1 00:00:05,028 --> 00:00:05,400 . 2 00:00:05,442 --> 00:00:06,022 - OK. Estou saindo. 3 00:00:06,890 --> 00:00:08,092 - Com tudo que você tem trabalhado, 4 00:00:08,133 --> 00:00:09,457 Não acredito que você está fazendo turnos extras. 5 00:00:09,499 --> 00:00:10,410 - Ah, eles precisam de falantes de espanhol. 6 00:00:10,451 --> 00:00:11,859 Além disso, é importante. 7 00:00:11,900 --> 00:00:12,770 - Eu sei eu sei. 8 00:00:12,812 --> 00:00:13,929 Na verdade, estou bem atrás de você. 9 00:00:13,971 --> 00:00:15,461 Tenho que pegar Mack no hóquei. 10 00:00:15,503 --> 00:00:17,242 - Sabe, acho que os patins dela estão ficando apertados de novo. 11 00:00:17,283 --> 00:00:18,400 - Eu continuo dizendo para ela parar de crescer. 12 00:00:18,442 --> 00:00:19,560 Bolsa? - Sim. 13 00:00:19,602 --> 00:00:21,217 Eu tenho tentado conseguir 14 00:00:21,257 --> 00:00:22,707 carona extra e outras coisas 15 00:00:22,748 --> 00:00:24,114 desde que você voltou ao trabalho. - Ah, pare, pare, pare. 16 00:00:24,156 --> 00:00:26,350 Estamos juntos nisto. Barcos subindo, tudo isso. 17 00:00:26,391 --> 00:00:28,503 Onde diabos estão minhas chaves? 18 00:00:28,545 --> 00:00:29,786 Obrigado. - Marés crescentes. 19 00:00:29,828 --> 00:00:31,360 - O que? - Marés crescentes, é isso que... 20 00:00:31,402 --> 00:00:32,561 deixa para lá. 21 00:00:32,602 --> 00:00:34,631 Um sim, 22 00:00:34,672 --> 00:00:37,156 Mack pode almoçar isso amanhã. 23 00:00:37,198 --> 00:00:38,895 Acho que ela deixou a lancheira na escola. 24 00:00:38,937 --> 00:00:39,971 - Ah, quer saber? 25 00:00:40,013 --> 00:00:42,084 Encontrei o meu antigo no porão. 26 00:00:42,124 --> 00:00:43,574 - O que é? 27 00:00:43,615 --> 00:00:44,857 Poderosos Power Rangers Morphin? 28 00:00:44,899 --> 00:00:47,342 - Sim, é legal, como eu. 29 00:00:47,383 --> 00:00:48,956 - É vintage, como você. 30 00:00:48,998 --> 00:00:51,151 Ah, o recibo de permissão dela. 31 00:00:51,191 --> 00:00:52,517 Ela perdeu alguns. 32 00:00:52,558 --> 00:00:53,883 É para amanhã, então... - OK. 33 00:00:53,924 --> 00:00:55,166 A terceira vez é um encanto. 34 00:00:55,208 --> 00:00:56,450 O que mais você tem para mim? 35 00:01:01,542 --> 00:01:03,115 - Em algum momento, ficamos bons nisso. 36 00:01:03,157 --> 00:01:04,979 - Na verdade, nós fizemos. 37 00:01:06,138 --> 00:01:07,090 - Vejo você amanhã de manhã. 38 00:01:07,132 --> 00:01:08,664 - Sim, senhora. Esteja a salvo. 39 00:01:52,385 --> 00:01:54,042 - Olá. - Olá. 40 00:01:57,147 --> 00:01:59,506 - Burgess, 21º Distrito. 41 00:01:59,548 --> 00:02:02,281 Trudy Platt ainda bebe lágrimas de novato lá embaixo? 42 00:02:02,322 --> 00:02:03,854 - Bom até a última gota. 43 00:02:03,895 --> 00:02:05,882 - Agradeço por ter contribuído com esse detalhe. 44 00:02:05,924 --> 00:02:08,325 Esses ilegais – que bagunça. 45 00:02:08,367 --> 00:02:09,733 A cidade vai para o inferno. 46 00:02:09,775 --> 00:02:11,140 - Você pode estar pensando na Venezuela. 47 00:02:11,182 --> 00:02:13,087 - O que você é, a polícia acordou também? 48 00:02:13,128 --> 00:02:14,287 Danny. 49 00:02:14,329 --> 00:02:15,985 - Sim senhor? 50 00:02:16,026 --> 00:02:17,806 - Há três de vocês nesta unidade esta noite. 51 00:02:17,848 --> 00:02:20,373 Winlock, emprestado pela unidade da Marinha, 52 00:02:20,415 --> 00:02:21,781 Burgess, inteligência. - Ei. 53 00:02:21,823 --> 00:02:23,768 - Danny Alvarado é um dos nossos aqui no dia 13. 54 00:02:23,810 --> 00:02:25,259 - Sim, para melhor ou para pior. 55 00:02:25,301 --> 00:02:26,419 Oi. - Oi. 56 00:02:26,459 --> 00:02:27,909 - Vou te mostrar o exercício. 57 00:02:27,950 --> 00:02:29,814 Entre 22h00 entre 6h e 6h, há 58 00:02:29,854 --> 00:02:31,552 apenas mulheres e crianças no saguão. 59 00:02:31,594 --> 00:02:33,167 Homens, tenho que ficar aqui. 60 00:02:33,209 --> 00:02:34,740 Aqui é um beco entorpecido. 61 00:02:34,782 --> 00:02:37,556 Você tem seus traficantes de maconha, seus recrutadores 62 00:02:37,597 --> 00:02:40,206 de gangues, alguns vatos que vão lhe vender um green card 63 00:02:40,247 --> 00:02:41,488 se você tiver o dinheiro. 64 00:02:41,530 --> 00:02:43,352 Você está aqui apenas para manter a paz. 65 00:02:43,393 --> 00:02:45,009 Não há gritos, nem brigas. 66 00:02:45,049 --> 00:02:47,948 Eles usam drogas ou álcool em nossa propriedade, eles se foram. 67 00:02:47,990 --> 00:02:51,550 Alivie-se em nossos lindos arbustos, desaparecidos. 68 00:02:51,591 --> 00:02:53,454 A maior parte deste trabalho desta noite é o que você não faz. 69 00:02:53,496 --> 00:02:55,649 Se alguém estiver com frio? Não é o seu trabalho. 70 00:02:55,690 --> 00:02:57,677 Porta-penicos fedem? Não é o seu trabalho. 71 00:02:57,719 --> 00:03:00,286 Coisas de imigração? Definitivamente não é o seu trabalho. 72 00:03:00,327 --> 00:03:01,404 É isso. 73 00:03:01,445 --> 00:03:04,758 Bem-vindo a Chicago, uma cidade santuário. 74 00:03:04,798 --> 00:03:06,000 Winlock, você está comigo. 75 00:03:06,041 --> 00:03:07,200 - OK. 76 00:03:08,897 --> 00:03:10,968 - A grande maioria dessas pessoas são decentes. 77 00:03:11,010 --> 00:03:12,334 Eles são cumpridores da lei. 78 00:03:12,376 --> 00:03:14,405 Eles acabaram de passar pelo inferno... 79 00:03:14,445 --> 00:03:16,888 Venezuela, quero dizer, eles estão ficando sem comida. 80 00:03:16,930 --> 00:03:19,745 E posso te garantir, ele fica mais charmoso com o tempo. 81 00:03:19,787 --> 00:03:22,230 Mas não resta tempo suficiente nesta Terra. 82 00:03:22,271 --> 00:03:23,762 - Você sabe? 83 00:03:23,802 --> 00:03:25,086 - Observado. 84 00:03:36,513 --> 00:03:38,293 - OK. - Buenos dias. 85 00:03:38,335 --> 00:03:40,530 Uau. 86 00:03:42,268 --> 00:03:43,387 - Ei, quer saber? 87 00:03:43,427 --> 00:03:45,539 Vamos tentar isso, pessoal. 88 00:03:45,581 --> 00:03:46,574 Aqui você vai. 89 00:03:48,934 --> 00:03:50,631 Eu posso aceitar isso. - Oh. 90 00:03:51,832 --> 00:03:52,826 - Sim. 91 00:03:52,868 --> 00:03:54,234 Obrigado, senhor. 92 00:03:56,553 --> 00:03:57,505 - Ei, eu vou-- 93 00:03:57,546 --> 00:03:58,498 Eu vou 10-100. 94 00:03:58,540 --> 00:03:59,450 - É, eu entendi. 95 00:04:12,161 --> 00:04:13,487 Pistola! 96 00:04:15,598 --> 00:04:17,254 Abaixe-se! 97 00:04:18,661 --> 00:04:22,015 - 1300, 10-1, 10-1, tiros disparados contra a polícia, 98 00:04:22,056 --> 00:04:23,837 civis e a estação. 99 00:04:23,878 --> 00:04:26,487 2600 Bispo, estamos pegando fogo. 100 00:04:26,528 --> 00:04:28,970 - 50-21-80 em busca de um Ford Explorer preto, 101 00:04:29,012 --> 00:04:31,537 Placas de Illinois, Zebra, 126, Tom 102 00:04:31,579 --> 00:04:32,780 50, virando em direção leste na Bishop. 103 00:04:32,821 --> 00:04:34,436 Leve-me carros para esta área agora! 104 00:04:34,478 --> 00:04:36,589 - Cópia, 50-21-80. Explorador Ford preto. 105 00:04:36,630 --> 00:04:38,907 Faça backup no caminho. - Preciso de ambulância para o dia 13. 106 00:04:38,949 --> 00:04:40,646 Ele foi atingido? - Não, ele caiu. Ele está bem. 107 00:04:40,688 --> 00:04:42,633 - Quem foi atingido? Quem é atingido? - Não sei. 108 00:04:42,675 --> 00:04:44,290 Você está bem? 109 00:04:49,921 --> 00:04:50,873 - Não não. 110 00:04:52,280 --> 00:04:55,055 - Está tudo bem, 111 00:04:56,504 --> 00:04:57,580 Saia do caminho, fora do caminho, fora do caminho. 