1
00:00:03,911 --> 00:00:06,060
E agora estou encharcado
da cabeça aos pés,
2
00:00:06,061 --> 00:00:08,227
perseguindo o cara pelado
pelas ruas...
3
00:00:08,228 --> 00:00:10,725
Já te vi correr.
Você não correu muito.
4
00:00:10,726 --> 00:00:13,207
Muito engraçado. Enfim,
eu estou indo atrás dele,
5
00:00:13,208 --> 00:00:14,854
aí esse cara gira.
6
00:00:14,855 --> 00:00:16,852
E ele vem direto para mim.
7
00:00:16,853 --> 00:00:18,171
Ele bate em mim,
8
00:00:18,172 --> 00:00:20,756
tenta me sufocar
com seu corpo nu.
9
00:00:20,757 --> 00:00:23,776
Pensa que sou uma mulher.
Diz que sou mulher dele.
10
00:00:23,777 --> 00:00:26,035
Pode ir direto ao ponto.
11
00:00:26,036 --> 00:00:28,229
E finalmente,
eu o levo para a 19
12
00:00:28,230 --> 00:00:31,503
e adivinha o que me espera
na manhã seguinte?
13
00:00:31,504 --> 00:00:33,162
- O quê?
- Nova reclamação.
14
00:00:33,163 --> 00:00:34,934
O cara preencheu uma queixa.
15
00:00:34,935 --> 00:00:36,789
Estou tomando oito banhos,
16
00:00:36,790 --> 00:00:38,874
e esse cara diz
que dei em cima dele.
17
00:00:38,875 --> 00:00:41,376
Diz que fugiu porque eu queria
fazer cócegas nele.
18
00:00:41,377 --> 00:00:42,725
Palavras dele, "cócegas".
19
00:00:42,726 --> 00:00:44,588
- E você fez?
- E depois?
20
00:00:45,601 --> 00:00:48,620
- Como assim, "e depois"?
- Essa é a história toda?
21
00:00:48,621 --> 00:00:50,630
- Sim!
- Sim.
22
00:00:50,631 --> 00:00:53,830
O louco filho da puta
saiu depois de 72 horas,
23
00:00:53,831 --> 00:00:56,390
e recebi
reciclagem obrigatória.
24
00:00:56,391 --> 00:00:59,361
Demorou para chegar aí.
Vire as cartas, Wilk.
25
00:00:59,761 --> 00:01:02,358
E você? Já recebeu
sua primeira queixa?
26
00:01:02,737 --> 00:01:05,004
- Não.
- Você vai receber.
27
00:01:06,250 --> 00:01:09,031
- Todo policial de verdade recebe.
- Sim. Amém a isso.
28
00:01:09,032 --> 00:01:11,637
Por que você se tornou policial,
um jovem como você?
29
00:01:13,175 --> 00:01:14,567
Você cresceu no West Side?
30
00:01:17,549 --> 00:01:20,116
- Pilsen.
- Sim.
31
00:01:21,617 --> 00:01:22,917
Sim.
32
00:01:24,037 --> 00:01:25,337
Aposto tudo.
33
00:01:29,134 --> 00:01:31,512
Não, não, obrigado.
Estou fora.
34
00:01:31,997 --> 00:01:34,873
A onda de calor não dura
para sempre. Eu cubro.
35
00:01:34,874 --> 00:01:37,284
- Aqui vamos nós.
- É um jogo.
36
00:01:37,285 --> 00:01:39,862
É isso e rufem os tambores,
por favor.
37
00:01:41,856 --> 00:01:43,479
Tenho uma trinca.
38
00:01:43,480 --> 00:01:44,800
Um par de oitos.
39
00:01:44,801 --> 00:01:46,765
Dante, o que aconteceu?
40
00:01:46,766 --> 00:01:49,280
Blefando a noite toda.
Você aposta tudo nisso?
41
00:01:49,281 --> 00:01:51,447
- Passa para cá.
- Acho que perdi o jeito.
42
00:01:51,448 --> 00:01:52,980
Sorte para o Banks.
43
00:01:53,739 --> 00:01:55,295
E essa velharia aqui?
44
00:01:55,296 --> 00:01:56,871
Vou encerrar aqui.
45
00:01:57,729 --> 00:01:59,379
- Beleza.
- Boa noite.
46
00:01:59,380 --> 00:02:00,924
- Sim.
- Volte quando quiser.
47
00:02:00,925 --> 00:02:02,225
Sim.
48
00:02:02,645 --> 00:02:03,977
- Outra?
- Vai distribuir?
49
00:02:03,978 --> 00:02:06,030
- Sou eu, amigo. Relaxa.
- Volto logo.
50
00:02:06,031 --> 00:02:08,301
- Vamos guardar seu lugar.
- Vou primeiro.
51
00:02:08,302 --> 00:02:09,711
Torres, oi.
52
00:02:10,571 --> 00:02:11,871
O que foi aquilo?
53
00:02:12,318 --> 00:02:14,896
Você jogou sua mão?
Você jogou.
54
00:02:15,509 --> 00:02:17,242
Só fiquei muito arrogante.
55
00:02:17,243 --> 00:02:18,881
Como vai para casa?
Eu te levo.
56
00:02:18,882 --> 00:02:21,437
Existe uma coisa
chamada Uber.
57
00:02:21,438 --> 00:02:22,749
Anda, te dou uma carona.
58
00:02:22,750 --> 00:02:25,974
Não precisa. Volte lá.
Não quero estragar a noite.
59
00:02:25,975 --> 00:02:27,402
Trouxe você.
É meu convidado.
60
00:02:27,403 --> 00:02:29,309
Eu te levo.
Vou pegar minhas coisas.
61
00:02:34,373 --> 00:02:36,095
Então isso não é sua parada?
62
00:02:37,514 --> 00:02:40,142
Eu me diverti.
Agradeço por ter me levado.
63
00:02:41,575 --> 00:02:44,727
Wilkins estava chato,
admito isso.
64
00:02:45,702 --> 00:02:47,607
É bom conhecer
outros policiais.
65
00:02:48,365 --> 00:02:50,241
Ajuda a facilitar
o trabalho.
66
00:02:50,242 --> 00:02:52,323
Parece estranho,
mas é verdade.
67
00:02:52,324 --> 00:02:53,715
Há quanto tempo
os conhece?
68
00:02:53,716 --> 00:02:56,051
Alguns desde criança,
na verdade.
69
00:02:56,052 --> 00:02:59,514
Comecei a ir lá com meu pai,
tipo o bebê no bar.
70
00:02:59,515 --> 00:03:01,627
- Sei.
- Provavelmente novo demais.
71
00:03:01,628 --> 00:03:04,478
Unidades no 22º Distrito,
unidades em toda a cidade,
72
00:03:04,479 --> 00:03:06,422
há uma invasão domiciliar
em andamento,
73
00:03:06,423 --> 00:03:08,076
entre a 111ª
e Longwood Drive.
74
00:03:08,077 --> 00:03:09,377
Isso é muito perto.
75
00:03:09,826 --> 00:03:12,740
- 50-21 Ida.
- Prossiga, Ida.
76
00:03:12,741 --> 00:03:15,858
Eu e 50-21 Ocean
vamos nessa invasão de domicílio.
77
00:03:15,859 --> 00:03:17,321
Entendido, Ida e Ocean.
78
00:03:39,912 --> 00:03:41,212
Ruz.
79
00:03:43,918 --> 00:03:46,935
50-21 Ida, a chamada confere.
Fazendo uma entrada forçada.
80
00:03:46,936 --> 00:03:48,517
Entendido, 50-21 Ida.
81
00:04:33,165 --> 00:04:34,824
- Cubra a esquerda.
- Passando.
82
00:05:14,389 --> 00:05:15,689
Sou policial.
83
00:05:17,022 --> 00:05:19,805
Somos da polícia de Chicago.
Vou te soltar, está bem?
84
00:05:19,806 --> 00:05:21,802
Vou tirar as amarras
das suas mãos.
