,316 --> 00:24:23,818 ‫بواسطة كاميرا مرورية في (رايسين)‬ ‫خارج ورشة سيارات‬ 372 00:24:24,277 --> 00:24:26,112 ‫لكنها اختفت‬ ‫وظننت أنها دخلت المرأب‬ 373 00:24:26,321 --> 00:24:27,989 ‫لذا بحثت عن العنوان‬ ‫ووجدت أن (روي) يمتلك المكان‬ 374 00:24:28,114 --> 00:24:31,493 ‫- حسناً، جيد، لنداهمه‬ ‫- مهلاً، انتظر، ماذا تعني بذلك؟‬ 375 00:24:31,618 --> 00:24:33,370 ‫بناءً على ماذا؟ ما الذي فاتني؟‬ 376 00:24:33,495 --> 00:24:34,996 ‫لقد قلت تواً إن (روي)‬ ‫لم يكن متورطاً في الجدال‬ 377 00:24:35,121 --> 00:24:36,748 ‫وليس لديك هوية واضحة عنه حتى‬ 378 00:24:36,873 --> 00:24:38,792 ‫- أين هو السبب المحتمل؟‬ ‫- لا أمتلكه‬ 379 00:24:38,958 --> 00:24:42,670 ‫لكن ما لديّ‬ ‫هو مقطع فيديو لـ(روي والتون)‬ 380 00:24:42,837 --> 00:24:47,217 ‫وهو يحدّق بهما‬ ‫ويركب سيارته ويتبعهما‬ 381 00:24:47,342 --> 00:24:50,095 ‫- إذاً ليس لديك أي شيء‬ ‫- (سام)، أنصتي إليّ‬ 382 00:24:50,220 --> 00:24:53,056 ‫ليس لدينا الكثير من الوقت‬ ‫ابنك في خطر حقيقي‬ 383 00:24:53,181 --> 00:24:57,394 ‫مع أو من دون مذكرة‬ ‫علينا مداهمة ورشة السيارات تلك‬ 384 00:24:57,560 --> 00:24:59,729 ‫- يمكننا طلب الغفران لاحقاً‬ ‫- لا‬ 385 00:24:59,979 --> 00:25:01,356 ‫لا؟‬ 386 00:25:01,481 --> 00:25:02,857 ‫لا، أرسل دورية إلى هناك‬ ‫ودعها تفرض نطاقاً...‬ 387 00:25:02,982 --> 00:25:04,359 ‫- أنصتي، هذه فكرة سيئة‬ ‫- واجعلها تراقبهم‬ 388 00:25:04,484 --> 00:25:07,821 ‫هذا كل ما يمكنك فعله، ليس لديك‬ ‫دليل على وجود (داريل) هناك‬ 389 00:25:07,987 --> 00:25:10,365 ‫أو على تورط (روي)‬ 390 00:25:10,865 --> 00:25:14,702 ‫- بحقك يا (سام)...‬ ‫- أفهم الأمر، لكن لا يمكنك التحرك‬ 391 00:25:14,869 --> 00:25:17,080 ‫(سام)، (سام)، توقفي، توقفي!‬ 392 00:25:17,247 --> 00:25:20,959 ‫(سام)، أنا أخبرك‬ ‫بأن علينا التحرك بما لدينا‬ 393 00:25:21,084 --> 00:25:22,502 ‫إذا كنت تريدين إيجاد ابنك‬ ‫على قيد الحياة‬ 394 00:25:22,627 --> 00:25:24,170 ‫فيجب أن نتحرك الآن‬ 395 00:25:24,337 --> 00:25:27,674 ‫قد يكون داخل تلك الورشة‬ ‫ولقد وجدوا هاتفه‬ 396 00:25:28,133 --> 00:25:32,137 ‫حسناً، إذا كنت مكان (روي)‬ ‫سأعتقد بالفعل بأنه يعمل مع الشرطة‬ 397 00:25:32,303 --> 00:25:37,267 ‫- (هانك)، أخبرتك تواً...