1 00:00:14,938 --> 00:00:17,607 {\an5}‫- جئت لرؤية (والكر نورث)‬ ‫- بطاقة هويتك‬ 2 00:00:19,401 --> 00:00:20,777 ‫بطاقة هويتك‬ 3 00:00:28,076 --> 00:00:29,911 ‫ضع سلاح خدمتك في خزنة‬ 4 00:01:03,236 --> 00:01:05,739 ‫أيّها الرقيب (فويت)‬ ‫سيراك العميل الخاص (نورث) الآن‬ 5 00:01:05,905 --> 00:01:07,282 ‫شكراً لك‬ 6 00:01:08,491 --> 00:01:10,118 {\an5}‫"التحقيقات الخاصة"‬ 7 00:01:14,539 --> 00:01:15,915 ‫شكراً‬ 8 00:01:16,124 --> 00:01:17,500 ‫تفضّل بالجلوس‬ 9 00:01:18,418 --> 00:01:21,796 ‫آسف يا رجل، طلبت منهم إرسالك إلى هنا‬ ‫حيث ستكون أكثر راحة‬ 10 00:01:21,921 --> 00:01:23,590 ‫لكن هؤلاء الأشخاص...‬ 11 00:01:24,966 --> 00:01:26,801 ‫تدير الجثث هذا المكان‬ 12 00:01:27,635 --> 00:01:30,180 ‫"البيروقراطيون" كما يُعرفون في البرية‬ 13 00:01:30,305 --> 00:01:34,059 ‫أيّها العميل (نورث)... كيف أساعدك؟‬ 14 00:01:43,777 --> 00:01:45,320 ‫- (روي والتن)‬ ‫- "(وري والتن)، (شيكاغو)، (إيلينوي)"‬ 15 00:01:48,990 --> 00:01:53,995 ‫إنه رجل مريض، يتاجر بالمخدرات‬ ‫ويتاجر بالبشر وقد قتل ثلاث فتيات‬ 16 00:01:54,120 --> 00:01:58,375 ‫وحاول قتل شرطية ثم... اختفى‬ 17 00:02:01,544 --> 00:02:04,798 ‫حين جرت الأحداث كلّها‬ ‫أرادت القائدة بالوكالة (سام ميلر)...‬ 18 00:02:04,923 --> 00:02:07,008 ‫- هل تعرف (سام)؟‬ ‫- أجل‬ 19 00:02:08,343 --> 00:02:10,303 ‫أرادت (سام) أن يتولى شخص جديد القضية‬ 20 00:02:10,428 --> 00:02:15,141 ‫ونفترض كما تفترض أنت برأيي‬ ‫أن (روي والتن) غادر المدينة‬ 21 00:02:16,101 --> 00:02:17,477 ‫هذا صحيح‬ 22 00:02:18,436 --> 00:02:23,566 ‫تبيّن أنه لم يفعل‬ ‫لم يغادر (والتن) (شيكاغو) قط‬ 23 00:02:26,778 --> 00:02:30,198 ‫بعد أن جرت الأحداث كلّها، طلب (والتن)‬ ‫من قريبه أن يشتري له تذكرة إلى (غراند رابيدز)‬ 24 00:02:30,323 --> 00:02:31,700 ‫لم يستقل القطار قط‬ 25 00:02:32,450 --> 00:02:37,580 ‫تحققنا من كلّ كاميرا عند كلّ إشارة سير‬ ‫وكشك رسوم مرور‬ 26 00:02:37,706 --> 00:02:40,208 ‫وطائرات وقطارات وسيارات...‬ ‫لم نجد أيّ شيء‬ 27 00:02:40,333 --> 00:02:43,962 ‫- لا يختف الناس ببساطة‬ ‫- هذا صحيح‬ 28 00:02:44,879 --> 00:02:46,756 ‫كلا، (روي) هنا في مكان ما‬ 29 00:02:49,926 --> 00:02:54,681 ‫اسمع، أعرف أن هذه كانت قضية صعبة على رجالك‬ ‫إذ كدتم تخسرون واحدة منكم‬ 30 00:02:54,806 --> 00:02:56,182 ‫هذا صحيح‬ 31 00:02:57,225 --> 00:03:03,898 ‫لا نية لديّ بإعادة فتح الجروح هنا‬ ‫لكن عليّ وضع جدول زمني دقيق لـ(والتن)‬ 32 00:03:04,232 --> 00:03:07,027 ‫- تحتاج إلى ملفاتنا، لا مشكلة‬ ‫- هذا عظيم‬ 33 00:03:07,152 --> 00:03:10,363 ‫وأحتاج إلى التكلّم مع رجالك‬ 34 00:03:10,530 --> 00:03:17,620 ‫أنتم في وحدة الاستخبارات، صحيح؟‬ ‫تعملون من المركز ٢١... في الجانب الغربي؟‬ 35 00:03:18,371 --> 00:03:20,540 ‫الجنوب الشرقي، الطرف المنخفض‬ 36 00:03:22,042 --> 00:03:25,003 ‫اسمع، تستجيب وحدتي‬ ‫لبلاغ عن مسرح جريمة الآن‬ 37 00:03:25,128 --> 00:03:26,755 ‫قم بعملك، أرجوك‬ 38 00:03:27,255 --> 00:03:31,134 ‫- هذا كلّ شيء حقاً‬ ‫- اسمع، نحن كتاب مفتوح لذا أيّ شيء تريده‬ 39 00:03:31,259 --> 00:03:32,635 ‫شكراً جزيلاً لك‬ 40 00:03:49,027 --> 00:03:50,779 ‫- شرطة (شيكاغو)!‬ ‫- هنا!‬ 41 00:03:52,489 --> 00:03:55,450 ‫- هل قمت تأمين المنزل؟‬ ‫- كلا، أنا بمفردي، كنت معه‬ 42 00:03:55,575 --> 00:03:57,744 ‫الرجل الذي يحمل السكين‬ ‫في العشرينات من عمره، عضو عصابة لاتيني...‬ 43 00:03:57,869 --> 00:03:59,245 ‫هذه كلماته‬ 44 00:03:59,371 --> 00:04:01,831 ‫أرجوكم، اهتموا بابنتيّ فحسب‬ 45 00:04:01,956 --> 00:04:04,376 ‫- (هايلي)، سأصعد‬ ‫- أجل، سأتولى الأسفل هنا‬ 46 00:04:18,390 --> 00:04:20,225 ‫(هايلي)، لديّ دم في الطابق العلوي‬ ‫بدأ الأمر هنا‬ 47 00:04:20,350 --> 00:04:21,893 ‫سأقوم بتأمين بقية الطابق‬ 48 00:04:26,731 --> 00:04:29,192 ‫شرطة (شيكاغو)! أعرف أنك في الداخل‬ 49 00:04:29,317 --> 00:04:33,196 ‫اخرج مرفوع اليدين‬ ‫وإلا سأفترض أنك مسلّح!‬ 50 00:04:35,365 --> 00:04:38,827 ‫- كلا! كلا، أرجوك!‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 51 00:04:39,619 --> 00:04:42,163 ‫لا بأس، أنت بخير، أنت بخير‬ 52 00:04:43,790 --> 00:04:47,127 ‫- أبي! أين أبي؟‬ ‫- نأتيه بالمساعدة، حسناً، لا بأس‬ 53 00:04:53,049 --> 00:04:57,137 {\an5}‫سمعت صراخاً وكان شديداً‬ ‫فاتصلت بالطوارىء‬ 54 00:04:58,179 --> 00:05:01,641 {\an5}‫- ليس بخير، صحيح؟‬ ‫- نبذل قصارى جهدنا لأجله يا سيّدتي‬ 55 00:05:01,766 --> 00:05:06,104 {\an5}‫- (هارفي) والد صالح، إنه رجل صالح‬ ‫- حسناً، شكراً لك‬ 56 00:05:06,229 --> 00:05:07,605 ‫حسناً‬ 57 00:05:10,108 --> 00:05:12,944 {\an5}‫- كيف حال الفتاة؟‬ ‫- لا أعرف، ما زالت تحاول التنفس‬ 58 00:05:13,862 --> 00:05:16,448 {\an5}‫- ماذا لدينا؟