1 00:00:12,430 --> 00:00:15,015 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 2 00:00:19,311 --> 00:00:22,523 Kau tahu hari apa ini, 'kan? Libur terjadwal. 3 00:00:23,274 --> 00:00:25,109 Seperti ini rasanya hari libur. 4 00:00:26,694 --> 00:00:29,155 - Kau mau kopi? - Aku menginginkanmu. 5 00:00:29,488 --> 00:00:32,867 Lalu aku mau kopi. Lalu aku mau wafel. 6 00:00:33,284 --> 00:00:37,079 Lalu pergi ke tempat berlatih dan mencoba magasin kaliber 44 baru. 7 00:00:39,165 --> 00:00:40,249 Aku suka semua itu. 8 00:00:42,877 --> 00:00:43,878 Dan aku mencintaimu. 9 00:00:53,220 --> 00:00:55,097 Sebentar. Aku segera kembali. 10 00:01:24,126 --> 00:01:26,796 Hai, aku lupa untuk membawa mobilku ke bengkel. 11 00:01:26,837 --> 00:01:28,756 Aku menelepon, mereka masih bisa menerima. 12 00:01:28,798 --> 00:01:31,342 - Aku akan ke sana sebelum mereka sibuk. - Sungguh? 13 00:01:32,051 --> 00:01:33,260 Hari libur, 'kan? 14 00:01:34,303 --> 00:01:35,304 Hailey. 15 00:01:35,346 --> 00:01:38,808 Harus kuselesaikan, tetapi semua baik-baik saja. 16 00:01:40,518 --> 00:01:41,811 Maaf, tetapi aku... 17 00:01:43,437 --> 00:01:44,855 Tetaplah di sini. Aku segera kembali. 18 00:01:45,648 --> 00:01:48,651 Santai saja di sini. Dan aku kembali secepatnya. 19 00:01:58,869 --> 00:02:03,916 {\an8}1-3. Kemungkinan terkait penyakit mental, laporkan pada supervisor. Kau di TKP? 20 00:02:03,958 --> 00:02:04,917 Baik. Mobil meluncur. 21 00:02:05,709 --> 00:02:10,798 {\an8}21-24, lokasi sudah didatangi, 3849 North Racine. 22 00:02:10,840 --> 00:02:14,260 {\an8}Penelepon menyatakan para anggota keluarga Clarton hilang. 23 00:02:14,301 --> 00:02:15,719 {\an8}Kemungkinan orang-orang hilang. 24 00:02:17,304 --> 00:02:20,224 {\an8}50-21 Henry, bergabung dengan kasus orang hilang. 25 00:02:21,058 --> 00:02:22,810 {\an8}Diterima, 50-21 Henry. 26 00:02:33,612 --> 00:02:37,283 - Selamat pagi. Detektif Hailey Upton. - Selamat pagi. 27 00:02:37,533 --> 00:02:39,743 {\an8}Anggota Intelijen, ya? Pusat memberimu detail? 28 00:02:40,244 --> 00:02:41,370 {\an8}Tidak, baru kuterima. 29 00:02:42,037 --> 00:02:43,914 {\an8}Oke. Mungkin tak banyak untukmu di sini. 30 00:02:44,331 --> 00:02:47,751 {\an8}Tetangga sebelah rumah, Jessica Hartley. Dia di sana, melaporkannya. 31 00:02:47,793 --> 00:02:50,462 {\an8}Dia tak melihat tetangganya beberapa hari. Keluarga Clarton. 32 00:02:50,504 --> 00:02:53,299 Ayah Ray, istri Helen, dan anak mereka, Becca, 12 tahun. 33 00:02:53,841 --> 00:02:55,009 Tanda masuk paksa? 34 00:02:55,342 --> 00:02:58,053 Tak ada. Sersan mengizinkanku masuk untuk memeriksa. 35 00:02:58,304 --> 00:03:00,639 Pintu depan tak dikunci, tak ada tanda kejahatan. 36 00:03:00,890 --> 00:03:02,057 Di dalam tampak baik. 37 00:03:03,559 --> 00:03:06,729 Jessica? Hai, aku Detektif Hailey Upton. 38 00:03:06,770 --> 00:03:08,439 Kapan terakhir kau melihat tetanggamu? 39 00:03:08,480 --> 00:03:09,398 Beberapa hari lalu. 40 00:03:11,066 --> 00:03:13,861 - Sayang, hari apa kita melihat mereka? - Sebelum menari. 41 00:03:14,153 --> 00:03:16,739 Benar, itu hari Selasa. 42 00:03:16,780 --> 00:03:18,365 - Ini bukan kebiasaan mereka? - Bukan. 43 00:03:18,991 --> 00:03:21,869 Mungkin reaksiku berlebihan, tetangga usil. Hanya saja... 44 00:03:22,536 --> 00:03:26,123 Mereka tak pernah bepergian. Dan aku baru saja mengobrol dengan Helen. 45 00:03:27,291 --> 00:03:31,587 Maaf, mungkin aku membuang waktumu. Hanya saja... terasa ada yang aneh. 46 00:03:32,254 --> 00:03:35,090 Tidak ada waktu yang terbuang. Kami akan segera kembali. 47 00:03:37,343 --> 00:03:39,178 - Hanya kau yang masuk? - Ya. 48 00:03:49,188 --> 00:03:50,773 Katamu mereka sudah lama di sini? 49 00:03:51,023 --> 00:03:53,359 Mereka menyewanya, sudah enam bulan di sini. 50 00:03:59,531 --> 00:04:02,117 Tercium baunya? Tempat ini baru saja dibersihkan. 51 00:04:02,159 --> 00:04:03,243 Pembersihan musim semi? 52 00:04:04,286 --> 00:04:06,622 Sampah dibuang, tetapi kantong tidak diganti. 53 00:04:11,210 --> 00:04:13,671 Astaga, kuharap putriku serapi ini. 54 00:04:14,338 --> 00:04:17,007 Sulit menyuruhnya menaruh pakaian kotor di keranjang. 55 00:04:47,579 --> 00:04:49,373 Bisa bantu pindahkan ranjang ini? 56 00:04:50,416 --> 00:04:52,668 - Ke arahmu. Siap? - Ya. 57 00:05:04,596 --> 00:05:08,809 50-21 Henry, aku di lokasi orang hilang. Aku perlu lab kriminal kemari secepatnya. 58 00:05:09,268 --> 00:05:11,979 Diterima, 50-21 Henry, lab kriminal dalam perjalanan. 59 00:05:19,778 --> 00:05:20,696 {\an8}Hei. 60 00:05:22,573 --> 00:05:23,490 {\an8}Hei. 61 00:05:24,992 --> 00:05:27,703 {\an8}Waktu kecil aku punya mainan itu. Burung layang-layang. 62 00:05:28,245 --> 00:05:29,913 Jadi, kau tak pergi ke bengkel? 63 00:05:32,374 --> 00:05:33,333 {\an8}Tidak... 64 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 {\an8}Tidak. 65 00:05:41,925 --> 00:05:43,010 {\an8}Tim baru saja tiba. 66 00:05:48,432 --> 00:05:51,852 {\an8}Rumah keluarga Clarton. Suami Ray, istri Helen, anak Becca. 67 00:05:51,894 --> 00:05:54,772 {\an8}Kutanyai orang di blok, mereka tak terlihat dua hari ini. 68 00:05:54,813 --> 00:05:56,857 {\an8}- Dan itu aneh? - Menurut tetangga, Jessica, ya. 69 00:05:56,899 --> 00:05:58,901 {\an8}Mereka orang rumahan. Dia mengobrol dengan Helen 70 00:05:58,942 --> 00:06:00,069 {\an8}untuk janji temu besoknya. 