‬ ‫- ماذا تفعلين؟ هذا ليس إصلاحاً‬ 398 00:25:37,642 --> 00:25:41,563 ‫هذا ليس سبب تظاهر الناس في الشوارع‬ ‫وسبب انتقالك إلى (شيكاغو) لتغييرها‬ 399 00:25:42,063 --> 00:25:45,900 ‫هذا الأمر يتعلق بالقيام‬ ‫بما هو ضروري لإنقاذ ابنك‬ 400 00:25:46,359 --> 00:25:49,696 ‫إذاً اعثر عليه من دون خرق القانون‬ 401 00:25:49,904 --> 00:25:51,322 ‫(سام)...‬ 402 00:25:51,448 --> 00:25:53,658 ‫لا يحق لنا إعادة صياغة القوانين‬ ‫لأنه ابني‬ 403 00:25:53,783 --> 00:25:56,703 ‫كل ضحية هي ابنة أو ابن أحدهم‬ 404 00:25:57,829 --> 00:25:59,539 ‫علينا القيام بالأمر بالطريقة الصحيحة‬ 405 00:26:05,211 --> 00:26:06,588 ‫أي شيء؟‬ 406 00:26:06,713 --> 00:26:08,631 ‫لا، لم نجد مقاطع مراقبة‬ ‫لكلتا السيارتين‬ 407 00:26:08,756 --> 00:26:11,426 ‫ولم نجد أي صلات لـ(روي) أيضاً‬ ‫هل سننتظر حقاً؟‬ 408 00:26:11,551 --> 00:26:13,470 ‫إنها النائبة المسؤولة‬ ‫وسمعت ما قالته‬ 409 00:26:13,595 --> 00:26:14,971 ‫أجل ولكن يا سيدي‬ 410 00:26:15,096 --> 00:26:17,557 ‫- هل سنتظاهر بأن (روي)...‬ ‫- هذا ما سنفعله بالضبط‬ 411 00:26:17,765 --> 00:26:19,434 ‫(داريل) هناك‬ ‫وأعلم أنك لا تعتقد بأن...‬ 412 00:26:19,559 --> 00:26:22,187 ‫لا يهم ما أعتقد يا (أدم)‬ ‫لا يهم ذلك‬ 413 00:26:22,312 --> 00:26:25,064 ‫أيها الرقيب، نداء البحث عن المرأة‬ ‫في الفيديو مع (داريل) أثمر عن نتيجة‬ 414 00:26:25,565 --> 00:26:27,650 ‫عامل النقل رأى امرأة تطابق أوصافها‬ 415 00:26:27,775 --> 00:26:30,028 ‫تعبر باباً دواراً‬ ‫في (جاكسون) قبل ٧ دقائق‬ 416 00:26:30,195 --> 00:26:33,281 ‫اتصلوا بـ(بلات) وأعلموا الدوريات‬ ‫سنبحث في كل محطة توقف على الخط الأزرق‬ 417 00:26:34,199 --> 00:26:36,618 ‫لست متأكداً من أنها هي‬ ‫لكنها كانت تبدو خائفة‬ 418 00:26:36,784 --> 00:26:38,161 ‫وظننت أن عليّ الاتصال‬ 419 00:26:38,286 --> 00:26:40,163 ‫كم عدد القطارات التي أتت‬ ‫وغادرت منذ وصولها؟‬ 420 00:26:40,288 --> 00:26:43,208 ‫القليل، القطار التالي‬ ‫سيصل بعد ٣ دقائق‬ 421 00:27:15,073 --> 00:27:17,200 ‫هل أنت بخير؟‬ ‫لا بأس، لا بأس‬ 422 00:27:17,325 --> 00:27:20,370 ‫نحن شرطيان ونريد المساعدة‬ ‫وحسب، لا بأس‬ 423 00:27:21,579 --> 00:27:26,292 ‫- كم عمرك؟