85
00:05:23,322 --> 00:05:25,533
Está bem? Mas vou precisar
tocar em você.
86
00:05:26,203 --> 00:05:27,612
Tudo bem?
87
00:05:29,642 --> 00:05:30,942
Monica.
88
00:05:31,342 --> 00:05:33,629
Monica, você está bem?
89
00:05:34,717 --> 00:05:36,349
Vou mexer bem devagar.
90
00:05:40,646 --> 00:05:41,946
Está tudo bem.
91
00:05:43,535 --> 00:05:45,827
Vou te levar até ela,
prometo.
92
00:05:45,828 --> 00:05:49,397
Fique parado só mais um pouco
para eu poder soltar esse nó.
93
00:05:55,134 --> 00:05:56,434
Você está indo muito bem.
94
00:05:57,684 --> 00:05:58,984
Você está segura agora.
95
00:05:59,736 --> 00:06:01,111
Pode tentar olhar para mim?
96
00:06:02,814 --> 00:06:04,662
Preciso que respire fundo.
97
00:06:06,068 --> 00:06:07,368
Inspire.
98
00:06:08,600 --> 00:06:10,282
Um, dois.
99
00:06:10,672 --> 00:06:12,113
Bom.
100
00:06:13,016 --> 00:06:14,316
De novo.
101
00:06:27,656 --> 00:06:28,956
Você está bem.
102
00:06:29,839 --> 00:06:31,139
Você está bem.
103
00:06:33,213 --> 00:06:35,213
CHICAGO P.D. ~ S10E10
"This Job"
104
00:06:35,214 --> 00:06:37,214
Tradução & Sincronia
LikaPoetisa
105
00:06:37,557 --> 00:06:39,596
Invasão domiciliar
virou agressão sexual.
106
00:06:39,597 --> 00:06:41,482
Dois homens, mascarados,
com luvas.
107
00:06:41,483 --> 00:06:43,403
- Sem sinal de entrada forçada?
- Não.
108
00:06:43,404 --> 00:06:45,983
- Tinha alarme?
- Sim, não disparou.
109
00:06:45,984 --> 00:06:48,845
Então a esposa de Louis, Monica,
adormece cedo no sofá.
110
00:06:48,846 --> 00:06:51,782
Louis acorda com um homem
mascarado parado acima dele,
111
00:06:51,783 --> 00:06:54,718
apontando uma arma para ele,
gritando pela senha do cofre.
112
00:06:55,152 --> 00:06:56,453
E Louis deu a ele.
113
00:06:56,454 --> 00:06:58,692
O outro os levou para cima,
os amarrou,
114
00:06:58,693 --> 00:07:01,645
estuprou Monica
e fez Louis assistir.
115
00:07:05,331 --> 00:07:07,086
Parece que agem rápido.
116
00:07:07,087 --> 00:07:10,024
Louis ouviu o cara lá embaixo
gritar: "Só os amarre",
117
00:07:10,025 --> 00:07:12,280
e o cara lá em cima
deveria mantê-los quietos
118
00:07:12,281 --> 00:07:14,143
enquanto o outro cara
roubava a casa.
119
00:07:14,144 --> 00:07:16,553
Mas acho que ele não estava aqui
só por dinheiro.
120
00:07:17,766 --> 00:07:20,503
Vão nos vizinhos, peguem imagens,
outros roubos,
121
00:07:20,504 --> 00:07:21,881
pegue kit de estupro
no Med.
122
00:07:21,882 --> 00:07:24,144
Vamos encontrá-los
antes que ataquem de novo.
123
00:07:26,236 --> 00:07:28,179
Monica ainda está no Med.
124
00:07:28,180 --> 00:07:29,829
Não lembra nada
sobre o agressor,
125
00:07:29,830 --> 00:07:32,269
- exceto que é magro e branco.
- Câmeras de rua?
126
00:07:32,270 --> 00:07:34,501
Não, sem câmeras de rua,
nem de segurança.
127
00:07:34,502 --> 00:07:37,522
E a vizinha,
a senhora que ligou?
128
00:07:37,523 --> 00:07:40,273
Ela disse que viu o agressor
pela janela.
129
00:07:40,274 --> 00:07:42,688
Ela se escondeu e ligou para o 911,
mas ela acha
130
00:07:42,689 --> 00:07:44,924
que viu um SUV cinza
estacionado na frente.
131
00:07:44,925 --> 00:07:46,564
Já é alguma coisa.
Temos a placa?
132
00:07:46,565 --> 00:07:47,992
Nada.
Estão muito protegidos.
133
00:07:47,993 --> 00:07:50,060
Assim como o kit de estupro.
Vou ligar lá.
134
00:07:50,061 --> 00:07:52,567
- Estou apressando mas...
- Consegui uma coisa.
135
00:07:52,568 --> 00:07:54,128
Borkowski
do Roubo e Homicídios
136
00:07:54,129 --> 00:07:56,045
tem uma dupla atacando
em Lincoln Park.
137
00:07:56,046 --> 00:07:57,972
Agiram duas vezes,
sem entrada forçada,
138
00:07:57,973 --> 00:07:59,400
e só quando os donos estão.
139
00:07:59,401 --> 00:08:01,551
Bom, veja isso.
Veja se eles têm algo.
140
00:08:02,048 --> 00:08:04,289
Dante, quer ir comigo?
141
00:08:04,290 --> 00:08:05,730
- Sim.
- Vamos.
142
00:08:09,075 --> 00:08:11,500
Você me dá uma surra
e tenta roubar um caso meu?
143
00:08:12,046 --> 00:08:14,314
Estou quase ganhando
uma TV de tela plana,
144
00:08:14,315 --> 00:08:16,190
então não vai tirar esse
de mim.
145
00:08:16,191 --> 00:08:18,152
Trabalhe em equipe
ou nada feito.
146
00:08:18,153 --> 00:08:19,734
Bando de dois homens
mascarados.
147
00:08:20,153 --> 00:08:22,603
Sim, sempre de luvas,
sempre mascarados,
148
00:08:22,604 --> 00:08:24,122
sem bagunça até agora.
149
00:08:24,123 --> 00:08:25,902
Acho que têm acesso
pelas garagens.
150
00:08:25,903 --> 00:08:27,617
Eles se movem
em um SUV cinza.
151
00:08:27,618 --> 00:08:28,918
Mas sem estupro?
152
00:08:29,756 --> 00:08:33,038
Não. Mas filha de 16 anos
no último assalto
153
00:08:33,039 --> 00:08:35,174
disse que um dos caras
sussurrou para ela
154
00:08:35,175 --> 00:08:36,954
como gostaríamos
de pegá-la por trás
155
00:08:36,955 --> 00:08:38,406
enquanto o pai assistia.
156
00:08:39,158 --> 00:08:40,458
Legal.
157
00:08:41,302 --> 00:08:44,033
Pois é. Acho que ele falou mais,
mas ela se calou.
158
00:08:44,034 --> 00:08:45,334
Ela não quis me contar.
159
00:08:47,391 --> 00:08:49,506
Não vou entregar esse.
160
00:08:50,188 --> 00:08:52,645
Tudo bem, vamos nos unir.
Trabalhamos em conjunto.
161
00:08:53,446 --> 00:08:55,663
Voight vai aceitar.
Você tem minha palavra.
162
00:08:55,963 --> 00:08:57,263
Vamos trabalhar juntos.
163
00:08:58,649 --> 00:09:00,740
Tudo bem.
Porque tenho uma pista.
164
00:09:01,079 --> 00:09:03,784
Meu informante viu dois Rolexes
numa loja de penhores.
165
00:09:03,785 --> 00:09:05,253
Certo.
166
00:09:05,254 --> 00:09:06,720
Por que está focado nisso?
167
00:09:07,033 --> 00:09:09,602
Para trabalharmos juntos.
Vamos?
168
00:09:11,748 --> 00:09:13,266
Não, não tenho nada
para vocês.
169
00:09:13,267 --> 00:09:16,145
Sabemos que é mentira.
