1
00:00:04,630 --> 00:00:06,590
Kupertahankan pernyataan awalku.
2
00:00:07,550 --> 00:00:09,719
Petugas Doyle mungkin tak punya alasan.
3
00:00:10,386 --> 00:00:12,346
Atwater mengadukan polisi.
4
00:00:13,305 --> 00:00:14,557
Tiap kulihat polisi, aku cemas.
5
00:00:16,016 --> 00:00:17,268
Dia harus membayarnya.
6
00:00:18,394 --> 00:00:19,895
Tembok Biru itu rumit.
7
00:00:20,187 --> 00:00:22,857
- Keluar dari kendaraan.
- Dengar, aku polisi.
8
00:00:23,983 --> 00:00:26,110
Sungguh ini yang kau ingin lakukan,
pria kulit hitam?
9
00:00:27,111 --> 00:00:29,780
Harus dihentikan sekarang
sebelum seseorang terluka.
10
00:00:43,419 --> 00:00:45,337
{\an8}Kau bercanda? Tahu ini pukul 06.00?
11
00:00:45,379 --> 00:00:46,756
{\an8}Ya. Aku harus segera bekerja.
12
00:00:48,048 --> 00:00:50,926
{\an8}- Apa-apaan ini?
- Sistem keamanan baru.
13
00:00:51,469 --> 00:00:53,971
{\an8}Kamera di tiap pintu,
sensor di seluruh rumah.
14
00:00:55,598 --> 00:00:58,017
{\an8}Oke. Apa?
Mungkin pemukulan menjadi akhirnya?
15
00:00:58,058 --> 00:00:59,185
{\an8}Atau, baru permulaan.
16
00:01:00,227 --> 00:01:03,731
Dengar, ayolah, mungkin para polisi
kulit putih akhirnya sadar
17
00:01:03,773 --> 00:01:06,734
{\an8}bahwa merekalah yang rasialis,
di sisi revolusi yang salah.
18
00:01:07,067 --> 00:01:08,944
{\an8}Revolusi tak pernah secepat itu, Jordan.
19
00:01:11,113 --> 00:01:12,823
Aku tak akan sering mengendarai mobilku.
20
00:01:13,574 --> 00:01:15,326
{\an8}Menurutmu mereka akan apakan lagi mobilmu?
21
00:01:15,785 --> 00:01:17,703
{\an8}Jika ada orang yang tak seharusnya
di sini, beri tahu aku.
22
00:01:18,204 --> 00:01:19,246
Bereskan ini.
23
00:02:04,375 --> 00:02:05,626
AKSES DITOLAK
HUBUNGI KOMANDO OPERASI
24
00:02:07,253 --> 00:02:09,964
{\an8}- Kau tak apa, Kev?
- Ya.
25
00:02:11,048 --> 00:02:13,092
{\an8}- Kurasa mereka memblokirku.
- Artinya?
26
00:02:14,510 --> 00:02:17,680
Sistem tak mengizinkanku masuk.
Radio tak berfungsi.
27
00:02:18,806 --> 00:02:22,351
- Aku tak punya akses.
- Apa yang terjadi?
28
00:02:26,021 --> 00:02:27,106
Mereka menyergapku.
29
00:02:28,607 --> 00:02:30,150
Kau lihat wajah mereka?
30
00:02:31,569 --> 00:02:34,989
Tertutup, tanpa kamera.
Mereka tak bicara, mereka cerdas.
31
00:02:35,239 --> 00:02:37,366
- Oke, kucari mereka.
- Jangan hubungi Divisi Provos.
32
00:02:37,950 --> 00:02:40,077
Mereka pasti sudah punya
kasus terbuka tentangku.
33
00:02:40,119 --> 00:02:42,162
Nolan punya mata-mata,
jadi jangan percayai mereka.
34
00:02:42,204 --> 00:02:44,206
Dan, aku masih tak punya bukti.
35
00:02:44,248 --> 00:02:46,917
- Karena itu aku dari tempat lain.
- Terima kasih,
36
00:02:47,877 --> 00:02:49,336
tapi kita tahu ini akan terjadi.
37
00:02:49,378 --> 00:02:52,840
- Kev, ada cara...
- Sersan, ini sudah kita bicarakan.
38
00:02:53,340 --> 00:02:56,677
Dan aku sudah bicara dengan tim.
Mereka bisa kuatasi. Aku tak apa.
39
00:03:01,515 --> 00:03:04,435
Oke. Ayo, kita punya kasus.
40
00:03:10,941 --> 00:03:14,278
Sersan Voight, panggilan 911 tiba
sekitar delapan menit lalu.
41
00:03:14,320 --> 00:03:16,071
- Ada apa?
- Wanita cedera.
42
00:03:16,113 --> 00:03:17,781
Penelepon pria melaporkan
temannya terluka.
43
00:03:17,823 --> 00:03:19,783
Patroli tiba, masuk,
menemukan mayat wanita.
44
00:03:19,825 --> 00:03:21,201
- Oke.
- Si pria bersamanya.
45
00:03:21,994 --> 00:03:23,329
Pak, pria di dalam adalah Billy Braddem.
46
00:03:24,747 --> 00:03:26,874
- Anggota Dewan, Braddem?
- Putranya.
47
00:03:28,375 --> 00:03:29,752
- Mantan polisi, benar?
- Ya.
48
00:03:31,420 --> 00:03:34,006
- Ceritakan.
- Dia sudah kaku, tewas berjam-jam lalu.
49
00:03:34,048 --> 00:03:37,009
Mungkin sekitar pukul 02.00.
Anak ini tak mau pindah, panik.
50
00:03:37,051 --> 00:03:38,594
Jika kau mau dibantu, lepaskan dia.
51
00:03:38,636 --> 00:03:40,012
- Ditemukan seperti ini?
- Ya.
52
00:03:41,013 --> 00:03:42,097
- Dengarkan aku...
- Hei.
53
00:03:42,139 --> 00:03:43,682
- ...atau kutarik kau!
- Aku saja.
54
00:03:44,058 --> 00:03:48,020
- Kev.
- Bisa bantu? Aku dengar napasnya.
55
00:03:48,062 --> 00:03:49,647
Hei, Billy. Aku Kev. Bisa lihat aku?
56
00:03:53,108 --> 00:03:55,569
- Dia bernapas.
- Aku juga mendengarnya.
57
00:03:56,362 --> 00:03:58,447
- Aku mendengarnya.
- Ya.
58
00:03:58,489 --> 00:03:59,865
Aku akan mendekat agar lebih jelas,
59
00:03:59,907 --> 00:04:03,410
tapi kau harus melepaskannya.
Letakkan pisau itu.
60
00:04:04,536 --> 00:04:06,497
Kau mau menolongnya,
jadi letakkan pisau itu.
61
00:04:07,456 --> 00:04:08,624
Bekerja bersama kami.
62
00:04:09,458 --> 00:04:11,919
Billy, dengarkan aku. Benar.
63
00:04:13,295 --> 00:04:14,922
Benar begitu.
64
00:04:17,007 --> 00:04:18,425
Oke. Kami hanya ingin membantunya.
65
00:04:18,467 --> 00:04:20,719
- Kami akan membantu.
- Isla, tidak! Isla!
66
00:04:23,847 --> 00:04:25,599
Kumohon, tolong dia.
67
00:04:27,643 --> 00:04:29,269
Menoleh.
68
00:04:38,153 --> 00:04:41,448
{\an8}Korban adalah Isla Sherman, 18 tahun.
69
00:04:41,490 --> 00:04:44,451
{\an8}Beberapa pelanggaran kepemilikan narkoba
saat remaja, tapi, selain itu,
70
00:04:44,785 --> 00:04:46,036
{\an8}dia tak terlacak.
71
00:04:46,078 --> 00:04:48,080
{\an8}Dia dulu pecandu,
alamat terakhir tak jelas,
72
00:04:48,122 --> 00:04:49,707
kecuali tempatnya tewas.
73
00:04:49,748 --> 00:04:53,043
{\an8}- Dapat keluarganya?
- Ya. Ibunya di Arizona.
74
00:04:53,085 --> 00:04:55,045
{\an8}Dia kaget Isla masih hidup,
75
00:04:55,087 --> 00:04:58,465
{\an8}dia anggap Isla mati sejak lama.
Tak mau mengeklaim jenazahnya.
76
00:04:58,757 --> 00:05:01,635
{\an8}- Bagaimana dengan Billy?
- Aku harus mencari tahu.
77
00:05:01,677 --> 00:05:04,221
{\an8}Anggota Dewan Braddem tak pernah
menyebut Billy dalam pidatonya.