71 00:06:00,110 --> 00:06:01,820 Dia menelepon, tetapi tak diangkat. 72 00:06:01,862 --> 00:06:03,280 Kuperiksa ponsel, tetapi dimatikan. 73 00:06:03,322 --> 00:06:05,866 Mobil di garasi. Beberapa kotak kardus di lantai atas, 74 00:06:05,908 --> 00:06:08,285 {\an8}koper kosong, mereka mungkin sedang berkemas. 75 00:06:10,496 --> 00:06:12,206 Hei, kutemukan sesuatu yang aneh. 76 00:06:13,707 --> 00:06:14,625 {\an8}DILARANG MELINTAS 77 00:06:14,666 --> 00:06:18,087 {\an8}Kuperiksa nama dan nomor identitasnya. Diberikan oleh tuan tanah, Ray Clarton. 78 00:06:18,128 --> 00:06:20,422 {\an8}Masalahnya, Ray Clarton meninggal empat tahun lalu. 79 00:06:20,881 --> 00:06:22,758 - Dia memakai nama palsu? - Ya, semuanya. 80 00:06:22,800 --> 00:06:26,386 {\an8}Peralatan rumah, kartu kredit, mobil, semua terdaftar atas nama orang mati. 81 00:06:26,428 --> 00:06:29,306 {\an8}- Oke. Bagaimana dengan istrinya? - Tak ditemukan di dokumen mana pun. 82 00:06:29,348 --> 00:06:32,601 {\an8}Tak ada petunjuk tentang Helen Clarton di Chicago yang cocok dengannya. 83 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 {\an8}Anaknya, Becca, 12 tahun, dia pasti bersekolah? 84 00:06:36,021 --> 00:06:39,149 {\an8}Tidak. Tak terdaftar di CPS, tak ada di sekolah swasta. 85 00:06:39,191 --> 00:06:41,193 Kuperiksa daftar orang hilang, tak ada apa pun. 86 00:06:41,735 --> 00:06:46,115 {\an8}Gali nama Ray Clarton, lihat siapa yang punya akses mencuri identitasnya. 87 00:06:47,241 --> 00:06:49,243 {\an8}Lakukan pencarian forensik lengkap. 88 00:06:49,284 --> 00:06:51,578 {\an8}Cari tahu siapa keluarga ini sebenarnya, 89 00:06:53,205 --> 00:06:55,165 apa yang terjadi di rumah ini. 90 00:06:56,208 --> 00:06:59,962 {\an8}Sesuatu terjadi pada mereka, menurut kalian mereka memakai nama palsu? 91 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Kami tahu itu benar. 92 00:07:02,047 --> 00:07:04,758 {\an8}Tak masuk akal. Mereka keluarga yang sangat normal. 93 00:07:05,175 --> 00:07:06,468 {\an8}Sesuatu sering terlihat normal. 94 00:07:06,510 --> 00:07:09,138 {\an8}Tetapi kita tak tahu kecuali keluarga itu memberitahumu. 95 00:07:09,763 --> 00:07:11,181 Di mana Ray dan Helen bekerja? 96 00:07:12,474 --> 00:07:14,643 {\an8}Helen di rumah, aku tak tahu tentang Ray. 97 00:07:14,685 --> 00:07:16,937 Baik. Bagaimana dengan asal mereka? Kampung halaman? 98 00:07:17,312 --> 00:07:20,482 {\an8}Aku tidak tahu. 99 00:07:24,278 --> 00:07:25,571 Annie, kau berteman dengan Becca? 100 00:07:29,950 --> 00:07:32,077 Tidak. Kami tidak satu sekolah. 101 00:07:35,289 --> 00:07:36,623 Becca tampak pemalu. 102 00:07:38,208 --> 00:07:39,209 Dia penyendiri. 103 00:07:40,836 --> 00:07:41,753 Oke. 104 00:07:43,255 --> 00:07:45,340 Kau tahu apa pun tentang mereka? 105 00:07:45,382 --> 00:07:46,800 Sungguh, itu akan membantu. 106 00:07:47,384 --> 00:07:48,594 Aku tak tahu, hanya... 107 00:07:49,428 --> 00:07:52,389 terkadang aku penasaran tentang betapa kunonya mereka. 108 00:07:52,723 --> 00:07:53,682 Apa maksudmu? 109 00:07:55,017 --> 00:07:56,977 Cara Ray mengatur keluarga. 110 00:07:57,519 --> 00:08:00,731 Benar-benar mengaturnya. Tampaknya para wanita tidak bebas. 111 00:08:01,648 --> 00:08:02,733 Ray melukai mereka? 112 00:08:02,774 --> 00:08:07,279 Apa? Tidak. Astaga. Aku yakin dia tak menyakiti mereka. 113 00:08:07,321 --> 00:08:08,572 Aku yakin tidak begitu. 114 00:08:12,159 --> 00:08:15,787 Ada yang aneh dengan keluarga ini. Si kecil, Becca... 115 00:08:18,457 --> 00:08:19,625 Apa yang kita dapat? 116 00:08:19,958 --> 00:08:24,296 Laporan forensik, darah di kamar utama sudah dua hari dan milik wanita. 117 00:08:24,546 --> 00:08:26,381 DNA tak cocok dengan yang di berkas. 118 00:08:26,423 --> 00:08:29,760 Menurut teknisi forensik, selama itu darah orang dewasa, 119 00:08:29,801 --> 00:08:32,638 jumlah darah tak cukup untuk mengindikasikan kematian. 120 00:08:32,679 --> 00:08:35,390 Sidik jari di semua sepatu pria di rumah Clarton 121 00:08:35,432 --> 00:08:40,854 mengidentifikasi nama asli Ray, yaitu Ray Aimes. Dia punya banyak kasus. 122 00:08:41,438 --> 00:08:44,149 Dia tinggal di 14 negara bagian berbeda dalam 20 tahun terakhir. 123 00:08:44,858 --> 00:08:47,986 Beberapa investigasi penipuan, dua kekerasan rumah tangga saat masih muda. 124 00:08:48,028 --> 00:08:50,656 Dia banyak berurusan dengan Ponzi dan skema piramida. 125 00:08:50,697 --> 00:08:51,698 Dia seorang penipu. 126 00:08:52,241 --> 00:08:54,493 Ya. Penipu kuno. Bergaul dekat dengan orang, 127 00:08:54,534 --> 00:08:58,038 memanipulasi, merampok mereka, lalu meninggalkan kota. 128 00:08:58,080 --> 00:08:59,790 Para wanita, Helen dan Becca? 129 00:08:59,831 --> 00:09:02,709 Sidik jari mereka tak ada di sistem. Ray tidak menikah secara resmi. 130 00:09:02,751 --> 00:09:05,379 Tetapi DNA yang ditemukan di sikat gigi di rumah itu, 131 00:09:05,420 --> 00:09:08,006 mengonfirmasi Becca adalah anak Ray dan Helen. 132 00:09:08,048 --> 00:09:09,716 Dia tak pernah terdaftar di sekolah? 133 00:09:09,758 --> 00:09:12,302 Kuperiksa di mana pun Ray tinggal, dia tak terdaftar di sekolah, 134 00:09:12,344 --> 00:09:14,012 bahkan tak pernah ke dokter. 135 00:09:14,346 --> 00:09:17,391 Aku menduga ada kekerasan di keluarga ini. Secara fisik dan emosi. 