1 00:00:06,798 --> 00:00:07,215 . 2 00:00:07,257 --> 00:00:07,966 - Aquí tiene. Buen provecho. 3 00:00:10,468 --> 00:00:11,678 - [suspira] 4 00:00:13,638 --> 00:00:17,100 - ¿Qué pasó con la comida real del Sur? 5 00:00:17,142 --> 00:00:20,228 ¿Ahora ponen queso de cabra en la sémola? 6 00:00:20,270 --> 00:00:22,897 - La gente no espera hora y media afuera sin razón. 7 00:00:22,939 --> 00:00:24,774 Deben hacer algo bien. 8 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 Sucede que te adaptaste a la comida de prisión. 9 00:00:26,943 --> 00:00:28,445 Prueba cosas nuevas, viejo. 10 00:00:28,486 --> 00:00:29,529 - ¿Cómo? 11 00:00:30,572 --> 00:00:32,115 - Es buena sémola. Confía en mí. 12 00:00:32,157 --> 00:00:34,451 - Mm, no sé. 13 00:00:34,492 --> 00:00:37,037 Quizá debamos dejar que Jordan decida. 14 00:00:37,078 --> 00:00:38,371 Vendrá, ¿cierto? 15 00:00:38,413 --> 00:00:42,208 - A Jordan seguro se le presentó algo. 16 00:00:42,250 --> 00:00:45,795 A esa edad siempre es algo con amigos. 17 00:00:45,837 --> 00:00:48,381 - ¿Cuál es la verdadera razón? 18 00:00:48,423 --> 00:00:50,050 - No sé. 19 00:00:50,091 --> 00:00:54,554 Quizá le tome tiempo aceptar todo esto. 20 00:00:54,596 --> 00:00:56,598 Necesitas tiempo. Él estará bien. 21 00:00:56,639 --> 00:00:59,142 - Eso lo entiendo. 22 00:00:59,184 --> 00:01:02,562 No tienes que hacer eso. 23 00:01:02,604 --> 00:01:03,772 - ¿No tengo que hacer qué? 24 00:01:03,813 --> 00:01:05,565 - Intentar protegerme. 25 00:01:05,607 --> 00:01:07,901 Manejarlo. 26 00:01:07,942 --> 00:01:10,236 No te corresponde. 27 00:01:10,278 --> 00:01:13,406 Puedo manejarlo. - Lo sé. 28 00:01:14,449 --> 00:01:16,409 - Estuve aprendiendo a conducir camiones. 29 00:01:16,451 --> 00:01:18,578 Intento trabajar en mi licencia comercial. 30 00:01:18,620 --> 00:01:21,373 Un amigo me contó que están buscando conductores. 31 00:01:21,414 --> 00:01:22,624 Se gana dinero decente. 32 00:01:22,665 --> 00:01:24,250 - Está bien. 33 00:01:24,292 --> 00:01:26,836 - Quiero pagar alquiler en el edificio, hijo. 34 00:01:26,878 --> 00:01:29,089 Manejar eso también. 35 00:01:29,130 --> 00:01:30,840 - Está bien. 36 00:01:30,882 --> 00:01:34,511 Tráeme comida rica del camino y quizá consigas un trato. 37 00:01:37,847 --> 00:01:39,140 ¿Seguro no quieres que te lleve? 38 00:01:39,182 --> 00:01:40,433 No siempre tienes que ir en metro. 39 00:01:40,475 --> 00:01:43,645 - Lo prefiero. La mejor vista de la ciudad. 40 00:01:43,687 --> 00:01:44,729 - Está bien. 41 00:01:44,771 --> 00:01:46,314 - Además, sé que debes ir a trabajar. 42 00:01:46,356 --> 00:01:48,942 - De hecho, tengo mucho tiempo. 43 00:01:48,983 --> 00:01:51,444 Un momento. 44 00:01:51,486 --> 00:01:54,030 Este reloj es demasiado nuevo para romperse ya. 45 00:01:54,072 --> 00:01:55,949 - Seguro se agotó la batería. 46 00:01:55,990 --> 00:01:58,451 - Se la cambié hace poco. 47 00:01:58,493 --> 00:01:59,953 - No puedes estar en mejor lugar. 48 00:01:59,994 --> 00:02:01,996 Allá está la calle de las joyerías. 49 00:02:02,038 --> 00:02:03,540 - Tienes razón. Ahí está. 50 00:02:05,041 --> 00:02:06,292 ¿Seguro estás bien? 51 00:02:06,334 --> 00:02:07,961 - No te preocupes por mí, hijo. 52 00:02:08,003 --> 00:02:09,754 Estaré en el mejor asiento. 53 00:02:12,007 --> 00:02:13,341 - Maldición. 54 00:02:24,019 --> 00:02:26,021 [cristales estallan] 55 00:02:26,062 --> 00:02:27,147 [gritos] 56 00:02:27,188 --> 00:02:28,690 - ¿Qué rayos fue eso? 57 00:02:33,903 --> 00:02:36,823 [música de suspenso] 58 00:02:36,865 --> 00:02:43,496 * * 59 00:02:46,791 --> 00:02:48,752 Policía de Chicago, espere. ¿Qué pasó? 60 00:02:48,793 --> 00:02:50,420 - Robo. Están robando ahí. ¡Tienen armas! 61 00:02:50,462 --> 00:02:51,838 ¿Cuántos delincuentes? ¿Cuántos? 62 00:02:51,880 --> 00:02:52,964 Maldición. 63 00:02:53,006 --> 00:02:58,345 * * 64 00:02:58,386 --> 00:03:00,930 Oficial Atwater, placa número 52784. 65 00:03:00,972 --> 00:03:04,642 Veo un potencial robo armado en 5 de Wabash Oeste. 66 00:03:04,684 --> 00:03:06,561 Los delincuentes están adentro. Entraré. 67 00:03:06,603 --> 00:03:09,356 * * 68 00:03:09,397 --> 00:03:10,982 - ¡No me mires! 69 00:03:11,024 --> 00:03:17,739 * * 70 00:03:21,159 --> 00:03:23,495 - ¡Policía, manos arriba! - ¡Ah! 71 00:03:23,536 --> 00:03:25,747 - ¡Policía de Chicago! ¡Manos arriba! 72 00:03:25,789 --> 00:03:27,832 [disparos] 73 00:03:29,751 --> 00:03:31,628 Abajo. Abajo. Los sacaré de aquí. 74 00:03:31,670 --> 00:03:33,546 Abajo. 75 00:03:33,588 --> 00:03:38,051 * * 76 00:03:38,093 --> 00:03:39,636 - Debemos irnos. - ¡Ah! 77 00:03:39,678 --> 00:03:41,388 - [solloza] 78 00:03:41,429 --> 00:03:42,722 - No, quédese abajo. 79 00:03:42,764 --> 00:03:44,432 [disparos] 80 00:03:44,474 --> 00:03:47,352 [suena chicharra] 81 00:03:47,394 --> 00:03:48,937 - Debemos irnos, viejo. 82 00:03:48,978 --> 00:03:50,605 [gritos] ¡Hazlo! 83 00:03:52,941 --> 00:03:54,818 - Abajo. 84 00:03:54,859 --> 00:04:00,031 * * 85 00:04:00,073 --> 00:04:01,908 [suena chicharra] - Vamos, cariño. 86 00:04:01,950 --> 00:04:03,618 Vamos. Vamos. 87 00:04:03,660 --> 00:04:05,829 Vamos. - No, quédese abajo. 88 00:04:05,870 --> 00:04:07,789 [disparo] - [grita] 89 00:04:07,831 --> 00:04:08,957 - ¡Ah! 90 00:04:22,512 --> 00:04:24,139 - ¡Levántate! ¡Levántate! 91 00:04:24,180 --> 00:04:26,975 ¡Corey! ¡Corey! 92 00:04:29,853 --> 00:04:30,895 - Habla Kevin Atwater. 93 00:04:30,937 --> 00:04:32,313 - ¡Abra la puerta! 94 00:04:32,355 --> 00:04:35,191 - Estoy en un robo armado en 5 de Wabash Oeste. 95 00:04:35,233 --> 00:04:37,360 Tengo un muerto 96 00:04:37,402 --> 00:04:38,695 y una herida de bala en el cuello. 97 00:04:38,737 --> 00:04:40,822 Necesito una ambulancia muy rápido. 98 00:04:40,864 --> 00:04:42,073 Está sangrando mucho. 99 00:04:42,115 --> 00:04:44,159 Necesito una ambulancia ya. 100 00:04:44,200 --> 00:04:46,286 Oye, ¿cómo te llamas? 101 00:04:46,327 --> 00:04:49,289 - Corey, amor, amor, amor, amor. 102 00:04:49,330 --> 00:04:50,832 - ¿Corey? 