78
00:05:04,263 --> 00:05:07,057
Billy tak pernah menemaninya di podium.
79
00:05:07,099 --> 00:05:08,684
Tak ada jejak publik.
80
00:05:08,726 --> 00:05:11,937
Namun kutemukan bahwa dia pasien
di lebih dari selusin tempat rehabilitasi.
81
00:05:12,396 --> 00:05:14,189
{\an8}Ya, catatan sekolahnya kacau.
82
00:05:14,231 --> 00:05:16,525
{\an8}Anak ini keluar masuk
sekolah berbeda setiap tahun
83
00:05:16,567 --> 00:05:17,943
sejak usia 14 tahun.
84
00:05:18,569 --> 00:05:20,863
{\an8}Jadi, Braddem mengusirnya dari rumah?
85
00:05:21,780 --> 00:05:23,449
Yah, tebakanku begitu.
86
00:05:23,490 --> 00:05:25,617
{\an8}Tapi aku tak tahu hubungannya dengan Isla,
87
00:05:25,909 --> 00:05:28,287
{\an8}teman, pacar,
mungkin hanya sesama pemakai.
88
00:05:28,328 --> 00:05:30,164
{\an8}- Kusisir media sosial...
- Hei.
89
00:05:31,248 --> 00:05:33,375
Dia sudah menunggumu lebih dari sejam.
90
00:05:33,876 --> 00:05:36,670
Kantor itu hampir menjadi
kantor permanennya, jadi, bisakah kau...
91
00:05:38,630 --> 00:05:39,631
{\an8}Aku kembali.
92
00:05:42,843 --> 00:05:45,262
{\an8}- Deputi.
- Punya soda kue di kantormu?
93
00:05:46,305 --> 00:05:49,308
- Tidak.
- Bolpoin penghapus noda?
94
00:05:49,600 --> 00:05:50,601
Maaf.
95
00:05:51,393 --> 00:05:53,312
{\an8}Sayang sekali. Kubaca laporan TKP-mu.
96
00:05:53,562 --> 00:05:57,274
{\an8}Kau ingin tahu apa aku kenal Braddem?
Aku hanya menebak.
97
00:05:58,567 --> 00:06:00,819
Tidak. Aku tak pernah bertemu
Anggota Dewan Braddem.
98
00:06:01,695 --> 00:06:03,989
{\an8}Oke. Karena ini saat ketika
99
00:06:04,031 --> 00:06:06,408
CPD harus menunjukkan
keadilan dalam penegakan hukum.
100
00:06:06,950 --> 00:06:09,411
- Tentu.
- Tak ada Tembok Biru
101
00:06:09,453 --> 00:06:11,080
atau perlakuan khusus untuk putra Braddem.
102
00:06:12,372 --> 00:06:15,167
{\an8}Untung aku tak pernah bertemu dia.
Putranya takkan kulindungi.
103
00:06:15,209 --> 00:06:16,293
{\an8}Oke, bagus.
104
00:06:16,335 --> 00:06:18,712
{\an8}Dan aku masih harus memintamu
mengajukan tuntutan hukum segera.
105
00:06:18,754 --> 00:06:21,006
Tanpa menanyai tersangka
yang sedang teler?
106
00:06:21,048 --> 00:06:24,551
{\an8}Lebih baik daripada memberinya
12 jam tambahan sebelum ditanyai.
107
00:06:24,593 --> 00:06:26,887
- Agar dia sadar.
- Atau menyiapkan diri.
108
00:06:28,180 --> 00:06:31,225
{\an8}Kami akan memperlakukan anak ini
seperti tersangka lainnya.
109
00:06:31,809 --> 00:06:36,522
{\an8}Menguji darahnya, mencatat hasilnya,
menanyainya, dan mengajukan tuntutan...
110
00:06:37,773 --> 00:06:38,816
{\an8}Sesegera mungkin.
111
00:06:40,400 --> 00:06:43,278
{\an8}Kita tak harus berseteru setiap saat.
112
00:06:43,695 --> 00:06:45,322
{\an8}Kau akan kuperintah, itu pekerjaanku.
113
00:06:45,364 --> 00:06:47,199
{\an8}Tapi, kita bisa bersikap baik.
Kau bisa melihati ini?
114
00:06:49,493 --> 00:06:51,411
- Ya.
- Tembus pandang?
115
00:06:52,204 --> 00:06:53,205
Ya.
116
00:06:55,290 --> 00:06:57,376
{\an8}Oke. Deputi Miller.
117
00:07:02,381 --> 00:07:04,341
{\an8}Hei, Billy? Lihat aku.
118
00:07:06,343 --> 00:07:09,638
Lihat aku!
Aku Sersan Hank Voight dari CPD.
119
00:07:10,013 --> 00:07:13,475
{\an8}Billy, kau ingat aku?
Kita baru bersama di bawah.
120
00:07:13,517 --> 00:07:14,560
Kita baru bicara.
121
00:07:17,187 --> 00:07:19,523
Bung, anak ini tak punya ingatan
jangka pendek sama sekali.
122
00:07:19,565 --> 00:07:21,316
{\an8}Kurasa bahkan dia tak tahu ada di mana.
123
00:07:21,358 --> 00:07:22,901
{\an8}Billy, kau tahu kenapa kau di sini?
124
00:07:23,443 --> 00:07:24,486
{\an8}Isla.
125
00:07:25,487 --> 00:07:27,197
{\an8}- Di mana dia?
- Dia tewas.
126
00:07:27,781 --> 00:07:29,241
{\an8}Bisa ceritakan apa yang terjadi kepadanya?
127
00:07:31,577 --> 00:07:33,996
Hei, Billy!
128
00:07:35,372 --> 00:07:37,082
Kami menemukanmu menggenggam pisau,
129
00:07:38,125 --> 00:07:40,544
itu situasi yang buruk, kau paham?
130
00:07:41,837 --> 00:07:43,797
- Kau kira aku membunuhnya?
- Ya.
131
00:07:44,214 --> 00:07:47,384
Kematian Isla sepertinya
kejahatan tak terencana, Billy.
132
00:07:47,926 --> 00:07:50,053
Sepertinya ada pertengkaran,
ada yang salah,
133
00:07:50,470 --> 00:07:53,348
- pisau diambil dari dapur...
- Aku tak membunuhnya.
134
00:07:53,682 --> 00:07:56,518
- Pria itu pelakunya.
- Oke, pria yang mana?
135
00:07:56,810 --> 00:07:59,104
Pria di apartemen. Dia membunuhnya.
136
00:07:59,521 --> 00:08:02,065
- Siapa dia?
- Aku tak tahu.
137
00:08:03,233 --> 00:08:07,070
- Bisa kau deskripsikan?
- Berkulit putih.
138
00:08:07,946 --> 00:08:11,617
Berusia sekitar 40 tahun. Matanya hijau.
139
00:08:12,659 --> 00:08:18,248
Mengenakan setelan, kemeja putih.
Dasi biru bergaris merah.
140
00:08:19,041 --> 00:08:23,629
Suaranya sangat ringan.
141
00:08:24,296 --> 00:08:29,843
Dan dia seolah bercerita.
Tahu apa yang akan dikatakannya.
142
00:08:32,012 --> 00:08:33,764
Kau pernah melihatnya sebelum ini?
143
00:08:35,474 --> 00:08:38,185
- Bisa kutemui Isla?
- Dia mati, Billy.
144
00:08:43,565 --> 00:08:49,488
Aku hanya ingin melihatnya lagi.
Kumohon, beri tahu aku di mana dia.
145
00:08:55,452 --> 00:08:57,788
Kau pernah dengar deskripsi tersangka
sedetail itu?
146
00:08:57,829 --> 00:09:00,374
Tidak. Mungkin karena dia mabuk?
147
00:09:01,166 --> 00:09:03,794
- Sedetail itu?
- Menceritakan kisahnya.
148
00:09:04,419 --> 00:09:07,005
Kurasa kau harus cerdas
untuk mengingat semua itu.
149
00:09:07,047 --> 00:09:09,216
Baik benar atau tidak,
sepertinya dia memercayainya.
150
00:09:09,841 --> 00:09:12,511
Dan meminta melihat jenazah Isla.
Itu bukan perilaku pelaku normal.
151
00:09:12,803 --> 00:09:16,056
Tapi pencandu tak selalu jujur,
mereka tahu cara berbohong.
152
00:09:16,098 --> 00:09:18,183
Sepertinya dia memberi tersangka palsu.
153
00:09:18,850 --> 00:09:20,018
Aku tak tahu.