‬ ‫- ١٤ عاماً‬ 424 00:27:30,421 --> 00:27:32,298 ‫هل تعرفين هذا الرجل؟‬ 425 00:27:35,134 --> 00:27:37,929 ‫لقد حاول أن ينقذني‬ 426 00:27:41,558 --> 00:27:44,811 ‫أنا متأسفة، لا أعلم ماذا فعلوا به‬ 427 00:27:46,396 --> 00:27:51,818 ‫- أنا متأسفة‬ ‫- لا بأس، لا بأس‬ 428 00:28:02,561 --> 00:28:04,813 ‫(ساشا)، هل ترقصين في النادي؟‬ 429 00:28:06,899 --> 00:28:10,736 ‫- هل تقابلين الرجال هناك؟‬ ‫- (روي) يأخذنا إلى هناك‬ 430 00:28:13,322 --> 00:28:17,159 ‫حسناً، قلت إن (داريل) رآك هناك‬ ‫وحاول أن ينقذك‬ 431 00:28:17,284 --> 00:28:22,331 ‫ومن ثم ظهر (كينت) ورماك‬ ‫في السيارة وأخذكما إلى الجسر؟‬ 432 00:28:22,498 --> 00:28:25,083 ‫- أجل‬ ‫- حسناً، وماذا حدث بعد ذلك؟‬ 433 00:28:25,375 --> 00:28:27,252 ‫- أتى (روي)...‬ ‫- حسناً‬ 434 00:28:27,377 --> 00:28:29,505 ‫وكان غاضباً جداً‬ 435 00:28:30,339 --> 00:28:34,009 ‫وجد هاتف (داريل) وبدأ يصرخ‬ 436 00:28:34,885 --> 00:28:39,431 ‫أخذ (داريل) ووضعه في سيارته‬ ‫وتبعناهما أنا و(كينت)...‬ 437 00:28:39,556 --> 00:28:41,308 ‫إلى أين؟‬ 438 00:28:41,725 --> 00:28:45,437 ‫لا أعلم، كانت هناك سيارة‬ ‫على اللافتة‬ 439 00:28:45,979 --> 00:28:48,482 ‫- أشبه بميكانيكي‬ ‫- كورشة سيارات؟‬ 440 00:28:49,274 --> 00:28:52,069 ‫- هل دخلت؟‬ ‫- لا‬ 441 00:28:52,236 --> 00:28:56,156 ‫دخل (روي) لكنني انتظرته‬ ‫أنا و(كينت) في السيارة‬ 442 00:28:57,282 --> 00:29:00,327 ‫خرج (روي) مجدداً‬ ‫وتبعه (كينت) مجدداً‬ 443 00:29:00,452 --> 00:29:01,828 ‫إلى أين؟‬ 444 00:29:03,914 --> 00:29:05,624 ‫إلى المياه‬ 445 00:29:07,501 --> 00:29:13,298 ‫شعرت بالخوف‬ ‫وخرج (كينت) من السيارة وهربت‬ 446 00:29:13,590 --> 00:29:18,262 ‫لقد فعلت الصواب، حسناً‬ ‫قلت المياه، أليس كذلك؟‬ 447 00:29:18,470 --> 00:29:19,846 ‫أتتذكرين كم استغرق منك الأمر‬ ‫الوصول إلى هناك‬ 448 00:29:19,972 --> 00:29:21,557 ‫وكيف كان يبدو المكان؟