136 00:09:18,183 --> 00:09:20,018 - Kekerasan domestik? - Masuk akal. 137 00:09:20,644 --> 00:09:24,898 Ada riwayat serangan domestik. Ray memukul keras Helen suatu hari, 138 00:09:24,940 --> 00:09:27,609 melempar keduanya ke dalam mobil, tiba-tiba pergi tanpa rencana. 139 00:09:27,651 --> 00:09:30,737 Kawan-Kawan, kita dapat informasi. Kartu kredit Ray Clarton 140 00:09:30,779 --> 00:09:34,116 dipakai di ATM pusat kota kemarin, tepat setelah mereka menghilang. 141 00:09:34,366 --> 00:09:35,284 Selidiki. 142 00:09:37,244 --> 00:09:40,122 Jadi, orang ini dan putrinya tiba di sana pukul 09.15. 143 00:09:40,163 --> 00:09:41,331 Sudah menelepon bank, 144 00:09:41,373 --> 00:09:43,709 Ray menarik semua rekening gironya. 145 00:09:43,750 --> 00:09:45,085 Seribu lima ratus dolar. 146 00:09:45,127 --> 00:09:47,921 Tunggu, ada polisi. Apa anak ini akan minta bantuan? 147 00:09:48,630 --> 00:09:50,340 Tidak. 148 00:09:57,848 --> 00:09:58,974 Dia tampak takut. 149 00:10:14,781 --> 00:10:16,033 Kau punya rekaman lain? 150 00:10:16,283 --> 00:10:18,785 BANK SEKURITAS 151 00:10:19,494 --> 00:10:20,996 Siapa itu? 152 00:10:23,999 --> 00:10:25,625 Bukan kekerasan domestik. Mereka diculik. 153 00:10:33,675 --> 00:10:35,594 Baik, siapa orang ini? 154 00:10:36,511 --> 00:10:39,014 Seseorang di masa lalu Ray kembali untuk mengganggunya? 155 00:10:39,389 --> 00:10:42,934 Apakah Ray menipu orang yang salah, berakhir menyusahkannya? 156 00:10:42,976 --> 00:10:44,811 Kutemukan hanya sedikit simpanan uang Ray. 157 00:10:45,145 --> 00:10:47,356 Tak ada informasi di video. Pakaiannya umum, 158 00:10:47,397 --> 00:10:48,607 bahkan rasnya tidak jelas. 159 00:10:48,648 --> 00:10:51,109 Tak membantu jika kita hanya tahu sedikit tentang keluarga ini. 160 00:10:51,151 --> 00:10:53,028 Ya. Aku mewawancarai ulang para tetangga, 161 00:10:53,070 --> 00:10:55,739 tak ada yang tahu pekerjaan, tempat asal, 162 00:10:55,781 --> 00:10:58,116 keluarga mereka, tak ada. Tak ada detail tentang mereka. 163 00:10:58,367 --> 00:11:01,787 - Ray dan Helen baik. - Ya, tetapi kau belajar jadi seperti itu. 164 00:11:03,080 --> 00:11:06,166 Untuk mengelabui orang, menjadi tidak terlihat, kau pelajari. 165 00:11:08,668 --> 00:11:10,295 Becca masih 12 tahun. 166 00:11:10,796 --> 00:11:12,923 Dia belum belajar melakukan itu. 167 00:11:20,347 --> 00:11:22,099 Kita sudah cari menyeluruh tempat ini. 168 00:11:22,140 --> 00:11:23,850 Entah apa lagi yang akan kita temukan. 169 00:11:23,892 --> 00:11:26,269 Apa pun yang memberi tahu siapa mereka sebenarnya, 170 00:11:27,437 --> 00:11:28,522 siapa yang membawa mereka. 171 00:11:31,775 --> 00:11:35,654 Jay, dengar, soal tadi pagi, aku minta maaf. 172 00:11:37,656 --> 00:11:39,032 Aku kewalahan. 173 00:11:41,034 --> 00:11:43,245 Aku memahami itu ketika kau meninggalkan apartemen 174 00:11:43,286 --> 00:11:44,413 dan menangani kasus. 175 00:11:45,789 --> 00:11:49,418 Aku panik. Bukan karena aku tak peduli denganmu atau aku... 176 00:11:49,459 --> 00:11:51,920 Hailey, ada anak perempuan yang hilang sekarang, 177 00:11:51,962 --> 00:11:53,422 jadi, kita bahas ini nanti. 178 00:11:54,548 --> 00:11:55,465 Sungguh. 179 00:11:56,466 --> 00:11:57,342 Oke. 180 00:12:31,126 --> 00:12:32,002 Hei. 181 00:12:34,212 --> 00:12:36,840 Rekanku di bawah bersama ibu dan ayahmu. Mereka bilang tak masalah 182 00:12:36,882 --> 00:12:38,717 jika kita mengobrol sebentar. Boleh? 183 00:12:40,844 --> 00:12:43,930 Baik. Aku suka kamarmu. 184 00:12:46,975 --> 00:12:48,977 Hei, Becca punya mainan yang sama. 185 00:12:50,854 --> 00:12:52,230 Kalian teman baik? 186 00:12:54,232 --> 00:12:55,233 Tidak juga. 187 00:12:58,737 --> 00:13:03,116 Kamar Becca tak terlihat seperti ini. Seluruh rumahnya sebenarnya. 188 00:13:04,701 --> 00:13:07,704 Aku sudah jadi polisi 12 tahun. Dan bisa kurasakan sekarang, 189 00:13:07,954 --> 00:13:10,749 kau tahu, ketika sesuatu terasa salah. 190 00:13:11,500 --> 00:13:14,836 - Rumah Becca seperti itu, 'kan? - Entah. Aku belum pernah ke sana. 191 00:13:17,672 --> 00:13:19,925 - Boleh aku duduk? - Tentu. 192 00:13:26,598 --> 00:13:28,808 Aku punya rumah seperti itu saat kecil. 193 00:13:31,561 --> 00:13:34,397 Ada yang tak beres, dan tak kuceritakan kepada siapa pun. 194 00:13:35,732 --> 00:13:37,442 Namun aku punya seorang sahabat. 195 00:13:38,401 --> 00:13:40,028 Dia tinggal di ujung jalan, 196 00:13:40,070 --> 00:13:44,366 dan meskipun aku tak memberitahunya, dia tahu. 197 00:13:47,244 --> 00:13:48,703 Dia tahu hal yang salah terjadi 198 00:13:48,745 --> 00:13:51,122 dan dia membiarkan jendelanya terbuka untukku, 199 00:13:51,164 --> 00:13:53,416 jadi aku bisa masuk saat butuh tempat sembunyi. 200 00:13:56,753 --> 00:13:58,129 Apakah itu gunanya senter, 201 00:13:59,631 --> 00:14:01,216 agar kau bisa turun dan Becca masuk? 202 00:14:07,973 --> 00:14:11,893 Annie, kau teman yang baik. Kau menyayanginya. 203 00:14:13,144 --> 00:14:16,147 Saat menyayangi seseorang, kau harus mengatakan kebenaran, 204 00:14:16,398 --> 00:14:19,067 bahkan jika terasa seolah kau mengkhianati sesuatu. 205 00:14:21,444 --> 00:14:23,071 Kau tahu yang menimpa keluarga Clarton? 206 00:14:31,746 --> 00:14:32,664 Baik. 207 00:14:37,627 --> 00:14:39,045 Aku tak paham yang terjadi. 208 00:14:39,087 --> 00:14:41,798 Kalian tak beri tahu kami, haruskah kami panggil pengacara? 209 00:14:41,840 --> 00:14:45,635 Tidak. Kita di sini agar bisa merekam. 