154
00:09:20,060 --> 00:09:22,354
Dan kita tak akan tahu hingga dia sadar.
155
00:09:23,897 --> 00:09:26,024
Yah, dia berikan tersangka baru,
ayo selidiki.
156
00:09:26,650 --> 00:09:29,736
- Kau sungguh mau menunggu menuntut?
- Sampai kita tahu dia bersalah, ya.
157
00:09:41,331 --> 00:09:44,543
Tak ada yang mengindikasikan bahwa
ada orang ketiga di apartemen.
158
00:09:45,752 --> 00:09:50,257
Dua set makanan dan bir,
mengelilingi dua bangku.
159
00:09:51,008 --> 00:09:53,051
- Dua set peralatan.
- Tempat ini kosong.
160
00:09:55,345 --> 00:09:56,471
Tempat ini kecil.
161
00:09:58,390 --> 00:10:00,726
Aku tak tahu bagaimana
seseorang bisa bersembunyi.
162
00:10:00,767 --> 00:10:01,643
GETARAN POSITIF
HIDUP POSITIF
163
00:10:01,685 --> 00:10:02,602
Percikan tunjukkan satu pelaku.
164
00:10:02,644 --> 00:10:03,645
MEMBANTU ORANG LAIN
HADIAH TERBAIK
165
00:10:03,687 --> 00:10:04,354
PERUBAHAN ITU BERANI
166
00:10:04,396 --> 00:10:05,105
{\an8}TONG KOSONG NYARING BUNYINYA
167
00:10:06,440 --> 00:10:08,025
TV menyala saat kematian?
168
00:10:08,066 --> 00:10:10,027
Ya. Forensik belum menyelidiki kamar ini.
169
00:10:11,945 --> 00:10:14,740
Tapi diduga naik di minggu depan,
berdasarkan tingkat...
170
00:10:15,574 --> 00:10:18,702
Kami hanya ingin memeriksa ulang.
Memastikan patroli tak melewatkan sesuatu.
171
00:10:18,744 --> 00:10:20,412
Ada yang tak biasa, ada pengunjung?
172
00:10:20,787 --> 00:10:23,540
- Mobilnya tak biasa.
- Mobil? Oke.
173
00:10:25,000 --> 00:10:27,627
- Mobil apa?
- Tak tahu. Sepertinya biru?
174
00:10:27,669 --> 00:10:29,838
Pukul 02.00, menyala di sana,
175
00:10:29,880 --> 00:10:31,214
lampunya menyoroti jendelaku.
176
00:10:31,256 --> 00:10:34,134
Kau lihat orang di dalamnya,
atau ada yang ke apartemen?
177
00:10:34,176 --> 00:10:35,844
Tidak. Hanya mobil itu.
178
00:10:35,886 --> 00:10:38,430
Kuajak anjingku jalan-jalan,
saat aku pulang, mobilnya pergi.
179
00:10:38,472 --> 00:10:41,099
- Tapi diam selama 20 menit.
- Kenapa tak kau sebutkan ke patroli?
180
00:10:41,141 --> 00:10:44,311
Tak ada yang datang.
Aku di rumah seharian.
181
00:10:44,686 --> 00:10:45,896
Dia mati, ya?
182
00:10:46,313 --> 00:10:48,190
- Gadis muda itu?
- Ya, Bu.
183
00:10:49,024 --> 00:10:50,525
Kelihatannya dia orang yang baik,
184
00:10:50,817 --> 00:10:52,527
berusaha keras untuk bahagia.
185
00:10:54,946 --> 00:10:57,866
- Aku tak paham. Mana putraku?
- Di atas, Pak.
186
00:10:58,283 --> 00:11:00,952
Di atas? Dalam sel? Kau temukan dia teler?
187
00:11:01,912 --> 00:11:03,205
Ya, Pak. Dia teler.
188
00:11:03,246 --> 00:11:06,625
Kau menanyai putraku tanpa pengacara
saat dia teler?
189
00:11:06,666 --> 00:11:07,793
Kau bercanda?
190
00:11:07,834 --> 00:11:09,044
- Hei!
- Hei!
191
00:11:09,086 --> 00:11:10,504
Kenapa dia di atas tanpa pengacara?
192
00:11:10,545 --> 00:11:13,256
- Dengar, ayo bicara...
- Kucabut lencanamu.
193
00:11:13,298 --> 00:11:15,384
- Aku hanya bekerja.
- Kau segera berhenti.
194
00:11:15,717 --> 00:11:19,137
Akan kuhancurkan kau di depan media,
aku tahu siapa dirimu,
195
00:11:19,179 --> 00:11:21,348
- aku tahu caramu...
- Anggota Dewan Braddem.
196
00:11:23,392 --> 00:11:26,061
- Deputi Superintenden Miller.
- Aku mau menemui anakku.
197
00:11:26,561 --> 00:11:28,855
- Aku harus di sana.
- Dan kau akan kubantu,
198
00:11:28,897 --> 00:11:31,650
hanya, tak di koridor, sambil berteriak.
199
00:11:31,900 --> 00:11:32,901
Ke sini.
200
00:11:39,449 --> 00:11:40,784
Kita bicara di atas.
201
00:11:46,540 --> 00:11:48,166
McKenzie, kau hanya datang untuk menonton?
202
00:11:59,094 --> 00:12:02,806
- Infonya dibocorkan ke Braddem.
- Tak penting. Kita di sini sekarang.
203
00:12:03,306 --> 00:12:04,641
Bilang kita dapat sesuatu.
204
00:12:04,933 --> 00:12:08,311
Ada sedan biru di luar apartemen Isla
di sekitar saat kematiannya.
205
00:12:08,353 --> 00:12:10,939
Datang dan pergi,
sesuai perkiraan waktu saksi.
206
00:12:11,314 --> 00:12:12,816
Tapi, tak ada POD di luar rumah Isla.
207
00:12:12,858 --> 00:12:15,110
Saat memasuki blok Isla, mobilnya lenyap,
208
00:12:15,152 --> 00:12:16,486
terlihat saat pergi 20 menit setelahnya.
209
00:12:16,862 --> 00:12:19,865
Jadi, nomor pelat dan saat berada
di depan apartemen Isla tak jelas.
210
00:12:19,906 --> 00:12:22,242
Mungkin seseorang keluar dari mobil itu,
masuk ke apartemen,
211
00:12:22,284 --> 00:12:23,577
tapi kita tak punya bukti.
212
00:12:23,618 --> 00:12:25,787
- Sepertinya ada sesuatu.
- Oke.
213
00:12:26,455 --> 00:12:29,458
TV menyala di apartemen Isla tadi malam,
jadi kuikuti instingku,
214
00:12:29,499 --> 00:12:32,127
dan ini diputar saat kematian.
215
00:12:32,627 --> 00:12:34,004
{\an8}CPD MENYELIDIKI
PENCURIAN MOBIL
216
00:12:34,045 --> 00:12:35,172
{\an8}Terjadi di kota
lalu meluas...
217
00:12:35,213 --> 00:12:38,967
{\an8}Pria kulit putih, 40-an, rambut kelabu,
mata hijau, dasi merah biru, setelan.
218
00:12:39,509 --> 00:12:41,511
Dan suaranya seolah bercerita.
219
00:12:42,471 --> 00:12:43,805
Bisa terjadi saat trauma,
220
00:12:44,222 --> 00:12:46,224
otak salah membangun koneksi.
221
00:12:47,934 --> 00:12:49,728
{\an8}Sepertinya Billy tak tahu apa yang nyata.
222
00:12:55,817 --> 00:12:59,404
Lebih dari 12 jam dari penangkapan,
223
00:12:59,446 --> 00:13:02,616
dan sekarang, Anggota Dewan
mantan polisi di Distrik 21,
224
00:13:02,657 --> 00:13:05,160
menemui penyelidik putranya.
225
00:13:05,202 --> 00:13:08,038
- Kau melanggar perintah.
- Karena itu tak benar.
226
00:13:08,079 --> 00:13:10,749
- Jika aku yang beri, itu benar.
- Tidak.
227
00:13:11,833 --> 00:13:13,960
Tidak jika kau tak ceritakan alasannya.
228
00:13:14,544 --> 00:13:16,755
Anak itu ditemukan
memegang senjata pembunuh,
229
00:13:16,796 --> 00:13:18,673
- di sebelah gadis yang tewas.
- Aku tahu.
230
00:13:18,715 --> 00:13:20,050
Tapi kau belum mengajukan tuduhan.
231
00:13:20,342 --> 00:13:23,720
Bagaimana jika dia berkulit hitam?
Akankah kau meminta hal yang sama?