103 00:04:50,874 --> 00:04:54,711 Bueno, Corey. Presiona en la herida, ¿sí? 104 00:04:54,753 --> 00:04:57,088 Presiona tanto como puedas, ¿sí? 105 00:04:59,883 --> 00:05:01,009 ¡Maldición! 106 00:05:06,639 --> 00:05:07,724 ¿Dónde está la llave? 107 00:05:07,766 --> 00:05:09,476 Vamos, vamos. La llave, ¿dónde está? 108 00:05:09,517 --> 00:05:10,935 La llave. Necesito la llave. 109 00:05:10,977 --> 00:05:14,356 - No, no, no, abre los ojos, cariño. Por favor, mírame. 110 00:05:20,528 --> 00:05:21,821 - ¡Aguanta! 111 00:05:21,863 --> 00:05:25,492 [gruñe] 112 00:05:25,533 --> 00:05:28,078 ¡Ah! [gruñe] 113 00:05:29,245 --> 00:05:30,455 - Por favor, levántate. 114 00:05:30,497 --> 00:05:32,332 - Estás despierto. 115 00:05:32,374 --> 00:05:34,042 Dispararé a las bisagras. 116 00:05:36,044 --> 00:05:37,045 ¡Maldición! 117 00:05:39,547 --> 00:05:40,965 Bien. Saldré. 118 00:05:41,007 --> 00:05:42,550 - Mírame, cariño. 119 00:05:43,885 --> 00:05:44,928 - Retrocede. 120 00:05:47,389 --> 00:05:49,516 Atrás. Atrás. Atrás. 121 00:05:49,557 --> 00:05:51,393 Yo me encargo. Yo me encargo. 122 00:05:51,434 --> 00:05:53,895 - Amor, levántate. ¡Sáquelo de ahí! 123 00:05:55,063 --> 00:05:56,690 Amor, por favor. 124 00:05:56,731 --> 00:05:59,901 - Te amo. - Por favor, no te mueras, amor. 125 00:06:01,403 --> 00:06:02,445 - Atrás. Ya lo saco. 126 00:06:02,487 --> 00:06:04,906 - [llora] 127 00:06:06,574 --> 00:06:08,034 - Resiste, Corey. 128 00:06:09,911 --> 00:06:13,415 * * 129 00:06:18,962 --> 00:06:19,129 . 130 00:06:19,170 --> 00:06:20,463 - ¡Retrocedan! 131 00:06:23,008 --> 00:06:24,592 - Está bien. 132 00:06:24,634 --> 00:06:25,969 - Pueden pasar. Adelante. 133 00:06:26,011 --> 00:06:28,972 - Por favor, déjenme ir con mi esposo. 134 00:06:29,014 --> 00:06:31,016 Déjenme verlo. - Solo quieren revisarlo, ¿sí? 135 00:06:31,057 --> 00:06:32,976 - Por favor, dígame que estará bien. 136 00:06:33,018 --> 00:06:34,144 - Van a revisarlo. 137 00:06:34,185 --> 00:06:37,313 [música tensa] 138 00:06:37,355 --> 00:06:44,529 * * 139 00:06:48,199 --> 00:06:51,119 [música dramática] 140 00:06:51,161 --> 00:06:58,126 * * 141 00:07:17,645 --> 00:07:19,439 - ¿Estás bien? 142 00:07:19,481 --> 00:07:21,107 - Estoy bien. 143 00:07:21,149 --> 00:07:22,901 - ¿Qué pasó? 144 00:07:22,942 --> 00:07:25,236 - Robo de dos hombres que terminó en doble homicidio. 145 00:07:25,278 --> 00:07:28,156 La primera víctima recibió una golpiza importante 146 00:07:28,198 --> 00:07:29,449 incluso antes de que yo llegara. 147 00:07:29,491 --> 00:07:31,409 Lo identifiqué como el dueño, George Burton. 148 00:07:31,451 --> 00:07:32,869 Murió por fractura de cráneo 149 00:07:32,911 --> 00:07:35,705 después de que uno golpeara su cabeza en el mostrador. 150 00:07:35,747 --> 00:07:37,957 La segunda, Corey Westbrooke, 151 00:07:37,999 --> 00:07:39,918 murió por herida de bala al cuello. 152 00:07:39,959 --> 00:07:42,087 Ambos delincuentes salieron por atrás. 153 00:07:42,128 --> 00:07:45,131 - Hay un testigo que vio huir a los delincuentes. 154 00:07:45,173 --> 00:07:47,300 Jeep negra, sin matrícula. Emitieron un BOLO. 155 00:07:47,342 --> 00:07:49,052 - ¿Hay cámaras adentro? 156 00:07:49,094 --> 00:07:51,388 - Sí, pero las rompieron. 157 00:07:51,429 --> 00:07:53,765 Sargento, sé que es un robo-homicidio. 158 00:07:53,807 --> 00:07:55,058 Pero debemos tomarlo. 159 00:07:55,100 --> 00:07:56,768 - Es nuestro. 160 00:07:56,810 --> 00:07:58,937 Que los forenses revisen las escena. 161 00:07:58,978 --> 00:07:59,979 Vamos. 162 00:08:00,021 --> 00:08:02,190 Hablen con cada testigo. - Está bien. 163 00:08:02,232 --> 00:08:06,194 - Oye, ¿estás bien para hablar con la esposa? 164 00:08:06,236 --> 00:08:08,613 - Sí, ya voy. - Está bien. 165 00:08:12,534 --> 00:08:14,786 - Mirábamos collares por la ventana 166 00:08:14,828 --> 00:08:17,664 y escuchamos un estruendo. 167 00:08:17,706 --> 00:08:19,374 Estaban adentro. 168 00:08:19,416 --> 00:08:21,501 El dueño no le daba la combinación de la caja fuerte, 169 00:08:21,543 --> 00:08:23,962 así que lo golpearon. 170 00:08:24,004 --> 00:08:25,338 Nos gritaron. 171 00:08:25,380 --> 00:08:27,382 Tomaron nuestras billeteras. 172 00:08:27,424 --> 00:08:28,842 Después llegó usted. 173 00:08:28,883 --> 00:08:30,385 - ¿Tomaron sus billeteras? 174 00:08:30,427 --> 00:08:31,886 - Dijo que si llamábamos a la policía 175 00:08:31,928 --> 00:08:34,764 usarían nuestras licencias para encontrarnos. 176 00:08:34,806 --> 00:08:37,225 - Bien, está bien. 177 00:08:39,436 --> 00:08:42,689 - Ni siquiera debíamos estar ahí. 178 00:08:42,731 --> 00:08:43,982 - ¿No debían estar ahí? 179 00:08:44,024 --> 00:08:45,567 ¿Qué significa, Sra. Westbrooke? 180 00:08:46,943 --> 00:08:51,906 - Estábamos pasando cuando vi los collares en la ventana. 181 00:08:53,783 --> 00:08:56,161 ¿Cuánto más estará aquí? ¿Por qué no lo movieron? 182 00:08:56,202 --> 00:08:58,830 - En cuanto terminen de analizar la escena. 183 00:08:58,872 --> 00:09:00,290 - No quiero que esté aquí. 184 00:09:00,331 --> 00:09:03,001 - Lo entiendo. Sé que es duro, pero casi terminamos. 185 00:09:03,043 --> 00:09:07,088 ¿Vio alguna cara? ¿Piel, algo así? 186 00:09:08,923 --> 00:09:10,759 - No. 187 00:09:10,800 --> 00:09:12,969 No, no vi nada. 188 00:09:15,805 --> 00:09:19,309 Ya no quiero hablar. Quiero estar con mi esposo. 189 00:09:21,436 --> 00:09:23,229 - Está bien. 190 00:09:23,271 --> 00:09:24,731 - Señor. - No, no puede. 191 00:09:24,773 --> 00:09:26,816 - Es mi esposo. 192 00:09:28,318 --> 00:09:29,861 Es mi esposo. 193 00:09:29,903 --> 00:09:31,905 - ¿Señor? ¿Cómo está? 194 00:09:31,946 --> 00:09:33,531 Oficial Atwater de Inteligencia. 195 00:09:33,573 --> 00:09:34,783 ¿Entrará a inspeccionar los cuerpos? 196 00:09:34,824 --> 00:09:36,451 - Los forenses terminaron. 197 00:09:36,493 --> 00:09:37,702 - ¿Ya completó los preliminares? 198 00:09:37,744 --> 00:09:39,037 - Sí. - Está bien. 199 00:09:39,079 --> 00:09:40,747 Una pregunta rápida sobre la herida de bala 200 00:09:40,789 --> 00:09:42,207 en el cuello de Corey Westbrooke. 201 00:09:42,248 --> 00:09:43,708 Si lo hubieran atendido de inmediato, 202 00:09:43,750 --> 00:09:45,502 ¿habría sobrevivido? 203 00:09:45,543 --> 00:09:46,920 - No puedo decirlo con autoridad. 204 00:09:46,961 --> 00:09:48,922 - Lo sé. No es para el registro, señor. 205 00:09:48,963 --> 00:09:50,840 - Hay miles de factores que afectan la supervivencia. 206 00:09:50,882 --> 00:09:52,509 - Lo entiendo, pero no es para el registro. 207 00:09:52,550 --> 00:09:55,345 - Pudo perder la misma cantidad de sangre en el traslado. 208 00:09:55,387 --> 00:09:57,597 - Pero si la hemorragia se hubiera disminuido de inmediato, 209 00:09:57,639 --> 00:09:59,933 si hubiera habido presión... 210 00:10:01,810 --> 00:10:04,145 ¿Si hubiera llegado a él antes, habría sobrevivido? 211 00:10:06,648 --> 00:10:07,899 - Sí. 212 00:10:09,734 --> 00:10:11,820 Podría haber sobrevivido. 213 00:10:11,861 --> 00:10:14,989 [música tensa] 214 00:10:15,031 --> 00:10:21,996 * * 215 00:10:30,046 --> 00:10:32,590 - ¿Alguna cámara? - Sí. Una. 216 00:10:32,632 --> 00:10:34,342 Oculta en el frente. Kim está en eso. 217 00:10:34,384 --> 00:10:36,636 - Muy bien. ¿Qué más? 218 00:10:36,678 --> 00:10:37,971 - Nada en el BOLO. 219 00:10:38,013 --> 00:10:40,348 El Jeep era robado. Nada de los forenses. 220 00:10:40,390 --> 00:10:41,474 - ¿Balística? 221 00:10:41,516 --> 00:10:43,309 - Tenemos algo. 222 00:10:43,351 --> 00:10:45,270 Las balas encontradas coinciden con las de un robo 223 00:10:45,311 --> 00:10:47,147 a una tienda de celulares hace dos semanas. 224 00:10:47,188 --> 00:10:49,107 Los detalles coinciden con el M.O. de nuestros ladrones. 225 00:10:49,149 --> 00:10:50,984 Dos, mismas características, entran, 226 00:10:51,026 --> 00:10:53,361 rompen ventanas, cámaras, toman identificaciones 227 00:10:53,403 --> 00:10:55,155 y se llevan todo lo que pueden. 228 00:10:55,196 --> 00:10:56,823 - Eso suena bien. 229 00:10:56,865 --> 00:10:58,867 - Salvo que Robos y Homicidios no tienen nada. 230 00:10:58,908 --> 00:11:00,660 - Bueno, ¿y las víctimas? 231 00:11:00,702 --> 00:11:02,829 - George Burton, 45, sin hijos, 232 00:11:02,871 --> 00:11:05,040 nunca se casó, sin antecedentes, 233 00:11:05,081 --> 00:11:08,501 le compró su parte al dueño anterior hace diez años. 234 00:11:08,543 --> 00:11:10,879 - Y el otro, Corey Westbrooke... 235 00:11:13,506 --> 00:11:14,716 37 años... 236 00:11:17,510 --> 00:11:20,096 casado con Teresa Westbrooke, 237 00:11:21,806 --> 00:11:24,517 un hijo, Jonathan Westbrooke, de 16 años. 238 00:11:24,559 --> 00:11:26,061 Ninguno tiene antecedentes. 239 00:11:28,271 --> 00:11:31,232 - La cámara oculta de enfrente tomó algo. 240 00:11:31,274 --> 00:11:36,029 Marcó el inicio del robo... Bien. 241 00:11:36,071 --> 00:11:40,116 Muestra el exterior de la tienda. 242 00:11:40,158 --> 00:11:41,826 Aquí están Teresa y Corey Westbrooke. 243 00:11:41,868 --> 00:11:43,787 Aquí llegan los delincuentes. 244 00:11:45,121 --> 00:11:49,125 Ahora Teresa mira directo a la cara del delincuente. 245 00:11:49,167 --> 00:11:51,544 Un segundo después, se baja la máscara 246 00:11:51,586 --> 00:11:53,296 y rompe el vidrio. 247 00:11:53,338 --> 00:11:56,549 Pero ahí, 248 00:11:56,591 --> 00:11:58,134 Teresa vio una de sus caras. 249 00:12:01,262 --> 00:12:02,305 - Me mintió. 250 00:12:02,347 --> 00:12:04,224 - Mm. 251 00:12:04,265 --> 00:12:06,351 [música tensa] 252 00:12:06,393 --> 00:12:08,770 [toques en la puerta] 253 00:12:10,980 --> 00:12:14,734 - Sra. Westbrooke, oficial Kevin Atwater. 254 00:12:14,776 --> 00:12:17,612 ¿Cómo está? 255 00:12:17,654 --> 00:12:19,614 - ¿Qué sucede? 256 00:12:19,656 --> 00:12:21,241 - Espero que no sea un mal momento. 257 00:12:21,282 --> 00:12:23,827 Esperaba hacerle unas preguntas más. 258 00:12:23,868 --> 00:12:25,870 - Ya respondí todas sus preguntas. 259 00:12:25,912 --> 00:12:27,789 - Sí, señora, lo hizo. 260 00:12:27,831 --> 00:12:29,874 Pero a veces tenemos recuerdos confusos justo 261 00:12:29,916 --> 00:12:31,584 después de un evento traumático, 262 00:12:31,626 --> 00:12:33,753 así que ayuda volver a entrevistar. 263 00:12:33,795 --> 00:12:36,047 ¿Está bien si paso y hablamos? 264 00:12:36,089 --> 00:12:38,925 - Tengo familia de visita. 265 00:12:38,967 --> 00:12:41,136 No quiero molestar a mi hijo. 266 00:12:41,177 --> 00:12:42,929 - Entiendo. 267 00:12:42,971 --> 00:12:44,597 ¿Estaría más cómoda en la comisaría? 268 00:12:44,639 --> 00:12:46,307 - No. 269 00:12:47,976 --> 00:12:50,478 Pregunte lo que necesite. 270 00:12:50,520 --> 00:12:53,106 - Sé que se lo pregunté antes. 271 00:12:53,898 --> 00:12:56,317 ¿Pero vio alguna de las caras de los delincuentes? 272 00:12:56,359 --> 00:12:58,778 - Tenían máscaras. 273 00:12:58,820 --> 00:13:01,406 Pero antes del robo, ¿vio alguna cara? 274 00:13:02,657 --> 00:13:03,992 - No. 275 00:13:05,452 --> 00:13:09,289 - Sra. Westbrooke, debe saber que tenemos imágenes... 276 00:13:09,330 --> 00:13:11,958 previas al robo... 277 00:13:12,000 --> 00:13:15,462 y parece que vio a alguien. 278 00:13:15,503 --> 00:13:17,297 - No, no es así. 279 00:13:19,632 --> 00:13:21,968 - Sé que está asustada. Sé que tienen su licencia. 280 00:13:22,010 --> 00:13:24,804 Pero podemos dejar un vehículo de protección afuera 281 00:13:24,846 --> 00:13:25,847 para asegurarnos de que usted 282 00:13:25,889 --> 00:13:27,098 y su familia se sientan protegidos. 283 00:13:27,140 --> 00:13:29,351 - ¿Como protegió a mi esposo? 284 00:13:34,606 --> 00:13:37,525 Vi que tuvo una opción. 285 00:13:40,195 --> 00:13:43,615 Pudo llegar a él a tiempo, pero fue a por el otro hombre. 286 00:13:46,743 --> 00:13:48,870 ¿Por qué fue a él en lugar de a Corey? 287 00:13:50,538 --> 00:13:51,581 ¿Por qué? 288 00:13:51,623 --> 00:13:54,959 - Mamá, ¿está todo bien? 289 00:13:55,001 --> 00:13:57,629 - Todo bien, cariño. 290 00:14:00,382 --> 00:14:02,801 No vi nada. 291 00:14:02,842 --> 00:14:05,679 Había un resplandor. 292 00:14:05,720 --> 00:14:07,806 No pude ver nada. 293 00:14:07,847 --> 00:14:09,349 - Gracias. 294 00:14:09,391 --> 00:14:12,310 [música tensa] 295 00:14:12,352 --> 00:14:14,270 * * 296 00:14:20,276 --> 00:14:20,485 . 297 00:14:20,527 --> 00:14:20,819 - [gruñe] 298 00:14:23,321 --> 00:14:25,240 [exhala] 299 00:14:31,496 --> 00:14:33,081 - Oye. 300 00:14:34,958 --> 00:14:37,085 ¿Conseguiste algo de Teresa? - Sí, sí. 301 00:14:37,127 --> 00:14:41,089 De hecho, iba a buscarlo, sargento. 302 00:14:41,131 --> 00:14:44,092 Dice que vio un resplandor... 303 00:14:44,134 --> 00:14:46,302 y no pudo ver la cara de nadie. 304 00:14:46,344 --> 00:14:47,846 - Entonces mintió. 305 00:14:47,887 --> 00:14:49,639 - Bueno, tiene miedo. 306 00:14:49,681 --> 00:14:51,182 Perdió a su esposo. Tiene un hijo. 307 00:14:51,224 --> 00:14:53,184 Los delincuentes saben dónde vive. 308 00:14:53,226 --> 00:14:56,021 - Podemos asignar una patrulla, 309 00:14:56,062 --> 00:14:57,897 hacer que se sienta segura. 310 00:14:57,939 --> 00:15:01,151 - Ya tengo una vigilándolos. 311 00:15:01,192 --> 00:15:02,736 Pero quizá podamos enviar a otra persona 312 00:15:02,777 --> 00:15:04,279 a probar suerte con ella. 313 00:15:05,947 --> 00:15:08,283 Quizá tengan mejor suerte. Me culpa. 314 00:15:08,324 --> 00:15:09,576 - ¿Te culpa de qué? 315 00:15:09,617 --> 00:15:11,411 Nadie podía atravesar ese vidrio. 316 00:15:11,453 --> 00:15:13,997 - No fue tan así, sargento. 317 00:15:14,039 --> 00:15:18,335 Hubo un momento antes de que se cerrara la puerta, 318 00:15:18,376 --> 00:15:20,045 en el que quizá podría haber llegado a Corey, 319 00:15:20,086 --> 00:15:22,213 pero fui a la otra víctima. 320 00:15:23,340 --> 00:15:25,508 No sé por qué. 321 00:15:26,801 --> 00:15:28,178 - Oigan. 322 00:15:28,219 --> 00:15:29,804 Tenemos algo sobre el robo. 323 00:15:29,846 --> 00:15:31,389 Mi informante dijo que apareció un reloj 324 00:15:31,431 --> 00:15:33,600 en una casa de empeños, un Piaget de oro amarillo 325 00:15:33,641 --> 00:15:34,976 que coincide con las joyas robadas. 326 00:15:35,018 --> 00:15:37,228 Abren bien temprano. - Muy bien. 327 00:15:40,607 --> 00:15:43,735 Que Burgess pruebe con Teresa. 328 00:15:43,777 --> 00:15:46,196 Ve a la casa de empeños mañana con Adam. 329 00:15:47,197 --> 00:15:49,407 - Sí, señor. 330 00:15:51,618 --> 00:15:52,827 - No vendo mercadería robada. 331 00:15:52,869 --> 00:15:54,371 - Sabemos que está aquí. ¿Quién se lo vendió? 332 00:15:54,412 --> 00:15:56,664 - No puedo decirle algo que nunca pasó. 333 00:15:56,706 --> 00:15:58,833 No lo tengo. Oiga, ¿adónde va? 334 00:15:59,584 --> 00:16:01,878 Oiga, oiga, oiga. No toque eso. 335 00:16:01,920 --> 00:16:04,923 [música tensa] 336 00:16:04,964 --> 00:16:06,508 * * 337 00:16:06,549 --> 00:16:07,967 ¡Oiga, oiga, espere! 338 00:16:08,009 --> 00:16:09,886 ¿Qué está haciendo? - Exactamente lo que usted hace. 339 00:16:09,928 --> 00:16:12,305 No coopero, porque tenemos dos cadáveres 340 00:16:12,347 --> 00:16:14,432 y parece que cree que estamos jugando, pero no jugamos. 341 00:16:14,474 --> 00:16:16,101 Confiscaré todo aquí, 342 00:16:16,142 --> 00:16:17,936 porque todo me parece mercancía robada. 343 00:16:17,977 --> 00:16:19,604 - Tengo recibos de todo. 344 00:16:19,646 --> 00:16:21,022 - Puede tener tantos como guste, 345 00:16:21,064 --> 00:16:22,273 pero no significa que no sea robada. 346 00:16:22,315 --> 00:16:23,650 Aún debemos llevarla y revisarla. 347 00:16:23,692 --> 00:16:24,859 - No puede hacer eso, ¿cierto? 348 00:16:24,901 --> 00:16:26,194 - ¿Quién le vendió las joyas robadas? 349 00:16:26,236 --> 00:16:28,488 Denos un nombre. Es así de simple. 350 00:16:28,530 --> 00:16:30,615 Es todo lo que necesitamos. - Oiga, ¿quiere parar? 351 00:16:30,657 --> 00:16:32,367 - ¡Deténgame! 352 00:16:32,409 --> 00:16:34,077 Hazlo, intenta detenerme, te desafío. 353 00:16:34,119 --> 00:16:36,037 No creo que es lo que quieres. 354 00:16:37,288 --> 00:16:39,416 - No tengo cámaras. No tengo nombres. 355 00:16:39,457 --> 00:16:41,835 - Tiene ojos, ¿o no? 356 00:16:41,876 --> 00:16:44,087 El tipo que lo vendió era blanco, 357 00:16:44,129 --> 00:16:46,798 unos 6 pies, 160 libras. 358 00:16:47,590 --> 00:16:50,427 - ¿Edad, características especiales, tatuajes? 359 00:16:51,886 --> 00:16:53,680 - Tenía un sombrero. 360 00:16:53,722 --> 00:16:56,141 - ¿Qué más? 361 00:16:56,182 --> 00:16:58,852 - Tenía un tatuaje en el cuello 362 00:16:58,893 --> 00:17:00,437 y parecía alambre de púa o algo así. 363 00:17:00,478 --> 00:17:02,105 - Gracias. 364 00:17:02,147 --> 00:17:05,233 [música de suspenso] 365 00:17:05,275 --> 00:17:09,654 * * 366 00:17:09,696 --> 00:17:12,949 - Rayos. Hay muchos blancos con tatuajes de alambre de púas. 367 00:17:12,991 --> 00:17:14,868 - Sí, podemos reducirnos con robo armado y ataque. 368 00:17:14,909 --> 00:17:16,870 - Ajá. 369 00:17:16,911 --> 00:17:19,247 - Oye, lo que pasó ahí. 370 00:17:19,289 --> 00:17:21,583 - ¿Qué? 371 00:17:21,624 --> 00:17:23,668 No iba a hablar si no lo presionábamos fuerte. 372 00:17:23,710 --> 00:17:27,047 Lo sabes. Tenemos 12 coincidencias. 373 00:17:27,088 --> 00:17:28,590 - Sí, tengo ocho. 374 00:17:28,631 --> 00:17:30,759 Vamos con el dueño a ver si reconoce a alguno. 375 00:17:30,800 --> 00:17:32,218 - A todas las unidades, 376 00:17:32,260 --> 00:17:34,054 robo armado en progreso en joyería Rose Gold, 377 00:17:34,095 --> 00:17:35,347 distrito de diamantes. 378 00:17:35,388 --> 00:17:37,265 Se denuncian dos delincuentes enmascarados. 379 00:17:37,307 --> 00:17:38,725 Rompieron la ventana del frente. 380 00:17:38,767 --> 00:17:40,727 - Son ellos. Están atacando de nuevo. 381 00:17:40,769 --> 00:17:43,730 David 5021, responderemos. Estamos cerca. Envíen apoyo. 382 00:17:43,772 --> 00:17:45,982 - Copiado, David 5021. 383 00:17:46,024 --> 00:17:49,527 [música de suspenso] 384 00:17:49,569 --> 00:17:51,112 - ¡Apártense, apártense! 385 00:17:51,154 --> 00:17:52,864 Todos fuera, fuera. 386 00:17:52,906 --> 00:17:57,035 - Dispararon a una señora. Le dispararon y están robando. 387 00:17:57,077 --> 00:17:59,079 - David 5021, la llamada es real. 388 00:17:59,120 --> 00:18:00,747 Estamos en la escena y entraremos. 389 00:18:00,789 --> 00:18:02,665 - Copiado, David 5021. 390 00:18:03,625 --> 00:18:05,877 - Cuerpo. 391 00:18:05,919 --> 00:18:13,093 * * 392 00:18:21,976 --> 00:18:23,687 Ida 5021, tengo una muerta. 393 00:18:23,728 --> 00:18:25,397 - Copiado, Ida 5021. 394 00:18:25,438 --> 00:18:28,316 [golpe seco] 395 00:18:28,358 --> 00:18:30,110 * * 396 00:18:30,151 --> 00:18:32,028 - ¿Listo? - Sí. 397 00:18:34,572 --> 00:18:35,532 ¡Alto! 398 00:18:37,701 --> 00:18:39,035 Muévase. 399 00:18:39,077 --> 00:18:40,495 - David 5021, dos delincuentes enmascarados 400 00:18:40,537 --> 00:18:42,163 yendo al este por el callejón en Madison. 401 00:18:43,456 --> 00:18:45,417 ¡Policía de Chicago, alto! [disparo] 402 00:18:46,459 --> 00:18:48,169 - Lo tengo. Lo tengo. Cúbreme. 403 00:18:49,838 --> 00:18:51,006 [disparos] 404 00:18:51,047 --> 00:18:52,465 - ¡Rayos! 405 00:18:52,507 --> 00:18:54,467 10-1, 10-1, disparos a la policía. 406 00:18:54,509 --> 00:18:56,136 Tenemos un herido. 407 00:18:57,887 --> 00:18:59,305 - Escucha. Estás bien, ¿sí? 408 00:18:59,347 --> 00:19:01,599 No le dio a nada. Llamaré a una ambulancia. 409 00:19:01,641 --> 00:19:02,809 Mantén la presión ahí. 410 00:19:02,851 --> 00:19:05,145 Este hombre está bien. Entró y salió, Kev. 411 00:19:05,186 --> 00:19:06,312 - ¡Ve! 412 00:19:06,354 --> 00:19:07,856 - Ida 5021, civil con herida de bala, 413 00:19:07,897 --> 00:19:09,482 hombro, herida no letal. 414 00:19:09,524 --> 00:19:12,152 Envíen ambulancia a Wabash y Madison. 415 00:19:13,653 --> 00:19:15,280 - Está bien. Está bien. 416 00:19:15,321 --> 00:19:16,990 Presione ahí, ¿sí? 417 00:19:17,032 --> 00:19:19,117 Estará bien. Estará bien. 418 00:19:20,994 --> 00:19:22,662 Estará bien. 419 00:19:22,704 --> 00:19:23,830 Eso es. Ahí. 420 00:19:23,872 --> 00:19:26,666 Ahí. Ahí. Ahí. 421 00:19:31,755 --> 00:19:32,130 . 422 00:19:32,172 --> 00:19:33,131 - No tiene nada de qué preocuparse. 423 00:19:33,923 --> 00:19:35,342 Está en buenas manos, señor. 424 00:19:38,261 --> 00:19:41,890 - Kev, ¿qué pasó? 425 00:19:41,931 --> 00:19:43,308 ¿Por qué detuviste la persecución? 426 00:19:43,350 --> 00:19:44,851 - Parecía que perdía mucha sangre. 427 00:19:44,893 --> 00:19:46,186 Tenía que aplicar presión. 428 00:19:46,227 --> 00:19:48,563 - La bala había salido. Te lo dije. Lo revisé. 429 00:19:48,605 --> 00:19:50,565 - Decidí otra cosa. 430 00:19:50,607 --> 00:19:52,025 - Mira, podíamos haberlos atrapado. 431 00:19:52,067 --> 00:19:53,234 Intento averiguar... - No sé qué más 432 00:19:53,276 --> 00:19:54,277 quieres que diga. 433 00:19:54,319 --> 00:19:55,737 Tomé otra decisión. 434 00:19:55,779 --> 00:19:57,906 Mis ojos no pudieron distinguir cuán mala era la herida, 435 00:19:57,947 --> 00:19:59,157 así que hice lo que tenía que hacer. 436 00:19:59,199 --> 00:20:00,325 Está bien si van a gritarme... 437 00:20:00,367 --> 00:20:01,618 - Sabes que no digo eso. 438 00:20:01,659 --> 00:20:03,620 - ¿Qué dices entonces? - Viejo, soy yo. 439 00:20:03,661 --> 00:20:05,747 Kev, ¿qué pasa? 440 00:20:05,789 --> 00:20:07,457 - Nada. 441 00:20:07,499 --> 00:20:09,042 - Si necesitas hablar... - No. 442 00:20:09,084 --> 00:20:10,710 - Si quieres hablar... 443 00:20:10,752 --> 00:20:13,046 - No quiero hablar. 444 00:20:13,088 --> 00:20:15,715 Tomé una decisión distinta. 445 00:20:15,757 --> 00:20:18,259 No me arrepentiré de parar la hemorragia de alguien. 446 00:20:18,301 --> 00:20:20,387 - Está bien. Está bien. 447 00:20:20,428 --> 00:20:22,806 Analizaremos la escena. Llamaré al equipo. 448 00:20:29,896 --> 00:20:31,231 - ¿Es todo lo que tenemos? 449 00:20:31,272 --> 00:20:32,607 - Las patrullas no tuvieron suerte. 450 00:20:32,649 --> 00:20:34,776 Escaparon en un segundo vehículo, 451 00:20:34,818 --> 00:20:38,196 Toyota RAV4, seguramente robado, sin matrícula. 452 00:20:38,238 --> 00:20:41,241 - Las cámaras en las luces rojas no tomaron imágenes. 453 00:20:41,282 --> 00:20:43,243 - No conseguí nada con el dueño de la casa de empeños. 454 00:20:43,284 --> 00:20:45,036 El tipo vio las fotos e identificó a uno 455 00:20:45,078 --> 00:20:46,871 que está cumpliendo 20 años en Danville. 456 00:20:46,913 --> 00:20:49,082 - Los forenses tampoco tienen nada hasta ahora, 457 00:20:49,124 --> 00:20:50,583 ningún guante, ninguna máscara. 458 00:20:50,625 --> 00:20:54,421 - Escuchen, estos tipos no son más listos que nosotros. 459 00:20:54,462 --> 00:20:57,841 Están rompiendo ventanas con martillos. 460 00:20:57,882 --> 00:20:59,592 Debemos averiguar algo y ya. 461 00:20:59,634 --> 00:21:02,429 ¿Dónde estamos con Teresa? - En ningún lado. 462 00:21:02,470 --> 00:21:04,097 Me dijo lo mismo que a Kev. 463 00:21:04,139 --> 00:21:05,432 Que hubo un resplandor. 464 00:21:05,473 --> 00:21:06,975 - Sí, y está mintiendo. 465 00:21:07,017 --> 00:21:08,977 - Sí, pero se aferra a eso. 466 00:21:09,019 --> 00:21:12,105 - Hallen algo que la haga decir la verdad, 467 00:21:12,147 --> 00:21:14,441 alguna palanca. 468 00:21:14,482 --> 00:21:17,277 O la acusaremos de obstrucción. 469 00:21:17,318 --> 00:21:19,738 - Sargento, acaba de perder al esposo. 470 00:21:19,779 --> 00:21:24,200 - Sí. Y alguien acaba de perder a una esposa, una madre. 471 00:21:25,452 --> 00:21:27,620 Estos tipos están intensificando las cosas. 472 00:21:27,662 --> 00:21:29,289 Son agresivos. 473 00:21:29,330 --> 00:21:31,624 Teresa no puede mentirnos. 474 00:21:35,211 --> 00:21:39,299 Encuentren algo que la quiebre, o la acusamos. 475 00:22:03,323 --> 00:22:05,533 [toques en la puerta] 476 00:22:08,244 --> 00:22:10,538 - Hola, vi la luz 477 00:22:10,580 --> 00:22:12,332 y quería asegurarme de que todo estuviera bien. 478 00:22:12,374 --> 00:22:14,584 - Sí. ¿Por qué no lo estaría? 479 00:22:14,626 --> 00:22:16,795 - Te perdiste el juego esta noche. 480 00:22:16,836 --> 00:22:18,672 - Mm, rayos, lo olvidé. 