Você tem dois dos meus Rolexes.
170
00:09:16,146 --> 00:09:18,167
Roubados há duas semanas
no Lincoln Park.
171
00:09:18,168 --> 00:09:19,951
Não. Seus espiões
falaram errado.
172
00:09:20,680 --> 00:09:21,980
Não, não falaram.
173
00:09:22,336 --> 00:09:23,636
Sabe que não falaram.
174
00:09:24,764 --> 00:09:26,080
Você os tem aqui.
175
00:09:26,081 --> 00:09:27,877
Não,
esses são da Maxwell Street.
176
00:09:32,507 --> 00:09:33,952
Não posso arcar com isso.
177
00:09:34,539 --> 00:09:37,472
- O que mais ele te deu?
- Nada, beleza?
178
00:09:37,473 --> 00:09:38,942
Nada.
179
00:09:38,943 --> 00:09:41,425
Difícil acreditar
quando começou mentindo.
180
00:09:41,426 --> 00:09:42,838
Por favor.
181
00:09:42,839 --> 00:09:45,244
Acabei de consertar o vidro
que você quebrou.
182
00:09:45,613 --> 00:09:46,995
Eles estupraram uma mulher.
183
00:09:48,522 --> 00:09:50,171
Você não quer negócios
com eles.
184
00:09:54,503 --> 00:09:56,162
Ele só me deu
esses dois relógios.
185
00:09:57,188 --> 00:09:58,488
Olha só.
186
00:09:59,001 --> 00:10:00,337
Fale-me sobre este homem.
187
00:10:00,338 --> 00:10:02,805
- Sabe que não tenho câmeras.
- Descreva-os.
188
00:10:02,806 --> 00:10:04,929
Negro, alto, 1,80m.
189
00:10:05,247 --> 00:10:06,633
Ruz, está na escuta?
190
00:10:06,634 --> 00:10:08,319
- Cabelo.
- Cabelos curtos.
191
00:10:08,320 --> 00:10:09,654
- Sim.
- Barbeado.
192
00:10:09,655 --> 00:10:11,295
Há um SUV cinza suspeito
na área,
193
00:10:11,296 --> 00:10:13,423
placa parcial batendo,
circulando Lakeview.
194
00:10:13,424 --> 00:10:15,058
Estamos indo.
Onde vocês estão?
195
00:10:15,544 --> 00:10:17,561
Não, estamos mais perto.
Nós vamos.
196
00:10:17,562 --> 00:10:18,924
- Vamos.
- Entendido.
197
00:10:19,502 --> 00:10:22,685
SUV cinza circulando
na Belmont e Seminary.
198
00:10:36,500 --> 00:10:38,555
- Veem algo?
- Nada.
199
00:10:38,556 --> 00:10:41,509
50-21 Ida, tiros disparados,
possível invasão domiciliar.
200
00:10:41,510 --> 00:10:43,478
- Nada à esquerda.
- Seminary e Windsor.
201
00:10:43,479 --> 00:10:44,788
Entendido, 50-21 Ida.
202
00:10:44,789 --> 00:10:46,562
Espera! Dê a ré!
203
00:10:46,951 --> 00:10:48,388
Ali!
204
00:10:48,389 --> 00:10:51,143
50-21 Ida,
invasão de domicílio procede.
205
00:10:51,144 --> 00:10:53,379
Precisamos de carros,
altura 1400 da Windsor.
206
00:10:53,380 --> 00:10:54,835
Entendido, 50-21 Ida.
207
00:10:54,836 --> 00:10:56,608
Indo agora.
208
00:10:56,609 --> 00:10:57,983
Vamos!
209
00:10:57,984 --> 00:10:59,286
Dante, vamos lá.
210
00:11:04,322 --> 00:11:05,849
Polícia de Chicago! Pare!
211
00:11:06,602 --> 00:11:09,410
50-21 Ida, o infrator está fugindo
para o sul na Windsor.
212
00:11:09,411 --> 00:11:11,381
- SUV cinza, placas Charlie...
- Abaixa!
213
00:11:13,089 --> 00:11:15,865
SUV cinza,
placas Charlie 20-6-8-3.
214
00:11:15,866 --> 00:11:17,390
Entendido, vamos mandar...
215
00:11:17,391 --> 00:11:19,463
10-1, 10-1,
tiros contra a polícia.
216
00:11:19,464 --> 00:11:20,883
Ele está fugindo!
217
00:11:20,884 --> 00:11:22,713
Borkowski, vai.
Fique abaixado.
218
00:11:27,871 --> 00:11:29,332
Entre em casa.
219
00:11:29,333 --> 00:11:31,597
50-21 Ocean, estamos 10-1
na perseguição a pé.
220
00:11:31,598 --> 00:11:33,504
Jaqueta preta, sapatos brancos,
armado.
221
00:11:33,863 --> 00:11:35,599
Entendido, 50-21 Ocean.
222
00:12:10,172 --> 00:12:12,381
50-21 Ida,
há duas vítimas na cena.
223
00:12:12,731 --> 00:12:14,273
Entendido, 50-21 Ida.
224
00:12:17,968 --> 00:12:20,046
Torres, Borkowski,
onde está o agressor?
225
00:12:20,542 --> 00:12:21,842
Não o vejo.
226
00:12:31,379 --> 00:12:32,880
Peguei ele. Agressor pego.
227
00:12:32,881 --> 00:12:35,116
Nos fundos do beco da 111ª.
Lado leste.
228
00:12:50,463 --> 00:12:52,096
- O que houve?
- O idiota correu.
229
00:12:53,039 --> 00:12:56,288
- 22-62 Adam.
- Prossiga, 22-62 Adam.
230
00:12:56,289 --> 00:12:59,438
Mande uma ambulância no beco,
na 111ª e Windsor.
231
00:12:59,439 --> 00:13:01,055
Entendido,
ambulância a caminho.
232
00:13:04,817 --> 00:13:06,902
- Os sapatos estão errados.
- O quê?
233
00:13:07,599 --> 00:13:09,074
Os sapatos dele
estão errados.
234
00:13:10,196 --> 00:13:12,383
O infrator que fugiu
usava sapatos brancos.
235
00:13:17,013 --> 00:13:19,146
O cara fugiu assim que viu
que era polícia.
236
00:13:20,737 --> 00:13:22,037
O que aconteceu?
237
00:13:22,528 --> 00:13:24,704
O cara correu,
caiu da escada.
238
00:13:27,505 --> 00:13:30,251
- Ele fez isso caindo.
- Sim, foi o que eu disse.
239
00:13:31,428 --> 00:13:34,005
Bom, vou sinalizar
para a ambulância.
240
00:13:34,006 --> 00:13:36,046
Faça pressão nas feridas.
Espere aí.
241
00:13:53,363 --> 00:13:55,740
Marido e esposa,
Mark e Rebecca Adams.
242
00:13:55,741 --> 00:13:57,691
Tem ferimentos defensivos
em ambos.
243
00:13:57,692 --> 00:13:59,431
Tudo aponta
para agressão sexual.
244
00:13:59,432 --> 00:14:02,675
Sargento, os Adams foram baleados
com uma 9 milímetros.
245
00:14:02,676 --> 00:14:05,374
Tenho cápsulas de .380
e uma bala na porta.
246
00:14:05,375 --> 00:14:07,187
Arma diferente,
respingos diferentes.
247
00:14:07,188 --> 00:14:08,538
Pode não ser sangue deles.
248
00:14:08,539 --> 00:14:11,909
- Alguém marcou um infrator?
- Um deles parecia ferido.
249
00:14:11,910 --> 00:14:14,337
- Rebecca ou Mark tem arma?
- Nenhuma registrada.
250
00:14:14,338 --> 00:14:17,688
No primeiro assalto, a vítima disse
que os criminosos brigaram.
251
00:14:17,689 --> 00:14:19,072
Talvez brigaram entre si.
252
00:14:19,073 --> 00:14:21,425
Se brigam entre si,
vão cometer erros,
253
00:14:21,426 --> 00:14:23,384
deixando provas para trás.