232
00:13:25,263 --> 00:13:28,141
Karena jika dia anak berkulit hitam
berusia 18 tahun,
233
00:13:28,683 --> 00:13:31,186
tanpa keluarga kaya
dan ayah yang seorang politikus,
234
00:13:32,020 --> 00:13:35,106
kau tak akan mendesakku untuk
menuntut hingga penyelidikan menyeluruh,
235
00:13:35,815 --> 00:13:36,942
hingga rasanya aku benar.
236
00:13:38,276 --> 00:13:40,403
Tapi dia berkulit putih, punya privilese,
237
00:13:41,196 --> 00:13:44,241
dan kau takut media akan menyerangmu
238
00:13:44,282 --> 00:13:45,659
di bulan pertama kerjamu.
239
00:13:48,036 --> 00:13:51,373
Aku tak peduli siapa ayahnya,
kau yang peduli.
240
00:13:55,210 --> 00:13:59,422
Oke. 48 jam jika kau perlu.
241
00:14:01,633 --> 00:14:02,801
Kupastikan kau mendapatkannya.
242
00:14:08,014 --> 00:14:13,353
Tidak, tak mungkin. Itu nyata.
243
00:14:13,728 --> 00:14:16,982
Aku tahu aku mengacau,
tapi aku bersih sekarang.
244
00:14:17,649 --> 00:14:20,527
Oke, mungkin bukan pria ini,
tapi ada orang di sana.
245
00:14:20,569 --> 00:14:23,488
Billy, kau dalam keadaan sadar sekarang?
246
00:14:26,324 --> 00:14:28,952
Oke. Pahami ini.
Kita punya waktu sekitar 32 jam
247
00:14:28,994 --> 00:14:31,288
sampai kau dibebaskan atau dituntut.
248
00:14:31,329 --> 00:14:33,123
- Aku tak melakukan ini.
- Aku tak tahu.
249
00:14:34,040 --> 00:14:37,377
Yang kutahu, ayah dan pengacaramu
di bawah sekarang.
250
00:14:38,003 --> 00:14:39,838
Dan aku wajib
membawa pengacaramu naik ke sini.
251
00:14:39,879 --> 00:14:40,922
Ayahku di sini?
252
00:14:41,631 --> 00:14:43,300
Dan dia bawa tim pengacaranya?
253
00:14:45,468 --> 00:14:46,886
Menurutnya aku melakukan ini.
254
00:14:48,346 --> 00:14:52,601
Tidak. Aku tak mau pengacaranya.
255
00:14:53,351 --> 00:14:54,436
Aku tak mau bantuannya.
256
00:14:55,228 --> 00:14:58,273
Ayo, aku tahu ada formulir
yang bisa kutandatangani.
257
00:14:59,608 --> 00:15:01,526
- Kau menolak diwakili?
- Ya.
258
00:15:03,194 --> 00:15:09,159
Aku tak tahu yang terjadi. Aku tak ingat,
tapi aku tak membunuh Isla.
259
00:15:10,368 --> 00:15:14,706
Jadi, silakan tanyai aku apa pun.
260
00:15:16,082 --> 00:15:17,709
Billy pertama kali direhabilitasi
261
00:15:17,751 --> 00:15:19,836
sebulan sebelum ulang tahunnya ke-14.
262
00:15:20,295 --> 00:15:23,965
Ayahku ingin membantu dan menyembuhkanku.
263
00:15:24,382 --> 00:15:27,927
Rehabilitasi, sekolah militer,
kamp religius,
264
00:15:28,261 --> 00:15:30,013
dukun yang mencoba membuatku kelaparan,
265
00:15:30,055 --> 00:15:31,931
tapi tak ada yang berhasil.
266
00:15:33,558 --> 00:15:35,268
Lalu, aku bertemu Isla di pertemuan.
267
00:15:35,769 --> 00:15:39,314
Sayangnya, Isla tak punya uang
atau ayah seperti ayah Billy.
268
00:15:39,689 --> 00:15:41,900
Tanpa rehabilitasi, ada tuntutan
kepemilikan, rumah penampungan.
269
00:15:41,941 --> 00:15:43,401
Dia sepenuhnya sendirian.
270
00:15:43,860 --> 00:15:45,695
{\an8}Isla berhenti ke pertemuan.
271
00:15:46,279 --> 00:15:47,572
Dia kira dia sudah bersih.
272
00:15:48,907 --> 00:15:51,117
Kuduga juga demikian.
273
00:15:52,661 --> 00:15:55,205
Bahwa kami bisa melakukannya bersama.
274
00:15:56,748 --> 00:16:00,418
Kami mencoba. Dan berhasil.
275
00:16:00,835 --> 00:16:02,921
- Jadi, kalian bersih sampai...
- Tadi malam.
276
00:16:05,173 --> 00:16:06,174
Kami bersih satu tahun.
277
00:16:08,218 --> 00:16:11,763
Memang sulit dikonfirmasi,
tapi kelihatannya hidup Isla berubah.
278
00:16:12,305 --> 00:16:13,890
Jadi, ini dia sebelumnya.
279
00:16:15,141 --> 00:16:16,643
Kelihatannya temannya sedikit.
280
00:16:16,685 --> 00:16:19,729
{\an8}Umumnya tentang narkoba dan pesta.
281
00:16:20,105 --> 00:16:22,440
Lalu, di sekitar waktu pertemuan
menurut Billy,
282
00:16:22,857 --> 00:16:24,984
teman baru, banyak foto.
283
00:16:25,026 --> 00:16:26,069
Dia terlihat bahagia.
284
00:16:27,404 --> 00:16:29,698
Saat itu, dia juga membuka rekening bank,
285
00:16:29,739 --> 00:16:33,284
- dapat pekerjaan, beli apartemen.
- Mereka sungguh saling mengubah.
286
00:16:35,036 --> 00:16:36,496
Ceritakan lagi kepadaku.
287
00:16:37,622 --> 00:16:40,125
- Tadi malam.
- Isla mengirim pesan.
288
00:16:40,542 --> 00:16:43,586
Katanya dia kacau. Hanya itu.
Aku tahu maksudnya.
289
00:16:43,628 --> 00:16:47,674
Itu perasaan kami saat kacau,
sakau ingin memakai.
290
00:16:48,174 --> 00:16:49,718
Kami akan saling bicara, menyadarkan.
291
00:16:51,302 --> 00:16:52,429
Dia minta kau datang?
292
00:16:54,639 --> 00:16:56,266
Kami masih selidiki menara komunikasi,
293
00:16:56,307 --> 00:17:00,437
tapi Isla mengirim SMS
kepada Billy pukul 18.45,
294
00:17:01,229 --> 00:17:04,274
Billy meneleponnya dua menit kemudian,
tiba di rumahnya pukul 20.00.
295
00:17:04,524 --> 00:17:06,276
- Mereka sendirian?
- Kata Billy, ya.
296
00:17:06,317 --> 00:17:09,446
Tak ada orang lain di apartemen itu.
Hanya Isla dan narkoba.
297
00:17:10,488 --> 00:17:12,198
Isla sudah memegang heroinnya?
298
00:17:12,657 --> 00:17:16,953
Ya. Dia punya satu tas hitam.
Narkoba sudah di luarnya.
299
00:17:18,121 --> 00:17:20,999
Lalu, kami memakainya.
300
00:17:22,292 --> 00:17:25,837
Minum-minum.
Bersih setahun hilang dalam sedetik.
301
00:17:27,422 --> 00:17:29,507
Lalu aku tak bisa mengingat banyak
sejak saat itu.
302
00:17:30,884 --> 00:17:33,762
- Kami bersama, di dapur.
- Oke.
303
00:17:34,220 --> 00:17:36,347
Lalu aku di kamar tidur.
304
00:17:38,475 --> 00:17:42,437
Terbangun karena suara,
seorang pria marah kepadanya,
305
00:17:42,479 --> 00:17:44,689
- aku melihat orang di sana.
- Oke. Apa percakapan mereka?
306
00:17:44,939 --> 00:17:49,068
Aku tak tahu.
Aku tiba-tiba terbangun lagi.
307
00:17:49,444 --> 00:17:54,491
Dia di lantai, basah dan berdarah.
Aku mencoba menolongnya.
308
00:17:56,367 --> 00:17:58,369
Sepertinya aku mencabut pisaunya.
309
00:18:01,331 --> 00:18:03,166
Begitu dia teler,
kita tak bisa mengonfirmasinya.
310
00:18:03,208 --> 00:18:04,793
Tak ada tas hitam di TKP.
311
00:18:05,043 --> 00:18:07,378
Tetangga tak mendengar pertengkaran.