210 00:14:45,885 --> 00:14:46,803 Baik? 211 00:14:48,305 --> 00:14:50,974 Sekarang ingat kembali semuanya. Kau dan Becca berteman. 212 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Sahabat baik. 213 00:14:55,228 --> 00:14:56,813 - Tetapi kami harus sembunyikan. - Apa? 214 00:14:57,314 --> 00:14:58,273 Kenapa Annie? 215 00:15:01,568 --> 00:15:06,031 Karena keluarga Clarton menakutkan. Becca takut kepada orang tuanya. 216 00:15:06,072 --> 00:15:10,493 Ayahnya tak membiarkan dia bersekolah, dan tak boleh punya teman. Ayahnya... 217 00:15:12,621 --> 00:15:13,663 menyakiti mereka. 218 00:15:15,624 --> 00:15:20,253 Mereka menggunakan senter. Setiap kali Becca ingin bertemu Annie, 219 00:15:20,962 --> 00:15:22,714 dia menyoroti jendela Annie. 220 00:15:23,089 --> 00:15:25,634 Annie bangun, turun, dan membuka pintu. 221 00:15:25,675 --> 00:15:27,469 - Dan Becca masuk. - Sungguh? 222 00:15:27,510 --> 00:15:30,055 Dua malam lalu, ketika keluarga Clarton menghilang, 223 00:15:30,513 --> 00:15:31,806 Becca menyoroti jendela Annie. 224 00:15:32,057 --> 00:15:36,186 Aku melihat pria. Dia berjalan ke rumah mereka. 225 00:15:36,436 --> 00:15:39,314 - Dia melihatnya dengan jelas? - Tidak, pria itu menghilang dalam rumah. 226 00:15:39,648 --> 00:15:41,107 Jadi, aku pergi ke pintu belakang. 227 00:15:41,149 --> 00:15:43,652 Pria itu membawa Becca dan orang tuanya ke luar. 228 00:15:44,861 --> 00:15:47,197 - Nyonya Clarton tampak kesakitan. - Astaga. 229 00:15:47,238 --> 00:15:49,491 - Annie, kenapa tidak bilang? - Maaf. 230 00:15:49,532 --> 00:15:52,369 Tak apa, Annie. Kami sedang menyelidikinya. Teruskan. 231 00:15:52,744 --> 00:15:55,997 - Pria itu memasukkan mereka ke mobil. - Bagus. Mobil jenis apa? 232 00:15:56,706 --> 00:15:59,417 Station wagon. Model lama. 233 00:16:01,378 --> 00:16:02,671 Dia pergi bersama mereka. 234 00:16:06,633 --> 00:16:09,260 Kita tak melihat station wagon di POD di luar ATM. 235 00:16:09,302 --> 00:16:12,180 Ya, tetapi kita punya saksi yang melihat station wagon 236 00:16:12,222 --> 00:16:15,183 di luar rumah Clarton. Lalu pergi ke suatu tempat. 237 00:16:15,225 --> 00:16:17,769 Jadi, cari dalam radius delapan kilometer. 238 00:16:17,811 --> 00:16:20,313 Mobil Mercury. 239 00:16:20,355 --> 00:16:22,899 Kami tunjukkan banyak model dan Annie menunjuk ini. 240 00:16:24,150 --> 00:16:25,068 Aku dapat satu. 241 00:16:25,402 --> 00:16:30,115 Dekat dengan rumah Clarton. Pukul 23.23, menuju utara di Western. 242 00:16:30,156 --> 00:16:32,784 Ya. Dapat lagi, pukul 23.29, Western dan Franklin. 243 00:16:33,118 --> 00:16:34,619 Menuju ke 66th. 244 00:16:34,661 --> 00:16:35,662 WASPADA KENDARAAN CURIAN 245 00:16:35,704 --> 00:16:37,622 - Semua pelat curian. - Itu dia. 246 00:16:37,664 --> 00:16:39,541 Umumkan pelat ke seluruh unit. 247 00:16:40,125 --> 00:16:42,377 Lima menit kemudian, dia masih ke barat di 66th. 248 00:16:42,419 --> 00:16:44,796 Tetap awasi, lihat ke mana dia membawa kita. 249 00:16:57,392 --> 00:17:00,311 Station wagon berhenti di sini, lalu kita kehilangan dia. 250 00:17:01,271 --> 00:17:05,191 Mungkin dia tinggalkan dan tukar mobilnya. Baik, mari kita berpencar. 251 00:17:26,755 --> 00:17:29,215 - Jay. - Apa yang kau dapat? 252 00:17:34,804 --> 00:17:38,391 Seprai yang sama dari rumah itu. 253 00:17:39,642 --> 00:17:40,852 Baik. 254 00:17:42,854 --> 00:17:43,938 Baik. 255 00:17:49,944 --> 00:17:50,945 Ya Tuhan. 256 00:18:10,340 --> 00:18:13,843 Mulutnya, sepertinya tak ada giginya. 257 00:18:17,263 --> 00:18:19,057 - Atau sidik jari. - Ya. 258 00:18:19,307 --> 00:18:21,184 Pembunuh tahu yang mereka lakukan. 259 00:18:21,226 --> 00:18:23,645 Tak mungkin kita bisa mengidentifikasi dirinya. 260 00:18:23,895 --> 00:18:25,772 Forensik menyisir gundukan, tak temukan apa pun. 261 00:18:25,814 --> 00:18:29,317 - Kita tak punya bukti. - Seperti kejahatan terorganisasi. 262 00:18:31,236 --> 00:18:34,823 Siapa pun itu, mereka membunuhnya di sini, 263 00:18:35,532 --> 00:18:37,700 dan membakar tangannya, mencabut giginya. 264 00:18:38,660 --> 00:18:39,869 Semoga urutannya begitu. 265 00:18:40,453 --> 00:18:43,581 Pelaku berkendara langsung dari rumah Clarton ke lokasi ini. 266 00:18:43,623 --> 00:18:46,000 Becca dan Ray di dalam mobil saat dia membunuh Helen. 267 00:18:46,417 --> 00:18:49,546 Dia lakukan itu pada mayat Helen di depan anak kecilnya. 268 00:18:50,505 --> 00:18:54,759 Mengapa? Untuk 1.500 dolar yang ditarik dari rekening bank Ray? 269 00:18:55,718 --> 00:18:59,013 Hei, kita beruntung. Kamera keamanan merekam seorang pria. 270 00:18:59,055 --> 00:19:01,349 Tak ada wagon atau Clarton, tetapi kurasa dia pelakunya. 271 00:19:01,391 --> 00:19:02,976 Mungkin cukup untuk pengenalan wajah. 272 00:19:05,186 --> 00:19:06,187 Sersan, identitas didapat. 273 00:19:06,938 --> 00:19:10,316 Nama Alejandro Hermanez. Tinggi dan berat cocok dengan video ATM. 274 00:19:10,358 --> 00:19:12,569 - Kasus sebelumnya? - Tak ada yang resmi. 275 00:19:12,610 --> 00:19:16,656 FBI telah menyelidikinya, menurut mereka, dia adalah pemeras upahan. 276 00:19:16,698 --> 00:19:19,868 Bagian pemerasan dan penghilangan bukti bagi kejahatan terorganisasi. 277 00:19:19,909 --> 00:19:21,536 Yang terbaru, sindikat Albania. 278 00:19:21,578 --> 00:19:22,996 Ray meningkatkan pekerjaannya. 279 00:19:23,037 --> 00:19:25,373 Memutuskan untuk menipu orang besar. Itu butuh nyali. 