481 00:22:18,713 --> 00:22:20,006 Tienes razón. 482 00:22:20,048 --> 00:22:22,342 - Está bien. Entiendo. 483 00:22:22,384 --> 00:22:24,928 Los niños finalmente jugaron conmigo 484 00:22:24,969 --> 00:22:27,847 y perdimos todos los juegos. 485 00:22:29,057 --> 00:22:30,183 [ríe] 486 00:22:30,225 --> 00:22:31,643 ¿Qué haces ahí? 487 00:22:31,685 --> 00:22:33,770 Parece que te vendría bien un descanso. 488 00:22:33,812 --> 00:22:34,854 ¿Qué tal un trago? 489 00:22:34,896 --> 00:22:36,481 - Sí, pasa. 490 00:22:40,527 --> 00:22:42,362 Es difícil de decir. 491 00:22:42,404 --> 00:22:44,572 Siento que tomé la decisión equivocada. 492 00:22:46,700 --> 00:22:49,202 Intenté salvar a un tipo que no podía salvar. 493 00:22:49,244 --> 00:22:52,205 - Suena a una decisión imposible. 494 00:22:52,247 --> 00:22:56,251 Y ni siquiera suena como una decisión. 495 00:22:56,292 --> 00:22:58,169 - Definitivamente tuve que elegir. 496 00:22:58,211 --> 00:23:00,338 Confía en mí. 497 00:23:00,380 --> 00:23:03,842 Los vi a ambos y elegí. 498 00:23:05,385 --> 00:23:07,137 Y no sé por qué lo elegí a él. 499 00:23:07,178 --> 00:23:10,390 - Quizá no hay un por qué. 500 00:23:12,017 --> 00:23:14,853 - Si hubiera podido ver a George, el dueño, 501 00:23:14,894 --> 00:23:19,107 si hubiera podido saber el estado en el que estaba, 502 00:23:19,149 --> 00:23:22,569 habría priorizado, de seguro. 503 00:23:22,610 --> 00:23:27,198 Imagina si hubiera evitado que se cerrara la puerta, 504 00:23:27,240 --> 00:23:29,701 los ladrones no habrían llegado al dueño. 505 00:23:29,743 --> 00:23:31,411 O si hubiera llegado a Corey y a Teresa 506 00:23:31,453 --> 00:23:34,622 antes de que corrieran a la puerta. 507 00:23:37,125 --> 00:23:40,837 Rayos, si mi reloj se hubiera detenido un minuto antes... 508 00:23:40,879 --> 00:23:43,048 - ¿Crees que eres responsable por el reloj? 509 00:23:45,216 --> 00:23:48,595 Sabes, haces esto. 510 00:23:48,636 --> 00:23:51,598 Quieres encargarte de todo, 511 00:23:51,639 --> 00:23:55,602 crees que eres responsable de todo... 512 00:23:55,643 --> 00:23:59,105 este edificio, el barrio, el trabajo, 513 00:23:59,147 --> 00:24:01,858 Jordan, Vanessa, yo, 514 00:24:03,943 --> 00:24:08,490 pero ningún hombre puede cargar con todo. 515 00:24:10,784 --> 00:24:12,994 - No creo que tenga que ver con todo eso. 516 00:24:13,036 --> 00:24:15,580 - Quizá, quizá no. 517 00:24:15,622 --> 00:24:17,999 Pero quieres ser responsable por esto. 518 00:24:18,041 --> 00:24:20,960 Y no es algo de lo que puedes responsabilizarte. 519 00:24:21,002 --> 00:24:24,673 Ninguna de esas opciones habría sido la correcta. 520 00:24:27,634 --> 00:24:32,514 El arrepentimiento... sé algo de eso. 521 00:24:34,599 --> 00:24:38,520 Te tragará entero... si lo dejas. 522 00:24:51,491 --> 00:24:54,411 [música tensa] 523 00:24:54,452 --> 00:25:01,626 * * 524 00:25:04,087 --> 00:25:07,507 - No quiero estar aquí. 525 00:25:07,549 --> 00:25:08,758 Y lo último que quiero hacer 526 00:25:08,800 --> 00:25:11,553 es complicar las cosas para usted y su familia. 527 00:25:11,594 --> 00:25:13,221 - Entonces no lo haga. 528 00:25:13,263 --> 00:25:17,017 - Pero sí necesito saber lo que vio. 529 00:25:17,058 --> 00:25:18,518 - No vi nada. 530 00:25:18,560 --> 00:25:20,645 - Sé que quiere justicia para su esposo. 531 00:25:20,687 --> 00:25:23,398 - Quiero que mi familia esté segura. 532 00:25:24,524 --> 00:25:26,568 No vi nada. 533 00:25:29,988 --> 00:25:33,867 - Una pregunta más antes de irme, Sra. Westbrooke. 534 00:25:33,908 --> 00:25:35,368 ¿Cuándo fue la última vez que habló 535 00:25:35,410 --> 00:25:37,871 con los padres de Devin Martin? 536 00:25:37,912 --> 00:25:39,330 - ¿Qué? 537 00:25:39,372 --> 00:25:40,790 - Devin Martin. 538 00:25:40,832 --> 00:25:42,709 Nunca se recuperó por completo después de la golpiza 539 00:25:42,751 --> 00:25:44,294 que le dieron su hijo y sus amigos. 540 00:25:44,336 --> 00:25:46,046 - Eso pasó hace más de un año 541 00:25:46,087 --> 00:25:48,882 y esa familia siguió adelante. ¿Qué tiene...? 542 00:25:48,923 --> 00:25:50,550 - No, de hecho, 543 00:25:50,592 --> 00:25:54,387 perder la posibilidad de una beca cambia las cosas. 544 00:25:54,429 --> 00:25:56,139 Su pierna nunca sanó, así que probablemente 545 00:25:56,181 --> 00:25:57,807 nunca vuelva a jugar fútbol. 546 00:25:59,142 --> 00:26:00,602 - ¿Qué rayos hace? 547 00:26:00,643 --> 00:26:02,520 - Es raro, nunca hubo pruebas en ese caso, 548 00:26:02,562 --> 00:26:03,980 porque Devin no quiso hablar. 549 00:26:04,022 --> 00:26:06,149 Pero por alguna razón, 550 00:26:06,191 --> 00:26:09,402 está dispuesto a hacerlo ahora. 551 00:26:09,444 --> 00:26:12,781 Mentirle a la policía es ilegal, Teresa. 552 00:26:14,449 --> 00:26:15,867 Está obstruyendo la justicia. 553 00:26:15,909 --> 00:26:18,244 Confíe en mí, si la acusan de eso, dolerá peor. 554 00:26:18,286 --> 00:26:21,206 - ¿Peor que venga por mi hijo? 555 00:26:21,247 --> 00:26:24,000 - Lo siento mucho. 556 00:26:24,042 --> 00:26:26,252 [música tensa] 557 00:26:26,294 --> 00:26:28,797 - [solloza] 558 00:26:30,882 --> 00:26:33,802 Era blanco, 559 00:26:33,843 --> 00:26:35,595 pelirrojo, 560 00:26:35,637 --> 00:26:40,141 tenía el tatuaje como de una cadena alrededor del cuello. 561 00:26:40,183 --> 00:26:42,435 - ¿Está aquí? 562 00:26:42,477 --> 00:26:49,651 * * 563 00:26:52,445 --> 00:26:53,405 - Él. 564 00:26:53,446 --> 00:26:57,117 * * 565 00:26:57,158 --> 00:26:59,452 Es él. 566 00:26:59,494 --> 00:27:02,288 - Phillip Morrison. 567 00:27:02,330 --> 00:27:04,708 Muy bien. Gracias. 568 00:27:07,168 --> 00:27:09,629 Dejaré un vehículo para protección afuera para... 569 00:27:09,671 --> 00:27:11,256 - Lárguese de mi casa. 570 00:27:11,297 --> 00:27:18,263 * * 571 00:27:26,229 --> 00:27:26,604 . 572 00:27:26,646 --> 00:27:27,981 - Revisamos el número de teléfono de Phillip Morrison 573 00:27:28,982 --> 00:27:30,316 y había llamadas de larga distancia. 574 00:27:30,358 --> 00:27:32,527 Estaba por huir. Riesgo de fuga legítimo. 575 00:27:32,569 --> 00:27:33,987 - ¿Orden de arresto rápida? 576 00:27:34,029 --> 00:27:36,406 - Sí, limpia y fácil. Estaba solo en la casa. 577 00:27:36,448 --> 00:27:38,366 Entramos silenciosamente. Sin luces ni sirenas. 578 00:27:38,408 --> 00:27:40,118 - ¿Señales del otro? 579 00:27:40,160 --> 00:27:42,245 - No, pero hay policías encubiertos asignados 580 00:27:42,287 --> 00:27:43,788 por si decide aparecer. 581 00:27:43,830 --> 00:27:45,540 - Muy bien. 582 00:27:45,582 --> 00:27:47,208 - Morrison está sudando hace una hora 583 00:27:47,250 --> 00:27:48,376 y no pidió abogado. 584 00:27:48,418 --> 00:27:50,128 - ¿Había armas en la casa? 585 00:27:50,170 --> 00:27:52,547 - Sí. Una Glock, pero no coincide con nuestra bala. 586 00:27:52,589 --> 00:27:55,342 - Bien. Vamos. Tú y yo. - Está bien. 587 00:27:55,383 --> 00:27:57,719 - Tres cargos de homicidio, 588 00:27:57,761 --> 00:27:59,721 intento de asesinato de un oficial de policía, 589 00:27:59,763 --> 00:28:02,891 asalto a mano armada, asalto con un arma mortal. 590 00:28:02,932 --> 00:28:06,061 Todavía no llegué a los tres robos a mano armada. 591 00:28:06,102 --> 00:28:08,229 No, no. 592 00:28:08,271 --> 00:28:09,564 No, así no jugamos. 593 00:28:09,606 --> 00:28:11,775 Si cometes el delito, lo enfrentas. 594 00:28:14,277 --> 00:28:16,738 Irás a prisión. 595 00:28:16,780 --> 00:28:19,157 Si nos dices ya con quién trabajas, 596 00:28:19,199 --> 00:28:21,576 no te mandaremos a confinamiento. 597 00:28:21,618 --> 00:28:24,579 - No tengo nada que decir. 598 00:28:26,081 --> 00:28:27,123 - Error. 599 00:28:28,958 --> 00:28:30,627 Sí lo tienes. 600 00:28:32,587 --> 00:28:34,673 Solo dinos. Danos su nombre. 601 00:28:34,714 --> 00:28:36,966 - No. - Un nombre. 602 00:28:37,008 --> 00:28:39,928 - Les doy un nombre y termino en una tumba. 603 00:28:39,969 --> 00:28:43,556 El tipo está loco. No tengo nada que decir. 604 00:28:43,598 --> 00:28:44,808 - ¿Ves esto? 605 00:28:44,849 --> 00:28:47,769 Mira esto. 606 00:28:47,811 --> 00:28:51,356 ¿Oíste lo que dijo del confinamiento? 607 00:28:51,398 --> 00:28:53,650 Podemos asegurarnos de que no sea así, 608 00:28:53,692 --> 00:28:55,860 no habrá llamadas, no habrá visitas, ni cartas. 609 00:28:55,902 --> 00:28:58,488 No volverás a ver a tu novia ni a tu hija, confía en mí. 610 00:28:58,530 --> 00:29:00,407 - No puedo hablar. - Sí, puedes. 611 00:29:00,448 --> 00:29:02,992 - ¿Con quién trabajas? - No puedo. 612 00:29:04,994 --> 00:29:06,788 - Phillip, sabemos que intentaste contactar 613 00:29:06,830 --> 00:29:08,373 con la familia de tu novia en México 614 00:29:08,415 --> 00:29:09,624 para que sacarlas del medio. 615 00:29:09,666 --> 00:29:11,418 Quieres que estén a salvo. 616 00:29:11,459 --> 00:29:13,211 Son tu familia, ¿no? 617 00:29:13,253 --> 00:29:16,423 - Yo no maté a nadie. 618 00:29:16,464 --> 00:29:18,299 - Pero tampoco quieres ver a tu familia. 619 00:29:18,341 --> 00:29:21,011 Una última mirada y se van. 620 00:29:21,052 --> 00:29:23,054 No tenemos tiempo para esto, Phillip. 621 00:29:23,096 --> 00:29:25,306 - No debía ser así. Acepté un trabajo. 622 00:29:25,348 --> 00:29:28,435 - Dime con quién trabajas. - Fue un trabajo impulsivo. 623 00:29:28,476 --> 00:29:29,602 Por favor, viejo. - ¿Quién? 624 00:29:30,687 --> 00:29:32,063 - Vámonos. - Olvídalo. 625 00:29:32,105 --> 00:29:33,273 - Por favor. 626 00:29:33,314 --> 00:29:34,858 Aiden. 627 00:29:38,111 --> 00:29:39,112 Travis Aiden. 628 00:29:39,154 --> 00:29:42,115 [música de suspenso] 629 00:29:42,157 --> 00:29:49,122 * * 630 00:29:49,164 --> 00:29:50,832 - [silba] 631 00:29:50,874 --> 00:29:57,714 * * 632 00:29:59,966 --> 00:30:01,384 - ¡Policía de Chicago, orden de arresto! 633 00:30:01,426 --> 00:30:08,600 * * 634 00:30:21,488 --> 00:30:23,365 - Baño, despejado. 635 00:30:23,406 --> 00:30:25,158 - Habitación, despejada. 636 00:30:25,200 --> 00:30:27,577 - Sí, despejado aquí atrás también. 637 00:30:27,619 --> 00:30:30,372 No está en casa. Debemos buscarlo. 638 00:30:30,413 --> 00:30:32,332 David 5021, quiero enviar un mensaje 639 00:30:32,374 --> 00:30:33,750 a toda la ciudad. 640 00:30:33,792 --> 00:30:35,335 - Todas las unidades, mantengan su tráfico. 641 00:30:35,377 --> 00:30:36,586 David, listo. 642 00:30:36,628 --> 00:30:39,589 - Habla David. Buscamos a un Travis Aiden. 643 00:30:39,631 --> 00:30:41,633 Adam, Ida, David, Eddie, Nora. 644 00:30:41,675 --> 00:30:44,761 Hombre blanco, 6'3", 235 libras, 645 00:30:44,803 --> 00:30:46,221 armado y extremadamente peligroso, 646 00:30:46,262 --> 00:30:48,014 buscado por el Departamento de Inteligencia. 647 00:30:48,056 --> 00:30:50,850 - No hay señales de que haya empacado. 648 00:30:50,892 --> 00:30:52,936 Los cajones están llenos. 649 00:30:52,977 --> 00:30:59,943 * * 650 00:31:13,623 --> 00:31:16,543 - Sí, tengo el botín. 651 00:31:16,584 --> 00:31:18,128 - Encontré como una onza de coca. 652 00:31:18,169 --> 00:31:20,588 - Algunas facturas y encontré un número de teléfono. 653 00:31:20,630 --> 00:31:22,132 - ¿Tenemos el número en el archivo? 654 00:31:22,173 --> 00:31:25,260 - No creo. No reconozco el prefijo. 655 00:31:25,301 --> 00:31:27,929 Está a nombre de su hermana pero registrado a esta dirección. 656 00:31:27,971 --> 00:31:31,391 - Debe usarlo como descartable. Podemos localizarlo. Me encargo. 657 00:31:31,433 --> 00:31:34,978 * * 658 00:31:35,020 --> 00:31:36,980 - Recién prendió el teléfono. 659 00:31:37,022 --> 00:31:40,025 Aiden sigue moviéndose. Está cerca de la 47. 660 00:31:40,066 --> 00:31:41,693 - Espera. ¿Acaba de parar? 661 00:31:41,735 --> 00:31:44,654 Lo tengo detenido en la 47 y Vincennes. 662 00:31:44,696 --> 00:31:46,948 - Sí, parece así. Se detuvo. 663 00:31:46,990 --> 00:31:48,783 Nuestro radio es de unas tres cuadras. 664 00:31:48,825 --> 00:31:50,201 - Entendido, nos dirigimos ahí. 665 00:31:50,243 --> 00:31:53,121 ¿Tienes últimos conocidos, familia, una novia? 666 00:31:53,163 --> 00:31:56,291 - No. Aiden siempre está en el lado oeste, la 47. 667 00:31:56,332 --> 00:31:59,502 * * 668 00:31:59,544 --> 00:32:01,129 Ahí vive Teresa, 48 y Lawrence, 669 00:32:01,171 --> 00:32:03,381 y este hombre tiene su licencia. 670 00:32:03,423 --> 00:32:05,759 Si Morrison le avisó que Teresa pudo identificarlo, 671 00:32:05,800 --> 00:32:07,761 va a matarla. 672 00:32:07,802 --> 00:32:10,263 David 5021, patrulla, necesito coordinar 673 00:32:10,305 --> 00:32:13,767 con la protección asignada a Teresa Westbrooke. 674 00:32:13,808 --> 00:32:15,477 - 1306, adelante, David 5021. 675 00:32:15,518 --> 00:32:17,896 - Necesito que cubran atrás y el frente de la casa. 676 00:32:17,937 --> 00:32:19,773 El teléfono del delincuente emitió señal en la cuadra. 677 00:32:19,814 --> 00:32:20,982 Va hacia ustedes. 678 00:32:21,024 --> 00:32:22,233 - No estamos en la casa. 679 00:32:22,275 --> 00:32:23,651 Vinimos a la estación para cambiar 680 00:32:23,693 --> 00:32:25,320 con el primer turno. 681 00:32:25,362 --> 00:32:26,946 - Espere, ¿qué? 682 00:32:26,988 --> 00:32:29,574 ¿No hay nadie en la casa y nadie está coordinando con la 5021? 683 00:32:29,616 --> 00:32:36,748 * * 684 00:32:51,846 --> 00:32:53,473 Estoy aquí. 685 00:32:53,515 --> 00:32:55,350 - ¿Ves a Aiden? 686 00:32:55,392 --> 00:32:58,728 - No lo veo aún, pero podría estar adentro. 687 00:32:58,770 --> 00:32:59,771 - Estamos a cinco minutos, Kev. 688 00:32:59,813 --> 00:33:06,986 * * 689 00:33:28,591 --> 00:33:29,801 - Claras señales de entrada forzada. 690 00:33:29,843 --> 00:33:32,095 Entraré, me desconecto. 691 00:33:34,472 --> 00:33:41,438 * * 692 00:34:18,141 --> 00:34:20,727 ¡Shh! 693 00:34:20,769 --> 00:34:22,062 Soy policía. 694 00:34:22,103 --> 00:34:24,397 Ya te conocí, ¿sí? 695 00:34:24,439 --> 00:34:27,192 Vine porque hay un tipo malo en tu casa. 696 00:34:27,233 --> 00:34:29,361 ¿Tu mamá está arriba? - Ajá. 697 00:34:29,402 --> 00:34:31,404 - ¿Sí? Está bien. 698 00:34:31,446 --> 00:34:33,823 Necesito que entres al baño y trabes la puerta. 699 00:34:33,865 --> 00:34:35,367 Yo me encargo. 700 00:34:35,408 --> 00:34:41,456 * * 701 00:35:20,704 --> 00:35:21,913 [disparos] 702 00:35:21,955 --> 00:35:25,041 [Teresa grita] 703 00:35:25,083 --> 00:35:26,376 - Está bien. Está bien. 704 00:35:26,418 --> 00:35:27,502 Atrás. No se mueva. 705 00:35:27,544 --> 00:35:29,754 Quédese ahí. 706 00:35:29,796 --> 00:35:31,673 - ¿Qué? Dios mío. 707 00:35:31,715 --> 00:35:33,508 ¿Qué pasa? Dios mío. 708 00:35:37,429 --> 00:35:40,390 Dios mío. Dios mío. ¡Jonathan! 709 00:35:40,432 --> 00:35:42,017 - Está abajo. Está seguro. ¿Sí? 710 00:35:42,058 --> 00:35:43,351 - ¿Quién entró a mi casa? 711 00:35:43,393 --> 00:35:45,186 - Teresa, venga aquí, venga aquí. 712 00:35:45,228 --> 00:35:48,189 Necesito que presione aquí. Sostenga fuerte. 713 00:35:48,231 --> 00:35:50,525 ¿Teresa? 714 00:35:50,567 --> 00:35:52,027 - No. - Vamos, Teresa. 715 00:35:52,068 --> 00:35:53,862 ¿Puede llamar? Llame al 911. - No, no lo ayudaré. 716 00:35:53,903 --> 00:35:56,281 Y no debería hacerlo. 717 00:35:56,322 --> 00:35:59,743 - Resiste. - No, esto no está bien. 718 00:35:59,784 --> 00:36:01,036 No lo elige a él. 719 00:36:01,077 --> 00:36:03,496 - David 5021, disparos hechos por la policía. 720 00:36:03,538 --> 00:36:05,290 Delincuente herido con dos heridas de bala. 721 00:36:05,331 --> 00:36:08,084 Envíen una ambulancia al 4826 de Lawrence. 722 00:36:08,126 --> 00:36:10,086 Repito, 4826 de Lawrence. 723 00:36:10,128 --> 00:36:11,588 - No, esto no está bien. 724 00:36:11,629 --> 00:36:14,257 - [jadea] 725 00:36:14,299 --> 00:36:15,383 - Resiste. 726 00:36:15,425 --> 00:36:18,595 - Él no es quien puede sobrevivir. 727 00:36:19,721 --> 00:36:21,097 Jonathan. 728 00:36:21,139 --> 00:36:23,641 Jonathan, cariño. Jonathan, ¿dónde estás, cariño? 729 00:36:25,518 --> 00:36:28,646 - Aguanta. Sí, sí. 730 00:36:39,491 --> 00:36:39,908 . 731 00:36:39,949 --> 00:36:41,076 - Oye, 'mano. 732 00:36:44,371 --> 00:36:46,539 Terminaron en la escena, me dejaron ir. 733 00:36:46,581 --> 00:36:48,792 No puedo quejarme. 734 00:36:48,833 --> 00:36:51,211 - Bien, bien, bien. 735 00:36:51,252 --> 00:36:54,547 La patrulla recibirá una patada en el trasero por irse. 736 00:36:54,589 --> 00:36:56,758 Aiden va camino al hospital. 737 00:36:56,800 --> 00:36:58,426 Se dice que se recuperará completamente. 738 00:37:02,681 --> 00:37:04,182 - El encargado de la celda lo confirmó. 739 00:37:04,224 --> 00:37:06,226 - ¿Sí? 740 00:37:06,267 --> 00:37:07,435 - ¿Qué confirmó? 741 00:37:07,477 --> 00:37:09,729 - Morrison dijo que llamaría a su abogado, 742 00:37:09,771 --> 00:37:11,398 pero llamó a Aiden. 743 00:37:11,439 --> 00:37:14,651 Le habrá dicho que Teresa pudo identificarlo. 744 00:37:14,693 --> 00:37:17,153 Todo lo que le dimos es nulo. 745 00:37:18,947 --> 00:37:22,659 Bien, completen el papeleo. 746 00:37:22,701 --> 00:37:26,496 Oye, Kev... 747 00:37:26,538 --> 00:37:27,956 ¿recuerdas en la capacitación 748 00:37:27,997 --> 00:37:31,793 sobre víctimas múltiples, a quién elegir, lo recuerdas? 749 00:37:34,796 --> 00:37:37,007 - No, no lo recuerdo. 750 00:37:38,550 --> 00:37:39,926 - Porque no está ahí. 751 00:37:39,968 --> 00:37:42,721 No lo tenemos. 752 00:37:42,762 --> 00:37:45,015 Mira, salvas a quien puedes salvar. 753 00:37:47,517 --> 00:37:49,936 Lo hiciste bien. 754 00:37:49,978 --> 00:37:52,063 Déjalo ahí, ¿sí? 755 00:37:53,273 --> 00:37:56,234 [música tensa] 756 00:37:56,276 --> 00:38:03,241 * * 757 00:39:35,000 --> 00:39:36,835 [disparo] - [grita] 758 00:39:36,876 --> 00:39:38,378 No, Corey. 759 00:39:38,420 --> 00:39:45,385 * * 760 00:39:55,186 --> 00:39:56,438 [explosión eléctrica] 761 00:39:56,479 --> 00:39:58,898 - ¡Maldición! 762 00:39:58,940 --> 00:40:06,114 * * 763 00:40:12,287 --> 00:40:17,584 * * 764 00:40:17,625 --> 00:40:19,336 [disparos] - ¡Ah! 765 00:40:19,377 --> 00:40:25,967 * * 766 00:41:01,169 --> 00:41:04,964 - Cariño, por favor, levántate. - Atrás, atrás. 767 00:41:05,006 --> 00:41:12,180 * *