312
00:18:07,420 --> 00:18:08,838
Tak ada tanda pembobolan paksa.
313
00:18:09,506 --> 00:18:10,673
Jadi, bagaimana pisaunya?
314
00:18:10,715 --> 00:18:12,383
Jika dia mencabutnya,
forensik pasti tahu.
315
00:18:12,425 --> 00:18:13,593
Tidak. Itu jalan buntu.
316
00:18:13,635 --> 00:18:16,429
Hasilnya, pisau tak jelas,
darah dan sidik jari terkontaminasi.
317
00:18:17,013 --> 00:18:19,724
- Ada info apa lagi?
- Tak banyak.
318
00:18:19,766 --> 00:18:22,977
Tak jelas apa ada orang lain
di apartemen selain Billy.
319
00:18:23,019 --> 00:18:25,063
Ini yang aneh, kuperiksa ponsel Isla,
320
00:18:25,897 --> 00:18:28,817
semuanya sesuai dengan cerita Billy,
kecuali saat Isla mengirim SMS
321
00:18:28,858 --> 00:18:31,236
kepadanya, saat itu dia di Lake Forest.
322
00:18:31,277 --> 00:18:33,488
Lake Forest? Dia punya kenalan di sana?
323
00:18:33,530 --> 00:18:36,074
Billy tak bilang apa pun,
tapi ponsel menandai lokasinya.
324
00:18:36,115 --> 00:18:37,242
Dia jelas di sana.
325
00:18:37,283 --> 00:18:39,744
Oke. Ayo selidiki.
326
00:18:41,746 --> 00:18:43,373
Maaf, tak ada yang datang.
327
00:18:43,414 --> 00:18:45,875
- Aku bahkan tak kenal Isla.
- Oke.
328
00:18:46,668 --> 00:18:49,170
Lihat mobil apa pun
di area ini sejak kemarin?
329
00:18:49,212 --> 00:18:50,296
Ada yang tak biasa?
330
00:18:50,880 --> 00:18:54,384
Tidak, tempat ini sangat biasa. Maaf.
331
00:18:55,218 --> 00:18:59,305
- Untuk apa kamera ini?
- Mungkin hanya mainan anak atau...
332
00:19:00,974 --> 00:19:05,311
Tidak. Ini sistem keamanan tersembunyi.
333
00:19:05,895 --> 00:19:07,313
Aku baru saja menyewa properti ini.
334
00:19:08,022 --> 00:19:10,984
Hadley, tetap bersamaku. Ayo.
335
00:19:15,989 --> 00:19:18,616
- Kau cium itu?
- Aseton.
336
00:19:21,911 --> 00:19:22,996
Apa yang kau temukan?
337
00:19:37,594 --> 00:19:38,595
Kosong.
338
00:19:41,848 --> 00:19:45,476
5021 Ida, panggilan narkoba terkonfirmasi.
339
00:19:45,518 --> 00:19:49,063
Aku perlu bantuan dan forensik
ke North Sheridan 163.
340
00:19:49,814 --> 00:19:52,066
- Oke, 5021...
- Nilainya sekitar sejuta dolar.
341
00:19:52,817 --> 00:19:53,818
Setuju.
342
00:19:59,115 --> 00:20:01,618
Jordan?
343
00:20:03,369 --> 00:20:05,204
Jordan, kenapa menelepon
dari telepon rumah?
344
00:20:06,915 --> 00:20:07,916
Apa?
345
00:20:09,792 --> 00:20:11,044
Alarm keamananku bunyi.
346
00:20:11,753 --> 00:20:13,171
- Pergi. Aku dan Hailey...
- Yakin?
347
00:20:13,212 --> 00:20:14,881
- ...yang urus. Ya.
- Jordan, aku ke sana.
348
00:20:16,758 --> 00:20:17,759
Jordan?
349
00:20:18,009 --> 00:20:19,886
- Kau di mana?
- Katanya mungkin korslet.
350
00:20:19,928 --> 00:20:21,220
- Pinjam ponselmu.
- Kenapa?
351
00:20:21,262 --> 00:20:23,640
Katamu panas dan baterainya
cepat habis, benar?
352
00:20:24,182 --> 00:20:27,644
- Mereka menyadapmu.
- Aku?
353
00:20:27,685 --> 00:20:29,270
- Jalur ini juga statis.
- Tahan!
354
00:20:29,312 --> 00:20:32,273
- Mereka menyadap telepon kita.
- Siapa?
355
00:20:34,567 --> 00:20:36,235
- Apa?
- Polisi.
356
00:20:39,530 --> 00:20:40,531
Kemarikan ponselmu.
357
00:20:40,990 --> 00:20:42,158
- Apa?
- Berikan ponselmu!
358
00:20:42,200 --> 00:20:43,618
- Tak mungkin disadap.
- Berikan!
359
00:20:43,660 --> 00:20:44,702
Mereka tak menyadapku!
360
00:20:44,744 --> 00:20:48,998
Kev, oke. Tahan! Stop, Kev.
361
00:20:49,040 --> 00:20:52,835
Maaf, Jordan, tapi mereka dari sini.
Mempermainkanku sepanjang hari.
362
00:20:55,380 --> 00:20:57,006
Aku tahu apa yang terjadi.
363
00:20:57,340 --> 00:20:59,509
Kev, pihak keamanan bilang
ini sering terjadi.
364
00:20:59,801 --> 00:21:01,511
Aku tahu yang terjadi, mereka polisi.
365
00:21:02,011 --> 00:21:03,388
Kau kira aku tak tahu trik mereka?
366
00:21:03,888 --> 00:21:05,014
Kev.
367
00:21:06,391 --> 00:21:10,103
Mereka tadi di sini.
Aku tahu yang mereka lakukan.
368
00:21:11,854 --> 00:21:15,233
Aku tahu yang terjadi.
Aku tahu yang mereka lakukan.
369
00:21:43,302 --> 00:21:44,429
- Hei.
- Hei.
370
00:21:44,470 --> 00:21:46,639
Jadi, mereka mengakses jendela samping.
371
00:21:46,681 --> 00:21:48,683
Dan tak ada foto jelas,
tapi ada sebagian,
372
00:21:48,725 --> 00:21:49,976
SUV hitam.
373
00:21:50,018 --> 00:21:51,811
Tak jelas mobil polisi atau bukan,
374
00:21:51,853 --> 00:21:53,312
dan wajah si pria tak terlihat.
375
00:21:55,064 --> 00:21:56,607
Kita bisa gunakan lebih banyak kamera.
376
00:21:56,983 --> 00:21:59,360
Mereka mencoba berikan ini
kepada Divisi Provos.
377
00:22:00,570 --> 00:22:01,779
Mencari kesalahanku dari tiap sudut.
378
00:22:03,614 --> 00:22:07,076
Hei, Kev, mungkin kita harus cari
cara keluar dari situasi ini.
379
00:22:08,995 --> 00:22:10,204
Apa maksudmu?
380
00:22:10,246 --> 00:22:12,498
Nolan dan McKenzie
polisi generasi ketiga.
381
00:22:12,790 --> 00:22:14,959
Pasti ada kesepakatan yang mereka terima.
382
00:22:15,334 --> 00:22:17,754
- Kau bicara dengan Voight?
- Tidak.
383
00:22:18,880 --> 00:22:20,631
- Ayahmu?
- Ayahku?
384
00:22:20,673 --> 00:22:22,091
Kenapa kulakukan itu?
385
00:22:22,133 --> 00:22:23,801
Kalian semua generasi ketiga.
Ini pekerjaan kalian.
386
00:22:24,135 --> 00:22:27,388
Kevin, mereka mengincarmu, oke?
387
00:22:29,098 --> 00:22:31,017
Jika ada yang bisa kita berikan...
388
00:22:31,059 --> 00:22:32,643
Berikan? Tak mau.
389
00:22:32,685 --> 00:22:34,687
- Aku tak bersalah.
- Aku tahu.
390
00:22:34,729 --> 00:22:35,938
Aku jujur.
391
00:22:36,522 --> 00:22:38,816
Mereka menyerangku, empat lawan satu.
392
00:22:38,858 --> 00:22:41,027
Masuk ke rumahku,
tempat aku dan keluargaku tinggal.
393
00:22:41,360 --> 00:22:45,406
Hei. Kita masih punya kasus.
Dan jam kerja.
394
00:22:51,954 --> 00:22:53,539
Ada info soal Hadley?
395
00:22:53,581 --> 00:22:55,583
Tidak. Dia mengeklaim tak pernah
ke rubanah sebelumnya.
396
00:22:55,625 --> 00:22:56,918
- Tak punya kuncinya.