‬ 449 00:29:22,015 --> 00:29:23,976 ‫- كان المكان قريباً‬ ‫- حسناً‬ 450 00:29:25,185 --> 00:29:29,439 ‫كانت هناك بوابات طوب كبيرة‬ ‫تبدو كالقلعة‬ 451 00:29:29,606 --> 00:29:30,983 ‫أعتقد بأنني أعلم ماذا تتحدث عنه‬ 452 00:29:31,108 --> 00:29:33,402 ‫في الحي الرابع، هناك‬ ‫محطة طاقة بالقرب من البحيرة‬ 453 00:29:33,569 --> 00:29:37,614 ‫(ساشا)، أنت شجاعة جداً‬ ‫وأنت بأمان الآن‬ 454 00:29:37,739 --> 00:29:39,825 ‫- تعالي‬ ‫- حسناً، لنتحرك‬ 455 00:30:16,278 --> 00:30:17,863 ‫جثة‬ 456 00:30:59,112 --> 00:31:00,906 ‫يبدو أنه نزف حتى الموت قبل ساعة‬ 457 00:31:01,073 --> 00:31:03,367 ‫لا يمكننا أن نتأكد كلياً‬ ‫لكن لم يمضِ وقت طويل‬ 458 00:31:03,575 --> 00:31:05,661 ‫- ومن المؤكد أنه قُتل في مكان آخر‬ ‫- أجل‬ 459 00:31:05,827 --> 00:31:07,287 ‫لا توجد الكثير من الدماء حول الجثة‬ 460 00:31:07,412 --> 00:31:09,081 ‫ليس بالنسبة إلى هذا المستوى‬ ‫من الوحشية‬ 461 00:31:09,956 --> 00:31:12,125 ‫- حسناً، شكراً لك يا (مايك)‬ ‫- حسناً‬ 462 00:31:13,460 --> 00:31:18,006 ‫أيها الرقيب، لقد تحدث مع الدورية تواً‬ ‫داهموا ورشة السيارات قبل ٥ دقائق‬ 463 00:31:18,173 --> 00:31:21,385 ‫ولم يجدوا أثراً لـ(روي)‬ ‫لكن كانت هناك دماء في الحمام والكثير منها‬ 464 00:31:22,344 --> 00:31:24,388 ‫- كان (داريل) هناك‬ ‫- أجل‬ 465 00:31:24,721 --> 00:31:28,684 ‫لقد أخذاه إلى هناك‬ ‫وعذّباه وقتلاه وتخلّصا من جثته هنا‬ 466 00:31:31,395 --> 00:31:33,105 ‫كان بإمكاننا إنقاذه‬ 467 00:31:37,192 --> 00:31:38,568 ‫حسناً، لنبدأ العمل‬ 468 00:31:38,735 --> 00:31:40,987 ‫أريد أن يتم القبض على هذين‬ ‫الرجلين بحلول نهاية اليوم‬ 469 00:31:41,154 --> 00:31:42,948 ‫هل فهمتما؟ اعثرا عليهما‬ 470 00:31:43,198 --> 00:31:46,993 ‫حسناً، أنت و(أبتون) ركّزا على (ساشا)‬ ‫(روي) لا يعمل مع فتاة واحدة فقط‬ 471 00:31:47,119 --> 00:31:51,707 ‫هذا جزء من عمله‬ ‫اكتشفا أين يحتجز الأطفال الآخرين‬ 472 00:31:54,418 --> 00:31:57,713 ‫حسناً، ليست بحاجة إلى حشد‬ ‫ليس لهذه القضية، اذهبا إلى عملكما‬ 473 00:31:57,838 --> 00:31:59,840 ‫- أين هو؟‬ ‫- (سام)، (سام)، أنصتي إليّ...‬ 474 00:31:59,965 --> 00:32:01,466 ‫- (هانك)، أين هو؟‬ ‫- هذا مسرح جريمة نشط‬ 475 00:32:01,633 --> 00:32:03,552 ‫- أين هو ابني؟‬ ‫- هناك‬ 476 00:32:06,179 --> 00:32:11,476 ‫يا للهول! يا للهول!‬ 477 00:32:13,270 --> 00:32:18,191 ‫يا صغيري! يا للهول!‬ 478 00:32:19,276 --> 00:32:21,069 ‫يا للهول! يا للهول!