112 00:04:57,622 --> 00:04:58,616 Fora do caminho. 113 00:05:11,491 --> 00:05:13,065 - Ela se foi. 114 00:05:45,484 --> 00:05:45,690 . 115 00:05:55,047 --> 00:05:57,034 - Gabriela. 116 00:05:57,076 --> 00:05:59,312 - Gabriela, 117 00:06:02,748 --> 00:06:04,694 - Báez. 118 00:06:04,736 --> 00:06:06,681 Gabriela Báez. 119 00:06:08,006 --> 00:06:09,166 - Como você conheceu Raquel? 120 00:06:12,685 --> 00:06:15,832 - Viemos aqui juntos. 121 00:06:15,872 --> 00:06:19,143 Iríamos morar juntos quando todos... 122 00:06:19,185 --> 00:06:21,628 quando tudo isso acabou. 123 00:06:24,195 --> 00:06:26,017 - Você estava lá fora quando isso aconteceu? 124 00:06:26,058 --> 00:06:28,294 - Sim. - OK. 125 00:06:28,335 --> 00:06:31,275 Você viu o rosto do atirador 126 00:06:31,316 --> 00:06:32,600 e o ouviu dizer alguma coisa? 127 00:06:32,641 --> 00:06:36,781 Talvez você tenha visto outra pessoa dentro do carro. 128 00:06:36,823 --> 00:06:38,520 - Eu só estava tentando viver. 129 00:06:42,453 --> 00:06:45,848 - Também não consigo que ninguém fale comigo. 130 00:06:45,890 --> 00:06:47,049 - De onde essas pessoas vieram, 131 00:06:47,091 --> 00:06:48,747 a polícia não é sua amiga. 132 00:06:48,788 --> 00:06:50,651 - Não. Voight está aqui. 133 00:06:50,692 --> 00:06:53,218 - OK, sim, uh-huh. 134 00:06:53,259 --> 00:06:55,288 - Falecida Raquel Bolívar, 24 anos. 135 00:06:55,330 --> 00:06:56,903 Ela estava carregando sua identidade venezuelana. 136 00:06:56,944 --> 00:06:58,145 Ela pegou três balas. 137 00:06:58,186 --> 00:07:00,091 Um cortou seu fêmur, ela morreu no local. 138 00:07:00,133 --> 00:07:01,292 Outros três ficaram feridos. 139 00:07:01,333 --> 00:07:03,569 - Med diz que provavelmente conseguirão. 140 00:07:03,610 --> 00:07:04,894 - Veículo do atirador? 141 00:07:04,935 --> 00:07:06,011 - Roubado ontem à noite em Tinley Park. 142 00:07:06,053 --> 00:07:07,295 Kev está indo para lá agora para ver 143 00:07:07,337 --> 00:07:09,076 se alguma câmera detectou o roubo. 144 00:07:09,116 --> 00:07:10,069 - Todo mundo está procurando; 145 00:07:10,110 --> 00:07:11,725 Xerife, ISP, toda a tripulação. 146 00:07:11,767 --> 00:07:14,334 - As vítimas são todas de nacionalidade venezuelana? 147 00:07:14,375 --> 00:07:16,694 - Muitas pessoas nesta cidade estão descontentes com isso, 148 00:07:16,735 --> 00:07:17,770 toda esta situação. 149 00:07:17,811 --> 00:07:19,095 - Isto parece um crime de ódio. 150 00:07:19,136 --> 00:07:21,124 - Sim, haverá muitos olhos nisso. 151 00:07:22,697 --> 00:07:25,264 Bem, vamos trabalhar rápido e limpo. 152 00:07:25,305 --> 00:07:27,252 - Sargento Voight, 153 00:07:27,292 --> 00:07:28,493 Ah, Danny Alvarado. 154 00:07:28,535 --> 00:07:30,273 Passei a noite com o oficial Burgess. 155 00:07:30,315 --> 00:07:31,764 - Sim? - Uh... 156 00:07:31,806 --> 00:07:34,207 Olhe, este é o meu distrito designado, senhor. 157 00:07:34,248 --> 00:07:36,360 E essa coisa, é-- 158 00:07:36,401 --> 00:07:38,016 isso me atingiu com muita força. 159 00:07:38,058 --> 00:07:40,749 Estou apenas... estou me perguntando se poderia me juntar à sua equipe nisso. 160 00:07:42,695 --> 00:07:43,936 O meu sargento já assinou e 161 00:07:43,978 --> 00:07:45,054 isso significaria muito para mim. 162 00:07:45,096 --> 00:07:46,297 - Sim, bem, 163 00:07:46,338 --> 00:07:47,705 Burgess será o ponto de corrida, pegue sua asa. 164 00:07:47,745 --> 00:07:49,195 - Obrigado, senhor. Eu farei bem a você. 165 00:07:49,236 --> 00:07:52,093 - Vamos, Danny. 166 00:07:52,134 --> 00:07:53,625 - OK. Qual é a história? 167 00:07:53,667 --> 00:07:55,322 - Bem, a história é que erramos, Sargento. 168 00:07:55,364 --> 00:07:57,227 A única câmera que tínhamos estava na campainha de uma porta no fim do quarteirão. 169 00:07:57,268 --> 00:08:00,249 Portanto, nunca detectamos o roubo real do SUV. 170 00:08:00,291 --> 00:08:02,610 - A balística analisou o padrão de sulco de uma bala recuperada 171 00:08:02,650 --> 00:08:04,058 em uma das vítimas, e corresponde a uma 172 00:08:04,100 --> 00:08:05,549 arma de um assalto a um posto de gasolina 173 00:08:05,591 --> 00:08:06,708 dois anos atrás. 174 00:08:06,749 --> 00:08:07,909 - E o roubo está relacionado com isso? 175 00:08:07,950 --> 00:08:10,269 - Uh-huh. O CPD tinha uma pessoa de interesse. 176 00:08:10,310 --> 00:08:11,221 Alguém pode pegar essa foto? 177 00:08:11,263 --> 00:08:12,795 - Peguei vocês. - Obrigado. 178 00:08:12,836 --> 00:08:14,450 Hum, o CPD tinha uma pessoa de interesse, mas 179 00:08:14,492 --> 00:08:15,776 não conseguiu que as acusações fossem cumpridas. 180 00:08:15,817 --> 00:08:17,101 Eles não tinham provas suficientes. 181 00:08:17,141 --> 00:08:18,425 Este é o nosso cara. 182 00:08:18,467 --> 00:08:21,572 Aqui, James Pleasant, orgulho de Rogers Park. 183 00:08:21,613 --> 00:08:23,145 O cara é um verdadeiro pêssego. 184 00:08:23,187 --> 00:08:24,553 Estas são as redes sociais dele aqui. 185 00:08:24,594 --> 00:08:27,368 "Deportação em massa de vermes." - Uau. 186 00:08:27,410 --> 00:08:28,983 "Você não é bem-vindo se não for branco." 187 00:08:29,025 --> 00:08:31,177 - “Qual é a maneira correta de encarar um venezuelano? 188 00:08:31,219 --> 00:08:32,916 No cano de uma arma." 189 00:08:32,958 --> 00:08:34,655 - Bem, só um problema. 190 00:08:34,697 --> 00:08:36,353 - Não é contra a lei ser um idiota. 191 00:08:36,394 --> 00:08:37,968 - Não temos motivos para chutar a porta desse cara. 192 00:08:38,008 --> 00:08:39,210 - Milímetros. 193 00:08:41,321 --> 00:08:42,936 - O que você tem, Danny? 194 00:08:42,977 --> 00:08:44,220 - Uh, quero dizer, talvez seja fraco, 195 00:08:44,260 --> 00:08:46,248 mas esse cara, Pleasant, mora com a irmã. 196 00:08:46,289 --> 00:08:48,028 Ela tem um mandado de serviço 197 00:08:48,069 --> 00:08:49,229 pendente por furto em uma loja. 198 00:08:49,270 --> 00:08:51,050 - Parece um convite para mim. 199 00:08:53,907 --> 00:08:54,860 - Porta frontal segura. 200 00:08:54,901 --> 00:08:55,812 - Cópia de. 201 00:08:58,711 --> 00:09:00,532 Polícia de Chicago, abra. 202 00:09:02,270 --> 00:09:03,596 - O que você quer? 203 00:09:03,637 --> 00:09:05,873 - Brenda Pleasant, temos um mandado de prisão contra ela. 204 00:09:05,914 --> 00:09:06,991 - Ela não está aqui. 205 00:09:07,032 --> 00:09:08,026 - Basta abrir a porta, cara, 206 00:09:08,068 --> 00:09:09,020 ou vamos abrir para você 207 00:09:09,061 --> 00:09:10,675 e seu dia não melhora. 208 00:09:15,106 --> 00:09:16,431 - Estou te dizendo, minha irmã não está aqui. 209 00:09:16,472 --> 00:09:17,963 - Não podemos acreditar na sua palavra. 210 00:09:19,578 --> 00:09:22,061 - OK. Veja por si mesmo. 211 00:09:24,504 --> 00:09:25,664 O que diabos eles estão fazendo lá atrás? 212 00:09:25,704 --> 00:09:26,988 - Ah, não, não se preocupe com eles, irmão. 213 00:09:27,030 --> 00:09:27,899 Preocupe-se conosco. - Onde ela está? 214 00:09:27,941 --> 00:09:29,473 Onde está sua irmã? 215 00:09:29,514 --> 00:09:31,046 - Minha irmã é uma mulher de meia idade que às vezes sai 216 00:09:31,087 --> 00:09:32,950 do CVS com um novo modelador de cachos. 