- Oke.
397
00:22:56,959 --> 00:22:59,420
Jelas bohong, dia pasti tahu
siapa pemilik narkoba itu,
398
00:22:59,462 --> 00:23:02,840
tapi dia punya pengacara.
Rumah itu kacau.
399
00:23:02,882 --> 00:23:04,967
Pemiliknya perusahaan palsu.
400
00:23:05,760 --> 00:23:08,596
Oke. Jadi, aku dan Kev
akan memeriksanya dengan Billy.
401
00:23:08,638 --> 00:23:10,181
Sementara itu, tahan Hadley.
402
00:23:11,516 --> 00:23:15,061
- Siapa dia?
- Aku tak tahu.
403
00:23:15,812 --> 00:23:19,065
Aku tak kenal wanita ini.
Tak pernah kulihat.
404
00:23:19,607 --> 00:23:23,319
Sudah kuceritakan semua yang kuingat,
katamu kau tak bisa buktikan.
405
00:23:23,361 --> 00:23:26,864
Isla pernah menyebut Hadley?
Atau sumber narkobanya?
406
00:23:27,198 --> 00:23:28,991
Sudah kuceritakan semua yang kuingat.
407
00:23:29,033 --> 00:23:30,368
- Aku tak bisa...
- Hei, Billy.
408
00:23:30,409 --> 00:23:32,745
Billy, aku tahu kau tertekan sekarang.
409
00:23:32,995 --> 00:23:34,872
Karena waktu kita segera habis.
410
00:23:35,123 --> 00:23:38,334
- Kau kira aku tak mau ingat?
- Oke, tenanglah.
411
00:23:38,668 --> 00:23:40,419
Kau mampu melalui ini. Kau bisa.
412
00:23:40,795 --> 00:23:44,132
- Tubuhku terasa kacau.
- Aku paham.
413
00:23:44,173 --> 00:23:45,925
Seolah aku akan hilang akal.
414
00:23:45,967 --> 00:23:49,303
Aku tahu,
tapi di sinilah kau harus berjuang, oke?
415
00:23:53,057 --> 00:23:55,143
Oke. Tenanglah.
416
00:23:56,769 --> 00:24:01,149
Kau tak kenal Hadley, tak apa.
Bagaimana dengan narkoba itu?
417
00:24:01,691 --> 00:24:02,900
Bagaimana dengan heroinnya?
418
00:24:04,485 --> 00:24:06,988
- Tandanya.
- Oke. Tanda.
419
00:24:07,613 --> 00:24:08,781
Logonya?
420
00:24:09,115 --> 00:24:10,491
- Ya.
- Kenapa dengan itu?
421
00:24:10,992 --> 00:24:15,037
Kantong narkoba ini dalam tas hitam.
422
00:24:15,329 --> 00:24:16,539
Isla punya banyak.
423
00:24:16,831 --> 00:24:20,668
Maksudmu, lebih dari beberapa gram?
424
00:24:20,710 --> 00:24:23,171
Ya. Tas hitam itu dipenuhi
kantong-kantong kecil.
425
00:24:26,966 --> 00:24:29,760
Hei, aku dapat kaitannya. Lihat.
426
00:24:31,137 --> 00:24:33,139
Tim Rollins, 36 tahun,
427
00:24:33,181 --> 00:24:36,058
sejarah kekerasan,
dua kali ditahan atas kepemilikan,
428
00:24:36,100 --> 00:24:37,768
dengan tujuan pengedaran di Indiana.
429
00:24:37,810 --> 00:24:40,313
Hadley ada riwayat telepon,
permintaan Venmo,
430
00:24:40,354 --> 00:24:42,815
dan kontak media sosial dengan pria ini,
Isla juga.
431
00:24:44,358 --> 00:24:46,777
Dan media sosialnya dipenuhi
foto mereka berdua
432
00:24:46,819 --> 00:24:48,446
hingga dia bertemu Billy.
433
00:24:49,155 --> 00:24:51,574
- Mantan pacar.
- Narkoba itu miliknya.
434
00:24:52,074 --> 00:24:54,744
Isla tahu. Dia tak tahan.
Dia kembali, mencuri narkoba.
435
00:24:55,536 --> 00:24:56,662
Tangkap dia.
436
00:25:06,339 --> 00:25:07,340
Sedan biru.
437
00:25:18,726 --> 00:25:24,523
Dibersihkan dengan pemutih.
Jay, Hailey, kami mengintai tempat Tim.
438
00:25:24,565 --> 00:25:26,484
Ada sedan biru yang baru dibersihkan,
439
00:25:26,525 --> 00:25:29,487
cocok dengan mobil di luar apartemen Isla.
440
00:25:29,528 --> 00:25:31,030
Baik. Sembilan menit lagi kami tiba.
441
00:25:31,280 --> 00:25:32,949
Kami akan bertahan hingga kalian datang.
442
00:25:34,700 --> 00:25:38,412
Hei. Tim Rollins?
443
00:25:41,540 --> 00:25:42,833
- Hei!
- Hei!
444
00:25:43,084 --> 00:25:44,085
Stop!
445
00:25:44,335 --> 00:25:46,837
- Kepolisian Chicago! Aku dari belakang!
- Oke!
446
00:25:53,177 --> 00:25:56,931
5021 Ida. Pengejaran dengan berlari,
di gang ke arah barat menuju Bells.
447
00:25:57,390 --> 00:26:00,017
Tersangka pria, kulit putih,
185 cm, jin biru.
448
00:26:00,268 --> 00:26:01,978
- Mobil patroli...
- Ruz, aku ke Barat.
449
00:26:02,019 --> 00:26:04,063
...di Bells dan Waveland,
cegat dia sekarang!
450
00:26:05,856 --> 00:26:08,734
Baik, 5021 Ida.
Kami kabari unit di areamu.
451
00:26:09,151 --> 00:26:11,946
5021 Ida, kapan perkiraan bantuan tiba?
452
00:26:11,988 --> 00:26:14,156
- Hei!
- Hati-hati!
453
00:26:14,198 --> 00:26:16,367
5021 Ida, unit tak merespons.
454
00:26:17,994 --> 00:26:20,079
Ada pencegatan atau tidak?
Ke mana semua orang?
455
00:26:20,871 --> 00:26:22,540
Negatif. Tak ada yang ke sana.
456
00:26:27,962 --> 00:26:30,256
Operator, apa akan ada mobil yang datang?
Mana bantuanku?
457
00:26:30,798 --> 00:26:32,008
Aku kehilangan dia.
458
00:26:34,427 --> 00:26:35,428
Adam!
459
00:26:38,347 --> 00:26:39,390
Adam!
460
00:26:42,268 --> 00:26:43,311
Adam!
461
00:26:43,352 --> 00:26:46,272
5021 Eddie, 10-1, ada tembakan,
Petugas terluka.
462
00:26:46,314 --> 00:26:48,232
Kirim ambulans ke gang di barat Bells.
463
00:26:48,607 --> 00:26:50,151
- Di mana dia?
- Sudah pergi.
464
00:26:50,192 --> 00:26:52,278
- Kulepas ini.
- Aku tak apa.
465
00:26:52,320 --> 00:26:53,404
Diam. Kita tak tahu.
466
00:26:55,740 --> 00:26:57,491
- Tak tembus.
- Ya. Rollins tetap pergi.
467
00:26:57,533 --> 00:26:58,909
Pergilah.
468
00:26:58,951 --> 00:27:00,286
Tidak. Kena rusuk. Bisa bernapas?
469
00:27:00,328 --> 00:27:02,913
- Tak apa, hanya tersentak.
- Ruz, di mana kau?
470
00:27:02,955 --> 00:27:04,123
- Kami tak apa.
- Ya.
471
00:27:04,165 --> 00:27:05,291
Berkat rompi antipeluru.
472
00:27:05,333 --> 00:27:06,876
- Apa yang terjadi?
- Kena rusuk.
473
00:27:07,335 --> 00:27:10,254
Harusnya aku tak ke sudut.
Patroli tak pernah datang.
474
00:27:11,005 --> 00:27:12,006
Dia tak apa.
475
00:27:15,217 --> 00:27:16,302
Mereka tak mau membantuku.
476
00:27:16,761 --> 00:27:18,095
- Maaf, Bung.
- Tak apa.
477
00:27:18,137 --> 00:27:19,638
- Aku tak apa.
- Dia tak apa.
478
00:27:20,014 --> 00:27:22,933
- Kau tertembak karena aku.
- Bukan salahmu, Kev.
479
00:27:22,975 --> 00:27:24,518
- Bukan salahmu.