Encontre-as.
254
00:14:23,703 --> 00:14:26,002
Temos o nome do criminoso
sob custódia?
255
00:14:26,003 --> 00:14:28,945
Alex Curry, 22 anos,
antecedentes por posse e furto.
256
00:14:28,946 --> 00:14:30,339
- Indo para o Med.
- Certo.
257
00:14:30,340 --> 00:14:32,381
Nós o encontraremos lá.
Faça-o falar.
258
00:14:45,405 --> 00:14:47,244
O que você está fazendo?
259
00:14:47,688 --> 00:14:49,834
- Vim entrevistar o Alex.
- Já fiz isso.
260
00:14:49,835 --> 00:14:51,679
Está consciente.
Tudo confere,
261
00:14:51,680 --> 00:14:53,808
mas não bate com o roubo.
262
00:14:54,261 --> 00:14:57,032
- Como assim?
- Você estava certo.
263
00:14:57,033 --> 00:14:58,919
Os sapatos não combinavam,
certo?
264
00:14:58,920 --> 00:15:00,702
Estava desarmado.
Não tinha máscara.
265
00:15:00,703 --> 00:15:02,403
Ele deu
uma declaração crível.
266
00:15:02,404 --> 00:15:05,117
Ele tem alguns antecedentes.
Fugiu por estar nervoso.
267
00:15:05,118 --> 00:15:06,774
- E caiu.
- Sim.
268
00:15:06,775 --> 00:15:10,975
Ele se sente um lixo, mas estava
desarmado, não vai ser indiciado.
269
00:15:14,100 --> 00:15:16,062
Tudo certo,
já peguei a declaração dele.
270
00:15:16,063 --> 00:15:17,915
Vou avisar Voight e Ruzek.
271
00:15:19,671 --> 00:15:21,062
Alex viu alguma coisa?
272
00:15:21,641 --> 00:15:23,512
Não. Nada.
273
00:15:24,302 --> 00:15:25,602
Beleza.
274
00:15:26,671 --> 00:15:27,971
Olha só.
275
00:15:29,128 --> 00:15:31,483
Preciso atender.
Você já pode ir.
276
00:15:31,484 --> 00:15:32,786
- Te vejo na 21.
- Sim.
277
00:15:42,161 --> 00:15:43,496
Alex Curry?
278
00:15:47,391 --> 00:15:49,562
Sim. Acabei de falar
com o seu parceiro.
279
00:15:49,563 --> 00:15:52,220
Não, ele não é meu parceiro.
280
00:15:53,476 --> 00:15:55,140
Somos de unidades diferentes.
281
00:15:55,141 --> 00:15:57,962
Então vou ter que te fazer
algumas perguntas também.
282
00:15:57,963 --> 00:16:00,180
- Tudo bem?
- Não tenho mais nada a dizer.
283
00:16:00,181 --> 00:16:01,827
Não vai demorar.
284
00:16:06,348 --> 00:16:08,016
Pode me explicar
o que aconteceu?
285
00:16:10,753 --> 00:16:12,663
Como eu disse
ao outro policial,
286
00:16:13,705 --> 00:16:15,908
ouvi tiros,
vi a polícia, corri.
287
00:16:17,013 --> 00:16:19,022
Tenho antecedentes,
então fiquei nervoso.
288
00:16:22,308 --> 00:16:23,608
E depois?
289
00:16:25,588 --> 00:16:27,049
Caí das escadas.
290
00:16:29,489 --> 00:16:31,047
Está mentindo para mim, Alex?
291
00:16:33,923 --> 00:16:35,290
O quê? Não.
292
00:16:35,683 --> 00:16:37,543
- Tem certeza?
- Tenho.
293
00:16:39,576 --> 00:16:42,288
Então você caiu da escada
mas só machucou a cabeça.
294
00:16:42,289 --> 00:16:43,941
Sem arranhões,
sem hematomas.
295
00:16:43,942 --> 00:16:46,912
- Não tentou amortecer a queda?
- Caí de costas.
296
00:16:47,341 --> 00:16:48,763
Caiu de costas.
297
00:16:49,998 --> 00:16:53,026
Certo. Então, como conseguiu
esse corte na lateral da cabeça?
298
00:16:55,721 --> 00:16:57,726
Não tinha sangue
nas escadas.
299
00:17:03,141 --> 00:17:06,916
Se algo mais aconteceu
com aquele policial, pode me dizer.
300
00:17:09,069 --> 00:17:10,569
Falei que estava tudo certo.
301
00:17:14,047 --> 00:17:16,839
Falei com Ruzek.
Tem imagens do carro da fuga.
302
00:17:16,840 --> 00:17:19,310
Foi identificado, com um mandado
em aberto. Vamos.
303
00:17:24,277 --> 00:17:26,051
Vamos lá, anda.
304
00:17:44,927 --> 00:17:46,436
Fique com a Kim.
Vou sozinho.
305
00:17:46,437 --> 00:17:47,737
Estou bem aqui.
306
00:17:57,536 --> 00:17:58,999
Invadindo agora.
307
00:17:59,000 --> 00:18:00,535
Polícia de Chicago!
308
00:18:05,974 --> 00:18:07,274
Limpo.
309
00:18:07,694 --> 00:18:09,937
Donnie Thompson, pare!
Polícia!
310
00:18:09,938 --> 00:18:11,639
Tem um fugitivo
saindo por trás.
311
00:18:13,689 --> 00:18:14,989
Torres!
312
00:18:15,873 --> 00:18:17,199
Pare, polícia!
313
00:18:17,977 --> 00:18:20,176
Pare. Pare de lutar. Pare.
314
00:18:20,177 --> 00:18:22,324
Peguei seus braços,
então pare.
315
00:18:24,232 --> 00:18:25,684
O que foi isso?
316
00:18:25,685 --> 00:18:27,221
Sempre passa na frente assim?
317
00:18:27,222 --> 00:18:29,802
Eu poderia ter atirado em você.
Avise antes de agir!
318
00:18:30,960 --> 00:18:32,260
Vocês estão bem?
319
00:18:33,452 --> 00:18:34,752
Estamos bem.
320
00:18:45,145 --> 00:18:46,981
Eles levaram seu cara
lá em cima.
321
00:18:46,982 --> 00:18:48,282
Obrigado, sargento.
322
00:18:48,963 --> 00:18:51,882
Você e eu, vamos ter uma conversa
depois disso. Entendeu?
323
00:18:56,357 --> 00:18:59,003
- Dante, você vem?
- Sim.
324
00:19:01,460 --> 00:19:03,527
Olhe para você
fazendo amigos.
325
00:19:03,528 --> 00:19:05,904
Deve ser
seu charme irresistível, não é?
326
00:19:07,269 --> 00:19:08,905
Sargento,
posso pedir um favor?
327
00:19:09,463 --> 00:19:12,401
- Não sei.
- É possível imprimir
328
00:19:12,402 --> 00:19:14,460
os relatórios do roubo
dos Adam para mim?
329
00:19:14,943 --> 00:19:16,573
E um arquivo pessoal?
330
00:19:16,574 --> 00:19:18,892
Há um motivo para não fazer isso
da sua mesa?
331
00:19:18,893 --> 00:19:20,193
Sim.
332
00:19:22,536 --> 00:19:24,173
Está bem, eu cuido disso.
333
00:19:25,543 --> 00:19:26,843
Obrigado.
334
00:19:27,781 --> 00:19:30,543
Ei, tome cuidado.
335
00:19:39,035 --> 00:19:42,420
Então não é uma acusação
de roubo comum.
336
00:19:43,120 --> 00:19:45,362
É invasão de domicílio armada.
São 30 anos.
337
00:19:45,836 --> 00:19:49,345
Acrescenta a isso o estupro,
dois homicídios,
338
00:19:49,346 --> 00:19:52,611
o fato de seu parceiro
ter atirado na polícia...
339
00:19:55,229 --> 00:19:56,671
Entende o que estou dizendo?