‬ 479 00:32:25,490 --> 00:32:27,451 ‫لا أعلم العنوان‬ 480 00:32:27,868 --> 00:32:30,412 ‫يجعلنا نضع عصابة على أعيننا‬ ‫عندما نغادر‬ 481 00:32:31,371 --> 00:32:33,623 ‫لا يدعنا نخرج مطلقاً‬ 482 00:32:34,249 --> 00:32:36,251 ‫- لا أعلم‬ ‫- لا بأس‬ 483 00:32:36,418 --> 00:32:39,421 ‫أخبرينا بما تعلمين وحسب‬ ‫وبما رأيته عندما كنت هناك‬ 484 00:32:40,797 --> 00:32:44,009 ‫هل المكان في المدينة أم الضواحي؟‬ 485 00:32:45,135 --> 00:32:48,764 ‫- المدينة‬ ‫- حسناً، هذا جيد، هذه بداية‬ 486 00:32:49,097 --> 00:32:53,894 ‫- كم يستغرق الوصول إلى النادي بالسيارة؟‬ ‫- ١٠ دقائق؟‬ 487 00:32:54,019 --> 00:32:56,313 ‫(ساشا)، أتتذكرين أي مناظر أو أصوات؟‬ 488 00:32:56,438 --> 00:33:00,025 ‫كقطار أو شاحنة أو بوق مركب ربما؟‬ 489 00:33:01,401 --> 00:33:02,944 ‫- لا‬ ‫- حسناً‬ 490 00:33:04,321 --> 00:33:09,743 ‫ماذا عن أي مبانٍ رأيتها أو مصنع؟‬ ‫لوحة إعلانات؟‬ 491 00:33:11,745 --> 00:33:15,290 ‫كانت هناك لافتة‬ ‫استطعت رؤيتها من نافذة الحمام‬ 492 00:33:16,750 --> 00:33:18,543 ‫(جي سي)‬ 493 00:33:21,463 --> 00:33:23,006 ‫"(جي سي)"‬ 494 00:33:39,523 --> 00:33:41,483 ‫سأغطيك، سأغطيك‬ 495 00:33:42,484 --> 00:33:44,110 ‫شرطة (شيكاغو)!‬ 496 00:33:48,365 --> 00:33:49,741 ‫- هل المكان خالٍ؟‬ ‫- إنه خالٍ‬ 497 00:33:49,866 --> 00:33:51,243 ‫سنتحرك‬ 498 00:33:52,077 --> 00:33:54,037 ‫(جاي)، لدينا قفل‬ 499 00:33:54,663 --> 00:33:56,456 ‫- هل تغطيني؟‬ ‫- أجل‬ 500 00:34:45,237 --> 00:34:47,072 ‫فتشوا ذلك المكان جيداً‬ 501 00:34:48,741 --> 00:34:51,327 ‫لقد عذّب (روي) (داريل)‬ ‫ليكتشف لصالح من يعمل‬ 502 00:34:51,452 --> 00:34:54,413 ‫ولا بد من أنه أخبره بالحقيقة‬ ‫وبأنه كان يعمل لصالحنا‬ 503 00:34:54,622 --> 00:34:56,290 ‫لذا قتلا الفتيات‬ 504 00:34:56,499 --> 00:34:58,417 ‫إنهما ينهيان الأمور العالقة‬ 505 00:34:58,542 --> 00:35:03,714 ‫اكتشفا أين يتسكعان وأين يذهبان‬ ‫أغلقوا المدينة والمخارج‬ 506 00:35:04,507 --> 00:35:07,384 ‫- لن ندعهما يغادران (شيكاغو)‬ ‫- حسناً‬ 507 00:35:12,139 --> 00:35:16,018 ‫- (سام)، نتولى الأمر...‬ ‫- هل هما في الداخل؟‬ 508 00:35:17,019 --> 00:35:19,355 ‫- الفتيات وحسب‬ ‫- أي فتيات؟‬ 509 00:35:20,898 --> 00:35:26,278 ‫كانا يتاجران بالفتيات القاصرات‬ ‫الفتيات في الداخل لكننا تأخرنا‬ 510 00:35:27,488 --> 00:35:29,406 ‫أي نوع من الأشخاص...