- Dia baru tertembak.
480
00:27:25,144 --> 00:27:26,354
Dia baru tertembak.
481
00:27:31,692 --> 00:27:33,110
- Siapa yang tak merespons?
- Kevin.
482
00:27:33,152 --> 00:27:35,029
- Kau pasti tahu.
- Kevin...
483
00:27:35,071 --> 00:27:37,865
- Siapa?
- Kevin, sedang kuselidiki.
484
00:27:37,907 --> 00:27:40,659
- Akan kutanyai semua...
- Siapa?
485
00:27:42,995 --> 00:27:45,706
Ada tiga petugas patroli di area itu,
dan empat taktis.
486
00:27:45,998 --> 00:27:46,999
Siapa mereka?
487
00:27:48,042 --> 00:27:50,711
Saat ini, mereka semua punya
alasan penyangkalan...
488
00:27:50,753 --> 00:27:52,546
Tentu. Siapa petugas taktis itu?
489
00:27:55,007 --> 00:27:58,469
McKenzie salah satunya.
Kevin, ayolah. Jangan. Kevin...
490
00:28:06,477 --> 00:28:09,897
Kita sungguh akan begini?
Membiarkan polisi terbunuh?
491
00:28:10,523 --> 00:28:12,983
- Aku sedang menahan orang.
- Ruzek ditembak.
492
00:28:13,025 --> 00:28:14,985
Aku tak bisa datang. Mundur, Bung!
493
00:28:15,027 --> 00:28:16,445
Rasanya enak?
494
00:28:17,321 --> 00:28:18,948
Melukai polisi baik karena aku jujur?
495
00:28:18,989 --> 00:28:20,157
Aku tak mengincarmu.
496
00:28:20,199 --> 00:28:21,700
Kau hanya mau melihat petugas berdarah...
497
00:28:21,742 --> 00:28:22,952
- Aku tak mengincarmu!
- Begitu?
498
00:28:22,993 --> 00:28:24,578
Kau sadar sekarang?
499
00:28:25,287 --> 00:28:28,707
- Sudah kujawab. Mundur.
- Aku tak akan mundur, Pengecut.
500
00:28:29,500 --> 00:28:31,252
Hei!
501
00:28:31,710 --> 00:28:32,920
Hei.
502
00:28:33,212 --> 00:28:35,089
Kau masih melindungi kawan rasialismu?
503
00:28:35,131 --> 00:28:36,132
Jangan di sini.
504
00:28:37,091 --> 00:28:38,509
Tenanglah. Ini kami.
505
00:28:38,884 --> 00:28:40,845
- Tenang.
- Dia memberi perintah.
506
00:28:44,348 --> 00:28:45,349
Aku tak apa.
507
00:28:45,724 --> 00:28:47,184
Kau kira kami mau melakukan ini?
508
00:28:47,977 --> 00:28:49,770
Dunia polisi hancur,
509
00:28:49,812 --> 00:28:51,355
kau kira polisi patroli mau membantumu?
510
00:28:51,397 --> 00:28:52,565
Mempertaruhkan pekerjaan mereka?
511
00:28:54,567 --> 00:28:56,068
Dia memberi perintah.
512
00:28:58,696 --> 00:29:00,156
Ada petunjuk soal Rollins.
Kita harus pergi.
513
00:29:02,199 --> 00:29:03,325
Aku tahu kau merasakannya.
514
00:29:04,869 --> 00:29:07,538
Nolan masih berkuasa,
kau takkan pernah bisa buktikan.
515
00:29:07,997 --> 00:29:10,166
Begini cara mereka,
membuatmu takut akan bayanganmu sendiri.
516
00:29:12,042 --> 00:29:13,335
Ini cara mereka menghancurkanmu.
517
00:29:19,258 --> 00:29:21,719
Rollins memasuki perhentian CTA Wilson,
518
00:29:21,760 --> 00:29:25,014
dua menit setelah panggilanmu, Ruz.
Lalu keluar lagi di Belmont.
519
00:29:25,264 --> 00:29:27,391
Dia punya sepupu yang tinggal
dua blok dari Belmont.
520
00:29:27,433 --> 00:29:31,520
- Bagus untuk sembunyi.
- Adam, kau tak apa?
521
00:29:32,354 --> 00:29:33,481
Aku tak apa.
522
00:29:33,522 --> 00:29:36,233
Oke, jangan andalkan patroli kali ini.
523
00:29:37,026 --> 00:29:40,571
Kita amankan lokasi
dan cegat perimeter sendiri, paham?
524
00:29:41,405 --> 00:29:42,656
- Ayo lakukan.
- Ayo pergi.
525
00:29:48,245 --> 00:29:51,999
Hei, ayolah. Ayo pergi.
526
00:30:15,272 --> 00:30:16,774
- Belakang aman.
- Baik.
527
00:30:18,567 --> 00:30:20,903
Tim Rollins, Kepolisian Chicago.
Kami punya surat perintah.
528
00:30:20,945 --> 00:30:22,321
Ada pergerakan di rumah. Ayo!
529
00:30:24,657 --> 00:30:26,325
Kev, dia ke arahmu.
530
00:30:32,831 --> 00:30:34,542
- Tiarap!
- Dapat.
531
00:30:35,292 --> 00:30:38,170
- Tiarap!
- Tersangka ditangkap.
532
00:30:39,797 --> 00:30:41,006
Borgol dia, Hailey.
533
00:30:41,048 --> 00:30:42,925
- Kami saja.
- Oke.
534
00:30:43,300 --> 00:30:44,843
- Oke, ayo pergi.
- Ya.
535
00:30:44,885 --> 00:30:46,136
Angkat dia.
536
00:30:47,555 --> 00:30:48,806
- Ini pistol penembak mitraku?
- Ya.
537
00:30:49,306 --> 00:30:51,725
Angkat dia. Ayo pergi.
538
00:30:59,858 --> 00:31:03,529
- Maafkan aku, Bung.
- Tak perlu.
539
00:31:05,114 --> 00:31:08,492
Kau tahu aku mendukungmu, 'kan?
Kami semua begitu.
540
00:31:10,160 --> 00:31:11,328
Kau tak sendirian.
541
00:31:30,222 --> 00:31:31,390
Ya, sepuluh menit lagi.
542
00:31:32,808 --> 00:31:35,603
Hei. Jika mengincarku, kemarilah.
543
00:31:35,644 --> 00:31:38,105
- Aku bisa terima apa pun.
- Aku tak paham.
544
00:31:38,147 --> 00:31:39,982
Incar aku, bukan unitku.
545
00:31:40,316 --> 00:31:42,151
Polisi baik yang tak ada kaitannya.
546
00:31:42,192 --> 00:31:43,819
Jika kau mau aku, incar aku!
547
00:31:44,945 --> 00:31:46,447
Kau tahu tindakanku benar!
548
00:31:48,866 --> 00:31:52,411
Tindakan benar? Menurutmu begitu?
549
00:31:53,495 --> 00:31:55,831
Pahlawan yang menghancurkan Tembok Biru?
550
00:31:56,248 --> 00:32:00,294
- Doyle polisi gladiator yang membunuh...
- Doyle sudah mati.
551
00:32:01,045 --> 00:32:03,255
Dia terbunuh, lalu kau bunuh dia lagi.
552
00:32:05,132 --> 00:32:09,261
Anak-anaknya mengenang sang ayah
dengan malu.
553
00:32:09,970 --> 00:32:13,265
Dan, demi apa? Kau tetap di posisimu.
554
00:32:13,849 --> 00:32:16,518
Tembok Biru masih di sekitarmu.
555
00:32:18,729 --> 00:32:20,773
Aku akan terus mengincarmu...
556
00:32:22,232 --> 00:32:23,734
dalam cara apa pun...
557
00:32:25,486 --> 00:32:27,321
hingga lencanamu dicabut.
558
00:32:40,084 --> 00:32:43,212
Malam. Kudengar kau menutup kasusnya.
559
00:32:44,880 --> 00:32:45,881
Selamat.
560
00:32:47,466 --> 00:32:50,219
- Sungguh?
- Ini sopan santun profesional.
561
00:32:52,846 --> 00:32:54,932
Oke, kubaca di buku manajemen,
562
00:32:54,973 --> 00:32:56,433
harusnya ini membangun kepercayaan.
563
00:32:58,268 --> 00:32:59,353
Kau menyukaiku sekarang?
564
00:33:01,188 --> 00:33:03,857
Dengar, aku tahu 48 jam dan perlindungan
darimu tak gratis.
565
00:33:03,899 --> 00:33:05,984
Stop basa-basi, beri tahu aku maumu.