340
00:19:57,146 --> 00:20:00,560
É a vida em uma caixa de concreto.
Você entende?
341
00:20:04,002 --> 00:20:06,085
O dono da loja de penhores
te identificou.
342
00:20:06,086 --> 00:20:07,864
Pegamos seu carro nos Adam.
343
00:20:08,457 --> 00:20:10,350
Recuperamos seu .380.
344
00:20:11,504 --> 00:20:14,433
- Sabemos que cometeu esses roubos.
- Isso é tudo sem DNA.
345
00:20:17,951 --> 00:20:20,635
Façam os testes. Não ligo.
346
00:20:21,034 --> 00:20:22,665
Certo, você não liga.
347
00:20:23,349 --> 00:20:28,306
Então, quando tirarmos o DNA
de dentro dos corpos delas,
348
00:20:30,103 --> 00:20:31,403
vamos encontrar o seu lá?
349
00:20:34,796 --> 00:20:37,122
Cara, isso não fui eu.
350
00:20:40,857 --> 00:20:42,157
Acredito em você.
351
00:20:43,391 --> 00:20:45,793
Acho que você só queria
roubar algumas casas,
352
00:20:45,794 --> 00:20:48,071
ganhar dinheiro rápido,
mas seu amigo não.
353
00:20:48,072 --> 00:20:49,794
Ele queria estuprar
essas mulheres.
354
00:20:50,435 --> 00:20:51,859
Você não gostou.
355
00:20:51,860 --> 00:20:53,325
Quando ele fez isso de novo
356
00:20:53,694 --> 00:20:56,325
e colocou uma bala
na cabeça dela depois,
357
00:20:57,084 --> 00:20:58,384
você atirou nele?
358
00:20:59,792 --> 00:21:01,092
É isso?
359
00:21:01,695 --> 00:21:02,995
Tentou impedi-lo?
360
00:21:06,174 --> 00:21:07,474
Olha,
361
00:21:09,039 --> 00:21:12,684
entregue seu comparsa
e faremos um acordo, pode ser?
362
00:21:13,951 --> 00:21:15,251
Então, quem é ele?
363
00:21:17,033 --> 00:21:18,333
Quem é ele?
364
00:21:21,409 --> 00:21:23,706
Ele te fez uma pergunta.
Você é surdo?
365
00:21:23,707 --> 00:21:25,007
Responda a ele.
366
00:21:29,765 --> 00:21:31,146
Responda a ele!
367
00:21:31,896 --> 00:21:33,287
Quero meu advogado agora.
368
00:21:34,976 --> 00:21:36,317
Advogado!
369
00:21:37,339 --> 00:21:38,639
Tudo bem.
370
00:21:40,643 --> 00:21:42,844
É um direito seu.
Vamos chamar seu advogado.
371
00:21:43,212 --> 00:21:45,829
- Mas você tem que saber...
- Você está bem?
372
00:21:45,830 --> 00:21:48,665
Quando ele chegar,
não podemos te ajudar.
373
00:21:48,666 --> 00:21:50,542
Não podemos ajudar
com esse acordo.
374
00:21:50,543 --> 00:21:53,695
Ele vai embora
e você vai ser preso por isso.
375
00:21:56,261 --> 00:21:57,677
Ele ficou pedindo advogado
376
00:21:57,678 --> 00:21:59,877
e mandou me ferrar
sem parar.
377
00:21:59,878 --> 00:22:03,009
A balística confirma que a .380
veio da arma nos Thompson.
378
00:22:03,010 --> 00:22:05,227
Thompson não gosta
do amigo estuprador,
379
00:22:05,228 --> 00:22:07,430
mas ele sabe que vai
se incriminar se falar.
380
00:22:07,431 --> 00:22:08,781
Não é tão burro assim.
381
00:22:08,782 --> 00:22:10,564
Alguma coisa nos hospitais?
382
00:22:10,565 --> 00:22:12,978
Nenhuma das vítimas
corresponde ao agressor.
383
00:22:12,979 --> 00:22:15,065
E o DNA, os kits de estupro?
384
00:22:15,066 --> 00:22:17,554
- Nada ainda.
- Jesus. Continue pressionando.
385
00:22:18,154 --> 00:22:20,623
Enquanto isso,
vamos nos aprofundar no Thompson.
386
00:22:20,624 --> 00:22:23,042
Ele trabalha com esse cara.
Deve conhecê-lo, não?
387
00:22:23,043 --> 00:22:26,371
Vejam telefone dele, redes sociais,
endereços, comparsas.
388
00:22:26,783 --> 00:22:28,123
Encontre esse cara.
389
00:22:39,525 --> 00:22:41,771
Cara, preciso falar com você.
390
00:22:41,772 --> 00:22:44,103
- O que foi?
- Lá em baixo.
391
00:22:45,328 --> 00:22:46,628
Certo.
392
00:22:55,944 --> 00:22:58,974
O que está acontecendo, cara?
Por que todo o segredo?
393
00:23:02,082 --> 00:23:03,615
O relatório da prisão,
por quê?
394
00:23:03,961 --> 00:23:05,443
Assinou a versão do Borkowski
395
00:23:05,444 --> 00:23:08,686
- de eventos nos Adam?
- Sim. Por que pergunta assim?
396
00:23:10,304 --> 00:23:11,797
Cara, acho que ele mentiu.
397
00:23:12,923 --> 00:23:15,894
Acho que ele bateu no Alex
enquanto ele estava algemado.
398
00:23:18,319 --> 00:23:20,369
- Você viu isso?
- Não.
399
00:23:21,312 --> 00:23:24,832
Porque Borkowski disse
que ele fugiu,
400
00:23:24,833 --> 00:23:27,259
caiu da escada.
Está dizendo que ele bateu nele?
401
00:23:27,260 --> 00:23:30,492
Não tinha sangue na escada.
Nada.
402
00:23:30,493 --> 00:23:33,556
E as lesões do Alex
não fazem sentido.
403
00:23:34,610 --> 00:23:36,207
E eu conversei com o Alex.
404
00:23:36,208 --> 00:23:39,078
Ele estava mentindo,
estava assustado.
405
00:23:40,595 --> 00:23:42,970
Borkowski bateu nele
e depois o pagou.
406
00:23:42,971 --> 00:23:44,313
Vamos falar baixo.
407
00:23:44,314 --> 00:23:48,514
Sei que você o conhece,
e você o vê de uma certa maneira.
408
00:23:50,136 --> 00:23:51,807
Acho que o vejo
diferente de você.
409
00:23:51,808 --> 00:23:53,183
Como eu o vejo?
410
00:23:53,681 --> 00:23:57,854
Eu o vejo como os policiais
que costumavam patrulhar Pilsen,
411
00:23:58,314 --> 00:24:01,828
que assediavam donos de lojas
e faziam apostas com os casos.
412
00:24:02,467 --> 00:24:04,745
Que pergunta
por que somos policiais.
413
00:24:04,746 --> 00:24:06,046
Por que isso é ruim?
414
00:24:09,677 --> 00:24:11,101
Ele já te perguntou isso?
415
00:24:15,624 --> 00:24:17,237
Ele tem 23 queixas
de reclamação.
416
00:24:17,238 --> 00:24:18,973
Policiais de verdade têm,
Torres.
417
00:24:18,974 --> 00:24:20,748
Têm, eu sei.
418
00:24:21,638 --> 00:24:22,938
Sei que eles têm.
419
00:24:23,844 --> 00:24:25,561
Mas os maus policiais
também têm.
420
00:24:28,543 --> 00:24:30,421
Olha, te chamei aqui, cara.
421
00:24:30,907 --> 00:24:33,417
- Ainda não fiz nada.
- O que você vai fazer?
422
00:24:34,001 --> 00:24:36,854
Se a resposta for denunciar,
então, não vai fazer isso.
423
00:24:37,849 --> 00:24:39,643
Venha comigo.