‬ 511 00:35:29,740 --> 00:35:31,575 ‫هذان الرجلان...‬ 512 00:35:32,284 --> 00:35:37,122 ‫(سام)، كان (داريل)‬ ‫يحاول فعل الصواب‬ 513 00:35:37,289 --> 00:35:40,084 ‫ليساعد إحدى الفتيات‬ ‫التي يتم الإتجار بها‬ 514 00:35:40,835 --> 00:35:42,211 ‫- لقد أنقذها‬ ‫- حقاً؟‬ 515 00:35:42,336 --> 00:35:45,339 ‫هل تفهمين؟ لقد أنقذها‬ ‫إنها على قيد الحياة‬ 516 00:35:46,799 --> 00:35:49,885 ‫- لقد كان رجلاً جيداً‬ ‫- لقد كان كذلك‬ 517 00:35:50,886 --> 00:35:53,973 ‫كان ولداً جيداً‬ ‫لكنه ارتكب الكثير من الأخطاء‬ 518 00:35:54,223 --> 00:35:58,394 ‫وظننت أنه بحاجة‬ ‫إلى الفشل والتعلم...‬ 519 00:35:58,727 --> 00:36:02,147 ‫- لكن ها نحن ذا‬ ‫- عليك الذهاب إلى المنزل‬ 520 00:36:02,356 --> 00:36:04,483 ‫- عليك الاعتناء بنفسك الآن‬ ‫- المنزل؟‬ 521 00:36:06,694 --> 00:36:10,614 ‫ماذا سأفعل هناك؟‬ ‫أن أجلس بمفردي للتخطيط لجنازته؟‬ 522 00:36:10,781 --> 00:36:12,533 ‫من الأفضل لك أن تبقي مشغولة‬ 523 00:36:14,326 --> 00:36:18,831 ‫عندما تهدأ الأمور، ستشعرين بالألم‬ 524 00:36:20,708 --> 00:36:25,212 ‫هكذا كان الأمر بالنسبة إليّ‬ ‫مع ابني‬ 525 00:36:35,890 --> 00:36:39,977 ‫- يمكنك أن تقولها يا (هانك)‬ ‫- أقول ماذا؟‬ 526 00:36:42,813 --> 00:36:44,481 ‫- لقد قتلت ابني‬ ‫- (سام)...‬ 527 00:36:44,940 --> 00:36:46,317 ‫وتلك الفتيات‬ 528 00:36:47,067 --> 00:36:51,322 ‫قل ذلك، كنت أحاول فعل الصواب‬ ‫ولكنني عرّضتهم للقتل‬ 529 00:36:52,281 --> 00:36:56,076 ‫- (سام)، أنا متأسف جداً لخسارتك‬ ‫- ابتعد‬ 530 00:37:02,791 --> 00:37:06,378 ‫اسماهما هما (كينت داربي)‬ ‫و(روي والتون)‬ 531 00:37:06,754 --> 00:37:09,882 ‫كل منهما مطلوب في ٤ تهم‬ ‫تتعلق بالاتجار بالبشر‬ 532 00:37:10,007 --> 00:37:13,594 ‫والاختطاف والاعتداء الجنسي‬ ‫على القاصرين‬ 533 00:37:13,719 --> 00:37:17,890 ‫بالإضافة إلى عدة تهم تتعلق‬ ‫بتجارة المخدرات وعدة جرائم قتل‬ 534 00:37:18,098 --> 00:37:20,726 ‫نعتقد بأنهما مسلحان‬ ‫وسيحاولان مغادرة الولاية‬ 535 00:37:21,101 --> 00:37:24,897 ‫بينما تسد الدوريات المخارج‬ ‫يجب أن نداهمهما من الداخل‬ 536 00:37:25,230 --> 00:37:28,817 ‫سنداهم كل موقع معلوم‬ ‫حددناه لكل من (روي) و(كينت)‬ 537 00:37:29,026 --> 00:37:31,820 ‫- (بورجس)؟