‬ ‫- (هارفي كلارك)، ٤٤ سنة‬ 59 00:05:16,573 --> 00:05:19,200 {\an5}‫تعرّض لعدة طعنات في الظهر والجذع‬ ‫إنه في طريقه إلى المستشفى‬ 60 00:05:19,325 --> 00:05:20,869 ‫يبدو كأنه اقتحام منزل باء بالفشل‬ 61 00:05:20,994 --> 00:05:24,622 {\an5}‫قال (كلارك) إن رجلاً كسر الباب الجانبي‬ ‫وذهب لسرقة مجوهرات زوجته الراحلة‬ 62 00:05:24,748 --> 00:05:28,501 ‫- وصفه بذكر لاتيني شاب نحيل‬ ‫- يعيش (كلارك) هنا مع ابنتيه‬ 63 00:05:28,626 --> 00:05:31,629 {\an5}‫الابنة التي وجدتها تدعى (كانديس)‬ ‫وعمرها ١٤ سنة‬ 64 00:05:31,755 --> 00:05:35,258 {\an5}‫وثمة ابنة أكبر سناً تدعى (دارلين)‬ ‫وعمرها ١٦ سنة، قصدت المدرسة باكراً‬ 65 00:05:35,383 --> 00:05:36,760 ‫والأرجح أنها لا تعرف إطلاقاً بحصول هذه الواقعة‬ 66 00:05:36,885 --> 00:05:39,804 {\an5}‫- هل اتصلنا بالخدمات الاجتماعية؟‬ ‫- أجل، سينقلونهما إلى منزل جدتهما‬ 67 00:05:39,929 --> 00:05:42,640 {\an5}‫- إنها القريبة المحلية الوحيدة‬ ‫- ماذا عن أمهما؟‬ 68 00:05:42,766 --> 00:05:46,394 {\an5}‫- توفيت‬ ‫- قالت الجارة إنه مرض مناعي ذاتي ما‬ 69 00:05:46,519 --> 00:05:48,313 {\an5}‫- أيّها الرقيب!‬ ‫- ماذا لديك؟‬ 70 00:05:48,438 --> 00:05:52,025 {\an5}‫حسناً، وجدنا صندوقين للنقود‬ ‫وكيس شرائط مطاطية في المرأب‬ 71 00:05:52,150 --> 00:05:54,903 ‫مما يعني أن عمل الضحية مهما كان‬ ‫فهو يمارسه بالمال نقداً‬ 72 00:05:55,028 --> 00:05:57,864 ‫وأيّها الرقيب، لا أثر للدخول عنوة إطلاقاً‬ 73 00:05:58,156 --> 00:06:00,533 {\an5}‫مما يعني أن الفاعل مهمن كان‬ ‫يُحتمل أنه دخل المنزل ببساطة‬ 74 00:06:00,658 --> 00:06:03,995 {\an5}‫ربما امتلك مفتاحاً أو كان الباب مفتوحاً‬ ‫لكن أظن أن ذلك يستحق طرح بعض الأسئلة‬ 75 00:06:04,120 --> 00:06:07,624 ‫- أجل، ربما عرفه المعتدي، لاحق ذلك المسار‬ ‫- موافق‬ 76 00:06:07,749 --> 00:06:09,125 ‫حسناً، أريد تولي القضية على نطاق واسع‬ 77 00:06:09,250 --> 00:06:11,211 {\an5}‫ليرفع الأخصائيون الشرعيون‬ ‫البصمات عن المنزل كلّه‬ 78 00:06:11,336 --> 00:06:14,756 {\an5}‫(آدم)، ابحث عن أنماط اقتحام‬ ‫واللصوص المعروفين في المنطقة‬ 79 00:06:14,881 --> 00:06:16,257 ‫(جاي) و(هايلي)...‬ 80 00:06:17,300 --> 00:06:19,678 {\an5}‫لاقياني على بعد شارعين شرقاً‬ ‫خلال خمس دقائق‬ 81 00:06:25,266 --> 00:06:28,937 {\an5}‫فتح مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ ‫تحقيقاً في اختفاء (روي والتن)‬ 82 00:06:29,104 --> 00:06:31,898 {\an5}‫قلت إنهم لن يفعلوا شيئاً‬ ‫سوى تعليق صورته في مكتب البريد‬ 83 00:06:32,065 --> 00:06:36,194 {\an5}‫نتكلّم عن نهاية مهننا‬ ‫وتفكيك الوحدة كلّها... السجن‬ 84 00:06:38,113 --> 00:06:40,782 {\an5}‫لا يملكون شيئاً‬ ‫إنها محاولة حصول على معلومات‬ 85 00:06:40,907 --> 00:06:42,283 ‫هل تصدّق ذلك؟‬ 86 00:06:42,742 --> 00:06:45,286 {\an5}‫إن كان لديهم أيّ شيء أكثر من لا شيء‬ ‫فسأكتشف ذلك‬ 87 00:06:47,789 --> 00:06:49,666 ‫اسمعا، إن بقينا متكاتفين...‬ 88 00:06:54,754 --> 00:06:56,131 ‫فنحن بخير‬ 89 00:07:00,760 --> 00:07:03,555 {\an5}‫- حسناً، ما وضعنا؟‬ ‫- لم يخرج من دائرة الخطر بعد‬ 90 00:07:03,680 --> 00:07:06,141 {\an5}‫مزّقت إحدى الطعنات كبده‬ 91 00:07:06,307 --> 00:07:09,728 {\an5}‫تحققنا كما يلزم من الرجل‬ ‫ووجدنا بعض نقاط ضعفه‬ 92 00:07:09,853 --> 00:07:12,188 {\an5}‫ووجدنا بعض الأمور المتعلقة بعمله‬ 93 00:07:12,313 --> 00:07:16,484 ‫جميعكم، هذا العميل (والكر نورث)‬ ‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ 94 00:07:16,609 --> 00:07:21,322 {\an5}‫يقود التحقيق في قضية (روي والتن)‬ ‫سيمضي بعض الوقت هنا‬ 95 00:07:21,448 --> 00:07:23,158 ‫تفضّل أيّها العميل (نورث)‬ 96 00:07:23,283 --> 00:07:26,036 {\an5}‫جلبنا ملفاتنا كلّها‬ ‫وجهّزنا لك مكاناً هناك‬ 97 00:07:27,162 --> 00:07:29,414 ‫انتبه، قد لا أغادر أبداً‬ 98 00:07:30,123 --> 00:07:34,044 ‫اسمعوا، سيتكلّم العميل (نورث)‬ ‫مع كلّ واحد منكم خلال الأيام القليلة المقبلة‬ 99 00:07:34,169 --> 00:07:38,339 ‫- ليعرف إن كان (روي والتن) قد نجا بفعلته‬ ‫- هذه كلّها أمور روتينية‬ 100 00:07:41,426 --> 00:07:45,138 ‫- (كيم بورجس)؟‬ ‫- هذه أنا‬ 101 00:07:45,263 --> 00:07:50,060 ‫شكراً على تضحيتك‬ ‫لن أتوقف حتى أجد (والتن)‬ 102 00:07:50,185 --> 00:07:54,314 ‫لا تتوقف أرجوك، أريد المشاركة في الأمر‬ ‫لذا إن احتجت إلى أيّ شيء، أنا هنا للمساعدة‬ 103 00:07:56,149 --> 00:07:59,611 ‫يا جماعة، كنتم تمارسون عملاً بوليسياً فعلياً هنا‬ ‫لذا من فضلكم، تابعوا‬ 104 00:07:59,736 --> 00:08:01,112 ‫حسناً، سمعتم الرجل، هيا‬ 105 00:08:01,237 --> 00:08:03,448 ‫حسناً، يملك (هارفي كلارك) ناديين ليليين‬ ‫في (ليتل فيلدج)‬ 106 00:08:03,573 --> 00:08:05,617 ‫ورواد كليهما من الأشخاص قليلي الثقافة‬ 107 00:08:06,451 --> 00:08:10,163 ‫وفقاً لقضية مدنية‬ ‫رفعها زبون ضد (كلارك)...