280 00:19:25,623 --> 00:19:27,750 Menipu perlu kepercayaan diri. 281 00:19:28,668 --> 00:19:32,463 - Kali ini merupakan kebodohan. - Ya, benar-benar bodoh. 282 00:19:32,714 --> 00:19:36,050 Terakhir kali Hermanez diselidiki, itu setelah pencurian rumah penyimpanan. 283 00:19:37,677 --> 00:19:38,761 Seseorang menggelapkan uang 284 00:19:38,803 --> 00:19:41,180 dan narkoba, Alejandro membunuh mereka. 285 00:19:41,472 --> 00:19:43,099 Kita temukan dua penyimpanan profesional 286 00:19:43,141 --> 00:19:45,226 di balik tembok palsu di lemari di lantai bawah. 287 00:19:45,268 --> 00:19:46,519 Kutebak, keduanya kosong? 288 00:19:46,811 --> 00:19:49,105 Ya. Tak ada residu narkoba, itu pasti uang tunai. 289 00:19:49,147 --> 00:19:51,941 Cocok. Orang-orang ini suka menyembunyikan uang di tempat mudah terlihat. 290 00:19:51,983 --> 00:19:55,987 Punya keluarga yang tampak normal. Lingkungan, blok, dan uang yang aman. 291 00:19:56,029 --> 00:19:57,363 Jadi, Ray cukup bodoh 292 00:19:57,405 --> 00:19:59,741 mencuri dari sindikat Albania? Menggelapkan uang? 293 00:19:59,782 --> 00:20:03,244 Kebiasaan lama susah hilang. Ray mencuri dari semua orang yang ditemui. 294 00:20:03,286 --> 00:20:05,914 Dia memanipulasi, mengontrol, bahkan keluarganya sendiri. 295 00:20:05,955 --> 00:20:07,749 Dia pikir bisa kabur sebelum tertangkap. 296 00:20:07,790 --> 00:20:10,043 Maka Hermanez harus menculik mereka. 297 00:20:10,084 --> 00:20:12,795 Dia ke rumah, membunuh Helen supaya Ray menyerahkan uang itu. 298 00:20:12,837 --> 00:20:15,423 Benar. Namun tak mungkin hanya 1.500 dolar. 299 00:20:15,465 --> 00:20:18,217 Penyimpanan itu bisa menyembunyikan jutaan dolar uang tunai. 300 00:20:18,509 --> 00:20:21,930 Jadi, jika masih ada uang tunai di luar sana, Becca dan Ray masih hidup. 301 00:20:21,971 --> 00:20:24,766 Hermanez profesional, tak akan bunuh mereka sampai uang didapat. 302 00:20:25,350 --> 00:20:28,478 - Mungkin. - Bukan hanya mungkin, begitulah Ray. 303 00:20:28,519 --> 00:20:29,979 Akan dia ambil semua yang dia bisa. 304 00:20:30,396 --> 00:20:32,690 Di mana Hermanez sekarang? 305 00:20:32,732 --> 00:20:35,151 Aku tak punya LKA dan FBI tak tahu. 306 00:20:35,193 --> 00:20:37,570 Aku punya sesuatu. Hermanez punya mobil. 307 00:20:37,612 --> 00:20:40,156 Terdaftar dengan alamat palsu, tetapi dia kena tilang dua kali 308 00:20:40,198 --> 00:20:41,532 dalam dua bulan terakhir, 309 00:20:41,574 --> 00:20:45,119 tiga blok dari pemandian umum yang diidentifikasi Unit Susila, tempat bordil. 310 00:20:45,161 --> 00:20:46,955 Baik. Jadi, tersangka punya sifat asusila. 311 00:20:46,996 --> 00:20:48,498 Mungkin di sana ada yang tahu dia. 312 00:20:48,748 --> 00:20:51,960 Kalian berdua tindak lanjuti. Hubungi Asisten Jaksa. 313 00:20:52,001 --> 00:20:54,629 Jika menemukannya, aku ingin pastikan kita punya wewenang. 314 00:21:06,099 --> 00:21:07,016 Yang ini. 315 00:21:10,478 --> 00:21:12,188 - Kepolisian Chicago. - Astaga! Apa? 316 00:21:12,230 --> 00:21:15,066 Berdiri. Keluar. Tak akan kusentuh tanpa kau berpakaian. Ayo. 317 00:21:16,234 --> 00:21:18,695 Kau diam di situ. Mundur. Pakailah. 318 00:21:19,737 --> 00:21:21,614 - Apa yang terjadi? - Kau Zara? 319 00:21:22,699 --> 00:21:24,951 Kami mencari Alejandro Hermanez. Dia pelangganmu. 320 00:21:25,201 --> 00:21:27,996 - Aku tak paham maksudmu. - Tidak, bukan begitu. 321 00:21:28,413 --> 00:21:30,331 Dia menculik anak 12 tahun, hendak dibunuh. 322 00:21:30,790 --> 00:21:31,708 Apa? 323 00:21:32,500 --> 00:21:34,377 Kami berasumsi kau tahu dia di mana. 324 00:21:34,419 --> 00:21:36,462 Jangan pura-pura tak pernah berusia 12 tahun, 325 00:21:36,504 --> 00:21:37,714 dan tak peduli anak kecil. 326 00:21:37,964 --> 00:21:39,090 Kau tahu rumahnya? 327 00:21:39,132 --> 00:21:41,300 Kau pernah berkunjung, menghindari potongan? 328 00:21:44,804 --> 00:21:45,930 Di mana dia tinggal, Zara? 329 00:21:47,140 --> 00:21:49,600 Atau kutangkap kau dan kuberi tahu pemilik tempat ini 330 00:21:49,642 --> 00:21:51,269 kau alasan kami menutupnya. 331 00:21:51,310 --> 00:21:53,271 Apa yang akan mereka lakukan padamu? 332 00:21:55,023 --> 00:21:58,943 - Di mana? - Hegewisch, di luar Hegewisch. 333 00:22:11,581 --> 00:22:17,003 JALAN DITUTUP 334 00:22:17,045 --> 00:22:19,172 - Baiklah, ini alamatnya. - Ya. 335 00:22:21,758 --> 00:22:24,677 Ya, ada trailer. Sersan, kami di tempat Alejandro. 336 00:22:24,969 --> 00:22:27,805 Jay, ada gudang. Mereka di sana. 337 00:22:28,598 --> 00:22:31,768 Sersan, ada gudang di properti. Digembok. 338 00:22:32,060 --> 00:22:33,978 Diterima. Awasi itu. 339 00:22:34,020 --> 00:22:36,773 - Itu dia. - Sersan, kami melihat Hermanez. 340 00:22:40,068 --> 00:22:41,235 Dia membawa senjata. 341 00:22:41,486 --> 00:22:43,488 Kami yakin Becca ada di dalam sekarang. 342 00:22:44,113 --> 00:22:47,909 Mengerti, tetapi tunggu bantuan. Sedang diurus dengan Asisten Jaksa, tahan. 343 00:22:48,242 --> 00:22:50,119 Dia berjalan menuju gudang. Kami harus bergerak. 344 00:22:50,161 --> 00:22:51,079 Hailey. 345 00:22:54,540 --> 00:22:55,458 Hailey! 346 00:22:58,461 --> 00:23:02,006 Tangan di belakang! Kepolisian Chicago! Jangan melawan! 347 00:23:02,048 --> 00:23:03,132 - Hailey, sudah? - Ya. 348 00:23:03,174 --> 00:23:04,926 - Sudah? - Ya! Berlutut. 349 00:23:08,471 --> 00:23:10,223 - Apa-apaan ini? - Gudangnya aman. 350 00:23:10,264 --> 00:23:13,935 - Kau jaga dia? - Ya. Jangan bergerak. Hailey! 