‬ ‫- تمكنا من التعرّف على ٧ عناوين مشبوهة لهما‬ 538 00:37:32,071 --> 00:37:35,032 ‫بالإضافة إلى ٤ عقارات‬ ‫يرتادها (روي) و(كينت) باستمرار‬ 539 00:37:35,157 --> 00:37:38,786 ‫ومن المحتمل أنها أماكن آمنة للتخزين‬ ‫سيرافقنا قسم المخدرات إلى كل مكان‬ 540 00:37:39,203 --> 00:37:41,956 ‫لدينا فرق من ٨‬ ‫وكل فريق سيداهم موقعين‬ 541 00:37:42,122 --> 00:37:44,667 ‫وستداهم المخابرات الموقع الأول‬ ‫بفريقهم وحسب‬ 542 00:37:44,959 --> 00:37:46,543 ‫"وسنجتمع في الموقع الثاني"‬ 543 00:37:46,669 --> 00:37:49,254 ‫حسناً، سنجري مداهمات متزامنة‬ ‫على الجولة الأولى من الأهداف‬ 544 00:37:49,421 --> 00:37:51,966 ‫المنطقة السادسة ستكون‬ ‫المنطقة الرئيسية لكل التحركات‬ 545 00:37:52,257 --> 00:37:54,051 ‫اجعلوا اتصالاتكم واضحة وموحّدة‬ 546 00:37:54,259 --> 00:37:56,136 ‫ضمن شارع من الهدف، سنطفئ أضواءنا‬ 547 00:37:56,345 --> 00:37:58,430 ‫وسنطفئ أضواء الشارع‬ ‫حالما نصل إلى الموقع‬ 548 00:37:58,555 --> 00:38:01,558 ‫سيكون هناك عنصر مخابرات‬ ‫في المقدمة، وسنداهم على عدّنا‬ 549 00:38:01,684 --> 00:38:04,103 ‫أنصتوا إليّ، ليبقَ الجميع مستعدين‬ ‫حتى لا نضطر إلى الاستعداد‬ 550 00:38:04,228 --> 00:38:05,604 ‫وسنعود جميعاً إلى هنا الليلة‬ 551 00:38:05,729 --> 00:38:07,106 ‫- هل ذلك واضح؟‬ ‫- أجل‬ 552 00:38:07,231 --> 00:38:08,607 ‫حسناً، لنتحرك‬ 553 00:38:17,825 --> 00:38:20,369 ‫"حسناً، سننفّذ الأمر وفق القوانين"‬ 554 00:38:20,786 --> 00:38:23,372 ‫"كل مكان سنداهمه‬ ‫سنداهمه بعد الحصول على مذكرة"‬ 555 00:38:24,164 --> 00:38:28,085 ‫"سنقوم بعمليات المراقبة المسبقة‬ ‫وسنقوم بالتخفّي قبل المداهمة"‬ 556 00:38:28,502 --> 00:38:31,171 ‫"لن ندع أي شيء يقف في طريقنا"‬ 557 00:38:46,520 --> 00:38:48,772 ‫"فريق (ألفا) في الموقع وينتظر"‬ 558 00:38:49,273 --> 00:38:52,443 ‫- "فريق (برافو) في الموقع"‬ ‫- "فريق (تشارلي) في الموقع"‬ 559 00:38:52,651 --> 00:38:54,987 ‫إلى فريق (ألفا)‬ ‫لديك الإذن للمداهمة‬ 560 00:38:55,112 --> 00:38:56,905 ‫"إلى فريق (برافو)‬ ‫لديك الإذن للمداهمة"‬ 561 00:38:57,031 --> 00:39:00,367 ‫"إلى فرق (تشارلي)، (ديفيد)‬ ‫و(إدوارد)، لديكم الإذن للمداهمة"‬ 562 00:39:08,876 --> 00:39:10,586 ‫شرطة (شيكاغو)!