‬ 108 00:08:10,288 --> 00:08:13,666 ‫هذا رئيس جهازه الأمني (لورنزو سانتياغو)‬ ‫وعمره ٢٦ سنة‬ 109 00:08:13,792 --> 00:08:15,377 ‫صحيح وهنا التعقيد الجميل‬ 110 00:08:15,502 --> 00:08:19,798 ‫إنه أيضاً مسؤول موثّق‬ ‫في العصابة المحلية (لوس غاريروس)‬ 111 00:08:19,923 --> 00:08:22,676 ‫ثمة مكالمات عديدة متبادلة‬ ‫بين (سانتياغو) و(كلارك)‬ 112 00:08:22,801 --> 00:08:25,679 ‫يضع نظام تحديد الموقع (سانتياغو)‬ ‫في منزل (كلارك) قبل يومين من الطعن‬ 113 00:08:25,804 --> 00:08:27,597 ‫وعدّة مرات قبل ذلك‬ 114 00:08:27,722 --> 00:08:32,435 ‫أجل، إن كان (كلارك) يعرف (سانتياغو) هذا‬ ‫فلمَ لم يحدّد هويته بنفسه؟‬ 115 00:08:32,560 --> 00:08:36,064 ‫يستحيل أن نسأل قبل ٢٤ ساعة أخرى‬ ‫(كلارك) في غيبوبة محفّزة‬ 116 00:08:36,564 --> 00:08:39,776 ‫ما زال لدينا ما يكفي لاعتباره سبباً معقولاً‬ ‫اجلبوه إلى هنا‬ 117 00:08:51,496 --> 00:08:57,377 ‫- هناك، قميص أزرق مربّع النقوش وسروال جينز‬ ‫- تأكدنا من رؤية (لورنزو سانتياغو)‬ 118 00:09:00,422 --> 00:09:01,798 ‫نتحرّك أيضاً‬ 119 00:09:12,976 --> 00:09:15,478 ‫(لورنزو سانتياغو)! شرطة (شيكاغو)!‬ 120 00:09:21,568 --> 00:09:22,944 ‫توقف!‬ 121 00:09:25,113 --> 00:09:27,449 ‫- انتباه، انتباه، إطلاق نار على الشرطة!‬ ‫- انبطحوا! انبطحوا!‬ 122 00:09:27,574 --> 00:09:29,367 ‫- تحرّكوا! ابتعدوا عن الطريق!‬ ‫- انبطحوا!‬ 123 00:09:34,164 --> 00:09:36,916 ‫- يتجه نحو السطح‬ ‫- أنا في الجهة الخلفية‬ 124 00:09:39,711 --> 00:09:41,588 ‫"مخرج"‬ 125 00:09:43,965 --> 00:09:45,717 ‫يهرب المعتدي نحو الغرب على السطح‬ 126 00:09:52,974 --> 00:09:54,351 ‫توقف!‬ 127 00:09:59,314 --> 00:10:01,608 ‫ألقه! ألقه!‬ 128 00:10:10,992 --> 00:10:13,787 ‫المعتدي يتدلى من السطح‬ ‫عند الزاوية الشمالية الغربية، أرسلوا الإسعاف‬ 129 00:10:13,912 --> 00:10:17,499 ‫ألقِ المسدس وسأسحبك وإلا فأنت بمفردك‬ 130 00:10:18,583 --> 00:10:22,879 ‫إما أن تقع أو سنطلق عليك النار‬ ‫ستموت في كلا الحالتين‬ 131 00:10:23,922 --> 00:10:25,757 ‫أصغ إلى ما أقوله لك!‬ 132 00:10:32,138 --> 00:10:35,934 ‫- "يدعى (هارفي كلارك)"‬ ‫- "لم أره قط"‬ 133 00:10:36,059 --> 00:10:37,435 ‫"حقاً؟"‬ 134 00:10:37,769 --> 00:10:41,064 ‫إذ من المؤكد أنك تحرس الباب في ناديه‬ 135 00:10:42,148 --> 00:10:47,696 ‫أمسك بك بتهمتي إطلاق نار على شرطي‬ ‫لديك فرصة واحدة لرؤية وضح النهار مجدداً‬ 136 00:10:51,116 --> 00:10:55,245 ‫- لذا...‬ ‫- اسمع، لم أهرب منكم بسبب (هارفي كلارك)!‬ 137 00:10:55,370 --> 00:10:58,957 ‫كلا، هربت لأنك ظننت أن الحساب قد حان‬ ‫كونك تدير عصابة‬ 138 00:10:59,374 --> 00:11:02,419 ‫- (هارفي كلارك)‬ ‫- اسمع، أعرفه وأعمل معه‬ 139 00:11:02,544 --> 00:11:08,091 ‫- لكنني لم أقتحم منزله وأطعنه!‬ ‫- يمكنني وضعك في منزله منذ يومين‬ 140 00:11:09,050 --> 00:11:11,594 ‫مباشرة قبل طعن أحدهم له في كبده‬ 141 00:11:24,107 --> 00:11:30,739 ‫حسناً... أقصد منزل (هارفي) مرة في الأسبوع‬ ‫لأوصل المال‬ 142 00:11:32,449 --> 00:11:36,369 ‫نستعمل المبيعات التي نقوم بها في الشارع‬ ‫لتبييض المال من نادييه الليليين‬ 143 00:11:36,828 --> 00:11:42,292 ‫- (كلارك) متورط في المخدرات؟‬ ‫- كلا، يتهرّب من الضرائب‬ 144 00:11:46,504 --> 00:11:49,007 ‫يمكنكما أن تحاولا التكلّم معهما‬ ‫لكنهما بالكاد تتكلّمان‬ 145 00:11:49,132 --> 00:11:53,303 ‫- هل تواصل مكتبكم مع العائلة من قبل؟‬ ‫- كلا، لم تتصل مصلحة العائلة والأولاد بنا قط‬ 146 00:11:53,428 --> 00:11:55,930 ‫تبدو كعائلة جيّدة، هاتان هما‬ 147 00:11:58,266 --> 00:11:59,642 ‫شكراً لك‬ 148 00:12:01,603 --> 00:12:02,979 ‫حسناً‬ 149 00:12:03,104 --> 00:12:09,569 ‫- (دارلين)، كنت قد غادرت أصلاً، صحيح؟‬ ‫- استأنفت الفرقة السيّارة نشاطها للتو‬ 150 00:12:10,111 --> 00:12:12,447 ‫والتمرين يبدأ قبل الحصة الأولى‬ 151 00:12:12,989 --> 00:12:16,493 ‫- و(كانديس)، كنت...‬ ‫- على وشك المغادرة إلى المدرسة‬ 152 00:12:16,785 --> 00:12:19,120 ‫وسمعت أبي يصرخ في الطابق العلوي مع رجل‬ 153 00:12:19,245 --> 00:12:24,167 ‫- هل رأيت هذا الرجل يدخل؟‬ ‫- كلا، سمعتهما فحسب‬ 154 00:12:26,920 --> 00:12:30,423 ‫- وسمعت أبي يصرخ‬ ‫- وعندئذٍ اختبأت في حجرة المؤن؟‬ 155 00:12:31,966 --> 00:12:36,137 ‫- أجل، كان يجب أن أتحلّى بالشجاعة أكثر‬ ‫- كنت شجاعة للغاية‬ 156 00:12:40,058 --> 00:12:43,561 ‫أنا (إيملي روبرتز)‬ ‫طبيبة من الأطباء الذين كانوا يرعون والدكما‬ 157 00:12:43,687 --> 00:12:47,774 ‫- هل سيكون بخير؟‬ ‫- كلا أيّتها الفتاتان، لن يكون كذلك‬ 158 00:12:47,899 --> 00:12:50,235 ‫آسفة، تأذى كثيراً فحسب‬ 159 00:12:53,488 --> 00:12:55,031 ‫آسفة جداً‬ 160 00:13:22,313 --> 00:13:23,689 ‫مرحباً‬ 161 00:13:25,900 --> 00:13:28,945 ‫هل تريد إخباري لما طلبت مني‬ ‫سحب هذه المعلومات كلّها؟‬ 162 00:13:29,070 --> 00:13:30,488 ‫لا تريدينني أن أخبرك‬ 163 00:13:33,074 --> 00:13:35,910 ‫- ماذا عرفت؟‬ ‫- لا شيء جيّد‬ 164 00:13:36,035 --> 00:13:39,705 ‫إدعاء العميل (نورث) أنه لا يعرف أين نعمل‬ ‫أو طبيعة عملنا‬ 165 00:13:39,831 --> 00:13:44,085 ‫- أجل، إنها واجهة‬ ‫- سبق أن سحب كلّ شيء، منذ أسابيع‬ 166 00:13:44,252 --> 00:13:48,339 ‫ملفات الموظفين والشؤون المالية‬ ‫والحالة النفسية وكلّ شكوى وكلّ اعتقال‬ 167 00:13:48,464 --> 00:13:50,174 ‫لجميع العاملين في قسم الاستخبارات‬ 168 00:13:50,299 --> 00:13:52,677 ‫كأن هذا الرجل ينام على كنبتك‬ 169 00:13:53,803 --> 00:13:59,100 ‫أرسل لي رسالة نصية‬ ‫وبدأ باستجواب رجالنا الآن يا (ترودي)‬ 170 00:14:01,352 --> 00:14:03,020 ‫يجب أن أعرف ما يعرفه‬ 171 00:14:11,070 --> 00:14:12,446 ‫يجب أن أكون ميتة‬ 172 00:14:14,365 --> 00:14:16,367 ‫لذا أجل، هذه طريقة غريبة للعيش‬ 173 00:14:19,579 --> 00:14:22,498 ‫- كيف بدأ الأمر؟‬ ‫- انفصلنا خلال بحثنا عن (والتن)‬ 174 00:14:22,623 --> 00:14:26,878 ‫- كنا نحرس موقعاً‬ ‫- انتهت الشرطية (بورجس) بمفردها‬ 175 00:14:27,003 --> 00:14:30,173 ‫- "وجدت سيارتها خالية"‬ ‫- عانينا جميعنا أياماً عصيبة‬ 176 00:14:30,298 --> 00:14:32,592 ‫- كان ذلك يوماً عصيباً فعلياً‬ ‫- كان يوماً فاشلاً‬ 177 00:14:32,717 --> 00:14:36,721 ‫- أن أعرف أن (روي والتن) ما زال طليقاً...‬ ‫- لسنا معتادين على عدم الإمساك رجلنا هنا‬ 178 00:14:36,846 --> 00:14:38,598 ‫"لاخترقنا جداراً للعثور عليها ذلك اليوم"‬ 179 00:14:38,723 --> 00:14:41,017 ‫"يمكن لمواقف مماثلة أن تشعركم باليأس الشديد"‬ 180 00:14:41,142 --> 00:14:44,187 ‫"أحياناً، يشعر رجال الشرطة بإغراء‬ ‫تولي الأمور بأنفسهم"‬ 181 00:14:44,312 --> 00:14:45,688 ‫أحياناً‬ 182 00:14:45,813 --> 00:14:50,610 ‫"لكن في النهاية، كان عملاً بوليسياً منهجياً‬ ‫تقليدياً جيّداً ما أعاد (كيم بورجس)"‬ 183 00:14:50,735 --> 00:14:53,029 ‫ثم كان علينا إيجاد اللعين‬ ‫الذي أطلق النار عليها‬ 184 00:14:53,154 --> 00:14:56,199 ‫- لكن إليك حيث تفقدك الأمور صوابك‬ ‫- كان بقبضتنا‬ 185 00:14:56,324 --> 00:14:57,742 ‫ثم لم يعد كذلك‬ 186 00:15:00,369 --> 00:15:05,833 ‫يمكنني إعادة رسم تحرّكات الفريق كلّه تلك الليلة‬ ‫لكن ليس تحرّكاتك‬ 187 00:15:08,669 --> 00:15:10,505 ‫هل تذكرين (مارك إروين)؟‬ 188 00:15:17,136 --> 00:15:22,058 ‫ذكرت ملاحظاتك عن الشارع أن (مارك إروين)‬ ‫مشتبه بمساعدة (روي والتن) تلك الليلة‬ 189 00:15:22,975 --> 00:15:24,352 ‫أجل‬ 190 00:15:24,477 --> 00:15:27,146 ‫وكان يفترض أن تتصلي بـ(مارك إروين) تلك الليلة‬ 191 00:15:31,692 --> 00:15:33,069 ‫و؟‬ 192 00:15:36,572 --> 00:15:38,783 ‫آسف على المقاطعة‬ ‫أحتاج إلى المحققة (أبتن)‬ 193 00:15:38,908 --> 00:15:42,787 ‫- وجدنا خيطاً في القضية‬ ‫- بالطبع‬ 194 00:15:44,539 --> 00:15:47,333 ‫- سنتكلّم أكثر حين تتسنى لك الفرصة‬ ‫- عظيم‬ 195 00:15:54,799 --> 00:15:58,261 ‫- لا يعطي إخراجي بتلك الطريقة انطباعاً جيّداً‬ ‫- نحاول حلّ جريمة قتل‬ 196 00:15:59,178 --> 00:16:01,264 ‫ولا يمكن أن يبدو الأمر سيئاً‬ ‫إن بقيت متماسكة هناك‬ 197 00:16:01,389 --> 00:16:04,267 ‫- هل تفعلين؟‬ ‫- أجل، أفعل‬ 198 00:16:04,851 --> 00:16:07,687 ‫- ما وضعنا؟‬ ‫- حجة غياب (سانتياغو) صحيحة‬ 199 00:16:07,812 --> 00:16:10,481 ‫- لكن لدينا خيط آخر‬ ‫- وجدنا كاميرا في الحيّ‬ 200 00:16:11,023 --> 00:16:14,193 ‫هذا هنا حصل قبل ٢٠ دقيقة من اتصال الطوارىء‬ 201 00:16:15,903 --> 00:16:18,823 ‫لاتيني شاب ونحيل القامة‬ ‫كما قال (هارفي كلارك)‬ 202 00:16:18,948 --> 00:16:21,534 ‫أجل، وجدناه في حسابي الشقيقتين‬ ‫على (سناب) و(إنستاغرام)‬ 203 00:16:21,659 --> 00:16:25,288 ‫التطابق واضح‬ ‫يدعى (رودريغو دي ليون)، ١٦‬ 204 00:16:25,621 --> 00:16:29,125 ‫يرتاد ثانوية (درايك)، يبدو أنه حبيب (كانديس)‬ 205 00:16:29,584 --> 00:16:30,960 ‫اجلبوه‬ 206 00:16:35,256 --> 00:16:39,093 ‫- تعرف (كانديس) و(دارلين كلارك) إذاً؟‬ ‫- أجل، أعرفهما منذ زمن طويل جداً‬ 207 00:16:39,218 --> 00:16:41,429 ‫- هل الوضع بهذا السوء؟‬ ‫- بحسب الظروف‬ 208 00:16:41,929 --> 00:16:46,726 ‫- متى كنت في منزلهما آخر مرة؟‬ ‫- ما قبل الأمس‬ 209 00:16:46,851 --> 00:16:50,188 ‫- أقللتهما إلى المدرسة‬ ‫- أجل، ساء الوضع الآن‬ 210 00:16:52,815 --> 00:16:55,234 ‫صباح الأمس خارج منزلهما‬ 211 00:16:56,819 --> 00:17:00,573 ‫بعد ٢١ دقيقة، دخل أحدهم إلى المنزل‬ ‫وقتل والدهما‬ 212 00:17:01,866 --> 00:17:08,581 ‫- وتظنون أنني... كلا‬ ‫- إذاً لمَ تكذب علينا يا (رودريغو)؟‬ 213 00:17:08,706 --> 00:17:10,708 ‫- لأنه لم يكن يفترض أن أتواجد هناك‬ ‫- لماذا؟‬ 214 00:17:10,833 --> 00:17:13,711 ‫- لا أعرف‬ ‫- لا تعرف؟‬ 215 00:17:13,836 --> 00:17:17,215 ‫كلا! أقلّهما كلّ صباح، منذ حصلت على رخصتي‬ 216 00:17:17,340 --> 00:17:20,510 ‫لكن في الليلة السابقة، اتصلتا بي‬ ‫وطلبتا مني ألا أحضر‬ 217 00:17:20,635 --> 00:17:24,472 ‫لكنني حضرت بأيّ حال‬ ‫إذ كان يجب أن أرى (كانديس)، فأنا...‬ 218 00:17:26,933 --> 00:17:31,437 ‫تعجبني وذهبت وطرقت الباب‬ ‫وطلبتا مني المغادرة‬ 219 00:17:31,562 --> 00:17:33,231 ‫- طلبتا مني ألا أدخل‬ ‫- تتكلّم بصيغة المثنى بلا توقف‬ 220 00:17:33,356 --> 00:17:34,941 ‫- عمن تتكلّم؟‬ ‫- (دارلين)‬ 221 00:17:35,066 --> 00:17:40,071 ‫- صباح الأمس، من طلبت منك ألا تدخل المنزل؟‬ ‫- (دارلين)‬ 222 00:17:49,400 --> 00:17:53,154 ‫- صعدت (دارلين) لجلب كنزة‬ ‫- أنا هنا يا جدتي‬ 223 00:17:54,739 --> 00:18:00,286 ‫- عانت الفتاتان الكثير‬ ‫- لا بأس يا جدتي‬ 224 00:18:00,495 --> 00:18:02,622 ‫علينا مساعدتهم لإيجاد الرجل‬ ‫الذي قام بهذا العمل‬ 225 00:18:03,956 --> 00:18:05,333 ‫شكراً‬ 226 00:18:07,293 --> 00:18:12,507 ‫(كانديس)، قال والدكما إن الرجل‬ ‫حين اقتحم المنزل استعمل الباب الجانبي‬ 227 00:18:12,674 --> 00:18:14,258 ‫هل يكون ذلك الباب مقفلاً؟‬ 228 00:18:17,387 --> 00:18:21,057 ‫علّمنا أبي دوماً أن نقفل الأبواب‬ ‫حين ندخل ونخرج‬ 229 00:18:21,182 --> 00:18:25,728 ‫حسناً، (كانديس)، كنت في المطبخ‬ ‫لا بد أنك سمعت الرجل يقتحم المنزل، صحيح؟‬ 230 00:18:25,853 --> 00:18:28,022 ‫إنه باب كبير ثقيل‬ 231 00:18:30,858 --> 00:18:33,361 ‫سمعته، كان صوت تحطّم كبير‬ 232 00:18:35,279 --> 00:18:39,784 ‫- ماذا عن (رودريغو)؟‬ ‫- (رودريغو)؟ ماذا عنه؟‬ 233 00:18:40,159 --> 00:18:43,997 ‫تكلّمنا معه‬ ‫قال إنه جاء إلى المنزل ذلك الصباح‬ 234 00:18:44,205 --> 00:18:46,374 ‫لكن (دارلين)، قلت له أن يرحل‬ 235 00:18:47,709 --> 00:18:50,420 ‫لكنك قلت لنا إنك سبق أن غادرت‬ ‫إلى المدرسة في ذلك الحين‬ 236 00:18:53,423 --> 00:18:58,386 ‫- يظن الناس أن صوتينا متشابهان‬ ‫- لمَ قد تطلبين منه المغادرة بالدرجة الأولى؟‬ 237 00:19:03,558 --> 00:19:05,727 ‫(دارلين)، هلا تريننا ذراعيك من فضلك‬ 238 00:19:07,478 --> 00:19:10,189 ‫- لماذا؟‬ ‫- هل تلك مشكلة؟‬ 239 00:19:19,240 --> 00:19:20,825 ‫الذراعان من فضلك‬ 240 00:19:37,717 --> 00:19:41,846 ‫زعمت أنها كانت تجرح نفسها‬ ‫لكنني عرفت الكثيرين ممن يفعلون ذلك‬ 241 00:19:41,971 --> 00:19:45,308 ‫أعرف ما تبدو عليه جروح التردد‬ ‫إنها سطحية وعنقودية‬ 242 00:19:45,475 --> 00:19:48,561 ‫- وهذه ليست الحالة هنا‬ ‫- كلا، هذه جروح سكين‬ 243 00:19:48,686 --> 00:19:53,024 ‫ومذكرة تفتيش المنزل لم تأتنا بشيء‬ ‫لا سلاح جريمة ولا يوميات ولا كمبيوتر‬ 244 00:19:53,149 --> 00:19:54,734 ‫ولا دافع من أيّ نوع‬ 245 00:19:54,859 --> 00:19:57,320 ‫لذا إن كانت لهاتين الفتاتين أيّ علاقة بالأمر‬ ‫فنحن لا نملك الدليل بعد‬ 246 00:19:57,445 --> 00:20:01,366 ‫- أو أنهما تغطيان عن شخص ما‬ ‫- حسناً، لنضعهما في زنزانتين‬ 247 00:20:01,491 --> 00:20:04,118 ‫ونستدعي وكيلي أولاد إلى هنا للمراقبة‬ 248 00:20:04,869 --> 00:20:07,038 ‫سنحجز الاثنتين الليلة‬ 249 00:20:08,122 --> 00:20:10,917 ‫سنفصلهما ونرى من تنهار‬ 250 00:20:21,260 --> 00:20:23,388 ‫تلقيت اتصالاً آخر من صلتي في مكتب التحقيقات‬ 251 00:20:23,513 --> 00:20:27,225 ‫- حسناً‬ ‫- (والكر نورث) طموح للغاية‬ 252 00:20:27,392 --> 00:20:32,647 ‫- يريد أن يدير مكتب (شيكاغو) يوماً ما‬ ‫- أجل لكنه يحتاج إلى مكسب كبير أولاً، صحيح؟‬ 253 00:20:32,772 --> 00:20:35,066 ‫النيل من شرطي، هذا ما يريدونه جميعهم‬ 254 00:20:35,191 --> 00:20:40,738 ‫(هانك)، لم يتم توكيل (هانك) بهذه القضية‬ ‫بل هو طلبها‬ 255 00:20:45,201 --> 00:20:50,832 ‫- ها نحن، (كارميلا كينتانا)‬ ‫- لنرَ إن كان حدسك صحيحاً‬ 256 00:20:56,504 --> 00:21:00,383 ‫(كارميلا كينتانا)؟‬ ‫مكتب التحقيقات، لديّ أسئلة لك‬ 257 00:21:08,391 --> 00:21:12,270 ‫- أجل، تكلّمت مع (نورث) أصلاً‬ ‫- حسناً، ماذا قالت؟‬ 258 00:21:12,729 --> 00:21:18,401 ‫إن (مارك إروين) حين أخذها رهينة‬ ‫قال إن شرطة (شيكاغو) قتلت (روي والتن)‬ 259 00:21:18,776 --> 00:21:25,783 ‫وإن (أبتن) حين دخلت الغرفة‬ ‫وعدت (إروين) بأن تخبر العالم بما حصل‬ 260 00:21:27,201 --> 00:21:30,455 ‫- بعد ثوانٍ...‬ ‫- قتلت الاستخبارات (مارك إروين)‬ 261 00:22:55,373 --> 00:23:00,044 ‫- أفترض أن هذه أجهزة تنصت دسّها مكتب التحقيقات‬ ‫- أجل، كما ركّبوا جهاز تعقب على السيارة‬ 262 00:23:02,297 --> 00:23:06,551 ‫سنتركها حيث وجدتها تماماً‬ ‫سننتظر أن يهدأ هذا الأمر‬ 263 00:23:06,676 --> 00:23:10,221 ‫هذه هي الخطة إذاً؟ سننتظر أن يتوقف مكتب‬ ‫التحقيقات عن الاهتمام بقتلك رجلاً؟‬ 264 00:23:10,346 --> 00:23:15,059 ‫- اسمع، نحن في هذه الورطة الآن‬ ‫- أجل، تماماً، نحن في هذه الورطة‬ 265 00:23:15,184 --> 00:23:18,187 ‫لذا عليك أن تخبرني‬ ‫بما لدى العملاء الفيدراليين فعلاً‬ 266 00:23:18,354 --> 00:23:20,565 ‫كلّ شيء، الخيوط العالقة كلّها‬ 267 00:23:22,025 --> 00:23:26,779 ‫اسمع، كلّ ما لديهم ظرفي‬ ‫وينقصهم شيء... جثة‬ 268 00:23:27,822 --> 00:23:31,034 ‫- لا يمكنهم أن يقولوا حتى إن (روي والتن) ميت‬ ‫- سيحاولون ذلك بكلّ تأكيد‬ 269 00:23:31,159 --> 00:23:37,623 ‫أنت محق تماماً ويلاحقون (هايلي)‬ ‫لذا علينا التماسك‬ 270 00:23:38,875 --> 00:23:43,421 ‫إذ إن انهار أحدنا، فستفضح المسألة كلّها‬ 271 00:23:57,727 --> 00:23:59,812 ‫كنت أتصل بك‬ 272 00:24:13,576 --> 00:24:18,331 ‫وجد (فويت) جهاز تعقب على سيارتك‬ ‫وأجهزة تنصت أيضاً‬ 273 00:24:18,456 --> 00:24:20,458 ‫لا أعرف إن كانت ثمة أجهزة تنصت في المنزل‬ 274 00:24:21,084 --> 00:24:23,127 ‫أنت هدف مكتب التحقيقات‬ 275 00:24:23,544 --> 00:24:26,255 ‫لديهم أكثر بكثير مما يقولون لنا‬ 276 00:24:26,422 --> 00:24:31,219 ‫سيتم استجوابك مجدداً تحت القسم‬ ‫ستتحمّلين مسؤولية هذه القضية‬ 277 00:24:45,108 --> 00:24:49,028 ‫- هل تظن أن عليّ تسليم نفسي؟‬ ‫- كلا‬ 278 00:24:50,029 --> 00:24:53,825 ‫أريد أن أبدأ زواجي بالمرأة التي أحبها‬ ‫خارج السجن‬ 279 00:24:55,159 --> 00:24:57,620 ‫يفترض أن نكون معاً إلى الأبد‬ 280 00:24:59,872 --> 00:25:03,334 ‫لكن إن شعرت أن ما فعلته رهيب جداً‬ ‫فلا عودة إلى الوراء‬ 281 00:25:03,710 --> 00:25:05,920 ‫يبدو "الأبد" وقتاً طويلاً جداً‬ 282 00:25:21,394 --> 00:25:22,770 ‫مرحباً يا (كانديس)‬ 283 00:25:25,815 --> 00:25:27,191 ‫مرحباً يا (دارلين)‬ 284 00:25:34,907 --> 00:25:40,121 ‫- "كيف وصلت إلى المدرسة يوم وفاة والدك؟"‬ ‫- "سرت"‬ 285 00:25:41,664 --> 00:25:43,333 ‫إنها ثلاثة كيلومترات يا (دارلين)‬ 286 00:25:44,792 --> 00:25:48,171 ‫حين جاء (رودريغو)‬ ‫لم تكوني أنت من تكلّمت معه عبر الباب‬ 287 00:25:49,172 --> 00:25:52,258 ‫كانت (دارلين) هناك‬ ‫لم تكن قد غادرت بعد إلى المدرسة‬ 288 00:25:53,092 --> 00:25:55,261 ‫تكلّمنا مع مدير الفرقة السيّارة‬ 289 00:25:57,013 --> 00:25:59,182 ‫قال إنك لم تحضري إلى التمرين ذلك اليوم‬ 290 00:26:02,101 --> 00:26:05,688 ‫سبق أن أخبرتنا (دارلين) أنها لم تصل‬ ‫إلى المدرسة في الوقت المحدّد لتمرين الفرقة‬ 291 00:26:05,813 --> 00:26:09,317 ‫- لمَ قد تكذبين بشأن ذلك؟‬ ‫- لا أعرف‬ 292 00:26:10,818 --> 00:26:12,862 ‫- لا تعرفين؟‬ ‫- لا أعرف‬ 293 00:26:14,530 --> 00:26:16,074 ‫أظن أنك تعرفين‬ 294 00:26:17,575 --> 00:26:20,453 ‫"لم تسمعي أحداً يدخل المنزل عنوة ذلك اليوم‬ ‫أليس كذلك؟"‬ 295 00:26:20,578 --> 00:26:22,288 ‫لم يدخل أحد آخر إطلاقاً‬ 296 00:26:25,625 --> 00:26:27,043 ‫كنتما أنتما...‬ 297 00:26:29,504 --> 00:26:34,258 ‫أنت وشقيقتك، أنتما فعلتما هذا‬ 298 00:26:38,638 --> 00:26:44,102 ‫(دارلين)، كانت تحاول حمايتي فحسب، منه‬ 299 00:26:44,227 --> 00:26:46,980 ‫والدك؟ هل آذاها؟‬ 300 00:26:55,196 --> 00:26:56,572 ‫كثيراً...‬ 301 00:27:02,453 --> 00:27:04,497 ‫(كانديس)، أنا آسف جداً‬ 302 00:27:11,254 --> 00:27:13,506 ‫الجروح على ذراعك مصدرها سكين...‬ 303 00:27:18,594 --> 00:27:20,013 ‫فعلت هذا إذاً؟‬ 304 00:27:24,225 --> 00:27:26,686 ‫قتلت والدك لتنهي ألم شقيقتك؟‬ 305 00:27:30,648 --> 00:27:34,319 ‫(دارلين)، هيا، الحقيقة‬ 306 00:27:36,446 --> 00:27:40,116 ‫- (دارلين)!‬ ‫- أنت محقة‬ 307 00:27:41,117 --> 00:27:42,493 ‫بشأن ماذا؟‬ 308 00:27:45,413 --> 00:27:47,290 ‫فعلت ذلك، مفهوم؟‬ 309 00:27:49,500 --> 00:27:56,007 ‫أخذت سكيناً من المطبخ‬ ‫وانتظرت حتى أدار ظهره وفعلت ذلك‬ 310 00:27:56,549 --> 00:27:58,217 ‫قتلته‬ 311 00:28:06,225 --> 00:28:10,938 ‫- اعتراف كامل‬ ‫- لا أعرف، لا يبدو ذلك صائباً‬ 312 00:28:12,690 --> 00:28:14,359 ‫(نورث) جاهز لك‬ 313 00:28:22,825 --> 00:28:24,702 ‫"تعين أن هذا سيكون مسجلاً؟"‬ 314 00:28:27,622 --> 00:28:29,791 ‫"أنا العميل الخاص (والكر نورث)"‬ 315 00:28:29,916 --> 00:28:31,709 ‫"الساعة هي العاشرة و١٢ دقيقة صباحاً"‬ 316 00:28:34,128 --> 00:28:37,548 ‫- "اذكري اسمك الكامل"‬ ‫- "(هايلي آن أبتن)"‬ 317 00:28:38,049 --> 00:28:43,346 ‫"أيّتها المحققة، هل تعين عقوبة تقديم‬ ‫إفادة مزيفة إلى عميل للحكومة الفيدرالية؟"‬ 318 00:28:44,889 --> 00:28:46,349 ‫في اليوم التالي بعد اختفاء (روي والتن)‬ 319 00:28:46,474 --> 00:28:50,895 ‫دخلت متجر الزي الرسمي المرخّص‬ ‫واشتريت زي اشتباك جديد، لماذا؟‬ 320 00:28:54,357 --> 00:28:56,025 ‫ماذا حصل للزي السابق؟‬ 321 00:28:59,028 --> 00:29:01,739 ‫دفعت نقداً، لماذا؟‬ 322 00:29:07,078 --> 00:29:12,125 ‫أخبر (مارك إروين) (كارميلا كينتانا)‬ ‫أن شرطة (شيكاغو) قتلت (روي إروين)‬ 323 00:29:14,002 --> 00:29:16,421 ‫كما تقسم (كينتانا) أيضاً‬ ‫إنك حين وصلت إلى هنا...‬ 324 00:29:16,546 --> 00:29:20,883 ‫وعدت (مارك إروين) بإخبار العالم عمّا جرى‬ 325 00:29:24,220 --> 00:29:25,596 ‫ما الذي جرى إذاً؟‬ 326 00:29:30,351 --> 00:29:33,229 ‫- آذاك الرجال‬ ‫- المعذرة؟‬ 327 00:29:33,354 --> 00:29:34,897 ‫بدءاً بوالدك‬ 328 00:29:36,983 --> 00:29:39,569 ‫- ماذا؟‬ ‫- تعرفين ما يفعله الرجال‬ 329 00:29:40,445 --> 00:29:42,447 ‫رأيت ذلك طوال حياتك‬ 330 00:29:42,780 --> 00:29:48,036 ‫رأيت ما فعله (روي والتن)‬ ‫فأنت من وجدت أولئك الفتيات، مذبوحات كالماشية‬ 331 00:29:48,161 --> 00:29:50,538 ‫لديك امرأة واحدة أخرى في فريقك‬ ‫ورأيت ما فعله بها‬ 332 00:29:50,663 --> 00:29:52,665 ‫تركها لتموت على أرضية إسمنتية‬ 333 00:29:53,875 --> 00:29:57,754 ‫تحاربين لأجل الأشخاص‬ ‫الذين لا يمكنهم المحاربة لأجل أنفسهم‬ 334 00:29:59,339 --> 00:30:00,798 ‫وهذا ما فعلته هنا‬ 335 00:30:03,134 --> 00:30:07,180 ‫(روي والتن) مات وهذا ما أظنه‬ ‫وقمت بالتغطية على الأمر‬ 336 00:30:11,809 --> 00:30:13,561 ‫بطرائق معينة، أفهم ذلك‬ 337 00:30:15,355 --> 00:30:20,985 ‫يعجبني ذلك لكنه ما زال جريمة‬ 338 00:30:24,530 --> 00:30:28,034 ‫تكلّمي الآن وسأحميك بأفضل إمكانياتي‬ 339 00:30:29,369 --> 00:30:31,204 ‫إن استمررت بصدي...‬ 340 00:30:33,289 --> 00:30:35,458 ‫ثمة الكثير من الحقيقة في كلامك‬ ‫أيّها العميل (نورث)‬ 341 00:30:37,961 --> 00:30:39,629 ‫لكنك لا تملك قضية‬ 342 00:30:43,530 --> 00:30:46,700 ‫اشتريت الزي الجديد‬ ‫لأن رجال الشرطة الحقيقيين يتسخون‬ 343 00:30:46,825 --> 00:30:50,620 ‫قطعت ذلك الوعد على (مارك إروين)‬ ‫لأنه كان يصوّب مسدساً على رأس مدنية‬ 344 00:30:50,745 --> 00:30:54,791 ‫وهذا ما أراد سماعه في تلك اللحظة‬ ‫هذا عمل بوليسي منهجي‬ 345 00:30:54,916 --> 00:30:56,835 ‫آمل أن (روي والتن) ميت‬ 346 00:30:56,960 --> 00:30:59,713 ‫إن كنت محقاً بشأن ذلك‬ ‫فإن (والتن) يتحوّل إلى تراب في مكان ما‬ 347 00:30:59,838 --> 00:31:02,215 ‫والجميع حيث يفترض أن يكونوا‬ 348 00:31:02,966 --> 00:31:07,387 ‫لذا بما أنني بوضوح تام لست رهن الاعتقال‬ ‫فسأعود إلى العمل الآن‬ 349 00:31:08,221 --> 00:31:09,723 ‫أنا شرطية عظيمة‬ 350 00:31:09,973 --> 00:31:14,519 ‫وأنا مشغولة بحلّ جريمة قتل‬ ‫وأنت تضيّع وقتي‬ 351 00:31:39,419 --> 00:31:41,963 ‫كان (فويت) محقاً‬ ‫لا يعرف العملاء الفيدراليون شيئاً‬ 352 00:31:42,088 --> 00:31:45,175 ‫- لكن ثمة خطب ما‬ ‫- ماذا تقصدين؟ (نورث)؟‬ 353 00:31:45,300 --> 00:31:46,927 ‫كلا، قضيتنا‬ 354 00:31:48,303 --> 00:31:50,597 ‫سنتهم (دارلين)‬ ‫ونستعد لإرسال (كانديس) إلى المنزل‬ 355 00:31:50,722 --> 00:31:52,098 ‫- لقد انتهينا‬ ‫- كلا‬ 356 00:31:52,224 --> 00:31:56,353 ‫قصة الوالد الذي يؤذي (كانديس) برمتها‬ ‫لا تتلاءم مع الحقيقة التي نعرفها‬ 357 00:31:56,478 --> 00:31:58,230 ‫في حالات سوء المعاملة، نعرف أين نبحث‬ 358 00:31:58,355 --> 00:32:01,816 ‫لكن مصلحة العائلة والأولاد‬ ‫وشرطة (شيكاغو) ونظام المدرسة... لا نملك شيئاً‬ 359 00:32:02,817 --> 00:32:04,903 ‫يبدو هذا الشيء برمته خاطئاً‬ 360 00:32:05,028 --> 00:32:06,863 ‫ثمة خطب ما في هاتين الفتاتين‬ 361 00:32:12,827 --> 00:32:16,665 ‫- ماذا لديك؟‬ ‫- عرفتا أننا نراقبهما‬ 362 00:32:16,790 --> 00:32:18,208 ‫- فبدأتا التمثيل‬ ‫- حسناً‬ 363 00:32:18,333 --> 00:32:20,835 ‫أدارت (كانديس) الأمر برمته‬ ‫انظر إلى هذا‬ 364 00:32:21,962 --> 00:32:25,090 ‫صحيح، حسناً، هذا الشريط‬ ‫من حين وضعناهما في الحجز أول مرة، مفهوم؟‬ 365 00:32:25,215 --> 00:32:28,009 ‫كان هذا قبل انفصالهما‬ ‫لم تكن الفتاتان قد أكلتا طوال اليوم‬ 366 00:32:28,134 --> 00:32:30,554 ‫وتقولان إنهما تشعران بالسقم الشديد‬ ‫بسبب ما حصل‬ 367 00:32:32,180 --> 00:32:35,767 ‫لكن هنا، (دارلين) جائعة‬ ‫فتمد يدها لأخذ شطيرة‬ 368 00:32:35,892 --> 00:32:37,310 ‫فتمنعها (كانديس)‬ 369 00:32:37,894 --> 00:32:39,271 ‫عزّزنا الصوت‬ 370 00:32:41,273 --> 00:32:43,316 ‫"كلا، ليس بعد"‬ 371 00:32:43,817 --> 00:32:45,193 ‫حسناً‬ 372 00:32:47,487 --> 00:32:49,155 ‫والآن انظر، هناك...‬ 373 00:32:49,281 --> 00:32:52,033 ‫أخذت (كانديس) مشبكاً من شعرها‬ ‫ومررته لـ(دارلين)‬ 374 00:32:52,784 --> 00:32:56,454 ‫استعملته (دارلين) لخدش ذراعها‬ 375 00:32:56,746 --> 00:32:58,748 ‫كان عليهما تغذية رواية‬ ‫أن (دارلين) تجرح نفسها‬ 376 00:32:58,874 --> 00:33:01,084 ‫إنها الطريقة الوحيدة‬ ‫لتفسير الجروح على ذراعيها‬ 377 00:33:02,669 --> 00:33:06,339 ‫هناك، توقفت (دارلين) عن البكاء‬ ‫إذ لن تقبل (كانديس) بذلك‬ 378 00:33:06,464 --> 00:33:09,885 ‫فتقرصها (كانديس)...‬ ‫هذا الأمر برمته مختلق‬ 379 00:33:14,264 --> 00:33:17,475 ‫سأتكلّم مجدداً مع (دارلين)‬ ‫وأجرّب إقناعها بقول الحقيقة‬ 380 00:33:23,565 --> 00:33:26,151 ‫يسرّني أنه تسنى لكما تمضية مزيد من الوقت معاً‬ ‫لكن حان الوقت‬ 381 00:33:31,865 --> 00:33:35,327 ‫(دارلين)، فيما نفهم لما حصل هذا، فقد حصل‬ 382 00:33:35,452 --> 00:33:39,539 ‫لذا علينا حجزك‬ ‫وترك النظام العدلي يقوم بعمله‬ 383 00:33:39,664 --> 00:33:42,167 ‫وسيقوم بعمله، سنحرص على ذلك‬ 384 00:33:43,543 --> 00:33:44,920 ‫لنذهب‬ 385 00:33:49,758 --> 00:33:51,134 ‫كوني قوية‬ 386 00:33:54,721 --> 00:33:56,097 ‫أحبك‬ 387 00:33:59,226 --> 00:34:01,853 ‫(كانديس)، سيأتي أحد لأخذك إلى منزل جدتك‬ 388 00:34:04,522 --> 00:34:06,983 ‫سنتوقف في مكان أخير قبل المغادرة، موافقة؟‬ 389 00:34:08,944 --> 00:34:10,654 ‫"الدخول ممنوع"‬ 390 00:34:20,330 --> 00:34:24,584 ‫- أعرف، آسفة‬ ‫- هل يمكننا المغادرة إذاً؟‬ 391 00:34:24,709 --> 00:34:27,879 ‫كلا، ليس حتى تخبريني بالحقيقة‬ 392 00:34:30,173 --> 00:34:31,550 ‫أخبرتك‬ 393 00:34:33,301 --> 00:34:35,512 ‫معظم الدماء هناك تخص والدك‬ 394 00:34:36,012 --> 00:34:39,015 ‫لكن ما تبقى منه‬ ‫يخص شخصاً مقرباً جداً منه‬ 395 00:34:39,349 --> 00:34:46,314 ‫- أجل، كان دمي، مفهوم؟ قتلته هنا‬ ‫- أظن أنه حيث حاولت إنقاذه‬ 396 00:34:48,859 --> 00:34:50,235 ‫ماذا؟‬ 397 00:34:55,365 --> 00:34:59,286 ‫هنا قاومت (كانديس)‬ ‫حاولت منعها من إيذاء والدكما‬ 398 00:34:59,411 --> 00:35:01,454 ‫هكذا تعرّضت للجروح على يدك‬ 399 00:35:02,706 --> 00:35:04,249 ‫لم تكوني الفاعلة يا (دارلين)‬ 400 00:35:06,877 --> 00:35:10,255 ‫بلى كنت الفاعلة، فعلت ذلك‬ ‫قلت لك إنني قمت بذلك‬ 401 00:35:12,090 --> 00:35:15,218 ‫أظن أنك حاولت إبقاء الأمور متماسكة‬ ‫في هذا المنزل لوقت طويل‬ 402 00:35:18,722 --> 00:35:24,144 ‫أنا متعبة، أنا متعبة جداً‬ ‫اعترفت، أرجوك‬ 403 00:35:26,062 --> 00:35:31,276 ‫لا بأس، هلا تخبرينني بما حصل، أرجوك...‬ 404 00:35:37,324 --> 00:35:42,412 ‫قالت إنها ستقتله لوقت طويل‬ 405 00:35:43,872 --> 00:35:49,044 ‫كان مذعوراً منها، كنا كلانا كذلك‬ 406 00:35:50,253 --> 00:35:56,343 ‫لكنه أحبها كثيراً لفعل شيء حيال الأمر‬ ‫لطلب المساعدة‬ 407 00:35:56,885 --> 00:36:00,222 ‫لجلب أدوية أو وضعها في مكان ما‬ 408 00:36:00,889 --> 00:36:03,475 ‫لهذا السبب غطى عنها حتى بعد الحادث‬ 409 00:36:06,686 --> 00:36:08,605 ‫قاومتني (كانديس)‬ 410 00:36:10,774 --> 00:36:15,278 ‫وحين رأت الجروح على ذراعيّ‬ ‫فقدت صوابها‬ 411 00:36:15,403 --> 00:36:20,200 ‫- خططت للأمر برمته‬ ‫- وقد أفسدته‬ 412 00:36:21,451 --> 00:36:28,500 ‫أجبرتني على أخذ السكين وملابسنا‬ ‫وكلّ شيء والتخلّص منها كلّها‬ 413 00:36:29,543 --> 00:36:31,002 ‫والذهاب إلى المدرسة‬ 414 00:36:32,420 --> 00:36:34,339 ‫وإن لم أفعل‬ 415 00:36:35,757 --> 00:36:41,221 ‫إن لم تكن روايتنا متشابهة‬ ‫فستقوم... كانت سوف...‬ 416 00:36:41,680 --> 00:36:44,933 ‫- تؤذيك أيضاً‬ ‫- أجل‬ 417 00:36:48,895 --> 00:36:51,690 ‫(دارلين)، هل آذاكما أبوك‬ ‫أنت أو (كانديس) يوماً؟‬ 418 00:36:52,190 --> 00:36:54,150 ‫يا إلهي، كلا!‬ 419 00:36:55,819 --> 00:36:59,072 ‫لم يمد يده علينا قط! أحبنا كثيراً!‬ 420 00:37:01,283 --> 00:37:05,620 ‫أرجوك... أرجوك لا تدعيها تؤذيني‬ 421 00:37:06,621 --> 00:37:09,332 ‫- أرجوك، أرجوك‬ ‫- لا بأس، لا بأس‬ 422 00:37:09,666 --> 00:37:12,502 ‫ستجري الأمور على ما يرام، لا بأس‬ 423 00:37:17,257 --> 00:37:21,428 ‫(كانديس)، (كانديس)‬ ‫أخبريهما أن هذا غير صحيح‬ 424 00:37:21,553 --> 00:37:24,848 ‫عزيزتي، أعرف أنك ما كنت‬ ‫لتفعلي شيئاً مماثلاً أبداً‬ 425 00:37:24,973 --> 00:37:28,268 ‫- لماذا إن لم يؤذك والدك قط؟‬ ‫- لا أعرف عمّا تتكلّم‬ 426 00:37:28,393 --> 00:37:30,562 ‫أردت أن تعرفي ماهية الشعور فحسب...‬ 427 00:37:33,899 --> 00:37:37,402 ‫جدتي، جدتي، أرجوك...‬ ‫جدتي، لم أفعل شيئاً حقاً!‬ 428 00:37:37,527 --> 00:37:41,907 ‫أرجوك! أرجوك! لم أفعل شيئاً!‬ ‫أرجوك، جدتي! جدتي!‬ 429 00:37:43,325 --> 00:37:44,701 ‫جدتي...‬ 430 00:37:52,876 --> 00:37:54,753 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، (كانديس) في الحجز‬ 431 00:37:54,878 --> 00:37:56,713 ‫لن تذهب إلى أيّ مكان لوقت طويل‬ 432 00:37:58,215 --> 00:38:01,343 ‫- هل يمكنك المجيء إليّ إلى المنزل الآن أرجوك؟‬ ‫- هذا كلّ ما أريده‬ 433 00:38:04,054 --> 00:38:07,015 ‫اسمعي، سنكون بخير‬ 434 00:38:09,559 --> 00:38:12,938 ‫- أحبك‬ ‫- وأنا أحبك أيضاً‬ 435 00:38:33,583 --> 00:38:35,293 ‫لا بد أنك تمزح معي‬ 436 00:38:47,430 --> 00:38:49,307 ‫- مرحباً يا صديقي‬ ‫- (نورث)‬ 437 00:38:49,432 --> 00:38:50,934 ‫الحق بي، أريد أن أريك شيئاً‬ 438 00:39:31,016 --> 00:39:32,392 ‫هل تعرف ما هذا؟‬ 439 00:39:35,520 --> 00:39:38,815 ‫بالطبع تعرف، فأنت من قدتني إلى هنا‬ 440 00:39:41,193 --> 00:39:44,571 ‫كنت من تحقق من جهاز تحديد موقع (فويت)‬ ‫ليلة اختفاء (روي والتن)‬ 441 00:39:49,659 --> 00:39:52,078 ‫إنه عمل بوليسي جيّد‬ ‫وذلك إما مأساوي أو مثير للسخرية‬ 442 00:39:52,204 --> 00:39:53,580 ‫لست متأكداً أيّاً منهما‬ 443 00:39:57,042 --> 00:40:02,339 ‫كنت أبحث عن الصدوع في هذه المسألة برمتها‬ ‫محاولاً إيجاد طريقة للدخول وأنت طريقتي‬ 444 00:40:03,215 --> 00:40:07,135 ‫- لطالما كنت أنت‬ ‫- حقاً؟ أنا حلقتك الأضعف؟‬ 445 00:40:07,260 --> 00:40:12,849 ‫كلا، كلا، ليست ضعفاً بل لياقة‬ 446 00:40:14,851 --> 00:40:18,146 ‫يُحتمل يا (جاي) أنك صالح جداً‬ ‫بالنسبة إلى هذا العالم الذي نعمل فيه‬ 447 00:40:23,276 --> 00:40:29,366 ‫تحب (هايلي أبتن) حقاً، أليس كذلك؟‬ ‫كان عليك حمايتها والسكوت‬ 448 00:40:30,325 --> 00:40:35,163 ‫وخلال قيامك بذلك، أصبحت شريكاً كاملاً‬ ‫في عملية التغطية عن جريمة‬ 449 00:40:38,750 --> 00:40:40,168 ‫لذا إليك ما سيحصل...‬ 450 00:40:42,712 --> 00:40:44,381 ‫سأعطيك خياراً‬ 451 00:40:45,882 --> 00:40:51,137 ‫الخيار الأول: أعتقلكما أنت و(هايلي)‬ ‫وأؤكد لك، سأثبت القضية ضدكما‬ 452 00:40:53,473 --> 00:40:58,728 ‫أو الخيار الثاني: تساعدني‬ ‫لأقضي على الرجل الذي أريده فعلاً‬ 453 00:41:02,023 --> 00:41:03,400 ‫(هانك فويت)‬ 454 00:41:10,031 --> 00:41:13,159 ‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬ ‫بروسبتايتلينغ‬