217 00:09:32,992 --> 00:09:34,607 Não era a minha vez de ficar de olho nela. 218 00:09:34,647 --> 00:09:35,849 - O que é isso? 219 00:09:35,890 --> 00:09:36,925 - Ei, cara, isso é legal. 220 00:09:36,966 --> 00:09:38,830 - Cerca de até 30 gramas, certo? 221 00:09:38,871 --> 00:09:40,279 - Oh. 222 00:09:40,320 --> 00:09:41,811 Isto está acabado. 223 00:09:41,852 --> 00:09:43,260 Estou de olho nisso. - Muito bom nisso também. 224 00:09:43,301 --> 00:09:44,667 É como um daqueles truques humanos estúpidos. 225 00:09:44,709 --> 00:09:45,992 - O que é isso? 226 00:09:46,033 --> 00:09:47,317 Você não pode entrar aqui procurando minha irmã 227 00:09:47,359 --> 00:09:48,600 e depois vasculhe minha casa. - Estava à vista. 228 00:09:48,642 --> 00:09:49,678 - Onde você estava esta manhã, James? 229 00:09:49,718 --> 00:09:50,836 - Eu pensei que isso era sobre maconha? 230 00:09:50,878 --> 00:09:52,617 - Onde você estava esta manhã, James? 231 00:09:52,659 --> 00:09:54,066 - Na minha cabana, vadia. 232 00:09:54,107 --> 00:09:55,680 - Uh-uh. Ligue para ela, vadia novamente-- 233 00:09:55,722 --> 00:09:56,840 - Vamos. 234 00:10:03,133 --> 00:10:05,203 Você viu alguém quando estava em sua cabana? 235 00:10:05,245 --> 00:10:06,984 Alguém pode garantir por você? 236 00:10:07,025 --> 00:10:08,474 - Claro, 237 00:10:08,516 --> 00:10:10,419 dois cervos e um peru selvagem. 238 00:10:10,461 --> 00:10:12,697 - Sim, foi isso que pensei 239 00:10:12,738 --> 00:10:15,719 porque a evidência é irrefutável, James. 240 00:10:15,761 --> 00:10:18,286 A arma usada para matar Raquel Bolívar esta manhã, 241 00:10:18,328 --> 00:10:21,102 a mesma usada no assalto ao posto de gasolina. 242 00:10:24,331 --> 00:10:26,194 - Penhorei aquela arma há anos. 243 00:10:26,236 --> 00:10:27,602 - Você tem um recibo disso? 244 00:10:27,643 --> 00:10:28,761 - Você recebeu o recibo do smoking que alugou para o baile? 245 00:10:28,803 --> 00:10:31,204 Isso há muitos anos. 246 00:10:31,246 --> 00:10:32,736 Adoro como você pensa que só há um cara na cidade 247 00:10:32,777 --> 00:10:35,386 que odeia essas pessoas o suficiente para fazer isso. 248 00:10:35,427 --> 00:10:37,166 Claro, eu sou culpado-- 249 00:10:37,208 --> 00:10:39,526 culpado de defender nossa nação desses parasitas. 250 00:10:43,832 --> 00:10:45,323 - Câmeras de pedágio flagraram uma viagem agradável 251 00:10:45,364 --> 00:10:46,523 de e para sua cabine. 252 00:10:46,565 --> 00:10:48,304 Ele também usou um cartão de crédito em New Troy 253 00:10:48,345 --> 00:10:49,504 20 minutos antes do tiroteio. 254 00:10:49,546 --> 00:10:52,071 Então o álibi dele é bom. 255 00:10:52,113 --> 00:10:53,065 - Obrigado. 256 00:10:53,106 --> 00:10:54,017 - Desculpe. 257 00:10:57,412 --> 00:10:59,068 - Eu disse que não fui eu. 258 00:10:59,109 --> 00:11:01,386 Gostaria de ter feito isso. 259 00:11:01,428 --> 00:11:02,505 Essas pessoas merecem o que receberam. 260 00:11:04,409 --> 00:11:05,982 Seu povo. - Diga isso de novo. 261 00:11:06,024 --> 00:11:07,308 Diga isso de novo. - Danny-- 262 00:11:07,348 --> 00:11:08,260 - Diga isso de novo. Digam "vocês" de novo, digam. 263 00:11:08,301 --> 00:11:09,295 -Danny, me escute. - Diz. 264 00:11:09,336 --> 00:11:10,371 -Danny! 265 00:11:10,413 --> 00:11:11,448 - Diz. diz! - Escute-me! 266 00:11:11,489 --> 00:11:12,856 - Ei, tire ele daqui. - Fora! 267 00:11:12,896 --> 00:11:15,174 Jesus, fora. - Sinto muito. Sinto muito. 268 00:11:17,037 --> 00:11:17,989 - Que diabos? 269 00:11:18,030 --> 00:11:19,272 - Eu não sou-- 270 00:11:19,314 --> 00:11:20,473 Normalmente não sou assim, ok? 271 00:11:20,515 --> 00:11:21,757 Eu nunca estou na caixa assim. 272 00:11:21,799 --> 00:11:24,780 Eu simplesmente não esperava que ele-- 273 00:11:24,820 --> 00:11:25,773 você sabe? 274 00:11:27,222 --> 00:11:29,209 Olha, é só isso-- 275 00:11:29,251 --> 00:11:31,818 essa maldita coisa toda, ok? 276 00:11:31,859 --> 00:11:34,013 E eu... sinto muito. 277 00:11:37,987 --> 00:11:39,809 - OK. 278 00:11:39,849 --> 00:11:42,003 Eu sei. Entendo. 279 00:11:42,044 --> 00:11:43,286 O que vimos foi feio, e o mundo 280 00:11:43,328 --> 00:11:47,178 parece muito feio depois disso. 281 00:11:47,220 --> 00:11:48,544 Eu queria que fosse aquele cara também. 282 00:11:48,586 --> 00:11:49,704 Não é. 283 00:11:49,745 --> 00:11:52,023 Agora vamos descobrir quem é. 284 00:11:52,063 --> 00:11:53,182 É isso. 285 00:11:55,086 --> 00:11:56,949 - Sim, ok. 286 00:11:58,025 --> 00:12:00,552 Yeah, yeah. 287 00:12:09,121 --> 00:12:09,287 . 288 00:12:09,329 --> 00:12:09,743 - Você esteve em casa? 289 00:12:10,364 --> 00:12:11,523 - Não. 290 00:12:11,564 --> 00:12:12,724 - Você dormiu? 291 00:12:12,766 --> 00:12:15,208 - Uh, algumas horas atrás, a patrulha encontrou o SUV 292 00:12:15,249 --> 00:12:17,775 usado no tiroteio abandonado em Dan 293 00:12:17,816 --> 00:12:19,142 Ryan Woods, totalmente envolto em chamas. 294 00:12:19,182 --> 00:12:20,673 - Entăo sem DNA? - Não. 295 00:12:20,715 --> 00:12:22,453 Foi incendiado quando conseguiram colocar os caminhões lá. 296 00:12:22,495 --> 00:12:25,310 Mas a nossa intimação com os 297 00:12:25,352 --> 00:12:26,511 dados do LoJack do veículo chegou. 298 00:12:26,553 --> 00:12:27,836 Uma hora antes do tiroteio, o SUV estava em 299 00:12:27,877 --> 00:12:30,030 um mercado de drogas ao ar livre documentado 300 00:12:30,072 --> 00:12:31,645 em Riverdale. 301 00:12:31,686 --> 00:12:33,011 - É fino. 302 00:12:33,053 --> 00:12:35,247 - É onde estamos. 303 00:12:35,288 --> 00:12:36,903 - Tudo bem, então vá sacudir as árvores. 304 00:12:36,944 --> 00:12:38,269 Leve Alvarado com você. 305 00:12:38,311 --> 00:12:40,049 Ele está aguentando? 306 00:12:40,091 --> 00:12:41,416 - Sim, ele está bem. 307 00:12:46,964 --> 00:12:48,413 - Ei, temos que andar de skate. 308 00:12:48,454 --> 00:12:49,407 - Não não não não não não. 309 00:12:49,448 --> 00:12:50,773 Má ideia, senhores. 310 00:12:50,815 --> 00:12:52,263 - De quem é esse carro? 311 00:12:52,305 --> 00:12:53,547 - Nunca vi isso. 312 00:12:53,588 --> 00:12:55,120 - Essa não é a resposta que procuro. 313 00:12:56,238 --> 00:12:58,971 Oh, olhe isso, Danny, à vista. 314 00:12:59,012 --> 00:13:00,254 - Isso não é nosso. Não gostamos dessas coisas. 315 00:13:00,296 --> 00:13:02,366 - Não? 316 00:13:02,407 --> 00:13:04,726 Veja, ontem à noite mandamos alguns dos meus homens comprarem drogas para mim. 317 00:13:04,767 --> 00:13:06,092 Sim, é isso. Esta é a nossa conta. 318 00:13:06,134 --> 00:13:07,914 É um Hamilton, deveria ser um Lincoln. 319 00:13:07,955 --> 00:13:09,363 - Eu não acho que isso esteja certo. - Ei, cara. 320 00:13:09,405 --> 00:13:11,184 Lincoln está no cinco. Essa garota é louca. 321 00:13:11,226 --> 00:13:12,302 - Acabamos de nos conhecer, na verdade. 322 00:13:12,344 --> 00:13:14,165 - Então vamos ser presos? - Depende. 323 00:13:14,207 --> 00:13:15,739 Este carro esteve aqui anteontem à noite. 324 00:13:15,781 --> 00:13:17,230 Eu sei disso, você também. 