‬ 563 00:39:12,004 --> 00:39:13,505 ‫هيا!‬ 564 00:39:14,798 --> 00:39:17,009 ‫الشرطة، دعوني أرى أيديكم‬ ‫لا تتحركا!‬ 565 00:39:17,134 --> 00:39:18,510 ‫هناك شخص يهرب باتجاه اليسار‬ 566 00:39:18,635 --> 00:39:21,430 ‫بمحاذاة الجدار‬ ‫تحرك، تحرك حالاً!‬ 567 00:39:23,682 --> 00:39:27,019 ‫معي، معي، تحركوا إلى اليمين‬ ‫هيا، تحركوا!‬ 568 00:39:27,603 --> 00:39:29,063 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 569 00:39:29,480 --> 00:39:33,025 ‫لا تتحرك، ارفع يديك!‬ ‫التفت وقف بمحاذاة الجدار‬ 570 00:39:34,943 --> 00:39:37,446 ‫هيا، سأخرج أحدهم‬ 571 00:39:41,450 --> 00:39:43,118 ‫قف بمحاذاة الجدار‬ 572 00:39:44,078 --> 00:39:46,413 ‫هذا فريق (تشارلي)‬ ‫نتيجة منزل الهدف الثاني سلبية ومن دون حوادث‬ 573 00:39:46,830 --> 00:39:48,207 ‫سنفتش المكان الآن‬ 574 00:39:48,332 --> 00:39:50,959 ‫"فريق (ديفيد)، نتيجة‬ ‫منزل الهدف الرابع سلبية"‬ 575 00:39:51,085 --> 00:39:52,544 ‫"وتمكنا من استعادة سلاح"‬ 576 00:39:52,711 --> 00:39:54,880 ‫لم ينتهِ الأمر، هيا بنا‬ 577 00:39:55,172 --> 00:39:57,049 ‫تمّ تأمين المكان ويتم تفتيشه الآن‬ 578 00:39:57,174 --> 00:40:01,386 ‫أنا في طريقي إلى الموقع الثاني‬ ‫للدخول بشكل خفي، منزل الهدف التاسع‬ 579 00:40:12,648 --> 00:40:15,317 ‫فريق (ألفا)، قبضنا على اثنين‬ ‫من الجناة لكنهما ليسا الهدفين‬ 580 00:40:15,526 --> 00:40:18,529 ‫تمّت استعادة كمية كبيرة‬ ‫من المخدرات وتأمين الموقع‬ 581 00:40:22,407 --> 00:40:24,701 ‫"فريق (إدوارد)، تمّ تأمين المكان‬ ‫واعتقال الأشخاص هناك"‬ 582 00:40:24,868 --> 00:40:26,703 ‫"لكننا لم نعثر على الجانيين"‬ 583 00:40:26,829 --> 00:40:28,914 ‫"فريق (برافو)، نتيجة‬ ‫منزل الهدف الأول سلبية"‬ 584 00:40:29,373 --> 00:40:32,042 ‫"وسنتجه إلى الموقع الثاني‬ ‫منزل الهدف التاسع"‬ 585 00:40:32,876 --> 00:40:34,586 ‫عُلم يا (روزك)‬ ‫أنا في الموقع الثاني‬ 586 00:40:34,753 --> 00:40:36,547 ‫سأعلمكم بالمستجدات‬ ‫وفريق المخدرات في طريقه‬ 587 00:40:36,672 --> 00:40:38,173 ‫أيتها الشرطية؟‬ 588 00:40:50,894 --> 00:40:53,188 ‫"يُتبع..."‬ 589 00:40:53,772 --> 00:40:57,772 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية