1 00:00:10,230 --> 00:00:13,006 - Ei pessoal. O que se passa? - Ei. 2 00:00:13,006 --> 00:00:14,580 - Ei. - Ei. 3 00:00:25,353 --> 00:00:27,466 Hank, você não vai acreditar no que descobri. 4 00:00:27,466 --> 00:00:28,791 Huh. 5 00:00:28,791 --> 00:00:30,656 Eu estava limpando o quarto dos fundos para Bob. 6 00:00:30,656 --> 00:00:32,065 - Sim? - O homem não tocou no lugar 7 00:00:32,065 --> 00:00:34,758 em 40 anos. 8 00:00:34,758 --> 00:00:38,031 Encontrei isto preso a um recibo antigo. 9 00:00:38,031 --> 00:00:40,185 Oh. 10 00:00:40,185 --> 00:00:41,843 Eu não sabia que Justin já trabalhava aqui. 11 00:00:41,843 --> 00:00:45,075 Sim, verão de 2010. 12 00:00:45,075 --> 00:00:48,514 Bob o deixou trabalhar atrás do bar por algumas semanas quando ele completou 21 anos. 13 00:00:48,514 --> 00:00:50,667 Ele gostou. 14 00:00:50,667 --> 00:00:53,070 Não durou muito? 15 00:00:53,070 --> 00:00:55,018 Não. 16 00:00:55,018 --> 00:00:56,219 Não, fique com ele. 17 00:00:56,219 --> 00:00:57,753 Ele parece muito feliz lá. 18 00:00:57,753 --> 00:00:59,286 Antes de tudo. 19 00:00:59,286 --> 00:01:00,943 É seu. 20 00:01:02,849 --> 00:01:04,258 Obrigado. 21 00:02:39,883 --> 00:02:41,043 Polícia. 22 00:02:41,043 --> 00:02:42,369 Preciso ver suas câmeras. 23 00:02:42,369 --> 00:02:44,027 É sobre aquele roubo que eu registrei? 24 00:02:44,027 --> 00:02:46,636 - Quando foi isso? - Então acho que não. 25 00:02:46,636 --> 00:02:47,962 Foi há mais de um mês. 26 00:02:47,962 --> 00:02:49,785 É o terceiro que relatei este ano. 27 00:02:49,785 --> 00:02:50,987 Certo, não é por isso que estou 28 00:02:50,987 --> 00:02:53,100 aqui, mas preciso ver suas câmeras. 29 00:02:53,100 --> 00:02:55,171 Claro, deixe-me ajudá-lo. 30 00:02:57,368 --> 00:02:58,320 De volta aqui. 31 00:03:00,226 --> 00:03:03,126 Fique a vontade. - Obrigado. 32 00:03:03,126 --> 00:03:04,825 E não sei como tornar a filmagem mais clara. 33 00:03:04,825 --> 00:03:07,104 E não, eu não tenho outro ângulo, então. 34 00:04:08,838 --> 00:04:09,501 Sim. E eu quero fotos 35 00:04:10,578 --> 00:04:12,360 dos respingos de sangue em todos os tamanhos. 36 00:04:12,360 --> 00:04:13,934 Apresse-se. Use Greggins. 37 00:04:13,934 --> 00:04:15,301 Ele é o melhor. - OK. Vamos. 38 00:04:15,301 --> 00:04:16,503 O BOLO foi lançado. 39 00:04:16,503 --> 00:04:17,912 Ford Taurus estava quente. 40 00:04:17,912 --> 00:04:20,025 Verifique lojas de desmanche locais e depósitos de salvamento. 41 00:04:20,025 --> 00:04:21,475 Poderemos ter sorte se o infrator 42 00:04:21,475 --> 00:04:23,132 tentar abandonar o veículo. Ir. 43 00:04:23,132 --> 00:04:25,867 Proprietário do carro denunciou o roubo. Nenhuma filmagem disso ainda. 44 00:04:25,867 --> 00:04:27,606 Ruzek está enviando a filmagem da loja de conveniência, 45 00:04:27,606 --> 00:04:29,636 e ele está apressando a recuperação facial. - OK. Testemunhas? 46 00:04:29,636 --> 00:04:31,128 Bate-e-conversas estão acontecendo agora. 47 00:04:31,128 --> 00:04:32,744 Sargento! Ei, Sargento! 48 00:04:32,744 --> 00:04:34,567 Encontrei isto debaixo da lixeira. 49 00:04:34,567 --> 00:04:36,183 É possível que tenha caído da mão da 50 00:04:36,183 --> 00:04:37,301 vítima, talvez do bolso, quando foi atacada. 51 00:04:37,301 --> 00:04:39,498 Huh. Drogas de festa. 52 00:04:39,498 --> 00:04:40,740 O garoto pode ter acabado de comprar. 53 00:04:40,740 --> 00:04:42,231 Tudo bem, analise-os no laboratório. 54 00:04:42,231 --> 00:04:43,765 Dê uma volta em Narcóticos, veja o que eles sabem. 55 00:04:43,765 --> 00:04:45,050 Certo. 56 00:04:45,050 --> 00:04:46,748 Chefe, obtive uma resposta na reconhecimento facial. 57 00:04:46,748 --> 00:04:49,980 Nome do garoto, Noah Gorman, 19 anos. 58 00:04:49,980 --> 00:04:51,761 Não há LKA em Chicago. 59 00:04:51,761 --> 00:04:53,999 Ah, acabei de me formar no ensino médio no ano passado. 60 00:04:53,999 --> 00:04:55,946 Marion, Indiana. 61 00:04:55,946 --> 00:04:57,603 Não parece que ele esteja na cidade há muito tempo. 62 00:04:57,603 --> 00:04:58,721 Tudo bem, bem, você lidera a cena. 63 00:04:58,721 --> 00:05:01,374 Comece a investigar Noah. - Sim. 64 00:05:01,374 --> 00:05:03,072 Tudo bem, me dê as informações de contato dos pais dele. 65 00:05:03,072 --> 00:05:05,392 Eu mesmo irei notificá-los. - Certo. 66 00:05:07,920 --> 00:05:09,411 Senhora. 67 00:05:11,193 --> 00:05:12,560 Sim, esse é o seu direito. 68 00:05:12,560 --> 00:05:14,052 Mas seu filho... 69 00:05:18,609 --> 00:05:20,101 Hum-hmm. 70 00:05:21,841 --> 00:05:23,250 Certo. 71 00:05:26,025 --> 00:05:29,133 Não, acho que entendo. 72 00:05:29,133 --> 00:05:31,287 Sim. Adeus. 73 00:05:42,225 --> 00:05:45,374 Acabei de falar ao telefone com a família do Noah em Indiana. 74 00:05:47,321 --> 00:05:51,548 Eles disseram que isso é o que acontece quando você vive uma vida de pecado. 75 00:05:51,548 --> 00:05:52,583 Bem, o que isso significa? 76 00:05:55,276 --> 00:05:57,349 Noah se declarou gay há dois meses. 77 00:05:57,349 --> 00:06:00,248 Eles o expulsaram. 78 00:06:00,248 --> 00:06:02,279 Eles disseram que não precisarão de atualizações 79 00:06:02,279 --> 00:06:05,552 sobre o sequestro, pois Noah não é mais filho deles. 80 00:06:05,552 --> 00:06:06,878 Uau. 81 00:06:13,879 --> 00:06:15,454 Certo, ele está desaparecido há três horas. 82 00:06:15,454 --> 00:06:16,656 Diga-me que temos algo. 83 00:06:16,656 --> 00:06:18,520 Ainda não há resultados no BOLO. 84 00:06:18,520 --> 00:06:19,971 OK. O próprio Noé? 85 00:06:19,971 --> 00:06:21,834 Parece combinar com o que os pais dele lhe contaram. 86 00:06:21,834 --> 00:06:24,362 Noah pegou um ônibus para Chicago há dois meses, mas não 87 00:06:24,362 --> 00:06:28,091 temos nenhuma pista sobre abrigos, hotéis, albergues. 88 00:06:28,091 --> 00:06:29,499 Não temos ideia de onde ele está descansando a cabeça. 89 00:06:29,499 --> 00:06:31,737 Sim, e o garoto não tem cartão 90 00:06:31,737 --> 00:06:33,188 de crédito ativo, nem celular atual. 91 00:06:33,188 --> 00:06:34,845 Nenhum amigo ou família na cidade. 92 00:06:34,845 --> 00:06:36,295 Parece que ele está sozinho aqui. 93 00:06:36,295 --> 00:06:38,076 Consegui algo bom de Narcóticos. 94 00:06:38,076 --> 00:06:41,805 O laboratório identificou as drogas como MDMA misturada com metanfetamina. 95 00:06:41,805 --> 00:06:45,493 O homem que atua nessa área é Zach “ZJ” Jones. 96 00:06:45,493 --> 00:06:47,730 Ele negocia pílulas octagonais vermelhas e é 97 00:06:47,730 --> 00:06:50,133 conhecido por sequestrar e torturar clientes 98 00:06:50,133 --> 00:06:51,210 que o endureceu. 99 00:06:51,210 --> 00:06:52,619 - Seriamente? - Sim. 100 00:06:52,619 --> 00:06:54,110 Ele é suspeito de fazer isso quatro vezes, 101 00:06:54,110 --> 00:06:55,768 mas só foi preso duas vezes por sequestro 102 00:06:55,768 --> 00:06:57,135 e restrição ilegal. 103 00:06:57,135 --> 00:06:59,414 Mas conseguiu sair de ambos os casos antes do julgamento. 104 00:06:59,414 --> 00:07:00,988 - Quão perto está? - Quase exato. 105 00:07:00,988 --> 00:07:03,059 As estatísticas de Jones correspondem às 106 00:07:03,059 --> 00:07:04,468 estatísticas do infrator no vídeo com um T. 107 00:07:04,468 --> 00:07:06,374 O MO corresponde às quatro abduções anteriores. 108 00:07:06,374 --> 00:07:09,067 E as impressões digitais do Jones foram 109 00:07:09,067 --> 00:07:10,186 encontradas no saco de drogas no local. 110 00:07:10,186 --> 00:07:11,843 Ele praticamente nos deixou um cartão de visitas. 111 00:07:11,843 --> 00:07:13,501 Fui até a casa dele, o lugar parece vazio. 112 00:07:13,501 --> 00:07:15,862 Bata na porta agora. 113 00:07:15,862 --> 00:07:17,188 Olá, Sargento. 114 00:07:17,188 --> 00:07:18,969 Mais uma coisa: Chapman foi o promotor 115 00:07:18,969 --> 00:07:20,088 principal nos dois casos anteriores. 116 00:07:27,878 --> 00:07:29,783 A equipe está lá agora. Jones não está em casa. 117 00:07:29,783 --> 00:07:32,310 Eu não estou surpreso. O homem pensa que é inteligente. 118 00:07:32,310 --> 00:07:33,719 Ele estará se esquivando da polícia. 119 00:07:33,719 --> 00:07:35,543 Ok, de quais aspectos técnicos estamos falando? 120 00:07:35,543 --> 00:07:37,987 Ele alega busca ilegal em um, e o próximo 121 00:07:37,987 --> 00:07:40,763 foi uma vítima grave, usuário de drogas. 122 00:07:40,763 --> 00:07:44,782 E o canalha do advogado de Jones desenterrou 123 00:07:44,782 --> 00:07:46,232 alguns esqueletos e a vítima se retratou. 124 00:07:46,232 --> 00:07:47,724 Mas nunca houve qualquer dúvida 125 00:07:47,724 --> 00:07:49,381 Jones era nosso homem em ambos os casos. 126 00:07:49,381 --> 00:07:51,287 Então vamos torná-lo infalível desta vez. 127 00:07:51,287 --> 00:07:53,027 Encontramos Noah e fechamos tudo juntos. 128 00:07:53,027 --> 00:07:56,465 Hank, você vê minha mesa? 129 00:07:56,465 --> 00:07:58,123 Algum destes é uma corrente faltando? 130 00:07:58,123 --> 00:08:01,561 Não, mas metade deles me foi entregue pessoalmente. 131 00:08:01,561 --> 00:08:04,586 Seus chefes também lhe dão uma palestra estimulante? 132 00:08:04,586 --> 00:08:06,575 Nossa taxa de fechamento não está onde deveria estar. 133 00:08:06,575 --> 00:08:08,481 Em seguida, trabalhe nos casos que você pode encerrar. 134 00:08:08,481 --> 00:08:11,754 Eu não consigo trabalhar no meu vácuo pessoal como você. 135 00:08:11,754 --> 00:08:14,116 Eu gostaria de manter meu emprego. 136 00:08:16,809 --> 00:08:18,259 Nina, o garoto tem 19 anos. 137 00:08:18,259 --> 00:08:20,124 Ele é apenas uma criança. 138 00:08:20,124 --> 00:08:22,733 Você sabe o que a família dele me contou? 139 00:08:22,733 --> 00:08:24,225 Disseram que a culpa é dele porque 140 00:08:24,225 --> 00:08:26,586 ele denunciou a Deus por ser gay. 141 00:08:26,586 --> 00:08:29,901 Ninguém mais relatou seu desaparecimento. 142 00:08:29,901 --> 00:08:32,098 Não há ninguém procurando por ele. 143 00:08:34,169 --> 00:08:35,909 Nós somos tudo o que ele tem. 144 00:08:44,527 --> 00:08:46,972 O MO de Jones é sempre o mesmo. 145 00:08:46,972 --> 00:08:48,960 Ele sequestra clientes que não pagam. 146 00:08:48,960 --> 00:08:50,949 Geralmente ele usa um veículo 147 00:08:50,949 --> 00:08:52,979 roubado, leva-o para um local privado, 148 00:08:52,979 --> 00:08:55,341 e então usa um martelo para quebrar as rótulas. 149 00:08:55,341 --> 00:08:56,998 - Então é uma mensagem. - Sim. 150 00:08:56,998 --> 00:08:58,572 Nunca o endureça. 151 00:08:58,572 --> 00:09:00,478 Geralmente os segura por cerca de 10 horas 152 00:09:00,478 --> 00:09:02,343 e depois os leva para um local público 153 00:09:02,343 --> 00:09:05,409 e os faz rastejar para um local seguro. - Hum. 154 00:09:05,409 --> 00:09:07,563 A última vítima quase sangrou antes de ser encontrada. 155 00:09:07,563 --> 00:09:09,220 Uau. - E você nunca descobriu 156 00:09:09,220 --> 00:09:10,836 onde ele os segura? - Não. 157 00:09:10,836 --> 00:09:13,322 As vítimas se recusam a falar por medo. 158 00:09:13,322 --> 00:09:15,270 Ok, podemos não saber onde ele os segurou, 159 00:09:15,270 --> 00:09:16,719 mas sabemos onde ele os deixou cair. 160 00:09:16,719 --> 00:09:18,129 No mesmo lugar que ele negocia. 161 00:09:18,129 --> 00:09:20,242 Três dos últimos quatro foram encontrados em Sweeney Park. 162 00:09:20,242 --> 00:09:21,112 Vou para Sweeney Park. 163 00:09:21,112 --> 00:09:22,437 Torres, Upton, vocês estão comigo. 164 00:09:22,437 --> 00:09:24,136 O resto de vocês, continuem cavando. 165 00:09:30,144 --> 00:09:31,386 Ainda não tenho atividade. 166 00:09:31,386 --> 00:09:32,422 Entendido. 167 00:09:32,422 --> 00:09:34,163 Tudo tranquilo aqui. 168 00:09:34,163 --> 00:09:35,364 Continue circulando. 169 00:09:35,364 --> 00:09:37,518 Vou dar outra volta. 170 00:09:44,147 --> 00:09:45,971 Um dos clientes de Jones? 171 00:09:45,971 --> 00:09:47,794 Sim. 172 00:09:47,794 --> 00:09:50,777 Tudo bem, pegue. 