325 00:13:17,271 --> 00:13:18,637 Quem estava dirigindo? 326 00:13:18,678 --> 00:13:20,955 - Você conhece o cara ou não? 327 00:13:23,772 --> 00:13:25,427 - Você me olha. 328 00:13:25,469 --> 00:13:26,545 Dê-me um nome agora. 329 00:13:29,360 --> 00:13:31,224 Aaron Marshall, 28. 330 00:13:31,265 --> 00:13:33,211 Temos todos os motivos para acreditar que este tipo é o nosso atirador. 331 00:13:33,253 --> 00:13:35,322 - Ele tem uma ficha, mas é tudo de baixo nível. 332 00:13:35,364 --> 00:13:36,606 - Esses traficantes reconheceram o Marshall. 333 00:13:36,648 --> 00:13:37,683 Ele é um regular. 334 00:13:37,724 --> 00:13:38,801 Então, quando ele estacionou 335 00:13:38,841 --> 00:13:40,332 um SUV pouco antes do tiroteio, 336 00:13:40,374 --> 00:13:41,906 eles sabem que não é seu passeio habitual. 337 00:13:41,946 --> 00:13:43,893 Disseram que ele comprou alguma droga e ficou empolgado. 338 00:13:43,934 --> 00:13:45,632 - Tudo bem, então pegue a bunda dele. 339 00:13:45,673 --> 00:13:46,626 - O problema é que, Sargento, Kim e eu já verificamos 340 00:13:46,667 --> 00:13:48,198 seu LKA no caminho de volta. 341 00:13:48,240 --> 00:13:49,937 - Ele esvaziou o apartamento, mudou-se há algumas semanas, 342 00:13:49,979 --> 00:13:51,594 sem encaminhamento. - O senhorio diz que ele é como 343 00:13:51,635 --> 00:13:53,416 um tipo de surfista de sofá, como se fosse um nômade. 344 00:13:53,456 --> 00:13:54,906 É apenas... parece uma parede de tijolos. 345 00:13:54,947 --> 00:13:57,556 - Recebi o finsta do Marshall, acabei de enviar pelo link. 346 00:13:57,597 --> 00:13:59,708 - Uh, recebi uma postagem em 2 de janeiro. 347 00:13:59,750 --> 00:14:01,945 Você vê isso? 348 00:14:01,986 --> 00:14:03,435 -Maserati. 349 00:14:03,477 --> 00:14:05,174 - Só pode haver um certo número de Maseratis presos 350 00:14:05,216 --> 00:14:06,333 por aqui em janeiro. 351 00:14:06,374 --> 00:14:07,451 - Há exatamente um. 352 00:14:07,493 --> 00:14:08,361 Estou lhe enviando o relatório policial. 353 00:14:08,403 --> 00:14:10,474 Maserati Levante 2017 rebocado para 354 00:14:10,515 --> 00:14:12,751 Wood Dale Salvage na Green Street. 355 00:14:12,792 --> 00:14:14,117 - Deve ser onde Marshall trabalha. 356 00:14:14,159 --> 00:14:15,690 - Bom, faça isso. Mover. 357 00:14:15,732 --> 00:14:16,850 - Sim. 358 00:14:22,480 --> 00:14:23,226 - Ei. 359 00:14:23,266 --> 00:14:24,302 - Oh, desculpe. 360 00:14:24,344 --> 00:14:25,420 - Há quanto tempo você é policial? 361 00:14:25,461 --> 00:14:26,911 - Ah, meu Deus, desde que nasci. 362 00:14:26,951 --> 00:14:28,360 - Como é que isso funciona? 363 00:14:28,401 --> 00:14:29,808 - Papai é policial. - OK. 364 00:14:29,850 --> 00:14:32,169 - Conhece alguma família de policiais? 365 00:14:32,209 --> 00:14:33,659 - Eu conheço um, sim. 366 00:14:33,700 --> 00:14:34,612 Vamos. 367 00:14:36,640 --> 00:14:39,828 - Aaron está em algum lugar no lado leste do pátio. 368 00:14:39,870 --> 00:14:41,526 Ele está com algum tipo de problema? 369 00:14:41,567 --> 00:14:43,347 - De quantas maneiras você saiu daqui, cara? 370 00:14:43,389 --> 00:14:44,589 - Dois. 371 00:14:44,631 --> 00:14:46,494 A porta dos fundos fica no extremo sul da Carter, 372 00:14:46,536 --> 00:14:47,694 trancado por dentro. - Tudo bem. 373 00:14:47,736 --> 00:14:49,061 vou postar lá em cima. 374 00:14:49,102 --> 00:14:50,179 - Quantos trabalhadores você tem hoje? 375 00:14:50,221 --> 00:14:52,208 - Cinco. Eu, Aaron, mais três. 376 00:14:52,249 --> 00:14:53,326 - Temos que tirar os outros daqui com segurança 377 00:14:53,366 --> 00:14:54,899 sem fazer muito barulho. 378 00:14:54,940 --> 00:14:56,597 - Sim, estamos muito dispersos. 379 00:14:56,637 --> 00:14:58,294 - Tudo bem. 380 00:14:58,335 --> 00:14:59,494 Saia por ali pela frente. 381 00:14:59,536 --> 00:15:00,861 Não volte até que lhe avisemos. 382 00:15:00,902 --> 00:15:02,309 Vamos. - Certifique-se de sair. 383 00:15:02,351 --> 00:15:04,090 - Hum-hmm. 384 00:15:04,132 --> 00:15:05,622 - Tudo bem, vamos nos espalhar, limpar o lugar. 385 00:15:05,664 --> 00:15:07,154 Se você encontrar um dos trabalhadores, tire-o 386 00:15:07,195 --> 00:15:08,355 de lá em segurança, volte e faça de novo. 387 00:15:08,396 --> 00:15:10,094 Não há tráfego de rádio até encontrarmos o Marshall. 388 00:15:10,135 --> 00:15:12,743 - Entendido. - Vamos fazê-lo. 389 00:15:27,193 --> 00:15:29,346 - OK, indo para a esquerda? 390 00:15:45,866 --> 00:15:47,853 Ei. Ei, senhor. 391 00:15:47,894 --> 00:15:49,551 Você está bem. Polícia de Chicago. 392 00:15:49,591 --> 00:15:51,041 Só preciso que você saia do quintal, ok? 393 00:15:51,082 --> 00:15:52,242 Ai está. 394 00:15:52,283 --> 00:15:53,566 Apresse-se, apresse-se. 395 00:16:05,118 --> 00:16:06,194 - Estou de olho no Marshall. 396 00:16:06,236 --> 00:16:08,844 Canto nordeste, perto de Elizabeth Court. 397 00:16:10,086 --> 00:16:11,411 Polícia de Chicago, pare! 398 00:16:11,452 --> 00:16:13,191 Ele está correndo, em direção ao norte. 399 00:16:15,303 --> 00:16:17,580 - 10-1, 10-1, tiros disparados, Wood Dale Salvage, 400 00:16:17,622 --> 00:16:19,733 Bloco 800 da Verde. 401 00:16:19,775 --> 00:16:21,265 - Não fui atingido, mas perdi os olhos. 402 00:16:21,306 --> 00:16:22,962 - Eu tenho que estar bem em cima dele. 403 00:16:32,568 --> 00:16:33,976 Marshall, pare! 404 00:16:49,087 --> 00:16:50,123 Largue sua arma, Marshall! 405 00:16:50,164 --> 00:16:51,240 Vá para o chão! 406 00:16:51,282 --> 00:16:52,980 - Não, não, não, não, de jeito nenhum, não. 407 00:16:53,021 --> 00:16:54,387 - Marshall, deite-se no chão! 408 00:16:54,429 --> 00:16:55,339 Não balance essa arma. 409 00:16:55,381 --> 00:16:57,451 - Não, isto é-- 410 00:16:57,492 --> 00:16:58,734 - Marshall, concentre-se em mim. 411 00:16:58,776 --> 00:16:59,977 Marselha! 412 00:17:00,018 --> 00:17:01,301 Marshall, vou atirar em você. 413 00:17:01,343 --> 00:17:02,419 Largue sua arma! 414 00:17:02,461 --> 00:17:04,862 - Nos seus seis. - Sim. 415 00:17:04,904 --> 00:17:06,353 Marshall-- 416 00:17:06,394 --> 00:17:08,796 - Preciso que você largue isso, ok? 417 00:17:09,914 --> 00:17:11,031 - Graças a Deus. 418 00:17:14,302 --> 00:17:17,739 - 1313 King, tiros disparados pela polícia, agressor caído. 419 00:17:17,780 --> 00:17:20,637 Wood Dale Salvage, precisamos de uma ambulância no 20. 420 00:17:20,678 --> 00:17:22,790 - O que é que foi isso? 421 00:17:22,831 --> 00:17:23,991 O que é que foi isso? - O que foi o quê? 422 00:17:24,031 --> 00:17:25,233 Acabei de salvar sua vida. De nada. 423 00:17:25,273 --> 00:17:26,557 - Danny, eu o peguei. Ele estava acabado. 424 00:17:26,599 --> 00:17:27,882 - Burgess, o cara atirou em nós. 425 00:17:27,924 --> 00:17:28,876 Ele se recusou a abaixar a arma. 426 00:17:28,917 --> 00:17:30,159 Ele estava acenando para você. 427 00:17:30,201 --> 00:17:32,726 - Você está bem? 428 00:17:32,768 --> 00:17:34,092 - Sim, estamos bem. Nós estamos bem. 429 00:17:34,134 --> 00:17:35,666 Apenas certifique-se de que os esquadrões nos encontrem, ok? 430 00:17:35,707 --> 00:17:37,239 - Tudo bem. 431 00:17:37,281 --> 00:17:39,268 - Danny, você conhece aquele cara? 432 00:17:39,310 --> 00:17:40,758 Parecia que talvez ele conhecesse você ou-- 433 00:17:40,800 --> 00:17:41,628 - Que diabos você está falando? 434 00:17:41,669 --> 00:17:42,621 Não. 435 00:17:53,138 --> 00:17:53,303 . 436 00:17:59,307 --> 00:18:00,631 - Ei. 437 00:18:00,673 --> 00:18:04,068 Você entregou sua declaração ao IRT? 438 00:18:04,110 --> 00:18:06,387 OK, o caso está claro e encerrado. 439 00:18:06,429 --> 00:18:08,002 Vamos quebrar os fechos, certifique-se 440 00:18:08,043 --> 00:18:10,362 de que o papel está bem apertado. 441 00:18:13,384 --> 00:18:14,626 - Alguma coisa não está certa. 442 00:18:16,945 --> 00:18:18,103 Eu tinha Marshall. 443 00:18:18,145 --> 00:18:20,464 Sim, ele ainda tinha uma arma na mão. 444 00:18:20,505 --> 00:18:21,748 Ele não estava obedecendo aos meus 445 00:18:21,788 --> 00:18:23,072 comandos, mas não iria me machucar. 446 00:18:23,113 --> 00:18:24,439 Você conhece esse sentimento, certo? 447 00:18:24,479 --> 00:18:26,343 Ele estava acabado. - OK. E então? 448 00:18:26,384 --> 00:18:27,668 - E então-- 449 00:18:27,710 --> 00:18:29,779 e então Alvarado 450 00:18:29,821 --> 00:18:32,802 aparece e tudo muda. 451 00:18:32,844 --> 00:18:35,617 Toda a linguagem corporal de Marshall muda. 452 00:18:35,659 --> 00:18:37,646 E Alvarado negou, mas parecia... 453 00:18:37,687 --> 00:18:39,923 parecia que eles se conheciam. 454 00:18:39,964 --> 00:18:41,662 Se eu não soubesse melhor, eu diria 455 00:18:41,703 --> 00:18:44,560 Alvarado estava procurando um motivo para eliminar Marshall. 456 00:18:44,602 --> 00:18:46,713 Agora, se Alvarado conhecesse o atirador do dia 13... 457 00:18:46,755 --> 00:18:48,079 - Kim, pare de falar. 458 00:18:52,385 --> 00:18:54,869 - Você entende 459 00:18:54,911 --> 00:18:57,975 você não pode estar errado sobre isso? 460 00:19:02,198 --> 00:19:03,316 Tudo bem, comece 461 00:19:03,357 --> 00:19:04,847 aos 21, só você e Adam. 462 00:19:04,889 --> 00:19:05,965 - Sim. 463 00:19:15,074 --> 00:19:16,896 - Bem, o que você tem? 464 00:19:16,937 --> 00:19:18,842 - Alvarado mentiu para mim. 465 00:19:18,883 --> 00:19:20,704 Ele e Marshall se conheciam. 466 00:19:20,746 --> 00:19:22,899 No mínimo, eles se cruzaram. 467 00:19:22,941 --> 00:19:25,466 Há dois anos, o Alvarado prendeu o 468 00:19:25,508 --> 00:19:28,654 Marshall, numa armadilha em Edison. 469 00:19:28,695 --> 00:19:29,523 Aqui. 470 00:19:29,565 --> 00:19:31,138 Aqui está o 13º livro de prisão. 471 00:19:31,180 --> 00:19:32,464 Aqui está Alvarado. 472 00:19:32,504 --> 00:19:34,492 Aqui está Marshall, 6 gramas de heroína, e depois 473 00:19:34,533 --> 00:19:39,543 nada, nenhum registro de Marshall ter sido preso. 474 00:19:39,584 --> 00:19:41,571 - Não 99 confidencial? - Não não não. 475 00:19:41,613 --> 00:19:43,394 Marshall acabou de sair pela porta dos fundos. 476 00:19:43,435 --> 00:19:44,884 - Analisei reclamações no dia 13. 477 00:19:44,926 --> 00:19:46,126 Alvarado, ele está bem limpo. 478 00:19:46,168 --> 00:19:47,617 Ele pegou uma briga há alguns meses. 479 00:19:47,659 --> 00:19:49,107 - Bom. Alguma coisa a respeito? - Não há como saber. 480 00:19:49,149 --> 00:19:51,633 A denúncia foi retirada, então a narrativa foi selada. 481 00:19:51,674 --> 00:19:53,206 - Huh, então a única maneira de vermos isso 482 00:19:53,247 --> 00:19:55,193 é com ordem judicial, que 483 00:19:55,235 --> 00:19:56,684 demora muito, faz muito barulho. 484 00:19:56,726 --> 00:19:58,174 - Tudo bem, agora só temos o nome do reclamante, 485 00:19:58,216 --> 00:19:59,499 Gabriela Báez. 486 00:19:59,541 --> 00:20:01,073 - Hum. 487 00:20:02,522 --> 00:20:04,095 - Você sabe? 488 00:20:04,137 --> 00:20:07,242 -Gabriela Báez. 489 00:20:07,283 --> 00:20:09,436 Ela é venezuelana, migrante do 13º. 490 00:20:09,478 --> 00:20:12,375 Gabriela era amiga da nossa vítima, Raquel Bolívar. 491 00:20:12,417 --> 00:20:14,818 - OK, então descubra o porquê disso Gabriela 492 00:20:14,860 --> 00:20:16,516 apresentou queixa contra Alvarado. 493 00:20:16,557 --> 00:20:18,131 Vamos. 494 00:20:42,765 --> 00:20:44,504 - Onde está todo mundo? O que aconteceu? 495 00:20:44,546 --> 00:20:45,622 - O ônibus parou ontem à noite, 496 00:20:45,663 --> 00:20:47,692 levou um monte deles para abrigos. 497 00:20:47,733 --> 00:20:49,348 - Onde? - Me bate. 498 00:20:49,390 --> 00:20:51,418 Existem cerca de 60 abrigos agora para essas pessoas. 499 00:20:51,460 --> 00:20:54,855 Tudo o que sei é que estou muito feliz por ter meu lobby de volta. 500 00:20:56,842 --> 00:20:58,415 - Preciso encontrar uma Gabriela Baez. 501 00:20:58,457 --> 00:21:00,030 - Quem? 502 00:21:00,072 --> 00:21:01,728 -Gabriela Báez. 503 00:21:01,770 --> 00:21:03,798 Ela morou aqui por uns dois meses. 504 00:21:05,992 --> 00:21:08,518 Deve haver algum tipo de lista, um manifesto, alguma coisa. 505 00:21:08,559 --> 00:21:09,511 - Eu tentei te contar. 506 00:21:09,553 --> 00:21:10,795 Isso é um caos. 507 00:21:10,837 --> 00:21:12,865 Ninguém sabe de nada. 508 00:21:14,024 --> 00:21:16,177 - Alguém precisa saber de alguma coisa. 509 00:21:21,891 --> 00:21:24,168 Olha, só preciso saber se a Gabriela estava 510 00:21:24,210 --> 00:21:25,286 naquele ônibus, para onde ela estava indo. 511 00:21:25,328 --> 00:21:27,232 - Eu não posso te ajudar. 512 00:21:27,273 --> 00:21:31,248 - Gabriela e Raquel falaram com você antes do tiroteio? 513 00:21:31,290 --> 00:21:32,863 Fale comigo. - Não. 514 00:21:32,904 --> 00:21:34,933 Não falo com policiais mais do que o necessário. 515 00:21:34,975 --> 00:21:36,134 Se essas pessoas me virem conversando 516 00:21:36,175 --> 00:21:37,666 com vocês, vão pensar que sou um de vocês. 517 00:21:37,706 --> 00:21:38,990 Eles vão parar de falar comigo e 518 00:21:39,032 --> 00:21:41,764 isso não é bom para a saúde deles. 519 00:21:41,806 --> 00:21:43,958 - Tem albuterol aí? 520 00:21:44,000 --> 00:21:45,242 - Sim, é para asma. 521 00:21:45,283 --> 00:21:46,691 A maioria dessas crianças tem isso quando chegam aqui. 522 00:21:46,733 --> 00:21:48,596 - Abilificar? - Trata a depressão. 523 00:21:48,637 --> 00:21:49,920 - E ambos são narcóticos classe II. 524 00:21:49,962 --> 00:21:52,073 Então, no papel, você é um traficante de drogas, não um médico. 525 00:21:52,115 --> 00:21:53,730 - Estou fazendo isso de graça. 526 00:21:53,771 --> 00:21:55,800 Você realmente vai fazer isso comigo, com eles? 527 00:21:55,842 --> 00:21:57,332 - Me teste. 528 00:21:57,373 --> 00:21:59,733 Gabriela Baez estava naquele ônibus? 529 00:22:03,087 --> 00:22:04,495 - Sim. - OK. 530 00:22:04,535 --> 00:22:06,150 - Ela foi a primeira no ônibus. 531 00:22:06,192 --> 00:22:08,262 Tentei descobrir para onde ia e não 532 00:22:08,304 --> 00:22:10,291 consegui, mas Gabriela não se importou. 533 00:22:10,333 --> 00:22:11,616 Seria melhor do que aqui. 534 00:22:11,657 --> 00:22:13,106 Este lugar tem sido um inferno para ela e Raquel. 535 00:22:13,148 --> 00:22:15,756 - O que isso significa? 536 00:22:16,791 --> 00:22:18,323 - Aqui está o que eu sei. 537 00:22:18,364 --> 00:22:20,186 Sei que Gabriela apresentou queixa 538 00:22:20,228 --> 00:22:22,215 contra a polícia, mas depois retirou-se. 539 00:22:22,257 --> 00:22:25,030 o que estou perdendo? 