351 00:23:14,185 --> 00:23:15,436 Hei! Apa yang dia lakukan? 352 00:23:15,728 --> 00:23:17,522 - Kau tak boleh masuk rumahku! - Diam! 353 00:23:24,070 --> 00:23:25,029 Becca! 354 00:23:31,244 --> 00:23:32,203 Becca! 355 00:23:37,291 --> 00:23:39,544 BURGER CEPAT SAJI 356 00:24:04,652 --> 00:24:07,155 Jadi, kita tak lagi mendengarkan perintah langsung? 357 00:24:08,114 --> 00:24:09,365 Becca bisa saja di situ. 358 00:24:09,407 --> 00:24:11,367 Kalian tak membawa surat penangkapan. 359 00:24:12,535 --> 00:24:14,537 Kita bahkan tak punya surat penggeledahan. 360 00:24:15,246 --> 00:24:18,249 Sersan, Hermanez terlihat membawa pistol. Jadi, jika mereka di sana... 361 00:24:21,169 --> 00:24:23,588 Baiklah, panggil kembali Annie. 362 00:24:24,297 --> 00:24:26,716 Minta dia mengonfirmasi Hermanez. 363 00:24:35,016 --> 00:24:36,726 Jika kita tidak lihat pistolnya? 364 00:24:39,937 --> 00:24:43,566 Aku akan tetap bergerak. Becca bisa saja di gudang itu. 365 00:24:46,861 --> 00:24:50,531 Kita minta dukungan Asisten Jaksa. Ini keadaan darurat, dia masih kecil. 366 00:25:05,546 --> 00:25:07,340 Coba lihat foto ini, 367 00:25:07,381 --> 00:25:10,384 beri tahu jika kau mengenali pria saat malam Becca hilang. 368 00:25:10,927 --> 00:25:11,802 Oke? 369 00:25:19,018 --> 00:25:20,478 Becca baik-baik saja? 370 00:25:23,022 --> 00:25:24,232 Aku tidak tahu pasti. 371 00:25:25,316 --> 00:25:28,402 Namun kami lakukan apa pun untuk menemukannya. 372 00:25:30,488 --> 00:25:32,615 Maaf. Aku tidak tahu siapa itu. 373 00:25:33,908 --> 00:25:34,784 Oke. 374 00:25:42,208 --> 00:25:44,877 Kita coba sekali lagi. Kali ini, 375 00:25:45,836 --> 00:25:47,964 lihat perlahan, oke? 376 00:26:00,434 --> 00:26:01,310 Dia. 377 00:26:02,395 --> 00:26:05,648 - Itu dia. Aku melihatnya. - Baik. 378 00:26:16,325 --> 00:26:17,368 Maksudku, kau paham? 379 00:26:19,078 --> 00:26:21,872 Kuperjelas untukmu, kami memiliki saksi mata 380 00:26:21,914 --> 00:26:23,749 yang mengonfirmasi kau ada di rumah Clarton, 381 00:26:23,791 --> 00:26:26,377 kau ada di kamera lalu lintas di dalam station wagon, 382 00:26:26,419 --> 00:26:30,589 kau ada di terowongan, kami menemukan DNA-mu pada Helen. 383 00:26:31,340 --> 00:26:33,884 Kami bisa mengurungmu. Kau akan mati di penjara. 384 00:26:34,385 --> 00:26:36,137 Jadi, tak ada gunanya diam saja. 385 00:26:37,847 --> 00:26:39,098 Di mana Becca dan Ray? 386 00:26:39,974 --> 00:26:41,976 Tak terlalu penting yang kau katakan 387 00:26:42,018 --> 00:26:44,270 karena aku bisa berbisik kepada mereka bahwa kau mengadu. 388 00:26:44,645 --> 00:26:47,815 Dan memastikan kau berakhir dalam sel dan mereka dapat menjangkaumu. 389 00:26:47,857 --> 00:26:48,941 Melakukan yang mereka mau. 390 00:26:50,401 --> 00:26:51,652 Kami tak peduli pada Ray. 391 00:26:52,153 --> 00:26:55,031 Jika kau belum tahu, namanya bukan Ray Clarton. 392 00:26:55,072 --> 00:26:57,783 Dia seorang penipu murahan yang memukuli istri dan anaknya. 393 00:26:58,075 --> 00:26:59,785 Kami peduli pada anaknya. 394 00:27:00,119 --> 00:27:01,704 Katakan di mana dia, 395 00:27:01,996 --> 00:27:04,081 kami menjadikanmu terdakwa yang kooperatif. 396 00:27:04,582 --> 00:27:07,793 Sel yang bagus, penjara pilihanmu, hukuman minimal. 397 00:27:08,836 --> 00:27:11,547 Anak tidak pantas dihukum karena kesalahan ayahnya. 398 00:27:12,923 --> 00:27:14,216 Kau dapat kesepakatan. 399 00:27:16,886 --> 00:27:21,974 Aku tak tahu siapa mereka, dan mengapa kalian masuk rumahku. 400 00:27:26,687 --> 00:27:27,813 Sungguh maaf. 401 00:27:31,692 --> 00:27:35,488 - Mereka hidup. Kita bisa memaksanya. - Ya. Dia main-main dengan kita. 402 00:27:35,780 --> 00:27:38,908 - Karena dia tahu, kita tak cukup bukti. - Kita punya apa lagi? 403 00:27:38,949 --> 00:27:41,035 Ponsel bersih. Tak ada apa pun di kamera. 404 00:27:41,327 --> 00:27:43,871 GPS mobilnya menunjukkan pergerakan 405 00:27:43,913 --> 00:27:48,376 dini hari tadi. Hermanez mengemudi ke kotak pos di Humboldt Park. 406 00:27:48,417 --> 00:27:51,796 Kukonfirmasi dengan staf bahwa Ray memiliki kotak pos di sana. 407 00:27:51,837 --> 00:27:54,840 Hermanez mengakses kotak itu, dan pergi dengan tas itu. 408 00:27:54,882 --> 00:27:57,510 Dua blok kemudian, dia melakukan pertukaran fisik. 409 00:27:57,551 --> 00:28:00,805 Mereka dapatkan uangnya kembali. Ray beri tahu Hermanez penyimpanan uangnya. 410 00:28:00,846 --> 00:28:02,515 Ada informasi lain yang membantu? 411 00:28:03,140 --> 00:28:04,266 Keuangan cukup bersih. 412 00:28:04,308 --> 00:28:07,937 Namun dia menyetor tiap bulan ke fasilitas perawatan jangka panjang. 413 00:28:08,646 --> 00:28:10,022 - Selain itu... - Bisa kita gunakan. 414 00:28:10,606 --> 00:28:12,608 Hermanez mungkin menyetor untuk keluarganya. 415 00:28:12,942 --> 00:28:16,153 Kita tahu dia tak punya keluarga yang terdaftar di AS. 416 00:28:16,195 --> 00:28:17,488 Mereka pasti tidak resmi. 417 00:28:17,947 --> 00:28:21,909 Kita konfirmasi hal itu dan kita bisa mengancamnya dengan ICE. 418 00:28:22,827 --> 00:28:25,371 Tak ada jaminan dia mau bicara untuk itu. 419 00:28:26,080 --> 00:28:27,957 Kita tak bisa mengancam kecuali kita tahu 420 00:28:27,998 --> 00:28:30,251 untuk siapa setorannya, apa kewarganegaraannya. 421 00:28:30,292 --> 00:28:32,795 - Kita identifikasi. - Masalahnya, itu ilegal. 