173 00:09:50,777 --> 00:09:52,062 Ei, Voight, aguente firme. 174 00:09:52,062 --> 00:09:53,967 Podemos ter alguma coisa. 175 00:09:53,967 --> 00:09:56,246 Estamos nos aproximando agora. - Cópia de. 176 00:10:09,422 --> 00:10:10,830 O que há de bom aqui, mano? 177 00:10:10,830 --> 00:10:12,694 - Isso não é uma festa, cara. - Ei não. 178 00:10:12,694 --> 00:10:14,766 Só estou querendo atender, cara. 179 00:10:14,766 --> 00:10:18,288 Meu filho diz que este é um lugar para um bom gelo. 180 00:10:18,288 --> 00:10:20,566 Você tem dinheiro? 181 00:10:20,566 --> 00:10:24,006 Sim, tenho dinheiro. 182 00:10:24,006 --> 00:10:25,538 ZJ é o seu homem, lado norte do parque. 183 00:10:25,538 --> 00:10:28,065 Mas não diga a ele que eu mandei você. 184 00:10:28,065 --> 00:10:31,256 Obrigado, mano. 185 00:10:31,256 --> 00:10:32,831 Sargento, ouvi dizer que Jones 186 00:10:32,831 --> 00:10:34,198 está no lado norte do parque. 187 00:10:34,198 --> 00:10:35,400 Estou voltando para o seu caminho agora mesmo. 188 00:10:35,400 --> 00:10:37,719 Copie você. 189 00:10:40,578 --> 00:10:43,147 Estou de olho em Jones, no lado norte do estacionamento. 190 00:10:43,147 --> 00:10:44,390 Ele está se mudando para seu veículo. 191 00:10:44,390 --> 00:10:45,592 Venha aqui agora. 192 00:10:48,699 --> 00:10:50,729 Polícia de Chicago. 193 00:10:50,729 --> 00:10:52,180 Ei, não faria isso. 194 00:11:02,538 --> 00:11:04,195 - Acima. Levantar. - OK. OK. 195 00:11:04,195 --> 00:11:05,355 Tem alguma coisa que possa me machucar? 196 00:11:05,355 --> 00:11:07,840 Tem alguma coisa que possa me machucar? 197 00:11:07,840 --> 00:11:08,959 Onde está Noé? 198 00:11:08,959 --> 00:11:11,155 Você o deixou cair aqui? 199 00:11:11,155 --> 00:11:13,268 Onde ele está? Onde está Noé? 200 00:11:13,268 --> 00:11:15,340 Noé? Que é aquele? 201 00:11:15,340 --> 00:11:16,665 Continue procurando no parque. 202 00:11:16,665 --> 00:11:18,323 Vamos. 203 00:11:23,336 --> 00:11:24,454 Vasculhamos todo o parque em busca de Noah Gorman, 204 00:11:25,822 --> 00:11:27,687 não o encontrei. 205 00:11:27,687 --> 00:11:28,888 Onde ele está? 206 00:11:28,888 --> 00:11:30,918 Preciso falar claro? 207 00:11:30,918 --> 00:11:32,493 Não conheço ninguém com esse nome. 208 00:11:32,493 --> 00:11:34,812 Você com certeza está sorrindo para mim como se soubesse de alguma coisa. 209 00:11:34,812 --> 00:11:37,009 Eu sei muito, policial. 210 00:11:37,009 --> 00:11:39,453 Mas nada que eu vou te contar. 211 00:11:39,453 --> 00:11:42,022 Onde você estava ontem à noite, 22h15? 212 00:11:42,022 --> 00:11:43,597 Hum. 213 00:11:43,597 --> 00:11:46,000 Eu estava dirigindo. 214 00:11:46,000 --> 00:11:47,408 - Dirigindo? - Sim. 215 00:11:47,408 --> 00:11:50,433 Esse é um péssimo álibi. 216 00:11:50,433 --> 00:11:52,753 Já sabemos que Noah estava com suas drogas. 217 00:11:52,753 --> 00:11:54,369 - Minhas drogas? - Hum-hmm. 218 00:11:54,369 --> 00:11:55,860 Eu não tenho drogas. 219 00:11:55,860 --> 00:11:58,927 Eu não vendo drogas. - Não não. 220 00:11:58,927 --> 00:12:02,200 Temos uma testemunha e ele está pronto para testemunhar. 221 00:12:02,200 --> 00:12:04,685 Encontrámos as suas impressões digitais num 222 00:12:04,685 --> 00:12:06,674 saco de comprimidos que pertence ao Noah. 223 00:12:06,674 --> 00:12:08,787 E temos filmagens. 224 00:12:11,025 --> 00:12:13,138 Esse é você. 225 00:12:13,138 --> 00:12:14,422 Onde está Noah Gorman? 226 00:12:16,577 --> 00:12:17,612 Esse não sou eu. 227 00:12:17,612 --> 00:12:19,270 Onde ele está? 228 00:12:19,270 --> 00:12:21,755 Parece que ele está com problemas. 229 00:12:22,957 --> 00:12:26,603 Bem, diga-me onde, nós negociaremos. 230 00:12:26,603 --> 00:12:29,504 - Advogado. - Algo deu errado, hein? 231 00:12:29,504 --> 00:12:31,409 Você teve que deixá-lo em outro lugar desta vez. 232 00:12:31,409 --> 00:12:34,350 Advogado, advogado, advogado, 233 00:12:34,350 --> 00:12:38,494 advogado, advogado, advogado, advogado, 234 00:12:38,494 --> 00:12:41,477 advogado, advogado, advogado. 235 00:12:44,502 --> 00:12:46,325 Você quer me dar algo para 236 00:12:46,325 --> 00:12:48,065 tirar esse sorriso do rosto dele? 237 00:12:48,065 --> 00:12:49,101 Esse é o seu manual. 238 00:12:49,101 --> 00:12:50,592 Acha que é invencível. 239 00:12:50,592 --> 00:12:53,203 Ele vai protelar até que seu advogado bulldog apareça 240 00:12:53,203 --> 00:12:55,606 e então eles vão apoiar esse álibi de alguma forma. 241 00:12:55,606 --> 00:12:57,967 Ei, comece a procurar detalhes técnicos agora. 242 00:12:57,967 --> 00:12:59,459 Não vamos dar nada a ele. 243 00:12:59,459 --> 00:13:02,028 Tudo bem, 17 horas depois, diga-me que temos algo. 244 00:13:02,028 --> 00:13:04,057 Não no parque. Sweeney, todas 245 00:13:04,057 --> 00:13:05,342 as ruas próximas estavam livres. 246 00:13:05,342 --> 00:13:07,330 Nenhum sinal de Noé. - Rebocamos o SUV do Jones aqui. 247 00:13:07,330 --> 00:13:08,698 Nenhum sinal visível de sangue ainda. 248 00:13:08,698 --> 00:13:11,060 Nenhuma máscara dentro, nenhum cano, nenhuma evidência. 249 00:13:11,060 --> 00:13:12,592 Nada na casa de Jones. 250 00:13:12,592 --> 00:13:14,001 Nenhum sinal de que Noah esteve lá. 251 00:13:14,001 --> 00:13:16,612 Tudo bem, onde estamos com associados conhecidos? 252 00:13:16,612 --> 00:13:18,434 Ainda correndo. A equipe investigativa de 253 00:13:18,434 --> 00:13:19,719 Chapman está ajudando, mas nada ainda. 254 00:13:19,719 --> 00:13:21,418 E o tweaker do parque? 255 00:13:21,418 --> 00:13:22,826 Ele não está falando. 256 00:13:22,826 --> 00:13:24,857 Ei, obtivemos uma resposta naquele alerta investigativo. 257 00:13:24,857 --> 00:13:26,721 A patrulha avistou o carro usado no sequestro 258 00:13:26,721 --> 00:13:29,000 indo para o sul na Quinta em alta velocidade. 259 00:13:29,000 --> 00:13:30,160 - Está se movendo agora? - Sim. 260 00:13:30,160 --> 00:13:31,029 Você acha que alguém está jogando fora? 261 00:13:31,029 --> 00:13:32,107 Ou mover Noah. 262 00:13:32,107 --> 00:13:33,724 Diga-lhe que nos juntaremos à perseguição. 263 00:13:37,411 --> 00:13:39,648 Veículo infrator se aproximando do bloco 1400 da Quinta. 264 00:13:39,648 --> 00:13:41,513 O veículo virou para oeste na Masconomet. 265 00:13:43,501 --> 00:13:45,076 O veículo infrator acabou de cruzar três faixas. 266 00:13:45,076 --> 00:13:46,609 Agora está se movendo para o leste 267 00:13:46,609 --> 00:13:47,685 na Masconomet, em alta velocidade. 268 00:13:47,685 --> 00:13:48,929 O veículo virou para norte na 269 00:13:48,929 --> 00:13:49,882 Quinta, indo agora para oeste. 270 00:13:49,882 --> 00:13:51,042 De volta à Quinta? 271 00:13:56,179 --> 00:13:58,293 O que diabos eles estão fazendo? Eles estão andando em círculos. 272 00:13:58,293 --> 00:13:59,742 Os olhos perdidos da patrulha. 273 00:13:59,742 --> 00:14:02,435 Repito, os olhos perdidos da Patrulha no veículo infrator. 274 00:14:02,435 --> 00:14:06,786 Touro Negro. Placas Edward 271, George 54. 275 00:14:06,786 --> 00:14:09,313 Visto pela última vez movendo-se para o norte na 1500 da Fifth Street. 276 00:14:09,313 --> 00:14:10,473 Todas as unidades da área, por favor respondam. 277 00:14:10,473 --> 00:14:11,716 Olhos? 278 00:14:11,716 --> 00:14:13,871 Nada. 279 00:14:13,871 --> 00:14:15,404 Claro. 280 00:14:21,453 --> 00:14:22,738 Claro. 281 00:14:28,164 --> 00:14:29,118 Vontade! 282 00:14:33,716 --> 00:14:35,209 - Você está bem? - Eu sou bom. Você? 283 00:14:35,209 --> 00:14:36,493 Vamos. 284 00:14:36,493 --> 00:14:38,812 Polícia! Voltam! 285 00:14:38,812 --> 00:14:40,719 50-21 Henry, estou de olho no veículo do infrator. 286 00:14:40,719 --> 00:14:42,127 Está estacionado no bloco 1600 da Quinta. 287 00:14:42,127 --> 00:14:43,370 Preciso de carros agora. 288 00:14:43,370 --> 00:14:45,608 - Deixe-me ver suas mãos! - Cópia, 50-21 Henry. 289 00:14:45,608 --> 00:14:47,597 Backup no caminho. 290 00:14:47,597 --> 00:14:48,798 Legal e fácil. 291 00:14:50,290 --> 00:14:51,409 Vamos. 292 00:14:51,409 --> 00:14:53,438 Fácil! Saia do carro. 293 00:14:57,375 --> 00:15:00,068 Claro. 294 00:15:05,660 --> 00:15:06,904 Arranje-me um ambão. 295 00:15:06,904 --> 00:15:08,105 Ambó agora! 296 00:15:08,105 --> 00:15:11,296 Preciso de uma ambulância para o quarteirão 1600 da Quinta. 297 00:15:11,296 --> 00:15:12,331 Cópia de. Ambo a caminho. 298 00:15:12,331 --> 00:15:15,025 Noé, eu peguei você. 299 00:15:15,025 --> 00:15:15,812 A ambulância está chegando. 300 00:15:15,812 --> 00:15:17,676 Você vai ficar bem. 301 00:15:17,676 --> 00:15:19,333 Nós pegamos você agora. 302 00:15:19,333 --> 00:15:21,364 Você está bem. 303 00:15:23,062 --> 00:15:25,755 Você está bem, apenas tente ficar comigo. 304 00:15:25,755 --> 00:15:27,702 Estamos quase no hospital. 305 00:15:27,702 --> 00:15:29,070 Você pode me ouvir, Noé? 306 00:15:32,344 --> 00:15:34,995 Você pode me dizer quem fez isso? 307 00:15:36,445 --> 00:15:40,547 Noah, você conhecia a pessoa que te machucou? 308 00:15:40,547 --> 00:15:41,955 Você pode me dizer como eles são? 309 00:15:41,955 --> 00:15:44,358 Para onde eles levaram você? 310 00:15:44,358 --> 00:15:46,057 Você pode me ouvir, Noé? 311 00:15:46,057 --> 00:15:47,756 Você pode me ouvir? 312 00:15:47,756 --> 00:15:48,834 Madeira. 313 00:15:48,834 --> 00:15:49,828 OK. 314 00:15:51,733 --> 00:15:56,789 Havia pedaços de madeira por toda parte. 315 00:15:56,789 --> 00:15:57,783 Madeira. 316 00:15:57,783 --> 00:15:59,854 OK. OK, bom. 317 00:15:59,854 --> 00:16:00,931 Isso ajuda. 318 00:16:00,931 --> 00:16:02,257 Isso ajuda muito. 319 00:16:07,187 --> 00:16:08,762 Eu fiz isso com você? 320 00:16:11,621 --> 00:16:12,823 Sinto muito. 321 00:16:12,823 --> 00:16:14,645 Eu machuquei você também. 322 00:16:29,437 --> 00:16:29,934 - Voight. - Ei. 323 00:16:30,762 --> 00:16:32,668 Como ele está? 324 00:16:32,668 --> 00:16:34,243 Não é bom. 325 00:16:34,243 --> 00:16:38,220 Quero dizer, foi esfaqueado seis vezes e perdeu muito sangue. 326 00:16:38,220 --> 00:16:41,410 O médico acha que a faca provavelmente não atingiu as principais artérias. 327 00:16:41,410 --> 00:16:43,938 Quero dizer, saberemos mais quando ele sair. 328 00:16:45,761 --> 00:16:49,490 Havia sinais de amarras 329 00:16:49,490 --> 00:16:51,105 em seus pulsos e tornozelos. 330 00:16:51,105 --> 00:16:53,426 Sem sinais de agressão sexual. 331 00:16:55,829 --> 00:16:58,190 Seus olhos estavam grampeados. 332 00:16:59,806 --> 00:17:01,133 E joelhos e pés? 333 00:17:01,133 --> 00:17:02,292 Não está quebrado. 334 00:17:07,471 --> 00:17:08,963 Alguma coisa no carro? 335 00:17:08,963 --> 00:17:11,781 Rebocando agora, mas foi alterado. 336 00:17:11,781 --> 00:17:13,935 A alça foi retirada por dentro e as alças da 337 00:17:13,935 --> 00:17:15,840 segurança e do porta-malas também foram retiradas. 338 00:17:15,840 --> 00:17:19,031 - Hum. - Sarge, você tem ouvidos? 339 00:17:19,031 --> 00:17:20,191 Sim, estou aqui. 340 00:17:20,191 --> 00:17:21,475 OK, conseguimos uma pista sobre o Ford Taurus. 341 00:17:21,475 --> 00:17:23,009 Localizei-o em PODs. 342 00:17:23,009 --> 00:17:25,494 Câmeras de trânsito o flagraram saindo de uma fábrica de paletes 343 00:17:25,494 --> 00:17:26,862 abandonada oito minutos antes que a Patrulha o detectasse. 344 00:17:26,862 --> 00:17:28,477 Os paletes poderiam explicar as peças de madeira 345 00:17:28,477 --> 00:17:30,590 Noah mencionou, Sargento. 346 00:18:57,640 --> 00:18:58,758 O lugar está claro. 347 00:18:58,758 --> 00:19:00,663 Ninguém está aqui além de nós. 348 00:19:02,114 --> 00:19:04,973 Isso é alvejante forte. 349 00:19:04,973 --> 00:19:06,796 Noah deve ter arrancado uma 350 00:19:06,796 --> 00:19:08,578 amarra da parede para escapar. 351 00:19:10,359 --> 00:19:12,969 Este lugar está ligado ao Jones? 352 00:19:12,969 --> 00:19:14,999 Não. Não há links. 353 00:19:14,999 --> 00:19:17,775 Sim. Isso não corresponde ao seu MO. 354 00:19:17,775 --> 00:19:19,308 Isto foi planejado. 355 00:19:19,308 --> 00:19:22,043 Meticuloso. 356 00:19:22,043 --> 00:19:24,570 Alguém segurou Noah aqui. 357 00:19:24,570 --> 00:19:28,672 Esfaqueou-o para que não morresse, para que sofresse. 358 00:19:28,672 --> 00:19:30,826 Sim, certamente não parece um 359 00:19:30,826 --> 00:19:32,773 castigo por enganar um traficante. 360 00:19:32,773 --> 00:19:34,928 Não, isso é outra coisa. 361 00:19:44,665 --> 00:19:46,654 Ei. 362 00:19:49,802 --> 00:19:52,206 Noé, você está bem. Ei. 363 00:19:52,206 --> 00:19:54,733 Você está seguro. Você está no hospital. 364 00:19:54,733 --> 00:19:56,598 Você acabou de sair da cirurgia. 365 00:20:02,232 --> 00:20:03,268 Você lembra de mim? 366 00:20:06,665 --> 00:20:07,618 Sim. 367 00:20:07,618 --> 00:20:09,524 Eu sou Hank. 368 00:20:09,524 --> 00:20:11,223 Eu sou policial. 369 00:20:17,644 --> 00:20:19,675 Noah, há alguém para quem eu possa ligar para você? 370 00:20:21,912 --> 00:20:24,356 OK. Tudo bem. 371 00:20:24,356 --> 00:20:25,807 Ouça, se você pensar em 372 00:20:25,807 --> 00:20:28,914 alguém, é só me avisar, ok? 373 00:20:28,914 --> 00:20:30,198 Ei. 374 00:20:35,419 --> 00:20:37,657 Sei que é difícil falar sobre isso, 375 00:20:37,657 --> 00:20:40,142 mas preciso muito da sua ajuda. 376 00:20:41,883 --> 00:20:44,120 Noah, você pode me dizer quem fez isso? 377 00:20:46,979 --> 00:20:48,015 Eu sei. 378 00:20:48,015 --> 00:20:49,257 eu sei que isso é dificil. 379 00:20:49,257 --> 00:20:50,790 É difícil. 380 00:20:50,790 --> 00:20:54,768 Eu prometo, eu não estaria perguntando se não fosse necessário. 381 00:20:56,384 --> 00:20:58,331 Apenas me diga quem te machucou. 382 00:21:03,593 --> 00:21:07,694 Vi imagens do seu rapto, Noah. 383 00:21:07,694 --> 00:21:11,880 Meu Deus, você lutou como o inferno. 384 00:21:11,880 --> 00:21:14,945 E você conseguiu. 385 00:21:14,945 --> 00:21:16,313 Isso é incrível. 386 00:21:16,313 --> 00:21:19,296 Quero dizer, isso é incrível. 387 00:21:22,984 --> 00:21:25,593 Eu só preciso de um pouco mais dessa força agora. 388 00:21:28,866 --> 00:21:30,648 Você consegue fazer isso. Você pode falar comigo. 389 00:21:30,648 --> 00:21:31,643 Eu sei que você pode. 390 00:21:31,643 --> 00:21:33,217 Não não. 391 00:21:33,217 --> 00:21:34,212 - Sim você pode. - Não, não posso. 392 00:21:34,212 --> 00:21:35,206 - OK. OK. - Por favor. 393 00:21:35,206 --> 00:21:37,070 OK. OK. OK. 394 00:21:37,070 --> 00:21:38,934 Ei. 395 00:21:38,934 --> 00:21:40,509 Apenas fique comigo mais um pouco. 396 00:21:40,509 --> 00:21:43,078 Apenas me esclareça uma coisa, ok? 397 00:21:43,078 --> 00:21:45,025 Noé. 398 00:21:45,025 --> 00:21:47,138 Você pode olhar para esses homens? 399 00:21:48,837 --> 00:21:51,530 Apenas me diga se um deles foi quem te machucou. 400 00:22:09,387 --> 00:22:11,210 Ele? Foi ele quem te machucou? 401 00:22:14,815 --> 00:22:16,140 Você pode olhar para mim? 402 00:22:17,632 --> 00:22:19,621 Noé, está tudo bem. 403 00:22:19,621 --> 00:22:21,029 Você está seguro. - É ele. 404 00:22:21,029 --> 00:22:22,106 - OK. - Por favor. 405 00:22:22,106 --> 00:22:23,847 - Noé, você tem certeza? - Por favor. 406 00:22:26,125 --> 00:22:29,440 - Você terá que sair. 407 00:22:44,398 --> 00:22:46,841 - Bem? - Ele está acordado. Em recuperação. 408 00:22:46,841 --> 00:22:48,209 Ele falou? 409 00:22:48,209 --> 00:22:51,358 Ele identificou Jones, mas, quero dizer, era uma identidade falsa. 410 00:22:51,358 --> 00:22:52,973 Era falso? 411 00:22:54,962 --> 00:22:56,620 Espere, como você sabe disso? 412 00:22:56,620 --> 00:22:59,271 O garoto ficou traumatizado. 413 00:22:59,271 --> 00:23:01,881 Ele teria dito qualquer coisa para me tirar daquela sala. 414 00:23:01,881 --> 00:23:03,207 - Ele disse que? - Não. 415 00:23:03,207 --> 00:23:05,818 Ele estava à beira de um ataque de pânico. 416 00:23:05,818 --> 00:23:08,469 Acho que ele viu Jones, reconheceu-o como seu 417 00:23:08,469 --> 00:23:10,002 traficante e pensou que era isso que eu queria. 418 00:23:10,002 --> 00:23:12,447 Tudo bem, ouça. Em que horas estamos? 419 00:23:12,447 --> 00:23:15,471 Uh, se quisermos segurar Jones, temos que acusá-lo agora. 420 00:23:15,471 --> 00:23:16,632 Espere. Sinto muito. 421 00:23:16,632 --> 00:23:17,709 E-eu não entendo a suposição. 422 00:23:17,709 --> 00:23:20,112 Como sabemos que Noé estava mentindo? 423 00:23:20,112 --> 00:23:21,230 Instinto. 424 00:23:21,230 --> 00:23:22,390 Baseado em? 425 00:23:22,390 --> 00:23:23,923 Experiência, sua linguagem corporal. 426 00:23:23,923 --> 00:23:25,083 E o fato de que quem torturou 427 00:23:25,083 --> 00:23:27,238 Noah não era um traficante irritado. 428 00:23:27,238 --> 00:23:28,937 Isso foi sádico. 429 00:23:28,937 --> 00:23:31,547 Alguém sentiu prazer em torturá-lo. 430 00:23:31,547 --> 00:23:33,038 Ok, isso ainda pode caber com... 431 00:23:33,038 --> 00:23:36,063 Isso não acontece. 432 00:23:36,063 --> 00:23:39,046 Tudo bem, está faltando alguma coisa, certo? 433 00:23:39,046 --> 00:23:40,497 Alguém. 434 00:23:40,497 --> 00:23:42,651 Quem na vida de Noah é capaz de sofrer esse mal? 435 00:23:42,651 --> 00:23:45,385 O que diabos estamos perdendo? 436 00:23:45,385 --> 00:23:46,918 Hank, espere um segundo. 437 00:23:46,918 --> 00:23:48,824 Olha, preciso falar com Jones antes de libertá-lo. 438 00:23:48,824 --> 00:23:50,399 Você está brincando? 439 00:23:50,399 --> 00:23:51,765 Ele pode estar aumentando. 440 00:23:51,765 --> 00:23:53,920 Ainda é uma possibilidade. - Noah estava mentindo. 441 00:23:53,920 --> 00:23:55,702 Foi uma identificação ruim. 442 00:23:55,702 --> 00:23:58,768 - Hank! - Não estou perdendo tempo. 443 00:23:58,768 --> 00:24:00,508 Eca. 444 00:24:00,508 --> 00:24:02,497 Você está liberado da custódia sem acusações, 445 00:24:02,497 --> 00:24:03,988 conforme o Departamento de Polícia de Chicago concluiu 446 00:24:03,988 --> 00:24:05,687 motivos insuficientes para 447 00:24:05,687 --> 00:24:06,847 uma queixa criminal contra você. 448 00:24:10,244 --> 00:24:11,902 Por favor, assine aqui reconhecendo sua liberação 449 00:24:11,902 --> 00:24:13,683 antes de recolher seus pertences pessoais. 450 00:24:13,683 --> 00:24:15,465 Sim, vou demorar um minuto. 451 00:24:15,465 --> 00:24:16,791 - O protocolo é... - Um minuto. 452 00:24:25,492 --> 00:24:26,900 Eu sei onde você negocia. 453 00:24:26,900 --> 00:24:29,303 Eu sei com quem você lida. 454 00:24:29,303 --> 00:24:31,416 E tenho todos os recursos que irei fornecer 455 00:24:31,416 --> 00:24:33,861 a você até que você cumpra 20 por tráfico. 456 00:24:33,861 --> 00:24:35,559 Hum-hmm. 457 00:24:38,460 --> 00:24:42,064 Ou você apenas me diga o que sabe e eu recuarei. 458 00:24:44,302 --> 00:24:45,751 O que você sabe sobre Noé? 459 00:24:45,751 --> 00:24:48,818 - O que eu sei? - Sim. 460 00:24:48,818 --> 00:24:50,517 O que você sabe que estou perdendo? 461 00:25:06,675 --> 00:25:07,918 Quero dizer, investigamos cada canto da vida de Noah 462 00:25:08,622 --> 00:25:09,658 de Chicago a Marion. 463 00:25:09,658 --> 00:25:10,860 Simplesmente não há muito lá. - OK. 464 00:25:10,860 --> 00:25:13,345 Bem, o que não é muito? 465 00:25:13,345 --> 00:25:15,666 Esta família pode ter opiniões fortes, mas são limpas. 466 00:25:15,666 --> 00:25:16,991 Não há antecedentes. 467 00:25:16,991 --> 00:25:18,607 Seu irmão Seth foi quem lhe deu o alarme de 468 00:25:18,607 --> 00:25:20,804 segurança pessoal porque ele estava preocupado 469 00:25:20,804 --> 00:25:23,579 sobre Noé se mudando para uma Gomorra moderna. 470 00:25:23,579 --> 00:25:25,195 Procuramos membros de suas 471 00:25:25,195 --> 00:25:26,852 igrejas, amigos, colegas de classe, nada. 472 00:25:26,852 --> 00:25:28,675 O banco de dados nacional ficou 473 00:25:28,675 --> 00:25:30,416 vazio para outros crimes relacionados. 474 00:25:30,416 --> 00:25:32,363 As pálpebras, as facadas são únicas. 475 00:25:32,363 --> 00:25:34,891 Vamos, deve haver algo em Chicago. 476 00:25:34,891 --> 00:25:36,382 O garoto está aqui há dois meses. 477 00:25:36,382 --> 00:25:37,874 Eu consegui acertar isso. 478 00:25:37,874 --> 00:25:39,863 Ele estava hospedado em um abrigo para moradores 479 00:25:39,863 --> 00:25:41,354 de rua, um lugar chamado Great Lake House. 480 00:25:41,354 --> 00:25:42,762 Falei com o supervisor. 481 00:25:42,762 --> 00:25:44,669 Aparentemente, ele manteve para si mesmo. Ele não tinha amigos. 482 00:25:44,669 --> 00:25:46,160 O quê, ele não falou com ninguém? 483 00:25:46,160 --> 00:25:48,894 Aparentemente. Foi o que disse o supervisor. 484 00:25:48,894 --> 00:25:50,841 Tudo bem, histórico de violência aí? 485 00:25:50,841 --> 00:25:53,494 Nós corremos, corremos com todo mundo que passou pelo abrigo. 486 00:25:53,494 --> 00:25:55,067 Pequenos furtos, posse, 487 00:25:55,067 --> 00:25:56,767 prostituição, mas é isso. 488 00:25:56,767 --> 00:25:58,921 E as drogas de festa? 489 00:25:58,921 --> 00:26:00,951 Quer dizer, ele compra, ele está usando em algum lugar. 490 00:26:00,951 --> 00:26:03,230 Hum-hmm. Mas você sabe que ele ainda não tem 21 anos. 491 00:26:03,230 --> 00:26:04,804 Então não recebemos nada dos bares locais. 492 00:26:04,804 --> 00:26:06,959 Naturalmente, temos raves e festas 493 00:26:06,959 --> 00:26:08,202 underground, mas ninguém fala conosco. 494 00:26:08,202 --> 00:26:10,522 Poderia ser um ataque aleatório? 495 00:26:10,522 --> 00:26:12,511 Rapto de estranho? - Ah. 496 00:26:12,511 --> 00:26:14,500 Sarge, o infrator corresponde a todas as 497 00:26:14,500 --> 00:26:15,784 estatísticas de Jones, até o tamanho do sapato. 498 00:26:15,784 --> 00:26:18,228 Talvez a resposta certa seja a simples. 499 00:26:18,228 --> 00:26:19,968 Noah está dizendo a verdade. 500 00:26:22,785 --> 00:26:23,863 Você recebeu... alguma coisa? 501 00:26:26,680 --> 00:26:28,587 Então, por favor, me esclareça, Sargento, por 502 00:26:28,587 --> 00:26:31,238 que um ASA está entrando em meu escritório? 503 00:26:31,238 --> 00:26:34,055 me dizendo que você libertou um criminoso violento 504 00:26:34,055 --> 00:26:36,582 conhecido, que foi identificado positivamente? 505 00:26:36,582 --> 00:26:37,867 Porque eu fiz. 506 00:26:37,867 --> 00:26:39,359 Não tínhamos nenhum caso sobre ele. 507 00:26:39,359 --> 00:26:41,348 Meus investigadores voltaram para Noah 508 00:26:41,348 --> 00:26:43,212 e consideraram sua declaração confiável. 509 00:26:43,212 --> 00:26:44,247 É assim mesmo? 510 00:26:44,247 --> 00:26:45,781 Eles também descobriram um dos 511 00:26:45,781 --> 00:26:47,686 antigos perfis de mídia social de Jones, 512 00:26:47,686 --> 00:26:49,759 e estava cheio de discursos homofóbicos. 513 00:26:49,759 --> 00:26:51,747 Hank, este é o motivo. 514 00:26:51,747 --> 00:26:52,824 É por isso que ele escalou. 515 00:26:52,824 --> 00:26:54,771 Este foi um crime de ódio. 516 00:26:54,771 --> 00:26:58,542 Então Noah era o único gay para quem Jones vendia drogas? 517 00:26:58,542 --> 00:27:00,157 Era uma identidade falsa. 518 00:27:00,157 --> 00:27:01,939 - Você não pode saber disso. - Claro que eu posso. 519 00:27:01,939 --> 00:27:03,804 Eu já vi esse visual antes. 520 00:27:03,804 --> 00:27:06,041 Inferno, eu vi isso em meu próprio filho. 521 00:27:06,041 --> 00:27:07,781 Aquela criança estava quebrada. 522 00:27:07,781 --> 00:27:10,019 Ele teria identificado o Papa para me tirar de lá. 523 00:27:10,019 --> 00:27:11,966 Tudo bem, chega. 524 00:27:11,966 --> 00:27:13,748 Você tem uma testemunha confiável e solidária com uma 525 00:27:13,748 --> 00:27:16,399 identificação positiva e um agressor violento reincidente 526 00:27:16,399 --> 00:27:18,139 que venceu o sistema duas vezes. 527 00:27:18,139 --> 00:27:19,424 Sim, e ele vai vencer novamente se o 528 00:27:19,424 --> 00:27:21,495 prendermos por um crime que não cometeu. 529 00:27:24,436 --> 00:27:26,301 Hank Voight. 