424
00:24:41,192 --> 00:24:44,298
Torres, escuta,
se você denunciar isso agora,
425
00:24:44,299 --> 00:24:46,074
não vai acontecer nada.
426
00:24:46,075 --> 00:24:48,283
A queixa vai ser arquivada,
427
00:24:48,284 --> 00:24:50,660
e o Borkowski vai tirar você
da unidade.
428
00:24:50,661 --> 00:24:51,974
Vai tirar seu emprego.
429
00:24:51,975 --> 00:24:53,597
Ele tem acesso
a altas patentes.
430
00:24:53,598 --> 00:24:55,614
Ele tem amigos
em lugares importantes.
431
00:24:55,615 --> 00:24:58,482
Vai fazer da sua vida um inferno,
então, vamos.
432
00:24:58,887 --> 00:25:00,995
Se for verdade,
nós vamos achar uma prova.
433
00:25:00,996 --> 00:25:03,645
antes de nós fazermos
alguma coisa. Vamos.
434
00:25:06,083 --> 00:25:07,383
Vamos, cara.
435
00:25:12,370 --> 00:25:15,628
- Oi, Larry.
- Não, cara.
436
00:25:15,629 --> 00:25:17,234
Já dei a placa completa
do carro.
437
00:25:17,235 --> 00:25:21,755
Preciso de outra coisa.
Quero ver as imagens, sozinho.
438
00:25:24,099 --> 00:25:25,465
Você já me deve.
439
00:25:26,032 --> 00:25:28,154
- Você me deve...
- Sim, mais. Eu sei.
440
00:25:28,155 --> 00:25:29,884
Estou ciente.
Você sabe que estou.
441
00:25:30,878 --> 00:25:32,859
Só 20 minutos no máximo.
442
00:25:37,350 --> 00:25:38,933
Tudo bem.
443
00:25:38,934 --> 00:25:40,439
- Valeu, cara.
- Sim.
444
00:25:41,761 --> 00:25:43,062
Vamos ver.
445
00:25:43,063 --> 00:25:45,573
Borkowski disse que Alex correu
pelo corredor leste
446
00:25:45,574 --> 00:25:48,443
- antes da escada, certo?
- Sim.
447
00:25:48,952 --> 00:25:51,349
Olha,
mesmo se você estiver certo,
448
00:25:52,584 --> 00:25:55,591
há muitas razões pelas quais
os policiais usam a força assim.
449
00:25:56,067 --> 00:25:57,632
Nunca pôs as mãos
em ninguém?
450
00:25:57,979 --> 00:25:59,331
Claro que pus, mano.
451
00:25:59,721 --> 00:26:01,074
Não assim.
452
00:26:01,075 --> 00:26:02,577
Ele sempre pode me atingir.
453
00:26:03,023 --> 00:26:04,323
Eles não estão algemados.
454
00:26:06,456 --> 00:26:09,577
Sem imagens das escadas,
do corredor.
455
00:26:12,029 --> 00:26:15,500
Ali. Alex fumando.
Esse é o corredor oeste.
456
00:26:17,566 --> 00:26:19,702
Sapatos brancos.
Esse é o nosso agressor.
457
00:26:25,021 --> 00:26:26,412
Ali está o Borkowski.
458
00:26:26,413 --> 00:26:28,939
Num beco bem diferente
do que ele disse que estava.
459
00:26:30,375 --> 00:26:32,917
Não há nenhum vídeo
do que acontece depois disso.
460
00:26:32,918 --> 00:26:34,514
Não tem como
o Alex ter caído.
461
00:26:35,193 --> 00:26:37,815
- Borkowski mentiu.
- Sim, ambos mentiram.
462
00:26:39,089 --> 00:26:40,826
Alex viu o agressor.
463
00:26:41,902 --> 00:26:43,346
Deu uma olhada
no rosto dele.
464
00:26:51,829 --> 00:26:53,521
Não, não tenho mais nada
a dizer.
465
00:26:53,522 --> 00:26:55,032
Acho que tem sim.
466
00:26:56,317 --> 00:26:58,296
O que realmente aconteceu
naquele beco?
467
00:27:00,626 --> 00:27:03,249
Você pode nos dizer.
Nós te protegeremos.
468
00:27:04,534 --> 00:27:06,017
Ele está me protegendo.
469
00:27:07,064 --> 00:27:08,905
Quem?
Quem está te protegendo?
470
00:27:09,308 --> 00:27:11,245
O que eu disse era a verdade,
está bem?
471
00:27:11,246 --> 00:27:13,639
Alex, temos imagens de vídeo
que provam que não.
472
00:27:15,960 --> 00:27:17,267
Era a verdade.
473
00:27:17,268 --> 00:27:19,112
Você tem um olho roxo
de um punho.
474
00:27:20,205 --> 00:27:22,029
Esse corte
é de uma coronhada.
475
00:27:22,030 --> 00:27:23,956
- Acha que não vemos isso?
- Por favor.
476
00:27:23,957 --> 00:27:27,204
- O que aconteceu?
- Por favor, eu tinha drogas.
477
00:27:29,939 --> 00:27:31,810
Eu tinha droga,
então eu corri.
478
00:27:33,992 --> 00:27:35,501
Estou
em liberdade condicional.
479
00:27:37,886 --> 00:27:39,499
O que aconteceu
depois que fugiu?
480
00:27:43,096 --> 00:27:46,393
O policial me agarrou,
me bateu.
481
00:27:47,414 --> 00:27:49,828
Ele me algemou,
me deu coronhadas algumas vezes.
482
00:27:49,829 --> 00:27:51,425
Não sei. Eu desmaiei.
483
00:27:54,113 --> 00:27:56,329
Mas está tudo bem.
484
00:27:56,330 --> 00:27:59,948
Está tudo bem,
desde que eu não volte pra cadeia.
485
00:27:59,949 --> 00:28:02,996
O policial que me viu aqui
disse que não falaria das drogas
486
00:28:02,997 --> 00:28:05,731
se eu ficasse de bico fechado.
Posso fazer isso.
487
00:28:05,732 --> 00:28:08,158
- Alex...
- Não posso ser preso de novo.
488
00:28:09,281 --> 00:28:11,235
Tenho que cuidar
da minha mãe, cara.
489
00:28:12,489 --> 00:28:15,041
Não posso ser preso,
por favor.
490
00:28:15,042 --> 00:28:17,175
- Alex, eu te entendo.
- Por favor.
491
00:28:17,176 --> 00:28:20,029
- Não posso ser preso.
- Olha. Só me diga isso.
492
00:28:21,708 --> 00:28:24,082
Quando fumava no beco,
um homem correu por você.
493
00:28:24,083 --> 00:28:25,520
Conseguiu ver o rosto dele?
494
00:28:34,613 --> 00:28:35,913
Mano.
495
00:28:36,496 --> 00:28:39,399
Se eu disser sim, o resto pode
ficar entre nós, por favor?
496
00:28:39,400 --> 00:28:40,700
Por favor?
497
00:28:48,821 --> 00:28:52,006
Preciso de fotos dos comparsas
conhecidos do Thompson.
498
00:28:53,054 --> 00:28:54,538
Sim, para reconhecimento.
499
00:28:55,609 --> 00:28:56,909
Valeu, cara.
500
00:29:00,557 --> 00:29:03,523
Então, temos duas opções.
501
00:29:05,650 --> 00:29:08,226
Opção um, seguir as regras,
502
00:29:08,605 --> 00:29:10,030
denunciar o Borkowski,
503
00:29:10,031 --> 00:29:12,076
acusar Alex
de violar a condicional,
504
00:29:12,077 --> 00:29:14,868
obstrução de justiça, sabe?
505
00:29:15,281 --> 00:29:17,965
Assustar Alex
para fazer uma identificação.
506
00:29:18,893 --> 00:29:20,303
O suficiente
para uma prisão.
507
00:29:20,304 --> 00:29:23,115
Mas não sustentará se Alex
for considerado não confiável,
508
00:29:23,570 --> 00:29:25,624
o que ele vai ser.