422 00:28:33,295 --> 00:28:35,798 Kita tak bisa menghubungi ICE, bahkan menanyakan kewarganegaraan. 423 00:28:35,840 --> 00:28:39,635 - Bisa sebagai warga negara pribadi. - Tetap ilegal. Kurasa kau tahu itu. 424 00:28:39,677 --> 00:28:42,555 Baik, tetapi hanya itu yang kita punya. Ini adalah gadis kecil. 425 00:28:42,596 --> 00:28:44,306 Dia belum pernah dilindungi, 426 00:28:44,557 --> 00:28:46,725 tidak tahu bahwa dirinya seharusnya dilindungi. 427 00:28:47,017 --> 00:28:50,354 Jika kemungkinan dia masih hidup maka kita harus melindunginya. 428 00:28:50,855 --> 00:28:54,024 Kita akan lindungi. Namun bukan begitu. 429 00:28:54,066 --> 00:28:56,485 Sersan, ini bisa berhasil, kita pernah melanggar peraturan. 430 00:28:59,780 --> 00:29:01,490 Tidakkah kau dengar aku bilang tidak? 431 00:29:10,583 --> 00:29:11,584 Baik, dengar... 432 00:29:13,961 --> 00:29:15,087 ini sederhana. 433 00:29:16,130 --> 00:29:18,424 Ray dan Becca ada di suatu tempat, di mana pun itu, 434 00:29:18,799 --> 00:29:24,138 ada tautan yang jelas dengan Hermanez. Jadi, temukan. Sekarang. 435 00:29:40,404 --> 00:29:43,616 Hei, Hailey. Ada apa? 436 00:29:45,576 --> 00:29:47,244 Kau tak akan pergi ke sana, jadi... 437 00:29:47,286 --> 00:29:48,662 Tak akan ada yang tahu aku pergi. 438 00:29:48,954 --> 00:29:51,540 Ya? Apa yang akan kau lakukan dengan informasi itu? 439 00:29:51,790 --> 00:29:53,959 Tak ada yang tahu saat kau gunakan informasi di ruang wawancara? 440 00:29:54,210 --> 00:29:56,170 Akan kupikirkan itu jika ada yang bisa kugunakan. 441 00:29:56,212 --> 00:29:58,756 - Ada apa? - Ada anak kecil hilang. 442 00:29:58,797 --> 00:30:03,844 Aku tahu itu. Ada apa denganmu? Semua ini, kau hilang kendali. 443 00:30:03,886 --> 00:30:06,555 - Hilang kendali? - Ya. Kau mau bilang tidak? 444 00:30:07,181 --> 00:30:10,226 Kau mau bilang semua baik-baik saja, tak ada masalah, lalu menyuruhku diam, 445 00:30:10,267 --> 00:30:11,936 pergi membahayakan pekerjaanmu lagi? 446 00:30:13,020 --> 00:30:16,190 Aku tak tahu apakah Ray atau Becca, ini mengingatkan masa lalumu, 447 00:30:16,232 --> 00:30:17,858 tetapi ada yang salah. Katakan padaku. 448 00:30:17,900 --> 00:30:19,944 Katakan perasaanmu, jadi aku bisa membantumu. 449 00:30:20,653 --> 00:30:23,614 Jadi, kau bisa membantu? Apa yang ingin kau tahu, Jay? 450 00:30:25,574 --> 00:30:28,744 Kenapa aku melanggar aturan tanpa keberatan, dan menyuruhmu diam? 451 00:30:28,786 --> 00:30:32,540 - Kenapa aku begitu tadi pagi? - Bukan itu sama sekali. 452 00:30:34,750 --> 00:30:35,960 Tetapi ini yang kau lakukan. 453 00:30:36,544 --> 00:30:39,380 Baik. Mengapa tak kau ajukan pertanyaan sebenarnya? 454 00:30:40,089 --> 00:30:42,132 Apa yang salah denganku? Betapa kacaunya aku? 455 00:30:42,174 --> 00:30:44,260 Pada titik apa kau berhenti dan pergi? 456 00:30:47,054 --> 00:30:49,181 Karena itu yang ingin kau tahu, Jay. 457 00:30:53,727 --> 00:30:54,728 Aku tak bisa jawab. 458 00:31:34,560 --> 00:31:36,270 - Ada kemajuan? - Tidak. 459 00:31:37,271 --> 00:31:40,441 Kita memeriksa setiap sel, menara, POD. Tidak ada apa pun. 460 00:31:40,816 --> 00:31:43,861 Hermanez tak pernah meninggalkan rumah kecuali untuk pergi ke kotak pos. 461 00:31:44,445 --> 00:31:45,738 Entah ke mana dia bawa mereka. 462 00:31:48,407 --> 00:31:51,035 Mungkin mereka sudah meninggal selama kita mencari. 463 00:31:52,953 --> 00:31:57,666 Lotre terbaik dan terburuk di dunia, orang tua dan jenis cinta yang kau dapat. 464 00:31:59,084 --> 00:32:02,963 Ya. Kau membawanya selama sisa hidupmu. 465 00:32:06,383 --> 00:32:08,427 Ada sesuatu tentang anak ini. 466 00:32:11,096 --> 00:32:12,389 Dia menggandeng tangannya. 467 00:32:15,059 --> 00:32:16,226 Dia hanya... 468 00:32:18,312 --> 00:32:19,229 Terjebak di dalamnya. 469 00:32:30,074 --> 00:32:31,784 KANTOR PENAKSIR NILAI PROPERTI 470 00:32:33,619 --> 00:32:35,162 Dia berjalan ke gudangnya. 471 00:32:37,373 --> 00:32:40,459 Hermanez membawa senjatanya dan berjalan ke gudang. 472 00:32:40,501 --> 00:32:43,128 - Oke. - Bisa dapatkan cetak biru propertinya? 473 00:32:47,841 --> 00:32:49,134 - Dia mengubur mereka. - Apa? 474 00:32:49,802 --> 00:32:52,388 Hermanez tak pernah meninggalkan properti setelah dari kotak pos 475 00:32:52,429 --> 00:32:53,764 karena tidak perlu. 476 00:32:54,348 --> 00:32:57,059 Hermanez tinggal di pinggir lahan industri di Hegewisch. 477 00:32:57,101 --> 00:33:00,646 Trailernya di tempat pabrik dahulu berada. Sekarang, pabrik itu tak ada, 478 00:33:00,688 --> 00:33:03,941 tetapi area itu penuh dengan tangki penyimpanan bawah tanah. 479 00:33:03,982 --> 00:33:06,318 Hermanez memiliki tiga di propertinya. 480 00:33:06,944 --> 00:33:10,197 Hermanez pergi ke kotak pos, mengambil uang tunai, 481 00:33:10,447 --> 00:33:13,325 menyerahkannya, lalu kembali. Jay dan aku mendekat 482 00:33:13,367 --> 00:33:15,744 saat dia berjalan ke gudang dengan senjatanya. 483 00:33:16,036 --> 00:33:19,373 Dia mau membunuh mereka, kami tiba di sana lebih dahulu. 484 00:33:19,873 --> 00:33:21,083 Mereka masih di sana. 485 00:33:23,460 --> 00:33:26,672 Korban perempuan muda dan pria dewasa. 486 00:33:27,214 --> 00:33:30,175 Kita punya info intelijen tepercaya mereka dikubur di tanah ini. 487 00:33:30,634 --> 00:33:32,094 Kita akan menyisir tiap petak, 488 00:33:33,011 --> 00:33:36,473 kita berjarak satu meter dan periksa menyeluruh properti ini. 489 00:33:38,142 --> 00:33:39,560 Berbarislah denganku. 