530 00:27:28,249 --> 00:27:29,823 O mandado de prisão já foi assinado. 531 00:27:29,823 --> 00:27:31,066 Vá prendê-lo. - Senhor, ele-- 532 00:27:31,066 --> 00:27:32,723 Essa é uma ordem direta. 533 00:27:32,723 --> 00:27:34,712 Você não age unilateralmente. 534 00:27:34,712 --> 00:27:36,328 Prenda-o. 535 00:28:00,524 --> 00:28:02,762 - Pistola! - Polícia de Chicago! 536 00:28:05,247 --> 00:28:07,112 Largue sua arma! 537 00:28:07,112 --> 00:28:08,272 Ele está vindo até você. 538 00:28:10,137 --> 00:28:13,658 Não faça isso. 539 00:28:13,658 --> 00:28:15,315 Largue a arma. 540 00:28:15,315 --> 00:28:16,724 Vocês acham que podem me incriminar? 541 00:28:16,724 --> 00:28:18,133 Não me experimente, Jones. 542 00:28:18,133 --> 00:28:19,832 Largue a arma. 543 00:28:19,832 --> 00:28:21,281 - Eu não fiz isso. - O que foi que eu disse? 544 00:28:21,281 --> 00:28:22,525 Abaixe a arma! 545 00:28:29,196 --> 00:28:30,397 Lá no alto, vire-se. 546 00:28:30,397 --> 00:28:31,929 Deixe-os chapados, vire-se. 547 00:28:33,587 --> 00:28:35,162 Eu não fiz isso. 548 00:28:37,067 --> 00:28:38,476 Traga-o para dentro. 549 00:28:38,476 --> 00:28:40,382 - O que? - Dentro. 550 00:28:40,382 --> 00:28:42,495 - Levando-o para o dist... - Entre agora. 551 00:28:42,495 --> 00:28:43,862 - Sim. - Ei, ei, ei. 552 00:28:43,862 --> 00:28:45,146 Você não vai me arrancar uma confissão, policial. 553 00:28:45,146 --> 00:28:46,182 Eu não fiz nada. 554 00:28:46,182 --> 00:28:47,549 Nós apenas vamos conversar. 555 00:28:47,549 --> 00:28:48,959 Eu não estou falando com você. 556 00:28:48,959 --> 00:28:50,782 Sim, você é. 557 00:28:50,782 --> 00:28:52,936 Você acha que estamos tentando incriminar você? 558 00:28:52,936 --> 00:28:54,593 Você está certo. 559 00:28:54,593 --> 00:28:57,742 O CPD está tentando enterrá-lo por isso. 560 00:28:57,742 --> 00:29:00,062 Você é um homem morto andando. - Eu não fiz-- 561 00:29:00,062 --> 00:29:01,181 Eu sei que você não fez isso. 562 00:29:01,181 --> 00:29:03,543 Então cale a boca e ouça. 563 00:29:03,543 --> 00:29:05,531 Vou te fazer algumas perguntas e 564 00:29:05,531 --> 00:29:07,272 você vai respondê-las com sinceridade 565 00:29:07,272 --> 00:29:08,846 ou você vai acabar em uma cela da 566 00:29:08,846 --> 00:29:12,119 qual não poderá sair desta vez, entendeu? 567 00:29:12,119 --> 00:29:13,445 Essa foi uma das perguntas. 568 00:29:13,445 --> 00:29:15,517 Você entende? - Sim. 569 00:29:17,340 --> 00:29:19,452 Você vendeu para Noah? 570 00:29:19,452 --> 00:29:22,021 - Sim. - Bom. 571 00:29:22,021 --> 00:29:23,554 Por quanto tempo? - Alguns meses. 572 00:29:23,554 --> 00:29:25,295 - Com quem ele comprou? - Ninguém. 573 00:29:25,295 --> 00:29:27,035 Ele compra sozinho. - Toda vez? 574 00:29:27,035 --> 00:29:28,526 - Toda vez. - Em Sweeney Park? 575 00:29:28,526 --> 00:29:30,805 Sim. 576 00:29:30,805 --> 00:29:31,965 Onde ele morou? 577 00:29:31,965 --> 00:29:34,492 - Não sei. - Vamos! 578 00:29:34,492 --> 00:29:36,191 Ele precisa ter amigos, família, pessoas com 579 00:29:36,191 --> 00:29:38,884 quem ele festeja, um lugar onde ele fica. 580 00:29:38,884 --> 00:29:42,115 o que estou perdendo? 581 00:29:42,115 --> 00:29:43,649 Quem iria querer prejudicá-lo? 582 00:29:43,649 --> 00:29:44,974 O que? 583 00:29:44,974 --> 00:29:47,253 Por que você acha que eu sei mais do que você? 584 00:29:47,253 --> 00:29:49,242 Você deveria perguntar ao seu próprio pessoal. 585 00:29:49,242 --> 00:29:50,402 O que isso significa? 586 00:29:50,402 --> 00:29:51,687 A polícia tem seguido a criança. 587 00:29:51,687 --> 00:29:52,929 - O que? - Sim. 588 00:29:52,929 --> 00:29:54,007 Durante um mês, cada vez que 589 00:29:54,007 --> 00:29:55,084 ele atendia, um carro preto o seguia. 590 00:29:55,084 --> 00:29:56,576 Foi um... foi um Taurus preto? 591 00:29:56,576 --> 00:29:58,565 Achei que eram os Narcóticos tentando me pegar por... 592 00:29:58,565 --> 00:30:00,553 Foi um Touro preto? 593 00:30:00,553 --> 00:30:02,086 Não sei. 594 00:30:02,086 --> 00:30:04,365 Sim, talvez, sim. - Não foi a polícia. 595 00:30:04,365 --> 00:30:06,354 Esse era o agressor que o perseguia. 596 00:30:06,354 --> 00:30:08,798 Você o viu? 597 00:30:08,798 --> 00:30:10,372 Você viu o rosto dele? 598 00:30:10,372 --> 00:30:12,361 Não. 599 00:30:12,361 --> 00:30:14,349 Eu não. 600 00:30:24,873 --> 00:30:26,158 Certo, não há nenhuma maneira no inferno que a única pessoa 601 00:30:27,360 --> 00:30:29,680 que já viu esse carro é o traficante de Noah. 602 00:30:29,680 --> 00:30:33,036 Simplesmente não há muitas pessoas para quem perguntar. 603 00:30:33,036 --> 00:30:34,942 Jones vende em Sweeney Park naquela esquina 604 00:30:34,942 --> 00:30:37,221 porque é uma zona morta. Não há câmeras. 605 00:30:37,221 --> 00:30:38,339 Os ajustadores não estão falando. 606 00:30:38,339 --> 00:30:40,038 Não temos o carro nas câmeras de trânsito. 607 00:30:40,038 --> 00:30:41,073 Vamos, em algum lugar? 608 00:30:41,073 --> 00:30:42,607 Exceto nos últimos dois dias, não. 609 00:30:42,607 --> 00:30:44,098 É quase impressionante. 610 00:30:44,098 --> 00:30:45,963 Você recebeu alguma coisa de Noah? 611 00:30:45,963 --> 00:30:47,661 Não. 612 00:30:47,661 --> 00:30:48,904 Os técnicos encontraram um queimador na casa de Jones. 613 00:30:48,904 --> 00:30:50,603 Ele detectou uma torre perto do 614 00:30:50,603 --> 00:30:52,177 Dan Ryan durante o sequestro. 615 00:30:52,177 --> 00:30:55,244 A câmera de trânsito confirma Jones ao volante. 616 00:30:55,244 --> 00:30:57,397 O álibi é real. 617 00:30:59,552 --> 00:31:01,417 Vamos lá, tem que haver mais sobre este carro. 618 00:31:01,417 --> 00:31:03,365 O que mais temos? 619 00:31:08,253 --> 00:31:10,242 Tudo bem. 620 00:31:10,242 --> 00:31:12,728 Tudo bem, já é tarde. 621 00:31:12,728 --> 00:31:15,172 Vá para casa, troque-se e descanse um pouco. 622 00:31:15,172 --> 00:31:16,374 Saia daqui. 623 00:31:18,114 --> 00:31:19,729 - Sargento, posso ficar por aqui. - Hailey, não. 624 00:31:19,729 --> 00:31:20,973 Começaremos do zero pela manhã. 625 00:31:20,973 --> 00:31:22,382 Ir. Vá em frente. 626 00:33:19,510 --> 00:33:21,250 Sim, é ele. 627 00:33:21,250 --> 00:33:23,031 Mas como eu disse aos seus outros oficiais, 628 00:33:23,031 --> 00:33:26,098 Nunca o vi com ninguém nem vi um carro o seguindo. 629 00:33:26,098 --> 00:33:27,341 Ele é quieto. 630 00:33:27,341 --> 00:33:30,655 Ele mencionou algum amigo, associado? 631 00:33:30,655 --> 00:33:32,106 Quase não disse uma palavra. 632 00:33:32,106 --> 00:33:33,555 Acho que ele não conhecia ninguém aqui. 633 00:33:33,555 --> 00:33:35,130 Ele dormia principalmente. 634 00:33:36,290 --> 00:33:37,284 Obrigado. 635 00:33:37,284 --> 00:33:39,936 Não, não me lembro dele. 636 00:33:39,936 --> 00:33:42,919 E não me lembro de ter visto um carro. 637 00:33:42,919 --> 00:33:46,565 Por que? Ele... ele fez alguma coisa? 638 00:33:46,565 --> 00:33:48,927 Não parece o tipo, não é? 639 00:33:48,927 --> 00:33:50,295 Não, ele não quer. 640 00:33:50,295 --> 00:33:53,733 Sempre tive a ideia de que queria ficar sozinho. 641 00:33:53,733 --> 00:33:56,011 Tentei falar com ele sobre seu canto uma vez. 642 00:33:56,011 --> 00:33:59,326 Ele foi educado, mas claramente não queria conversar. 643 00:33:59,326 --> 00:34:00,362 Cantoria? 644 00:34:00,362 --> 00:34:01,771 Hum-hmm. 645 00:34:01,771 --> 00:34:04,091 Eu o ouvi cantando no banheiro uma vez. 646 00:34:04,091 --> 00:34:06,163 Evangelho. 647 00:34:06,163 --> 00:34:07,861 Ele tem uma voz linda. 648 00:34:09,436 --> 00:34:11,631 Espero que ele não perca isso. 649 00:36:12,406 --> 00:36:14,892 Quem diabos é você? 650 00:36:30,595 --> 00:36:32,708 Ei. 651 00:36:32,708 --> 00:36:34,075 Não não não não. 652 00:36:34,075 --> 00:36:35,236 Está bem. 653 00:36:35,236 --> 00:36:37,349 Ei. 654 00:36:37,349 --> 00:36:39,420 Eu não vou te perguntar nada. 655 00:36:39,420 --> 00:36:42,403 Você não precisa conversar. 656 00:36:42,403 --> 00:36:44,475 Eu queria dizer algumas coisas. 657 00:36:44,475 --> 00:36:45,842 Tudo bem? 658 00:36:53,879 --> 00:36:55,288 Primeiro-- 659 00:36:55,288 --> 00:36:56,780 primeiro, quero lhe dizer que o homem que 660 00:36:56,780 --> 00:37:00,716 você identificou, seu traficante, Zach Jones, 661 00:37:00,716 --> 00:37:02,414 Quero dizer, o álibi dele é incontestável. 662 00:37:02,414 --> 00:37:05,149 Ele não poderia ter sequestrado você. 663 00:37:05,149 --> 00:37:06,848 Está tudo bem. 664 00:37:06,848 --> 00:37:08,132 Essas coisas acontecem. 665 00:37:08,132 --> 00:37:12,980 Olha, Noah, as pessoas que estão assustadas ou 666 00:37:12,980 --> 00:37:14,181 em estado de choque fazem a identificação errada. 667 00:37:14,181 --> 00:37:15,301 Acontece o tempo todo. 668 00:37:15,301 --> 00:37:16,833 Está bem. 669 00:37:28,517 --> 00:37:31,169 Noah, você me disse algo na ambulância. 670 00:37:33,240 --> 00:37:35,146 Você disse que pensou 671 00:37:35,146 --> 00:37:37,467 que me machucou também. 672 00:37:40,118 --> 00:37:42,189 Noah, você não me machucou. 673 00:37:45,048 --> 00:37:47,245 Você fez algo que causou isso? 674 00:37:48,860 --> 00:37:49,854 Não. 675 00:37:49,854 --> 00:37:52,506 Eu não pensei assim. 676 00:37:55,530 --> 00:37:59,177 Então o único responsável é o monstro que fez isso. 677 00:38:01,000 --> 00:38:03,983 E eu vou encontrá-lo. 678 00:38:03,983 --> 00:38:07,173 Eu prometo a você, vou encontrá-lo. 679 00:38:10,363 --> 00:38:13,264 E eu vou ficar aqui com você nessa coisa 680 00:38:13,264 --> 00:38:16,040 até que você consiga falar comigo, entendeu? 681 00:38:18,443 --> 00:38:21,177 Você não está sozinho. 682 00:38:21,177 --> 00:38:24,533 Eu não vou deixar você ficar sozinho. 683 00:38:37,129 --> 00:38:38,952 Por favor, apenas me escute. 684 00:38:38,952 --> 00:38:41,437 Tomar um café comigo e me ouvir? 685 00:38:50,304 --> 00:38:52,997 Jones não fez isso. Você estava certo. 686 00:38:52,997 --> 00:38:55,028 Mas por causa de sua prisão, os técnicos encontraram 687 00:38:55,028 --> 00:38:57,347 um disco rígido em seu porão e continha imagens dele 688 00:38:57,347 --> 00:38:58,632 abusando de duas outras vítimas. 689 00:38:58,632 --> 00:39:00,082 Então nós o colocamos nisso. 690 00:39:00,082 --> 00:39:01,574 Ele está indo embora. 691 00:39:01,574 --> 00:39:02,983 Isso é bom. 692 00:39:04,681 --> 00:39:07,084 Alguma pista sobre o raptor do Noah? 693 00:39:07,084 --> 00:39:10,937 Não, ainda não, mas, uh, haverá. 694 00:39:13,050 --> 00:39:14,915 Hank, sinto muito por ter passado por cima de sua cabeça. 695 00:39:16,738 --> 00:39:18,478 Fiz a ligação que achei certa. 696 00:39:18,478 --> 00:39:20,384 Eu senti que Jones era nosso cara. 697 00:39:20,384 --> 00:39:22,166 Eu tinha certeza disso. 698 00:39:22,166 --> 00:39:23,160 Você conhece esse sentimento? 699 00:39:24,817 --> 00:39:27,883 Hank, é meu trabalho controlar e equilibrar. 700 00:39:27,883 --> 00:39:29,665 Se fosse o contrário, 701 00:39:29,665 --> 00:39:31,363 Acho que você teria feito a mesma coisa. 702 00:39:31,363 --> 00:39:33,932 Sim, você provavelmente está certo. 703 00:39:43,420 --> 00:39:44,912 Você faz isso, você sabe. 704 00:39:46,693 --> 00:39:48,184 Você me pede ajuda, 705 00:39:48,184 --> 00:39:50,215 me traz e então... 706 00:39:50,215 --> 00:39:53,322 você me afasta. 707 00:39:53,322 --> 00:39:56,264 E é como-- 708 00:39:56,264 --> 00:39:57,673 é como se você não soubesse se 709 00:39:57,673 --> 00:40:00,242 quer ficar sozinho na sua ilha ou não. 710 00:40:08,321 --> 00:40:10,766 Oi. Desculpe. 711 00:40:10,766 --> 00:40:13,375 Não sei onde coloquei os analgésicos do hospital. 712 00:40:13,375 --> 00:40:15,530 Já se passaram três horas. 713 00:40:15,530 --> 00:40:18,471 Armário de banheiro, prateleira superior. 714 00:40:18,471 --> 00:40:20,377 - Obrigado. - Hum-hmm. 715 00:40:26,344 --> 00:40:27,794 Ele não tinha para onde ir.