566
00:33:06,276 --> 00:33:08,404
Kuberi 48 jam karena kau benar.
567
00:33:09,363 --> 00:33:10,656
Dengar, aku paham.
568
00:33:10,698 --> 00:33:13,075
Kau melihatku
dan melihat semua pendahuluku.
569
00:33:13,117 --> 00:33:17,162
Kelton, Woods, Brennan,
kau tahu berkas mereka masih di Ivory?
570
00:33:17,746 --> 00:33:18,914
Mereka membencimu.
571
00:33:19,164 --> 00:33:21,083
- Tak ditutupi.
- Aku bukan mereka.
572
00:33:21,125 --> 00:33:23,544
- Mereka juga berkata begitu.
- Pastinya.
573
00:33:23,585 --> 00:33:27,840
Tapi aku hanya di sini untuk bekerja.
Di bidang keahlianku.
574
00:33:32,010 --> 00:33:33,387
Aku hal baru, Hank.
575
00:33:34,346 --> 00:33:37,224
- Bagian dunia baru, ya?
- Ya.
576
00:33:39,351 --> 00:33:43,063
- Chicago kota tua, Sam.
- Benar.
577
00:33:47,109 --> 00:33:49,361
Kau harus paham. Pergilah.
578
00:33:50,738 --> 00:33:51,864
Hari ini menyenangkan.
579
00:33:53,157 --> 00:33:57,035
Pertengkaran selalu seru, satu-satunya
cara kau melihat orang yang sesungguhnya.
580
00:34:02,916 --> 00:34:03,917
Voight.
581
00:34:22,728 --> 00:34:24,104
Mulai dingin.
582
00:34:31,904 --> 00:34:33,363
Ya, aku punya dua opsi.
583
00:34:37,326 --> 00:34:39,995
Membiarkanmu bersepakat untukku,
atau kuserahkan lencanaku.
584
00:34:42,664 --> 00:34:44,458
Kau tak bisa di unitku, Kev.
585
00:34:44,500 --> 00:34:45,584
- Jika...
- Aku tahu.
586
00:34:45,834 --> 00:34:49,797
Jika kubahayakan kasus
dan nyawa tim. Aku paham.
587
00:34:50,589 --> 00:34:51,924
Jadi, biar kubantu.
588
00:34:56,762 --> 00:34:59,932
Aku sudah bicara ke Nolan. Dengar...
589
00:35:05,437 --> 00:35:07,731
Kesepakatannya, aku menodai catatanmu.
590
00:35:07,773 --> 00:35:10,901
Keluhan resmi. Kau akan terikat.
591
00:35:13,529 --> 00:35:16,156
Kau takkan pernah jadi detektif
dan keluar dari unitku.
592
00:35:19,326 --> 00:35:20,369
Ini ganjalan...
593
00:35:22,329 --> 00:35:25,290
- Tapi Nolan akan berhenti.
- Aku tak mau.
594
00:35:25,749 --> 00:35:27,543
Kalau begitu, kau tak lagi jadi polisi.
595
00:35:27,584 --> 00:35:29,795
Mungkin memang itu mauku.
596
00:35:31,380 --> 00:35:33,173
Aku terus cemas.
597
00:35:33,966 --> 00:35:37,594
Marah setiap jam, setiap menit,
setiap detik.
598
00:35:37,636 --> 00:35:39,972
Marah pada Nolan, kepadamu,
kepada Ruzek.
599
00:35:41,265 --> 00:35:45,018
Semua polisi kulit putih yang merasa
bisa bersepakat untukku...
600
00:35:46,478 --> 00:35:49,022
semua polisi yang melakukan
pekerjaan ini dengan salah,
601
00:35:49,064 --> 00:35:50,899
yang berarti,
aku marah pada diriku sendiri.
602
00:35:52,776 --> 00:35:55,237
Begitu marah, sehingga kurasa aku
tak lagi bisa bekerja dengan benar!
603
00:35:55,279 --> 00:35:56,655
Bekerjalah secara berbeda.
604
00:35:58,699 --> 00:36:01,743
Berbeda. Itu kemenanganmu,
kau bisa lakukan dengan berbeda.
605
00:36:01,785 --> 00:36:03,620
- Dan Nolan lolos.
- Nolan.
606
00:36:03,662 --> 00:36:08,125
Dengan caranya,
dia takkan bertahan setahun lagi.
607
00:36:08,166 --> 00:36:09,626
Kalau begitu, kenapa menyerah?
608
00:36:09,668 --> 00:36:13,964
Karena dunia ini belum baru.
609
00:36:14,423 --> 00:36:17,384
Jadi, kita tunggu dunia berubah
dan aku diangkat?
610
00:36:22,848 --> 00:36:26,143
Apa yang akan kau lakukan, Voight?
611
00:36:28,687 --> 00:36:31,648
Dengan warna kulitku, dunia ini,
kau akan begitu?
612
00:36:32,482 --> 00:36:35,444
Aku? Tidak.
613
00:36:41,783 --> 00:36:46,747
Tapi kau polisi dan pria yang baik, Kevin.
614
00:36:48,457 --> 00:36:51,418
Dan, begitu kau bukan polisi lagi,
615
00:36:51,460 --> 00:36:52,502
mereka yang menang.
616
00:36:59,927 --> 00:37:00,928
Kevin, aku...
617
00:37:03,472 --> 00:37:06,016
Aku akan mendukungmu, apa pun pilihanmu.
618
00:37:09,853 --> 00:37:11,897
Tapi, pertanyaannya,
apa yang kau mau lakukan?
619
00:37:46,348 --> 00:37:50,727
Tak ada orang di rumah. Sudah kuperiksa.
Aku tak mau menakuti keluargamu.
620
00:37:51,353 --> 00:37:55,107
- Apa yang kau lakukan?
- Aku polisi. Tak ada yang melihatku.
621
00:38:02,823 --> 00:38:04,157
- Kau mau membunuhku?
- Tidak.
622
00:38:10,080 --> 00:38:13,417
- Kuceritakan jalan keluarnya.
- Bukan begitu caranya.
623
00:38:13,917 --> 00:38:15,836
Begitu, jika kutempuh opsi ketiga.
624
00:38:18,463 --> 00:38:20,298
Kuserahkan lencanaku dalam cara berbeda.
625
00:38:22,217 --> 00:38:23,593
Kutuntut kau...
626
00:38:25,095 --> 00:38:27,472
dan Kepolisian Chicago.
627
00:38:28,890 --> 00:38:32,936
Kuperinci perundungan, intimidasi ini,
628
00:38:32,978 --> 00:38:37,315
sekilo narkoba yang kau taruh di mobilku,
petugas yang menepikanku,
629
00:38:37,357 --> 00:38:43,739
pembobolan ke rumahku, pemukulan,
polisi tak bersalah yang tertembak.
630
00:38:45,282 --> 00:38:48,035
Fakta kau menyuruh petugas lain
melakukan tugasmu.
631
00:38:48,076 --> 00:38:50,328
- Kau perlu bukti.
- Ya.
632
00:38:52,873 --> 00:38:55,375
Tapi kau kira semua orang itu
akan membelamu?
633
00:38:58,670 --> 00:39:01,131
Saat kau kucabik-cabik di depan media?
634
00:39:01,715 --> 00:39:06,511
Saat kuserahkan lencanaku,
pekerjaanku, dan nyawaku di atas podium,
635
00:39:06,553 --> 00:39:07,596
dan menyebutmu rasialis?
636
00:39:10,390 --> 00:39:12,476
Saat setiap anggota timku mendukungku?
637
00:39:13,393 --> 00:39:17,147
Saat aku berparade di jalan
dengan wajahmu di posterku?
638
00:39:17,856 --> 00:39:22,569
Saat kuincar pekerjaan, pensiun,
rumah, namamu,
639
00:39:23,236 --> 00:39:27,282
saat kau masih hidup
dan ketiga putramu melihat.
640
00:39:29,117 --> 00:39:30,702
Aku tak mau serahkan pekerjaan ini.
641
00:39:32,162 --> 00:39:36,708
Tapi jika kau terus mengincarku,
anggota unitku, atau polisi lain,
642
00:39:37,459 --> 00:39:41,421
aku berjanji, akan kuserahkan semuanya.
643
00:39:43,090 --> 00:39:45,342
Pekerjaanku akan total untuk mengincarmu.
644
00:39:47,552 --> 00:39:49,054
Dan menghancurkanmu.
645
00:40:29,886 --> 00:40:31,513
Oper bolanya, Bung. Oper.
646
00:40:37,018 --> 00:40:37,978
Ya.