490 00:33:45,315 --> 00:33:46,233 Ayo. 491 00:34:05,043 --> 00:34:07,504 Tunggu. Aku dapat sesuatu. 492 00:34:13,886 --> 00:34:15,012 Aku dapat bagian tepi. 493 00:34:15,053 --> 00:34:16,972 - Kau dapat bagian tepi? - Ya, ini. Ayo. 494 00:34:41,038 --> 00:34:42,080 Dia masih hidup! 495 00:34:43,165 --> 00:34:47,085 - Panggil paramedis ke sini, sekarang! - Ayahnya tewas. 496 00:34:59,640 --> 00:35:03,977 Aku membawamu. Tak apa-apa. 497 00:35:04,937 --> 00:35:07,231 Semua baik-baik saja, Becca. 498 00:35:11,860 --> 00:35:17,324 Hei, aku Hailey. Tidak apa-apa. Tak ada yang akan menyakitimu, oke? 499 00:35:18,033 --> 00:35:22,329 Aku menolongmu. Oke. 500 00:35:30,379 --> 00:35:31,588 Kau masih di sini? 501 00:35:32,339 --> 00:35:35,509 Ya. Alasan yang sama denganmu. 502 00:35:36,218 --> 00:35:38,554 Menunggu kabar dari rumah sakit, memastikan Becca sehat. 503 00:35:40,639 --> 00:35:45,769 Dia mengidentifikasi Hermanez. Dia sadar, tenang. 504 00:35:46,687 --> 00:35:47,688 Anak yang kuat. 505 00:35:50,399 --> 00:35:52,234 Aku mau ambil kopi. Kau mau? 506 00:35:52,276 --> 00:35:53,151 Ya. 507 00:35:55,904 --> 00:36:02,327 Jika aku tidak bekerja denganmu, dengan Jay, aku akan gunakan ICE. 508 00:36:04,746 --> 00:36:05,998 Itu tak akan berhasil. 509 00:36:07,416 --> 00:36:10,043 - Hermanez tak akan bicara. - Ya. 510 00:36:10,961 --> 00:36:13,755 Aku akan melanggar peraturan, dan kehabisan waktu. 511 00:36:14,089 --> 00:36:15,465 Tak tahu di mana mereka berada. 512 00:36:15,507 --> 00:36:18,385 Aku akan membabi buta memaksanya. 513 00:36:19,803 --> 00:36:21,054 Itu mengungkapkan apa tentangku? 514 00:36:23,140 --> 00:36:25,934 - Kau mau jawaban jujur? - Tunggu, kau punya jawaban? 515 00:36:33,609 --> 00:36:38,280 Itu mengungkapkan kau menjadi polisi karena ketika masih kecil, 516 00:36:38,322 --> 00:36:40,532 ayahmu memukulimu dan ibumu. 517 00:36:42,326 --> 00:36:47,331 Kau tak bisa berbuat apa pun, karena kau hanya seorang anak kecil, 518 00:36:47,372 --> 00:36:48,457 dia lebih besar darimu. 519 00:36:51,126 --> 00:36:54,463 - Kau tak mengenal keluargaku. - Aku mengenalmu. 520 00:36:56,882 --> 00:36:59,217 Ayahku bukan penjahat dari novel gotik. 521 00:36:59,259 --> 00:37:03,889 Aku paham itu. Hailey, kau punya pistol dan lencana. 522 00:37:05,891 --> 00:37:06,892 Kau lebih besar sekarang. 523 00:37:10,145 --> 00:37:12,064 Jadi, setiap monster yang kulihat adalah ayahku? 524 00:37:15,400 --> 00:37:16,360 Begitukah? 525 00:37:17,069 --> 00:37:21,406 Setiap anak kecil yang terluka adalah aku? Apakah aku tak pantas jadi polisi? 526 00:37:24,159 --> 00:37:25,619 Jika kau tak pantas, maka aku juga. 527 00:37:30,374 --> 00:37:33,669 Kau bukan orang pertama yang melakukan psikoanalisis untukku, bahkan hari ini. 528 00:37:35,545 --> 00:37:36,922 Aku yakin itu benar. 529 00:37:42,678 --> 00:37:44,221 Kau bagus dalam pekerjaan ini... 530 00:37:46,765 --> 00:37:48,684 untuk alasan yang sama, kau buruk. 531 00:37:52,354 --> 00:37:55,857 Kau mengendalikan diri dengan sangat baik. 532 00:37:58,485 --> 00:38:02,864 Kau tenang, seimbang, tidak emosional... 533 00:38:06,159 --> 00:38:08,578 sampai sesuatu menyentuh bagian dari dirimu yang memar... 534 00:38:13,000 --> 00:38:14,501 dan kau kehilangan kendali. 535 00:38:17,629 --> 00:38:19,339 Aku tidak ingin seperti itu. 536 00:38:22,175 --> 00:38:23,385 - Tidak. - Aku tahu. 537 00:38:25,554 --> 00:38:27,723 Dan kau bisa menemukan jalan untuk tak jadi seperti itu. 538 00:38:29,891 --> 00:38:31,852 Karena menurutku caramu sekarang ini... 539 00:38:35,188 --> 00:38:37,315 benar-benar akan merugikan dirimu. 540 00:39:00,464 --> 00:39:03,508 - Kau datang. - Kau memintaku datang. 541 00:39:09,765 --> 00:39:12,893 Kurasa aku tak pernah belajar bagaimana melakukannya secara pantas. 542 00:39:14,603 --> 00:39:20,067 Hubungan, keintiman, mengungkapkan perasaanku kepada orang. 543 00:39:22,694 --> 00:39:24,404 Kau tak bisa melakukannya di rumahku. 544 00:39:26,406 --> 00:39:29,743 Saat masih kecil, selalu kudengar, "Aku mencintaimu," setelah, "Aku minta maaf." 545 00:39:30,035 --> 00:39:31,036 Itu hal yang sama. 546 00:39:31,536 --> 00:39:34,289 "Maaf, aku menyakitimu, itu tak akan terjadi lagi, aku mencintaimu." 547 00:39:36,583 --> 00:39:41,630 Dan aku memercayainya setiap kali. Dan mereka memang mencintaiku. 548 00:39:43,006 --> 00:39:45,300 Tetapi sehari, seminggu kemudian... 549 00:39:50,889 --> 00:39:54,935 Mungkin ada bagian dari diriku yang setiap kali mendengar, "Aku mencintaimu," 550 00:39:54,976 --> 00:39:56,812 aku menunggu pukulan. 551 00:39:58,230 --> 00:40:00,440 Untuk, "Aku minta maaf," yang akan diucapkan. 552 00:40:04,361 --> 00:40:07,864 Baik, aku tak tahu cara melakukan ini, tetapi aku ingin. 553 00:40:11,535 --> 00:40:13,453 Aku sangat menginginkannya. 554 00:40:15,163 --> 00:40:19,334 Aku ingin bersamamu, aku ingin belajar melakukan ini. 555 00:40:19,376 --> 00:40:21,169 Aku ingin menjadi lebih baik. 556 00:40:32,305 --> 00:40:33,431 Kita akan temukan cara. 557 00:40:38,770 --> 00:40:40,355 Karena aku pun ingin bersamamu. 558 00:40:42,524 --> 00:40:45,569 Dan aku tidak akan pergi ke mana pun, Hailey. 559 00:40:49,865 --> 00:40:50,949 Sungguh, tidak. 560 00:40:56,955 --> 00:41:02,127 Jay, sungguh. Aku sangat mencintaimu.