540 00:22:25,072 --> 00:22:26,645 Por favor. 541 00:22:29,916 --> 00:22:32,731 - Raquel veio até mim para isso. 542 00:22:32,773 --> 00:22:33,973 - OK, analgésicos. 543 00:22:34,015 --> 00:22:35,464 Por que? 544 00:22:36,664 --> 00:22:38,114 - Porque... 545 00:22:38,155 --> 00:22:40,722 Acho que ela foi estuprada. 546 00:22:40,763 --> 00:22:42,047 - O que? 547 00:22:42,088 --> 00:22:44,324 - E as feridas que ela me disse que tinha, 548 00:22:44,365 --> 00:22:46,187 o jeito que ela e Gabriela conversaram, 549 00:22:46,229 --> 00:22:47,843 Acho que ela foi estuprada. 550 00:22:47,884 --> 00:22:48,962 E acho que a Gabriela 551 00:22:49,002 --> 00:22:50,452 estava lá e viu tudo acontecer. 552 00:22:50,493 --> 00:22:52,232 E ela insistiu que foi consensual. 553 00:22:52,273 --> 00:22:55,130 Mas eu disse a ela, você precisa de cuidados 554 00:22:55,172 --> 00:22:56,662 de verdade, mais do que eu posso oferecer. 555 00:22:56,703 --> 00:22:58,483 - E Gabriela tentou denunciar e depois se retratou. 556 00:22:58,525 --> 00:23:00,264 - Sim, eles estavam com medo. 557 00:23:00,306 --> 00:23:01,589 Eles não têm nenhum status legal. 558 00:23:01,630 --> 00:23:03,577 Eles não têm poder. Eles não têm direitos. 559 00:23:03,617 --> 00:23:06,392 E... 560 00:23:06,433 --> 00:23:08,917 Suspeito que quem estuprou 561 00:23:08,959 --> 00:23:12,810 Raquel ainda estava na delegacia. 562 00:23:12,850 --> 00:23:14,300 - Porque ele trabalha lá. 563 00:23:22,870 --> 00:23:24,484 - Olha, eu ia chegar até ela, 564 00:23:24,526 --> 00:23:26,513 mas estamos todos presos. 565 00:23:26,555 --> 00:23:27,631 Não tenho certeza se você percebeu, 566 00:23:27,673 --> 00:23:29,039 mas esta é uma cidade difícil no momento. 567 00:23:29,080 --> 00:23:30,860 Conseguimos muitos clientes. - Assim não. 568 00:23:30,902 --> 00:23:32,931 - Exatamente assim, Kim. 569 00:23:32,973 --> 00:23:37,071 Não há nenhum mistério real por que Raquel 570 00:23:37,112 --> 00:23:38,520 Bolívar morreu após levar três tiros. 571 00:23:38,562 --> 00:23:40,383 - Oh, meu Deus, apenas me diga o que você sabe, Petey. 572 00:23:41,916 --> 00:23:44,193 Não posso confirmar agressão sexual. 573 00:23:44,234 --> 00:23:45,517 - OK. 574 00:23:45,559 --> 00:23:47,174 - Há alguns vestígios de laceração perineal. 575 00:23:47,215 --> 00:23:50,775 Mas com dois meses de cura, não existe. 576 00:23:50,817 --> 00:23:52,804 Mas ela estava grávida. 577 00:23:52,846 --> 00:23:54,212 - Você pode dizer quem é o pai? 578 00:23:54,254 --> 00:23:56,861 - Não, eu tentei. Muito cedo. 579 00:23:56,903 --> 00:23:59,098 Se ela tivesse vivido talvez mais uma semana, poderíamos fazer isso. 580 00:23:59,139 --> 00:24:00,588 - Certo. 581 00:24:00,630 --> 00:24:02,575 Parar. O que é aquilo? 582 00:24:02,617 --> 00:24:04,355 - Alguém colocou um torniquete nela. 583 00:24:04,397 --> 00:24:05,722 - Eu sei que alguém colocou um torniquete nela. 584 00:24:05,764 --> 00:24:07,544 Está - está no lugar errado. - Sim. 585 00:24:07,585 --> 00:24:09,613 Esse torniquete vai acima da ferida, 586 00:24:09,655 --> 00:24:11,187 Raquel poderia ter sobrevivido. 587 00:24:11,228 --> 00:24:13,092 Vemos isso o tempo todo; 588 00:24:13,133 --> 00:24:14,334 os espectadores tentam 589 00:24:14,375 --> 00:24:15,411 ajudar, mas só pioram as coisas. 590 00:24:15,451 --> 00:24:17,356 - Não era um espectador. 591 00:24:17,398 --> 00:24:19,302 - O que? Quem foi? 592 00:24:19,344 --> 00:24:20,834 - Foi um policial. 593 00:24:25,927 --> 00:24:26,341 . 594 00:24:26,382 --> 00:24:27,169 - Isso sempre foi sobre Raquel. 595 00:24:27,955 --> 00:24:29,073 Ela não foi uma vítima aleatória. 596 00:24:29,114 --> 00:24:31,764 Ela era um alvo. 597 00:24:31,806 --> 00:24:33,917 Alvarado a estuprou. 598 00:24:33,959 --> 00:24:35,532 Ela engravidou. 599 00:24:35,574 --> 00:24:36,857 Isso foi um problema real para ele. 600 00:24:36,898 --> 00:24:39,548 Então ele contrata Aaron Marshall para matá-la. 601 00:24:39,589 --> 00:24:41,411 E quando parecer que ela 602 00:24:41,452 --> 00:24:42,778 sobreviverá ao tiroteio, bem, 603 00:24:42,819 --> 00:24:44,765 Alvarado garantiu que isso não acontecesse. 604 00:24:44,807 --> 00:24:46,131 - Alvarado é veterinário do Exército. 605 00:24:46,173 --> 00:24:48,202 Ele tem mais treinamento em medicina de campo do que qualquer um de nós. 606 00:24:48,242 --> 00:24:49,899 Não tem como ele colocar um 607 00:24:49,940 --> 00:24:51,431 torniquete no lado errado de um GSW. 608 00:24:51,472 --> 00:24:54,204 - Ah com certeza. Vamos falar de evidências, no entanto. 609 00:24:54,246 --> 00:24:55,612 - Bem, não temos testemunha ocular do estupro. 610 00:24:55,654 --> 00:24:57,765 Não sei onde aconteceu, quando, como. 611 00:24:57,807 --> 00:24:59,256 - Não temos provas concretas de Alvarado e Raquel 612 00:24:59,298 --> 00:25:00,540 estavam na mesma sala. 613 00:25:00,580 --> 00:25:02,941 Não temos nenhuma evidência concreta de que eles tenham se conhecido. 614 00:25:07,288 --> 00:25:10,021 - Encontre Gabriela Baez, faça ela falar. 615 00:25:10,062 --> 00:25:12,090 Nós não-- 616 00:25:12,132 --> 00:25:13,913 bem, não temos, Alvarado caminha. 617 00:25:17,887 --> 00:25:19,502 - Morto em Portage Park. 618 00:25:19,543 --> 00:25:21,447 A caminho de Belmont Cragin agora mesmo. 619 00:25:21,489 --> 00:25:23,766 - Nenhum sinal de Gabriela no abrigo em Archer Heights. 620 00:25:23,808 --> 00:25:25,712 Fui para West Beverly. 621 00:25:36,022 --> 00:25:40,328 - Se você ver a Gabriela, diga para ela me ligar, por favor. 622 00:25:48,442 --> 00:25:50,265 - Como você está, Kim? 623 00:25:51,465 --> 00:25:52,748 - Multar. 624 00:25:52,790 --> 00:25:54,198 O que você está fazendo aqui? 625 00:25:54,239 --> 00:25:56,805 - Ah, estou apenas deixando um pouco de chocolate quente 626 00:25:56,847 --> 00:25:58,710 no abrigo. 627 00:25:58,752 --> 00:26:01,029 Você sabe o quanto esses migrantes são importantes para mim. 628 00:26:04,838 --> 00:26:07,695 Ei, pelo que entendi, sua equipe puxou todos os 629 00:26:07,736 --> 00:26:09,599 problemas registrados contra todos os policiais 630 00:26:09,641 --> 00:26:12,829 no dia 13 nos últimos seis meses. 631 00:26:12,870 --> 00:26:13,905 - Claro. 632 00:26:13,947 --> 00:26:15,603 Você sabe, apenas cobrindo nossas bases. 633 00:26:15,644 --> 00:26:19,163 - Estou apenas... estou curioso para saber a estratégia aí. 634 00:26:19,205 --> 00:26:20,613 Tipo, o que foi isso? 635 00:26:20,653 --> 00:26:22,930 Você tinha que saber que estava irritando algumas pessoas com isso. 636 00:26:24,670 --> 00:26:26,864 - Você parece pensar que isso me incomodaria. 637 00:26:26,905 --> 00:26:28,892 - Sinceramente, estou apenas procurando aprender. 638 00:26:30,218 --> 00:26:31,833 Honestamente. 639 00:26:33,861 --> 00:26:35,269 - Vejo você por aí, Danny. 640 00:26:35,310 --> 00:26:37,463 - Ei, porque, Kim, 641 00:26:37,505 --> 00:26:40,072 você sabe que encontramos o bandido, certo? 642 00:26:40,113 --> 00:26:43,094 A justiça foi feita. O caso está encerrado. 