509
00:29:27,651 --> 00:29:29,028
Ou?
510
00:29:29,029 --> 00:29:32,089
Ou opção número dois,
Alex faz a identificação.
511
00:29:32,090 --> 00:29:34,681
Encontramos um jeito
de protegê-lo do nosso lado.
512
00:29:35,687 --> 00:29:37,268
Mas isso significaria...
513
00:29:37,767 --> 00:29:39,449
Que não denunciemos
o Borkowski.
514
00:29:46,999 --> 00:29:49,525
Não é tem uma resposta
100% certa.
515
00:29:52,495 --> 00:29:53,819
Mas tem.
516
00:29:55,009 --> 00:29:56,746
Só tem os resultados errados.
517
00:29:59,273 --> 00:30:02,860
Porque aquele garoto
não merece ter a vida dele
518
00:30:02,861 --> 00:30:04,323
acabada por mais policiais.
519
00:30:05,912 --> 00:30:07,212
E as mulheres,
520
00:30:08,035 --> 00:30:10,218
elas não merecem
que o agressor saia impune.
521
00:30:17,370 --> 00:30:18,670
Dante.
522
00:30:19,052 --> 00:30:20,833
Achou que eu
não ia te proteger?
523
00:30:29,049 --> 00:30:31,508
Beleza, reconhecimento.
524
00:30:35,507 --> 00:30:37,235
Mike Haxton, 40 anos.
525
00:30:37,236 --> 00:30:38,887
Cresceu no quarteirão
de Thompson.
526
00:30:38,888 --> 00:30:40,245
Ele é nosso agressor.
527
00:30:40,620 --> 00:30:42,997
Trabalha em concessionária
de carros de luxo,
528
00:30:42,998 --> 00:30:45,876
a mesma que os Adam e os Webb
usam para manutenção.
529
00:30:46,431 --> 00:30:47,751
Boa pista.
530
00:30:47,752 --> 00:30:50,218
Descobrimos pesquisando
os comparsas do Thompson.
531
00:30:50,565 --> 00:30:53,242
Então, dos 45 comparsas conhecidos
do Thompson,
532
00:30:53,243 --> 00:30:56,031
vocês escolheram magicamente
o Haxton
533
00:30:56,032 --> 00:30:58,140
e investigaram
até encontrar o trabalho
534
00:30:58,141 --> 00:30:59,608
que ele faz à parte também?
535
00:31:00,265 --> 00:31:03,675
É uma investigação
muito específica.
536
00:31:04,557 --> 00:31:07,635
Muito específica, mas é real.
537
00:31:09,099 --> 00:31:11,291
Explica por que não tinha
sinais de entrada.
538
00:31:11,761 --> 00:31:15,024
Haxton clonou os controles
das vítimas na concessionária.
539
00:31:19,486 --> 00:31:21,512
Não há mais nada
que eu precise saber?
540
00:31:21,958 --> 00:31:24,871
Nada além de ele corresponder
à nossa descrição.
541
00:31:25,435 --> 00:31:28,287
Ele tem 1,72 m, é magro,
ele é branco,
542
00:31:28,288 --> 00:31:30,519
ele é o estuprador
e sabemos onde ele está.
543
00:31:33,241 --> 00:31:34,549
Vamos pegá-lo.
544
00:31:35,557 --> 00:31:36,933
Polícia de Chicago!
545
00:31:38,985 --> 00:31:40,285
Vão.
546
00:31:42,647 --> 00:31:43,947
Passando.
547
00:31:47,270 --> 00:31:48,730
- Limpo!
- Vai.
548
00:31:51,651 --> 00:31:52,951
Limpo.
549
00:31:55,214 --> 00:31:57,951
Encontrei sangue!
Haxton esteve aqui.
550
00:32:11,104 --> 00:32:12,404
Sargento!
551
00:32:13,517 --> 00:32:15,364
São rastreadores GPS
portáteis.
552
00:32:15,365 --> 00:32:17,246
Dizem quando os donos
estavam em casa.
553
00:32:17,247 --> 00:32:19,374
Ele colocava nos carros
da concessionária.
554
00:32:19,375 --> 00:32:21,990
Inteligente, vai quando tem gente
para abrir o cofre.
555
00:32:21,991 --> 00:32:23,797
E casa de uma mulher
para estuprá-la.
556
00:32:23,798 --> 00:32:25,892
Nenhum carros nos fundos
ou no quarteirão.
557
00:32:25,893 --> 00:32:27,953
- O telefone dele está desligado.
- Certo.
558
00:32:27,954 --> 00:32:30,038
Laboratório de tecnologia
achou outro GPS
559
00:32:30,039 --> 00:32:31,385
registrado para Haxton.
560
00:32:31,386 --> 00:32:33,421
Está ativo em uma casa
em Lincoln Park.
561
00:32:33,422 --> 00:32:35,343
Pode estar agindo lá agora.
562
00:32:49,229 --> 00:32:51,418
Certo, tenho visão.
Algum sinal do Haxton?
563
00:32:51,888 --> 00:32:53,188
Negativo, Sargento.
564
00:32:54,720 --> 00:32:57,506
Negativo aqui,
mas a porta da garagem está aberta.
565
00:32:57,507 --> 00:33:00,382
O carro é da dona da casa, Vicky,
que está lá dentro.
566
00:33:00,843 --> 00:33:04,581
Certo, Torres, vá até a garagem.
Fique na surdina.
567
00:33:04,976 --> 00:33:07,046
Veja se consegue
acessar a casa por lá.
568
00:33:07,354 --> 00:33:08,817
Entendido.
569
00:33:08,818 --> 00:33:12,399
Hailey, você e eu,
vamos dar uma olhada lá na frente.
570
00:33:12,400 --> 00:33:14,524
Todo mundo fica para trás.
Fiquem quietos.
571
00:33:51,888 --> 00:33:54,755
Certo, tenho possíveis sinais
de um roubo em andamento.
572
00:33:54,756 --> 00:33:56,382
Está acontecendo. Vão!
573
00:33:56,383 --> 00:33:57,683
Abaixe-se!
574
00:34:01,006 --> 00:34:03,822
- Sargento, você está bem?
- Sim, fique aí.
575
00:34:05,824 --> 00:34:07,537
Afastem-se!
Afastem-se, agora!
576
00:34:07,538 --> 00:34:10,139
Fico feliz em matá-la
bem aqui na sua frente!
577
00:34:12,621 --> 00:34:14,641
Todos estão afastados, Mike.
578
00:34:15,083 --> 00:34:16,772
Ninguém está vindo
na sua direção.
579
00:34:16,773 --> 00:34:19,446
- Cala a boca!
- Preciso que colabore comigo.
580
00:34:20,163 --> 00:34:21,992
Sargento,
estamos na garagem.
581
00:34:21,993 --> 00:34:23,405
Vamos invadir?
582
00:34:23,406 --> 00:34:24,864
Ainda não. Espere.
583
00:34:25,881 --> 00:34:27,645
Ninguém se aproxime
desta casa!
584
00:34:27,646 --> 00:34:31,079
Estou ouvindo, Mike.
Ninguém está se aproximando.
585
00:34:31,509 --> 00:34:33,807
Sou o Sargento Hank Voight.
586
00:34:34,307 --> 00:34:36,789
Você e eu vamos encontrar
uma solução.
587
00:34:38,796 --> 00:34:40,708
Está se movendo?
Vejo vocês se movendo!
588
00:34:40,709 --> 00:34:42,887
Não estou.
Mike, não estou me movendo.
589
00:34:42,888 --> 00:34:44,872
- Estou bem aqui.
- Cala a sua boca!
590
00:34:44,873 --> 00:34:46,173
Escuta, Mike.
591
00:34:46,993 --> 00:34:48,678
Mike, você está me vendo?
592
00:34:49,536 --> 00:34:52,617
Você me vê e escuta
pela câmera de campainha, certo?
593
00:34:52,618 --> 00:34:54,315
É bom que me vê.
594
00:34:54,316 --> 00:34:56,518
Nós podemos conversar assim.