643 00:27:15,388 --> 00:27:17,252 - A última vez que vi, ela estava lá atrás. 644 00:27:17,293 --> 00:27:19,031 - Obrigado. 645 00:27:35,593 --> 00:27:38,243 Gabriela, tudo bem. 646 00:27:38,284 --> 00:27:40,188 Preciso falar com você sobre 647 00:27:40,230 --> 00:27:42,383 Raquel e Danny Alvarado. 648 00:27:42,425 --> 00:27:43,749 Ei. 649 00:27:43,791 --> 00:27:45,198 Olhe para mim. 650 00:27:45,240 --> 00:27:46,896 Eu vou proteger você. 651 00:28:01,801 --> 00:28:04,244 Seu inglês é muito bom. Você aprendeu isso na escola? 652 00:28:06,811 --> 00:28:08,053 -Tiktok. 653 00:28:13,725 --> 00:28:16,872 - Hum, quando eu era criança, 654 00:28:16,913 --> 00:28:18,487 meus pais realmente não nos queriam 655 00:28:18,527 --> 00:28:20,018 muito por perto nos fins de semana. 656 00:28:20,059 --> 00:28:22,336 Então mandaram eu e minha irmã para casa 657 00:28:22,378 --> 00:28:24,200 com nossa babá Silvia, e ela era colombiana. 658 00:28:26,063 --> 00:28:28,092 - E você ainda fala com ela? 659 00:28:28,134 --> 00:28:29,872 - Às vezes, sim, Natal e outras coisas. 660 00:28:29,913 --> 00:28:31,073 Ela tem uma família ótima, super 661 00:28:31,115 --> 00:28:33,060 unida, tudo que eu sempre quis. 662 00:28:33,102 --> 00:28:35,710 De qualquer forma, hum, 663 00:28:35,751 --> 00:28:36,869 Eu não falaria uma palavra de inglês 664 00:28:36,911 --> 00:28:39,602 até chegar à escola na segunda-feira. 665 00:28:42,997 --> 00:28:44,984 Silvia também era indocumentada, 666 00:28:45,026 --> 00:28:46,930 sempre olhando por cima do ombro, 667 00:28:46,971 --> 00:28:50,035 com medo que eles viessem buscá-la e a deportassem. 668 00:28:50,077 --> 00:28:52,271 Gabriela, nunca entendi a 669 00:28:52,312 --> 00:28:53,720 ideia de ser humano ilegal. 670 00:29:32,225 --> 00:29:34,170 Papéis. 671 00:29:40,836 --> 00:29:43,238 - Kim, há 11 mil venezuelanos em Chicago 672 00:29:43,279 --> 00:29:46,302 neste momento, todos presos no limbo, todos à procura 673 00:29:46,343 --> 00:29:47,461 de asilo, todos a tentar obter autorizações de trabalho. 674 00:29:47,503 --> 00:29:50,028 - OK. - Todo caso é uma emergência. 675 00:29:50,069 --> 00:29:52,015 Me ligue em três meses. 676 00:30:21,866 --> 00:30:23,109 - Vale. Vamos. 677 00:30:45,425 --> 00:30:47,039 - Parar. 678 00:30:48,944 --> 00:30:50,600 Não estou aqui como policial. 679 00:30:50,642 --> 00:30:52,215 - Como isso funciona? 680 00:30:54,533 --> 00:30:56,356 - Estou aqui como cliente, ok? 681 00:30:58,549 --> 00:31:00,785 Preciso de um cartão do Seguro Social, preciso de uma 682 00:31:00,827 --> 00:31:02,856 autorização de trabalho e preciso que tenha uma boa aparência. 683 00:31:26,041 --> 00:31:27,946 - Não não não não. Não não não não. 684 00:31:27,987 --> 00:31:29,311 Ei, o que é isso? O que é isso? - Afaste-se, senhora. 685 00:31:29,353 --> 00:31:30,471 - Eu sou DPC. Essa é minha testemunha... - eu disse: afaste-se. 686 00:31:30,513 --> 00:31:31,838 - Minha testemunha está naquele ônibus. 687 00:31:31,879 --> 00:31:33,245 Minha testemunha está naquele ônibus. 688 00:31:33,286 --> 00:31:34,611 - Não me importa se ela é sua testemunha ou sua irmã. 689 00:31:34,653 --> 00:31:36,433 Você não tem jurisdição aqui, não mais. 690 00:31:36,475 --> 00:31:38,090 - Você pode me contar o que aconteceu? 691 00:31:38,130 --> 00:31:39,870 O abrigo encontrou narcóticos 692 00:31:39,911 --> 00:31:41,401 em alguns dos ilegais na igreja. 693 00:31:41,443 --> 00:31:43,886 A cidade tem tolerância zero nos abrigos. 694 00:31:46,080 --> 00:31:47,985 - Para onde você está levando eles? 695 00:31:48,026 --> 00:31:49,806 - Venezuela. 696 00:32:02,600 --> 00:32:02,766 . 697 00:32:02,806 --> 00:32:04,297 - Não tem como a Gabriela usar drogas naquela igreja. 698 00:32:05,622 --> 00:32:07,237 Obviamente foi plantado como uma forma de se livrar dela. 699 00:32:07,278 --> 00:32:09,348 Alvarado ainda está encobrindo seus rastros. 700 00:32:09,390 --> 00:32:11,171 - OK. Você tem provas? 701 00:32:13,986 --> 00:32:15,890 No papel, nossa única testemunha é um usuário 702 00:32:15,931 --> 00:32:18,457 de drogas acusado sob custódia federal 703 00:32:18,498 --> 00:32:20,403 no seu caminho de volta para a Venezuela. 704 00:32:22,680 --> 00:32:25,826 Não temos confirmação de que Raquel foi abusada sexualmente. 705 00:32:25,868 --> 00:32:28,269 - E o torniquete? - "Névoa da Guerra." 706 00:32:28,311 --> 00:32:31,499 O procurador do estado nunca poderia basear um caso nisso. 707 00:32:31,540 --> 00:32:32,865 Olha, Kim. 708 00:32:32,906 --> 00:32:35,887 Eu sei que você quer, eu também. 709 00:32:35,929 --> 00:32:40,317 Mas neste momento, tudo o que temos é circunstancial. 710 00:32:40,359 --> 00:32:41,767 E nós simplesmente não temos isso. 711 00:32:46,777 --> 00:32:50,088 - Espere, então você nunca viu as drogas na sua igreja? 712 00:32:51,952 --> 00:32:54,270 OK. Então você não ligou para o ICE? Quem fez? 713 00:32:54,312 --> 00:32:55,306 Eu sei que é uma denúncia anônima. 714 00:32:55,347 --> 00:32:56,920 Não estou perguntando o nome. 715 00:32:56,962 --> 00:32:59,197 Preciso do número que foi usado para ligar para a linha de denúncias. 716 00:33:00,191 --> 00:33:02,841 Não, não posso ligar de volta amanhã... 717 00:33:12,612 --> 00:33:15,262 - Ei, trouxe um café para você. 718 00:33:19,070 --> 00:33:21,141 Você sabe, talvez seja hora de fazer uma pequena pausa. 719 00:33:24,039 --> 00:33:26,606 - Você tinha um amigo que foi destacado para o ICE. 720 00:33:26,648 --> 00:33:27,807 - Sim, Paulie Marino. - Sim. 721 00:33:27,848 --> 00:33:29,670 - Você quer ligar para ele? - Sim. 722 00:33:29,711 --> 00:33:31,947 Sim, claro... nunca conversamos. 723 00:33:31,988 --> 00:33:34,141 Você é o melhor, Paulie. 724 00:33:36,294 --> 00:33:38,116 - Tudo bem. 725 00:33:38,158 --> 00:33:39,813 Aqui. 726 00:33:41,594 --> 00:33:44,451 Tudo bem. Vou receber os pings da torre. 727 00:33:44,492 --> 00:33:46,313 - Aquele. - Sim. 728 00:33:56,044 --> 00:33:57,823 - Oh meu Deus. 729 00:34:01,508 --> 00:34:02,792 - Casa de Alvarado em Mount Greenwood. 730 00:34:02,833 --> 00:34:04,903 - Enviou uma cópia para o TACT? - Já feito. 731 00:34:04,945 --> 00:34:06,766 - Tudo bem, me diga uma coisa boa. 732 00:34:06,808 --> 00:34:08,630 - A denúncia que chegou ao ICE de que os migrantes 733 00:34:08,671 --> 00:34:10,865 estavam usando droga na igreja, ela veio de um queimador. 734 00:34:10,907 --> 00:34:12,853 Esse gravador apontou para o 13º Distrito. 735 00:34:12,894 --> 00:34:14,054 - Alvarado pensou que estava resolvendo um problema 736 00:34:14,095 --> 00:34:15,296 avisando o ICE. 737 00:34:15,337 --> 00:34:16,827 Na verdade, ele conseguiu criar outro problema. 738 00:34:16,869 --> 00:34:18,898 Rastreamos aquele queimador até uma lanchonete. 739 00:34:18,940 --> 00:34:20,181 - Esta é a filmagem do restaurante. 740 00:34:20,223 --> 00:34:22,583 Aqui estão dois dias antes do tiroteio no dia 13. 741 00:34:22,624 --> 00:34:23,990 Aqui está Danny Alvarado. 742 00:34:24,032 --> 00:34:26,599 E lá está o seu assassino, Aaron Marshall. 743 00:34:26,640 --> 00:34:28,917 - Estamos ligados. Bom trabalho. 744 00:34:28,959 --> 00:34:30,366 - Vamos. 745 00:34:36,576 --> 00:34:38,813 - Sua esposa disse que eu poderia voltar. 746 00:34:38,854 --> 00:34:40,221 Ela é adorável. 747 00:34:45,147 --> 00:34:46,638 Você estuprou Raquel Bolívar. 748 00:34:49,826 --> 00:34:53,345 Jesus. OK. Olhar. 749 00:34:53,386 --> 00:34:56,699 Eu tive um relacionamento com Raquel Bolívar, ok? 750 00:34:57,982 --> 00:34:59,100 Olha, eu gostei dela. 751 00:34:59,141 --> 00:35:00,550 Foi legal, certo? 752 00:35:00,590 --> 00:35:02,743 Mas não pude contar a ninguém, por razões óbvias. 753 00:35:05,228 --> 00:35:07,132 Ela queria ter um filho, ok? 754 00:35:07,174 --> 00:35:08,581 Ela queria ter um bebê âncora. 755 00:35:08,623 --> 00:35:11,438 E olha, honestamente, ela 756 00:35:11,480 --> 00:35:14,129 partiu meu coração no processo. 757 00:35:14,171 --> 00:35:15,703 E então ela morreu em meus braços. 758 00:35:15,744 --> 00:35:17,317 - Você estuprou Raquel Bolívar, 759 00:35:17,358 --> 00:35:19,304 e quando ela te disse que ia ficar com o bebê, 760 00:35:19,346 --> 00:35:22,741 essa também não seria uma decisão dela, não é? 761 00:35:22,782 --> 00:35:25,556 Você pensa nessas pessoas como diferentes de você, separadas. 762 00:35:25,598 --> 00:35:26,715 - Meu? 763 00:35:26,757 --> 00:35:28,910 Eu... eu quero? 764 00:35:28,951 --> 00:35:32,057 Burgess, você acha que eu também não fiz minha lição de casa? 765 00:35:32,098 --> 00:35:34,417 Eu sei quem você é. 766 00:35:34,458 --> 00:35:36,818 Salvador branco, você - você encontrou sua filha negra 767 00:35:36,860 --> 00:35:38,309 nas ruas. 768 00:35:38,350 --> 00:35:41,455 Você marcou essa caixa, bom para você. 769 00:35:41,496 --> 00:35:42,573 Agora você está aqui procurando 770 00:35:42,614 --> 00:35:45,099 um novo campo para arar, cara. 771 00:35:45,139 --> 00:35:47,127 Então essa coisa de migrante foi a melhor coisa 772 00:35:47,169 --> 00:35:48,742 que poderia ter acontecido com você, certo? 773 00:35:48,784 --> 00:35:49,777 Vamos. 774 00:35:49,818 --> 00:35:51,681 - Sabemos tudo, Danny. 775 00:35:51,723 --> 00:35:53,214 Tudo. 776 00:35:53,255 --> 00:35:54,911 - OK. 777 00:35:54,952 --> 00:35:56,277 O que é que você pensa que sabe? 778 00:35:56,319 --> 00:35:57,603 - Você gostaria de ver a filmagem 779 00:35:57,643 --> 00:36:00,997 de você e Aaron Marshall no restaurante em Dearborn? 780 00:36:01,038 --> 00:36:03,813 Bancos no balcão, café preto... 781 00:36:03,854 --> 00:36:05,966 parecia bom. 782 00:36:06,006 --> 00:36:08,284 Ou a filmagem de Aaron Marshall 20 minutos depois 783 00:36:08,325 --> 00:36:11,555 abrindo um envelope com dinheiro que você deu a ele, 784 00:36:11,596 --> 00:36:13,294 seu pagamento pelo assassinato de Raquel. 785 00:36:18,883 --> 00:36:21,119 - Quantas pessoas você tem lá fora? 786 00:36:21,161 --> 00:36:21,989 - Cinco. 787 00:36:22,030 --> 00:36:24,142 Também tenho TACT no beco. 788 00:36:28,033 --> 00:36:30,518 - Você tem duas maneiras de jogar, Danny. 789 00:36:30,559 --> 00:36:32,671 Você pode confessar, implorar. 790 00:36:32,711 --> 00:36:36,480 Talvez veja seus netos um dia antes de terminar. 791 00:36:36,521 --> 00:36:39,792 Mas se você me fizer trabalhar para isso, isso será 792 00:36:39,833 --> 00:36:43,477 solitário, talvez com uma hora de quintal por dia 793 00:36:43,518 --> 00:36:45,215 até você morrer. 794 00:36:47,078 --> 00:36:49,480 Oh cara. 795 00:36:49,521 --> 00:36:52,254 Bem, há outra maneira. 796 00:36:59,996 --> 00:37:02,397 - Para mim? 797 00:37:02,439 --> 00:37:04,302 - É para mim. 798 00:37:06,952 --> 00:37:08,567 Olhar... 799 00:37:11,258 --> 00:37:14,363 Burgess, me dê cinco minutos sozinho. 800 00:37:14,405 --> 00:37:16,516 OK? Dê-me cinco minutos 801 00:37:16,558 --> 00:37:19,000 a sós com minha família. 802 00:37:19,041 --> 00:37:21,319 Deixe um homem dar um abraço de despedida em sua 803 00:37:21,360 --> 00:37:24,714 esposa e em seus filhos, e eu prometo a você... 804 00:37:24,755 --> 00:37:28,482 Vou te poupar um monte de dores de cabeça. 805 00:37:28,523 --> 00:37:30,054 OK? 806 00:37:36,265 --> 00:37:39,702 - Você pensou que eu deixaria você seguir o caminho mais fácil? 807 00:37:39,743 --> 00:37:40,985 Não. 808 00:38:12,575 --> 00:38:13,569 - Apenas durma. 809 00:38:13,611 --> 00:38:15,059 - Não não. Eu quero ouvir tudo. 810 00:38:15,101 --> 00:38:17,046 Apenas deixe-me colocá-la na cama. 811 00:38:21,601 --> 00:38:24,085 Tudo bem, Bumblebee, venha aqui. 812 00:38:24,127 --> 00:38:26,694 Tudo bem. 813 00:38:26,735 --> 00:38:28,806 Então você encontrou Gabriela? 814 00:38:28,846 --> 00:38:30,917 - Sim, tirei-a da custódia federal. 815 00:38:30,958 --> 00:38:33,360 - Tudo bem. - E ela vai testemunhar. 816 00:38:33,401 --> 00:38:35,596 Estou tentando conseguir alguém na igreja para patrociná-la, 817 00:38:35,637 --> 00:38:37,914 para que pelo menos ela tenha um lugar para ficar, sabe? 818 00:38:37,955 --> 00:38:41,889 - Kim, você é uma espécie de milagre ambulante. 819 00:38:41,930 --> 00:38:46,112 - Adam, usei meu próprio dinheiro, nosso dinheiro, 820 00:38:46,153 --> 00:38:49,093 comprar documentos falsos de imigração para Gabriela hoje. 821 00:38:51,121 --> 00:38:52,404 Eu nem sei o que estava pensando. 822 00:38:52,446 --> 00:38:53,771 Eu só... - Kim. 823 00:38:53,813 --> 00:38:55,055 - Isso nunca iria funcionar. Eu acabei de-- 824 00:38:55,096 --> 00:38:57,912 - Em alguns casos, você fará o que for preciso. 825 00:39:00,396 --> 00:39:02,011 - Mas essas mulheres-- 826 00:39:02,051 --> 00:39:05,032 Adam, essas mulheres-- Gabriela, Raquel, é só-- 827 00:39:06,606 --> 00:39:08,013 Eles estão apenas lutando pela mesma coisa pela 828 00:39:08,055 --> 00:39:10,416 qual todos estão lutando, você sabe, um lar, 829 00:39:10,456 --> 00:39:12,444 uma família. 830 00:39:12,485 --> 00:39:14,017 O que temos agora. 831 00:39:14,059 --> 00:39:15,756 - Claro. 832 00:39:15,798 --> 00:39:18,199 - E eu sei que lutamos muito por isso. 833 00:39:18,240 --> 00:39:20,311 - Oh, nós sangramos por isso, Kim. - Não, eu sei, eu sei, eu sei, 834 00:39:20,352 --> 00:39:23,623 mas ainda é - é apenas - 835 00:39:23,664 --> 00:39:25,900 não parece justo. 836 00:39:28,052 --> 00:39:29,916 - Não, suponho que não. 837 00:39:32,151 --> 00:39:35,588 - Prometa-me que continuaremos lutando por isso 838 00:39:35,630 --> 00:39:36,871 porque eu preciso de nós, Adam. 839 00:39:36,913 --> 00:39:39,024 Eu preciso dessa família. 840 00:39:48,465 --> 00:39:50,452 - Bem, você sabe que vou. 841 00:39:50,493 --> 00:39:52,480 - Sim? - Sim. 842 00:39:52,522 --> 00:39:54,757 Sim, sim, continuarei lutando 843 00:39:54,799 --> 00:39:57,656 por isso pelo resto da minha vida. 844 00:39:57,698 --> 00:39:59,270 - Isso é bom. 845 00:40:01,175 --> 00:40:03,121 - Eu ia fazer uma coisa toda aqui, 846 00:40:03,162 --> 00:40:06,061 mas, hum... 847 00:40:06,102 --> 00:40:08,669 isso parece melhor. 848 00:40:15,748 --> 00:40:19,723 Vamos nos casar. Vamos fazer isso para sempre. 849 00:40:26,928 --> 00:40:29,205 - Terceira vez é uma delícia, né? 850 00:40:39,886 --> 00:40:42,619 - Isso serviu bem? 851 00:40:42,661 --> 00:40:44,110 - É perfeito. 852 00:41:00,463 --> 00:41:00,837 .