595
00:34:56,519 --> 00:34:58,346
Sem câmeras.
Estamos seguros aqui.
596
00:34:58,347 --> 00:35:00,761
Você pode ver tudo
acontecendo na frente,
597
00:35:00,762 --> 00:35:03,717
e eu prometo
que não estou me movendo.
598
00:35:04,372 --> 00:35:06,728
Mas preciso saber
se Vicky está bem.
599
00:35:07,714 --> 00:35:09,281
Ela está bem, Mike?
600
00:35:09,282 --> 00:35:11,587
Você precisa se afastar
desta casa.
601
00:35:11,588 --> 00:35:13,174
Vamos!
602
00:35:13,175 --> 00:35:16,664
Torres, invada
em três, dois, um.
603
00:35:16,665 --> 00:35:18,514
- Mike, me escuta?
- Torres, entre.
604
00:35:18,515 --> 00:35:20,287
O que está acontecendo aí,
Mike?
605
00:35:20,288 --> 00:35:22,376
Mike, a Vicky está bem?
606
00:35:22,377 --> 00:35:24,508
O que está fazendo?
Afaste-se da câmera.
607
00:35:24,509 --> 00:35:26,513
Está bem, vim para trás.
Você me vê?
608
00:35:56,775 --> 00:35:58,185
O quarto está limpo.
609
00:35:59,193 --> 00:36:01,722
Cale a boca.
Cale a sua boca!
610
00:36:01,723 --> 00:36:03,887
Não! Não!
Por favor, por favor!
611
00:36:05,320 --> 00:36:06,753
Mandei calar a boca!
612
00:36:08,537 --> 00:36:10,576
Eu juro que vou matá-la!
613
00:36:15,536 --> 00:36:17,811
Vamos, Mike,
podemos resolver isso juntos.
614
00:36:18,813 --> 00:36:21,496
Mike, vamos encontrar
uma solução.
615
00:36:21,497 --> 00:36:24,146
Não, nada disso,
você não está me ouvindo.
616
00:36:24,147 --> 00:36:26,401
A solução é que você saia!
617
00:36:26,402 --> 00:36:29,399
- Vou lá, me cobre.
- Espera, aqui não.
618
00:36:30,057 --> 00:36:33,274
- Cala a sua boca!
- Aqui não. Torres, espera.
619
00:36:37,488 --> 00:36:38,812
Está ouvindo coisas?
620
00:36:40,475 --> 00:36:43,704
- Não!
- Vamos.
621
00:36:43,705 --> 00:36:45,475
O que está acontecendo aí?
622
00:36:45,476 --> 00:36:47,948
Vamos. Sim.
Você vai atirar?
623
00:36:47,949 --> 00:36:49,527
- Atire.
- Mike?
624
00:36:49,528 --> 00:36:51,245
Mike, fale comigo.
625
00:36:51,246 --> 00:36:53,734
Vamos lá.
626
00:36:53,735 --> 00:36:55,717
Podemos resolver isso juntos.
627
00:36:55,718 --> 00:36:58,000
Vamos lá, atire.
Atire em mim.
628
00:36:58,001 --> 00:37:00,185
- Vamos.
- Abaixa!
629
00:37:02,149 --> 00:37:03,539
Meu Deus.
630
00:37:03,540 --> 00:37:05,090
Você está bem.
631
00:37:05,091 --> 00:37:06,847
Calma, você está bem.
632
00:37:06,848 --> 00:37:09,462
Você está bem, calma.
633
00:37:10,948 --> 00:37:13,682
Estamos com você.
634
00:37:13,683 --> 00:37:15,383
Estamos com você.
635
00:37:15,384 --> 00:37:17,968
Você está bem.
Salvamos você.
636
00:37:23,181 --> 00:37:25,264
Você estava perto
de fazê-lo atirar.
637
00:37:25,265 --> 00:37:26,796
- Ele ia atirar nela.
- Eu sei.
638
00:37:26,797 --> 00:37:29,092
Mandei esperar.
Foi uma ordem direta.
639
00:37:29,093 --> 00:37:31,245
- Tinha uma estratégia melhor.
- Não tinha.
640
00:37:31,246 --> 00:37:33,582
- Desobedeceu a um superior 2 vezes.
- Eu errei.
641
00:37:33,583 --> 00:37:35,851
- Não me dê as costas!
- Não me toque.
642
00:37:43,358 --> 00:37:46,708
Deixe-me ser bem claro
com você, está bem?
643
00:37:47,941 --> 00:37:49,649
Acha que tem algo
contra mim,
644
00:37:50,264 --> 00:37:53,041
vai fazer uma reclamação
contra mim
645
00:37:53,374 --> 00:37:55,921
por algo que eu sei de fato
que você não viu
646
00:37:55,922 --> 00:37:57,552
e você não pode corroborar,
647
00:37:58,772 --> 00:38:00,776
vou acabar com sua carreira
tão rápido,
648
00:38:00,777 --> 00:38:03,481
que vai piscar e estar em casa
em Pilsen com a mamãe
649
00:38:03,482 --> 00:38:05,987
sonhando com o dia
que ganhou o distintivo.
650
00:38:07,968 --> 00:38:09,268
Entendeu?
651
00:38:12,107 --> 00:38:13,407
Acabou?
652
00:38:17,011 --> 00:38:18,876
Tem muita gente vendo.
653
00:38:21,630 --> 00:38:23,503
Você não gostaria
de se entregar.
654
00:38:25,840 --> 00:38:27,770
Eu recuaria se fosse você.
655
00:38:42,196 --> 00:38:43,993
Foi por isso
que me tornei policial.
656
00:39:04,748 --> 00:39:06,477
- Mais uma.
- Claro.
657
00:39:07,326 --> 00:39:09,022
- Pegue duas, cara.
- Sim.
658
00:39:10,717 --> 00:39:13,226
Como foi? Foi à audiência
de prisão de Haxton?
659
00:39:14,145 --> 00:39:15,445
Foi bem.
660
00:39:16,062 --> 00:39:19,406
Coloquei minha mão na Bíblia,
eu jurei por Deus,
661
00:39:20,126 --> 00:39:21,426
e eu menti.
662
00:39:23,761 --> 00:39:25,061
Obrigado.
663
00:39:30,921 --> 00:39:33,250
Disse que conseguimos
a informação sem o Alex,
664
00:39:34,983 --> 00:39:37,874
que Borkowski
era um detetive confiável,
665
00:39:37,875 --> 00:39:39,615
emprestado
para nossa unidade.
666
00:39:40,605 --> 00:39:44,447
Limpo, trabalhando certinho
no dever policial.
667
00:39:50,142 --> 00:39:52,447
Acabei de virar parte
da "parede azul".
668
00:40:02,209 --> 00:40:04,144
Sabe o que isso parece
para mim?
669
00:40:07,703 --> 00:40:09,003
Não.
670
00:40:09,630 --> 00:40:10,930
Não, não sei.
671
00:40:14,579 --> 00:40:16,384
Esse trabalho...
672
00:40:18,168 --> 00:40:20,696
Encontra um milhão de jeitos
de partir seu coração.
673
00:40:23,502 --> 00:40:26,816
Alex está em casa com a mãe,
Haxton está na prisão,
674
00:40:28,612 --> 00:40:30,782
e aquelas famílias
conseguiram justiça.
675
00:40:31,174 --> 00:40:33,295
E o homem com 23 queixas
de reclamação,
676
00:40:33,296 --> 00:40:36,710
20 delas por uso
de força excessiva,
677
00:40:37,918 --> 00:40:39,461
vai continuar trabalhando.
678
00:40:40,064 --> 00:40:41,364
Sim.
679
00:40:42,693 --> 00:40:44,069
Sim, por enquanto.
680
00:40:47,778 --> 00:40:49,078
Por enquanto.
681
00:40:49,963 --> 00:40:52,763
A vida nem sempre é justa,
mas uma hora a conta vem...
682
00:40:53,458 --> 00:40:55,458
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa