1 00:00:05,680 --> 00:00:09,680 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:00:10,680 --> 00:00:13,680 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو N3D :مترجم 3 00:00:13,680 --> 00:00:17,100 چه بلایی سر غذای واقعی اومده؟ 4 00:00:17,142 --> 00:00:20,270 پنیر بز برامون آوردن؟ 5 00:00:20,311 --> 00:00:22,022 مردم الکی یه ساعت و نیم 6 00:00:22,063 --> 00:00:23,356 بیرون منتظر نمیشن 7 00:00:23,398 --> 00:00:24,816 حتما یه کار درست انجام میدن 8 00:00:24,858 --> 00:00:26,901 مشکل اینه که هنوز به غذای زندان عادت داری 9 00:00:26,943 --> 00:00:28,153 چیزای جدید رو امتحان کن پیرمرد 10 00:00:28,194 --> 00:00:29,571 نظرت چیه 11 00:00:30,613 --> 00:00:32,157 اینا خیلی خوشمزه ان، باور کن 12 00:00:32,198 --> 00:00:34,451 نمیدونم 13 00:00:34,492 --> 00:00:36,870 شاید بهتر باشه بذاریم جردن تصمیم بگیره 14 00:00:36,911 --> 00:00:38,705 داره میاد، مگه نه؟ 15 00:00:38,747 --> 00:00:42,167 جردن؟ احتمالا یه مشکل پیش اومده 16 00:00:42,208 --> 00:00:43,543 میدونی توی این سن 17 00:00:43,585 --> 00:00:45,837 همیشه یه مشکلی با دوستاشون دارن 18 00:00:45,879 --> 00:00:48,131 دلیل واقعیش چیه؟ 19 00:00:48,173 --> 00:00:49,591 نمیدونم 20 00:00:49,632 --> 00:00:51,259 شاید یکم طول بکشه تا بتونه کل این قضیه رو 21 00:00:51,301 --> 00:00:54,637 هضم بکنه 22 00:00:54,679 --> 00:00:56,639 یکم وقت لازم داره درست میشه 23 00:00:56,681 --> 00:00:59,225 اینو درک میکنم 24 00:00:59,267 --> 00:01:02,687 میدونی، لازم نیست این کار رو بکنی 25 00:01:02,729 --> 00:01:03,813 چیکار؟ 26 00:01:03,855 --> 00:01:05,607 ازم محافظت کنی 27 00:01:05,648 --> 00:01:07,942 حل کردن قضایا 28 00:01:07,984 --> 00:01:10,070 وظیفه ی تو نیست 29 00:01:10,111 --> 00:01:12,155 میتونم از پسش بربیام 30 00:01:12,197 --> 00:01:13,448 میدونم 31 00:01:14,699 --> 00:01:16,242 میرم کلاس رانندگی کامیون 32 00:01:16,284 --> 00:01:18,578 میخوام مدرکم رو بگیرم 33 00:01:18,620 --> 00:01:21,331 دوستم درمورد یه جای خالی برای راننده ها با 34 00:01:21,373 --> 00:01:22,624 حقوق خوب بهم گفته 35 00:01:22,665 --> 00:01:24,084 خوبه 36 00:01:24,125 --> 00:01:26,961 میخوام کم کم اجاره هم بدم پسرم 37 00:01:27,003 --> 00:01:29,464 از پس اونم برمیام 38 00:01:29,506 --> 00:01:30,965 خیلی خب 39 00:01:31,007 --> 00:01:33,134 اگه از اون غذاهای خوب جاده ای برام بیاری 40 00:01:33,176 --> 00:01:34,552 شاید بتونیم یه کاری بکنیم 41 00:01:37,681 --> 00:01:38,932 مطمئنی نمیخوای برسونمت؟ 42 00:01:38,973 --> 00:01:40,517 مجبور نیستی همش با مترو بری 43 00:01:40,558 --> 00:01:43,269 ترجیح میدم اونجوری برم منظره ی خیلی قشنگی از شهر داره 44 00:01:43,311 --> 00:01:44,562 خیلی خب 45 00:01:44,604 --> 00:01:46,147 تازه، میدونم باید بری سر کارت 46 00:01:46,189 --> 00:01:49,025 راستش کلی وقت دارم 47 00:01:49,067 --> 00:01:51,444 صبر کن، کوتاه بیا 48 00:01:51,486 --> 00:01:54,072 برای خراب شدن خیلی نوعه 49 00:01:54,114 --> 00:01:55,824 احتمالا باطریش تموم شده 50 00:01:55,865 --> 00:01:58,576 ولی تازه عوضش کردم 51 00:01:58,618 --> 00:02:00,078 جای خیلی خوبی هستیم 52 00:02:00,120 --> 00:02:01,705 اونجا پر از ساعت فروشیه 53 00:02:01,746 --> 00:02:03,581 درست میگی، همینطوره 54 00:02:04,916 --> 00:02:06,292 مطمئنی مشکلی نداری؟ 55 00:02:06,334 --> 00:02:08,169 نگرانم نباش پسر 56 00:02:08,211 --> 00:02:10,171 روی بهترین صندلی میشینم 57 00:02:11,881 --> 00:02:12,882 لعنتی 58 00:02:27,188 --> 00:02:29,899 اون دیگه چی بود؟ 59 00:02:46,833 --> 00:02:48,293 هی، پلیس شیکاگو، باهام صحبت کن، چیشده؟ 60 00:02:48,335 --> 00:02:49,919 دزدی دارن از اون مغازه دزدی میکنن 61 00:02:49,961 --> 00:02:51,171 تفنگ دارن چند نفرن؟ 62 00:02:51,212 --> 00:02:53,006 چند نفرن؟ لعنتی 63 00:02:58,261 --> 00:03:00,889 افسر اتواتر، شماره ی نشان52784 64 00:03:00,930 --> 00:03:03,016 در معرض یه سرقت در خیابون 65 00:03:03,058 --> 00:03:04,684 واباش غربی 5 هستم 66 00:03:04,726 --> 00:03:06,561 ممکنه متخلفنی داخل باشن دارم میرم داخل 67 00:03:09,272 --> 00:03:11,024 به من نگاه نکن 68 00:03:20,992 --> 00:03:22,869 پلیس شیکاگو، دستاتو بیا بالا 69 00:03:24,037 --> 00:03:25,205 پلیس شیکاگو، دستا بالا 70 00:03:29,793 --> 00:03:31,670 خیلی خب، پایین بمونین، پایین بمونین من میبرمتون بیرون 71 00:03:31,711 --> 00:03:33,421 بخوابین رو زمین 72 00:03:38,134 --> 00:03:39,636 باید بریم 73 00:03:41,429 --> 00:03:42,639 نه، پایین بمون 74 00:03:47,394 --> 00:03:48,770 باید بریم 75 00:03:48,812 --> 00:03:50,021 آخراشه هی، پایین بمون 76 00:03:50,063 --> 00:03:52,941 زود باش 77 00:03:52,982 --> 00:03:54,859 پایین بمون 78 00:03:59,948 --> 00:04:01,908 زود باش، بلند شو 79 00:04:03,785 --> 00:04:05,662 نه، پایین بمون 80 00:04:22,512 --> 00:04:24,431 !بلند شو! بلند شو 81 00:04:24,472 --> 00:04:26,099 کوری 82 00:04:26,141 --> 00:04:27,684 کوری 83 00:04:29,477 --> 00:04:30,895 کویت اتواتر هستم 84 00:04:30,937 --> 00:04:32,355 در رو باز کن 85 00:04:32,397 --> 00:04:35,025 وسط سرقت مسلحانه در واباش غربی 5 هستم 86 00:04:35,066 --> 00:04:37,193 یه نفر فوت شده 87 00:04:37,235 --> 00:04:38,737 و یکی تیر خورده توی گردنش 88 00:04:38,778 --> 00:04:40,530 فورا آمبولانس نیاز دارم 89 00:04:40,572 --> 00:04:41,906 چون خونریزی شدیدی داره 90 00:04:41,948 --> 00:04:43,116 فورا آمبولانس نیاز دارم 91 00:04:43,158 --> 00:04:44,242 کوری 92 00:04:44,284 --> 00:04:46,327 هی، اسمت چیه؟ 93 00:04:46,369 --> 00:04:49,372 کوری، عزیزم، عزیزم 94 00:04:49,414 --> 00:04:51,624 کوری؟ خب، کوری 95 00:04:51,666 --> 00:04:53,418 ازت میخوام روی زخمت 96 00:04:53,460 --> 00:04:54,753 فشار وارد کنی، باشه؟ 97 00:04:54,794 --> 00:04:56,421 تا میتونی فشار وارد کن 98 00:04:56,463 --> 00:04:58,423 هواتو دارم 99 00:05:00,008 --> 00:05:01,009 لعنتی 100 00:05:07,223 --> 00:05:08,475 کلید کجاست؟ زود باش، زود باش 101 00:05:08,516 --> 00:05:09,934 کلید، کلید، کلید کجاست؟ 102 00:05:09,976 --> 00:05:11,728 کلید لازم دارم 103 00:05:11,770 --> 00:05:13,229 نه، نه، نه، چشماتو باز کن عزیزم 104 00:05:13,271 --> 00:05:14,356 لطفا منو نگاه کن 105 00:05:20,570 --> 00:05:21,821 محکم بچسب 106 00:05:29,204 --> 00:05:30,455 لطفا بلند شو 107 00:05:30,497 --> 00:05:32,332 هوشیاری 108 00:05:32,374 --> 00:05:34,125 میخوام به در شلیک کنم 109 00:05:35,835 --> 00:05:36,795 لعنتی 110 00:05:39,381 --> 00:05:41,007 خیلی خب، دارم میام بیرون 111 00:05:41,049 --> 00:05:43,843 منو ببین عزیزم 112 00:05:43,885 --> 00:05:44,969 برو عقب 113 00:05:47,347 --> 00:05:49,516 برو عقب، برو عقب، برو عقب 114 00:05:49,557 --> 00:05:51,601 میارمش، میارمش 115 00:05:51,643 --> 00:05:54,646 برو عقب، برو عقب میارمش 116 00:05:54,688 --> 00:05:56,439 عزیزم، لطفا 117 00:05:56,481 --> 00:05:57,524 دوستت دارم 118 00:05:57,565 --> 00:05:59,901 لطفا نمیر عزیزم 119 00:06:01,444 --> 00:06:02,487 برو عقب میارمش 120 00:06:06,408 --> 00:06:08,326 دووم بیا کوری 121 00:06:19,045 --> 00:06:19,421 برو عقب 122 00:06:22,882 --> 00:06:24,426 خیلی خب 123 00:06:24,467 --> 00:06:25,969 امنه، برین داخل 124 00:06:26,011 --> 00:06:29,055 لطفا بذارین با همسرم برم 125 00:06:29,097 --> 00:06:30,181 بذارین ببینمش 126 00:06:30,223 --> 00:06:31,725 فقط میخوان بررسیش کنن، باشه؟ 127 00:06:31,766 --> 00:06:33,143 لطفا بهم بگو که مشکلی پیش نمیاد 128 00:06:33,184 --> 00:06:34,144 میخوان بررسیش کنن 129 00:07:18,021 --> 00:07:19,272 خوبی؟ 130 00:07:19,314 --> 00:07:20,940 خوبم 131 00:07:20,982 --> 00:07:22,650 چیشده؟ 132 00:07:22,692 --> 00:07:24,194 دوتا مرد با خشونت داشتن دزدی میکردن 133 00:07:24,235 --> 00:07:25,945 که به قتل دوگانه تبدیل شد 134 00:07:25,987 --> 00:07:27,781 اولین قربانی قبل از اینکه بیام 135 00:07:27,822 --> 00:07:29,115 مورد ضرب و شتم قرار گرفته بود 136 00:07:29,157 --> 00:07:31,284 به عنوان صاحب مغازه، جورج بورتن شناسایی شده 137 00:07:31,326 --> 00:07:32,494 براثر ضربه به جمجمه فوت کرده 138 00:07:32,535 --> 00:07:33,620 بعد از اینکه یکی از مهاجمین 139 00:07:33,661 --> 00:07:35,580 سرش رو کوبیده به میز 140 00:07:35,622 --> 00:07:37,916 قربانی دوم کوری وستبروک 141 00:07:37,957 --> 00:07:40,001 به خاطر زخم گلوله در گردن درگذشت 142 00:07:40,043 --> 00:07:42,087 هردوشون با لباس مشکی از اون پشت فرار کردن 143 00:07:42,128 --> 00:07:43,838 پلیسای گشت گفتن چندتا شاهد پیدا کردن 144 00:07:43,880 --> 00:07:45,131 که فرار متخلفین رو دیده 145 00:07:45,173 --> 00:07:47,342 با جیپ مشکی، بدون پلاک، هشدار گذاشتیم 146 00:07:47,384 --> 00:07:48,551 داخلش دوربین داره؟ 147 00:07:48,593 --> 00:07:49,803 آره، دوربین بوده 148 00:07:49,844 --> 00:07:51,971 ولی اونا رو داغون کردن 149 00:07:52,013 --> 00:07:53,765 گروهبان، میدونم سرقت و قتله 150 00:07:53,807 --> 00:07:55,100 ولی باید اینو قبول کنیم 151 00:07:55,141 --> 00:07:56,810 پرونده ی ماست 152 00:07:56,851 --> 00:07:58,561 خیلی خب، به پزشکی قانونی بگین همه جا رو بررسی کنه 153 00:07:58,603 --> 00:07:59,896 بیا بریم 154 00:07:59,938 --> 00:08:02,482 با همه ی شاهدین صحبت کنین باشه 155 00:08:02,524 --> 00:08:06,027 میتونی همسرش رو ببری؟ 156 00:08:06,069 --> 00:08:08,655 آره، میبرمش خیلی خب 157 00:08:12,701 --> 00:08:15,328 داشتیم گردنبندای توی پنجره رو نگاه میکردیم 158 00:08:15,370 --> 00:08:18,039 و حمله کردن 159 00:08:18,081 --> 00:08:19,541 داخل بودن 160 00:08:19,582 --> 00:08:21,960 صاحبش رمز گاوصندوق رو بهشون نمیداد 161 00:08:22,002 --> 00:08:24,004 اونا هم کشتنش 162 00:08:24,045 --> 00:08:27,424 و سر ما داد زدن و کیف پولامون رو بردن 163 00:08:27,465 --> 00:08:28,883 و بعدش تو رسیدی 164 00:08:28,925 --> 00:08:30,218 کیف پولاتون رو بردن؟ 165 00:08:30,260 --> 00:08:31,886 گفتن اگه به پلیس زنگ بزنیم 166 00:08:31,928 --> 00:08:34,347 با مدارکمون پیدامون میکنن 167 00:08:34,389 --> 00:08:36,224 خیلی خب 168 00:08:36,266 --> 00:08:37,225 خیلی خب 169 00:08:39,686 --> 00:08:42,772 قرار نبود اینجا باشیم 170 00:08:42,814 --> 00:08:44,065 قرار نبود اینجا باشین؟ 171 00:08:44,107 --> 00:08:45,567 این یعنی چی خانم وستبروک؟ 172 00:08:46,901 --> 00:08:48,862 داشتیم رد میشدیم 173 00:08:48,903 --> 00:08:51,906 و من یه گردنبند دیدم 174 00:08:53,742 --> 00:08:55,326 تا کی اینجا میمونه؟ 175 00:08:55,368 --> 00:08:56,870 چرا اونو نبردین؟ 176 00:08:56,911 --> 00:08:59,205 به محض اینکه مدارک رو ثبت کنن 177 00:08:59,247 --> 00:09:01,041 نمیخوام اینجا باشه درک میکنم 178 00:09:01,082 --> 00:09:03,043 میدونم سخته ولی تقریبا تمومه 179 00:09:03,084 --> 00:09:04,711 میشه بگی صورتشون رو دیدی یا نه؟ 180 00:09:04,753 --> 00:09:07,088 رنگ پوستشون یا همچین چیزی؟ 181 00:09:08,590 --> 00:09:10,675 نه 182 00:09:10,717 --> 00:09:13,011 نه، چیزی ندیدم 183 00:09:15,972 --> 00:09:17,265 ببین، دیگه نمیخوام صحبت کنم 184 00:09:17,307 --> 00:09:19,351 فقط میخوام برم پیش همسرم 185 00:09:21,561 --> 00:09:23,313 باشه 186 00:09:23,355 --> 00:09:24,773 آقا نه، نمیتونین 187 00:09:24,814 --> 00:09:27,650 ببخشید این همسرمه 188 00:09:27,692 --> 00:09:29,903 همسرمه 189 00:09:29,944 --> 00:09:31,905 قربان؟ حالت چطوره؟ 190 00:09:31,946 --> 00:09:33,239 افسر اتواتر هستم از اطلاعات 191 00:09:33,281 --> 00:09:34,783 میخواین برین بازرسی اجساد؟ 192 00:09:34,824 --> 00:09:36,201 تازه کار پزشکی قانونی تموم شده 193 00:09:36,242 --> 00:09:37,827 مقدمات رو تکمیل کردین؟ 194 00:09:37,869 --> 00:09:39,079 بله خیلی خب 195 00:09:39,120 --> 00:09:40,830 یه سوال فوری درمورد زخم گلوله ی 196 00:09:40,872 --> 00:09:42,749 گردن کوری وستبروک دارم 197 00:09:42,791 --> 00:09:43,833 اگه فورا بهش رسیدگی میکردیم 198 00:09:43,875 --> 00:09:45,627 زنده میموند؟ 199 00:09:45,669 --> 00:09:46,961 نمیتونم قاطع جواب بدم 200 00:09:47,003 --> 00:09:48,963 آره، میدونم، نمیخوام به کسی بگم 201 00:09:49,005 --> 00:09:50,840 هزارتا فاکتور هست که اگه بود میتونست زنده بمونه 202 00:09:50,882 --> 00:09:52,634 متوجهم نمیخوام جایی ثبت کنم 203 00:09:52,676 --> 00:09:53,843 ممکن بود موقع انتقال 204 00:09:53,885 --> 00:09:55,136 همونقدر خون از دست بده 205 00:09:55,178 --> 00:09:56,846 خیلی خب، ولی اگه خون از دست دادنش 206 00:09:56,888 --> 00:09:58,431 با سرعت کمتری انجام میشد و بهش 207 00:09:58,473 --> 00:10:01,309 فشار وارد میکردن چی؟ 208 00:10:01,351 --> 00:10:02,602 یا اگه زودتر میرسیدم بهش 209 00:10:02,644 --> 00:10:04,312 زنده میموند؟ 210 00:10:06,731 --> 00:10:07,941 بله 211 00:10:09,734 --> 00:10:12,112 ممکن بود زنده بمونه 212 00:10:30,171 --> 00:10:31,631 دوربینی که بهش دید داشته باشه، داریم؟ 213 00:10:31,673 --> 00:10:33,341 آره، یکی، اونطرف خیابون رو پوشش میده 214 00:10:33,383 --> 00:10:35,385 کیم داره آماده اش میکنه خوبه، خب 215 00:10:35,427 --> 00:10:36,720 دیگه چی 216 00:10:36,761 --> 00:10:38,096 هنوز خبری نیست و پیداشون نکردن 217 00:10:38,138 --> 00:10:40,306 چیز خاصی درمورد جیپه نیست و پزشکی قانونی چیزی پیدا نکرده 218 00:10:40,348 --> 00:10:41,558 خیلی خب، اسلحه شناسی؟ 219 00:10:41,599 --> 00:10:43,309 آره، یه چیز دیگه داریم 220 00:10:43,351 --> 00:10:45,020 اسلحه های پیدا شده سر صحنه با اسلحه ای که 221 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 توی دزدی فروشگاه گوشی فروش دو هفته پیش استفاده شده، مطابقت داره 222 00:10:47,105 --> 00:10:49,107 جزئیات و روش حمله اشون هم تطابق داره 223 00:10:49,149 --> 00:10:50,984 دوتا مهاجم با همون وضعیت وارد شدن 224 00:10:51,026 --> 00:10:53,278 پنجره رو شکوندن و کارت شناسایی و دوربین ها رو از بین بردن 225 00:10:53,319 --> 00:10:54,988 و هر چیزی که میتونستن برداشتن 226 00:10:55,030 --> 00:10:56,823 خوب به نظر میرسه 227 00:10:56,865 --> 00:10:58,992 فقط بخش سرقت و قتل هیچ مدرکی ازشون نداره 228 00:10:59,034 --> 00:11:00,618 خیلی خب، قربانیامون چی؟ 229 00:11:00,660 --> 00:11:04,873 جورج برتون، 45 ساله، بچه نداره و ازدواج نکرده، سابقه ی کیفری هم نداره 230 00:11:04,914 --> 00:11:07,834 ده سال پیش این مغازه رو خریده 231 00:11:07,876 --> 00:11:11,129 و کوری وستبروک 232 00:11:13,548 --> 00:11:14,758 37ساله 233 00:11:17,594 --> 00:11:20,221 همسر ترسا وستبروک 234 00:11:21,890 --> 00:11:24,517 یه بچه داره، جاناتان، 16 سالشه 235 00:11:24,559 --> 00:11:27,062 هیچکدومشون سابقه ندارن 236 00:11:28,355 --> 00:11:30,023 یه چیزی توی دوربین 237 00:11:30,065 --> 00:11:31,691 اونطرف خیابون پیدا کردم خیلی خب 238 00:11:31,733 --> 00:11:35,195 ساعت شروع سرقت رو ثبت کرده 239 00:11:35,236 --> 00:11:37,989 خیلی خب، پس 240 00:11:38,031 --> 00:11:40,158 بیرون از مغازه رو نشون میده 241 00:11:40,200 --> 00:11:41,785 ترسا و کوری وستبروک 242 00:11:41,826 --> 00:11:44,996 مهاجمین وارد میشن 243 00:11:45,038 --> 00:11:49,209 حالا ترسا زل میزنه به صورت مهاجمین 244 00:11:49,250 --> 00:11:51,044 و یه ثانیه بعد، ماسکش رو میاره پایین 245 00:11:51,086 --> 00:11:53,963 و شیشه رو میشکنه 246 00:11:54,005 --> 00:11:58,051 ولی ترسا قیافه ی یکیشون رو دیده 247 00:12:01,346 --> 00:12:02,305 بهم دروغ گفت 248 00:12:11,106 --> 00:12:14,734 خانم وستبروک، افسر کوین اتواتر هستم 249 00:12:14,776 --> 00:12:17,737 حال شما؟ 250 00:12:17,779 --> 00:12:19,406 چه خبره؟ 251 00:12:19,447 --> 00:12:21,241 امیدوارم وقت بدی نباشه 252 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 میخواستم چندتا سوال ازتون بپرسم 253 00:12:23,910 --> 00:12:25,662 به همه ی سوالاتون جواب دادم 254 00:12:25,704 --> 00:12:27,330 بله خانم، جواب دادین 255 00:12:27,372 --> 00:12:29,374 ولی بعضی وقتا دقیقا پس از حادثه 256 00:12:29,416 --> 00:12:31,126 یه چیزایی رو فراموش میکنیم 257 00:12:31,167 --> 00:12:33,878 به خاطر همین دوباره مصاحبه میکنیم 258 00:12:33,920 --> 00:12:36,047 میتونم بیام داخل تا صحبت کنیم؟ 259 00:12:36,089 --> 00:12:39,050 خانواده ام اینجا هستن 260 00:12:39,092 --> 00:12:40,844 نمیخوام پسرم رو ناراحت کنی 261 00:12:40,885 --> 00:12:42,929 متوجه شدم 262 00:12:42,971 --> 00:12:44,597 توی پاسگاه راحت ترین؟ 263 00:12:44,639 --> 00:12:46,307 نه 264 00:12:47,976 --> 00:12:50,437 هر چیزی که میخوای بپرس 265 00:12:50,478 --> 00:12:53,606 میدونم که قبلا پرسیدم 266 00:12:53,648 --> 00:12:56,359 ولی صورت مهاجمین رو ندیدین؟ 267 00:12:56,401 --> 00:12:58,695 ماسک داشتن 268 00:12:58,737 --> 00:13:01,448 یادتون میاد که قبل از سرقت اونا رو دیده باشین؟ 269 00:13:02,657 --> 00:13:03,825 نه 270 00:13:05,326 --> 00:13:07,203 خانم وستبروک، باید بدونین که 271 00:13:07,245 --> 00:13:11,958 ما فیلم سرقت رو داریم 272 00:13:12,000 --> 00:13:15,462 و مثل اینکه شما یکیشون رو دیدین 273 00:13:15,503 --> 00:13:17,839 نه، ندیدم 274 00:13:19,549 --> 00:13:20,717 میدونم ترسیدین 275 00:13:20,759 --> 00:13:22,344 میدونم مدارک شما رو دارن 276 00:13:22,385 --> 00:13:24,721 ولی میتونیم براتون محافظ بذاریم 277 00:13:24,763 --> 00:13:25,805 تا بیرون از خونه ازتون مراقبت کنن 278 00:13:25,847 --> 00:13:27,140 و شما و خانواده اتون تحت حفاظت باشین 279 00:13:27,182 --> 00:13:29,768 همونطور که از همسرم محافظت کردین؟ 280 00:13:34,689 --> 00:13:37,567 دیدم که حق انتخاب داشتی 281 00:13:40,195 --> 00:13:41,988 میتونستی به موقع بری پیشش 282 00:13:42,030 --> 00:13:43,865 ولی رفتی دنبال اون یکی 283 00:13:46,534 --> 00:13:48,870 چرا جای کوری اول رفتی سراغ اون؟ 284 00:13:50,705 --> 00:13:52,248 چرا؟ مامان 285 00:13:54,084 --> 00:13:57,170 همه چیز مرتبه؟ همه چیز مرتبه عزیزم 286 00:14:00,131 --> 00:14:02,717 چیزی ندیدم 287 00:14:02,759 --> 00:14:05,637 نور توی چشمم بود 288 00:14:05,679 --> 00:14:07,847 نمیتونستم ببینم 289 00:14:07,889 --> 00:14:09,349 ممنونم 290 00:14:31,287 --> 00:14:32,330 هی 291 00:14:34,582 --> 00:14:37,168 ترسا حرفی نزد؟ چرا، چرا 292 00:14:37,210 --> 00:14:41,047 میخواستم بیام دنبالت گروهبان 293 00:14:41,089 --> 00:14:44,050 میگه نور توی چشمش بوده 294 00:14:44,092 --> 00:14:46,219 نمیتونسته صورتش رو ببینه 295 00:14:46,261 --> 00:14:47,846 پس دروغ گفته 296 00:14:47,887 --> 00:14:49,389 ترسیده 297 00:14:49,431 --> 00:14:51,224 تازه شوهرش رو از دست داده بچه داره 298 00:14:51,266 --> 00:14:53,351 مهاجمین میدونن کجا زندگی میکنن 299 00:14:53,393 --> 00:14:55,103 خیلی خب، میتونیم گشت بفرستیم 300 00:14:55,145 --> 00:14:57,939 تا مراقب خونشون باشه تا احساس امنیت کنن 301 00:14:57,981 --> 00:15:01,234 چندتا پلیس محافظ براشون گذاشتم 302 00:15:01,276 --> 00:15:02,610 ولی شاید لازم باشه یکی دیگه رو بفرستیم 303 00:15:02,652 --> 00:15:04,320 تا دوباره امتحان کنه 304 00:15:06,031 --> 00:15:08,116 ممکنه شانس بیشتری داشته باشن منو مقصر میدونه 305 00:15:08,158 --> 00:15:09,492 به خاطر چی؟ 306 00:15:09,534 --> 00:15:11,286 هیچکس نمیتونست از اون شیشه عبور کنه 307 00:15:11,327 --> 00:15:13,747 اینجوری نبود گروهبان 308 00:15:13,788 --> 00:15:18,335 قبل از اینکه در بسته بشه، یه لحظه بود 309 00:15:18,376 --> 00:15:20,003 شاید میتونستم کوری رو نجات بدم 310 00:15:20,045 --> 00:15:22,964 ولی رفتم سراغ اون یکی قربانی 311 00:15:23,006 --> 00:15:24,466 نمیدونم چرا 312 00:15:26,760 --> 00:15:28,094 هی 313 00:15:28,136 --> 00:15:29,721 یه چیزی درمورد سرقت پیدا کردیم 314 00:15:29,763 --> 00:15:31,264 جاسوسم شنیده که یه ساعت پیدا شده 315 00:15:31,306 --> 00:15:33,141 توی گروفروشی رویال، یه پیاژه ی طلاییه 316 00:15:33,183 --> 00:15:34,392 و با جواهرات دزدیده شده امون تطابق داره 317 00:15:34,434 --> 00:15:36,019 صبح خیلی زود مغازه رو باز میکنن 318 00:15:36,061 --> 00:15:37,270 خیلی خب، خوبه 319 00:15:40,398 --> 00:15:43,777 خیلی خب، برجس رو بفرست تا با ترسا صحبت کنه 320 00:15:43,818 --> 00:15:46,863 فردا با ادم برو گروفروشی 321 00:15:46,905 --> 00:15:48,406 چشم قربان 322 00:15:51,409 --> 00:15:52,619 کلای دزدیده شده نمیفروشم 323 00:15:52,660 --> 00:15:54,287 میدونیم که اینجاست کی بهت فروخته؟ 324 00:15:54,329 --> 00:15:56,539 نمیتونم چیزی که اتفاق نیوفتاده رو توضیح بدم 325 00:15:56,581 --> 00:15:57,707 دست من نیست 326 00:15:57,749 --> 00:15:59,376 هی، کجا میری؟ 327 00:15:59,417 --> 00:16:01,920 هی، هی، هی، به اون دست نزن 328 00:16:06,049 --> 00:16:07,967 بس کن داری چیکار میکنی؟ 329 00:16:08,009 --> 00:16:09,469 دارم کاری که تو انجام دادی رو انجام میدم 330 00:16:09,511 --> 00:16:12,305 همکاری نمیکنم چون دو نفر کشته شدن 331 00:16:12,347 --> 00:16:13,765 و مثل اینکه فکر میکنی داریم بازی میکنیم 332 00:16:13,807 --> 00:16:15,100 ولی این بازی نیست 333 00:16:15,141 --> 00:16:16,393 هر چیزی که اینجا هست رو میبرم 334 00:16:16,434 --> 00:16:18,019 چون به نظرم دزدیه 335 00:16:18,061 --> 00:16:19,479 همشون رسید دارن 336 00:16:19,521 --> 00:16:21,064 میتونی هر چقدر میخوای رسید بیاری 337 00:16:21,106 --> 00:16:22,315 ولی به این معنا نیست که دزدی نیست 338 00:16:22,357 --> 00:16:23,566 برای تاییدیه باید ببرمشون 339 00:16:23,608 --> 00:16:24,901 نمیتونه این کار رو بکنه، درسته؟ 340 00:16:24,943 --> 00:16:26,027 کی این جواهرات دزدیده شده رو بهت فروخته؟ 341 00:16:26,069 --> 00:16:28,488 اسمشو بگو، ساده ست 342 00:16:28,530 --> 00:16:30,490 فقط همین رو نیاز داریم میشه بس کنی؟ 343 00:16:30,532 --> 00:16:32,325 جلومو بگیر 344 00:16:32,367 --> 00:16:34,160 زود باش، اگه جرات داری بیا 345 00:16:34,202 --> 00:16:37,205 فکر نمیکنم چیزی باشه که میخوای 346 00:16:37,247 --> 00:16:39,249 دوربین ندارم اسم نمیپرسم 347 00:16:39,290 --> 00:16:41,835 چشم که داری، نداری؟ 348 00:16:41,876 --> 00:16:44,462 کسی که اونا رو فروخت سفید بود 349 00:16:44,504 --> 00:16:47,549 6فوت بود و 60کیلو وزن داشت 350 00:16:47,590 --> 00:16:50,468 سن، ویژگی خاص، تتو 351 00:16:51,761 --> 00:16:53,638 کلاه داشت 352 00:16:53,680 --> 00:16:56,016 دیگه چی؟ 353 00:16:56,057 --> 00:16:58,601 روی گردنش تتو داشت 354 00:16:58,643 --> 00:17:00,478 مثل سیم خاردار بود 355 00:17:00,520 --> 00:17:02,063 ممنونم 356 00:17:09,029 --> 00:17:10,697 لعنتی 357 00:17:10,739 --> 00:17:12,991 آدمای سفید پوست زیادی تتوی سیم خاردار دارن 358 00:17:13,033 --> 00:17:14,325 میتونیم با سرقت مسلحانه و 359 00:17:14,367 --> 00:17:16,786 حمله محدودش کنیم 360 00:17:16,828 --> 00:17:19,706 هی، وقتی اونجا بودی 361 00:17:19,748 --> 00:17:21,541 چی؟ 362 00:17:21,583 --> 00:17:23,543 اگه بهش فشار وارد نمیکردم حرف نمیزد 363 00:17:23,585 --> 00:17:24,878 تو که میدونی 364 00:17:24,919 --> 00:17:27,047 خیلی خب، 12 نفر پیدا شد 365 00:17:27,088 --> 00:17:28,506 آره، 8 تا 366 00:17:28,548 --> 00:17:30,717 خیلی خب، بریم به صاحبش نشون بدیم 367 00:17:30,759 --> 00:17:32,302 ببینیم اونا رو میشناسه یا نه همه ی واحدهای شهری 368 00:17:32,344 --> 00:17:34,054 سرقت مسلحانه در جواهراتی رزگلد در حال رخ دادنه 369 00:17:34,095 --> 00:17:35,388 راسته ی جواهرفروشی 370 00:17:35,430 --> 00:17:37,223 تماس گیرنده گفته که دوتا مهاجم 371 00:17:37,265 --> 00:17:38,641 شیشه ی جلویی رو شکوندن 372 00:17:38,683 --> 00:17:40,769 خودشونن، خودشونن دوباره حمله کردن 373 00:17:40,810 --> 00:17:42,145 50-21دیوید ما پاسخ میدیم 374 00:17:42,187 --> 00:17:43,563 نزدیکیم، میریم اونجا 375 00:17:43,605 --> 00:17:46,608 دریافت شد، دیوید50-21 حرکت کنین 376 00:17:49,569 --> 00:17:51,071 برین کنار برین کنار 377 00:17:51,112 --> 00:17:52,947 همگی برین، برین 378 00:17:52,989 --> 00:17:54,574 به یه خانم شلیک کردن برو عقب 379 00:17:54,616 --> 00:17:57,077 به یه خانم شلیک کردن و دارن دزدی میکنن 380 00:17:57,118 --> 00:17:59,037 20-21دیوید تماس صحت داره 381 00:17:59,079 --> 00:18:00,246 سر صحنه هستیم و میریم داخل 382 00:18:00,288 --> 00:18:03,625 دریافت شد 50-21دیوید پشتیبانی در راهه 383 00:18:03,667 --> 00:18:05,919 جنازه 384 00:18:21,976 --> 00:18:23,687 50-21ایدا، یه نفر سر صحنه مرده 385 00:18:23,728 --> 00:18:25,480 دریافت شد ایدا 386 00:18:30,235 --> 00:18:31,986 آماده ای؟ آره 387 00:18:34,572 --> 00:18:35,615 وایسا 388 00:18:37,742 --> 00:18:39,202 برو کنار 389 00:18:39,244 --> 00:18:40,578 50-21دیوید، دوتا مهاجم ماسکدار 390 00:18:40,620 --> 00:18:42,205 دارن به سمت شرق کوچه ی مدیسون میرن 391 00:18:43,415 --> 00:18:46,459 پلیس شیکاگو، وایسا 392 00:18:46,501 --> 00:18:48,169 دارمش، دارمش، تو پوششم بده 393 00:18:51,047 --> 00:18:52,424 هی 394 00:18:52,465 --> 00:18:54,175 10/1،10/1 به پلیس تیراندازی کردن 395 00:18:54,217 --> 00:18:56,177 یه نفر تیر خورده 396 00:18:57,804 --> 00:18:59,139 خیلی خب، گوش کن، مشکلی پیش نمیاد، باشه؟ 397 00:18:59,180 --> 00:19:00,348 به جایی نخورده 398 00:19:00,390 --> 00:19:01,474 برات آمبولانس خبر میکنم 399 00:19:01,516 --> 00:19:02,726 روش فشار بیار 400 00:19:02,767 --> 00:19:05,145 مشکلی نداره رد شده، کو 401 00:19:05,186 --> 00:19:06,354 هی 402 00:19:06,396 --> 00:19:07,939 50-21ایدا، یه غیرنظامی تیر خورده 403 00:19:07,981 --> 00:19:09,566 توی شونه اش، تهدید کننده نیست 404 00:19:09,607 --> 00:19:11,276 یه آمبولانس بفرستین واباش و مدیسون 405 00:19:13,862 --> 00:19:15,321 چیزی نیست، چیزی نیست 406 00:19:15,363 --> 00:19:17,157 خیلی خب، روش فشار بیار، باشه؟ 407 00:19:17,198 --> 00:19:18,783 مشکلی پیش نمیاد مشکلی پیش نمیاد 408 00:19:20,952 --> 00:19:22,162 میشکلی پیش نمیاد 409 00:19:22,203 --> 00:19:23,955 بفرما همینجا 410 00:19:23,997 --> 00:19:26,750 همینجا همینجا، اینجا 411 00:19:32,213 --> 00:19:33,089 لازم نیست نگران چیزی باشی 412 00:19:33,840 --> 00:19:35,216 کارشون رو بلدن آقا 413 00:19:38,136 --> 00:19:41,222 کو 414 00:19:41,264 --> 00:19:43,266 چیشد؟ چرا نرفتی دنبالشون؟ 415 00:19:43,308 --> 00:19:44,768 انگار خون زیادی از دست میداد 416 00:19:44,809 --> 00:19:46,102 مجبور بودم روش فشار وارد کنم 417 00:19:46,144 --> 00:19:47,645 بهت گفتم که خارج شده 418 00:19:47,687 --> 00:19:48,605 اونو بررسی کردم 419 00:19:48,646 --> 00:19:50,357 خب، تصمیم متفاوتی گرفتم 420 00:19:50,398 --> 00:19:51,691 خیلی خب، شاید میتونستیم بگیریمش 421 00:19:51,733 --> 00:19:52,942 دارم سعی میکنم بفهمن نمیدونم دیگه دلت میخواد 422 00:19:52,984 --> 00:19:54,152 چی بهت بگم 423 00:19:54,194 --> 00:19:55,653 تصمیم متفاوتی گرفتم 424 00:19:55,695 --> 00:19:56,988 نمیتونستم تشخیص بدم 425 00:19:57,030 --> 00:19:58,865 چقدر بد تیر خورده، به خاطر همین کاری که مجبور بودم رو انجام دادم 426 00:19:58,907 --> 00:20:00,325 هر کاری که به نظرم لازم باشه رو انجام میدم 427 00:20:00,367 --> 00:20:01,576 میدونی که منظورم این نیست 428 00:20:01,618 --> 00:20:02,994 پس منظورت چیه؟ داداش، داری با من حرف میزنی 429 00:20:03,036 --> 00:20:05,789 کو؛ چیشده؟ 430 00:20:05,830 --> 00:20:07,374 هیچی 431 00:20:07,415 --> 00:20:09,042 اگه نیاز داری با کسی صحبت کنی نه 432 00:20:09,084 --> 00:20:10,710 اگه نیاز داری با کسی صحبت کنی 433 00:20:10,752 --> 00:20:12,921 نمیخوام صحبت کنم 434 00:20:12,962 --> 00:20:15,632 تصمیم متفاوتی گرفتم 435 00:20:15,674 --> 00:20:18,301 هیچوقت از اینکه جلوی خونریزی یه مرد رو گرفتم پشیمون نمیشم 436 00:20:18,343 --> 00:20:20,303 خیلی خب، خیلی خب 437 00:20:20,345 --> 00:20:22,847 کارای صحنه رو انجام میدیم، من با تیم تماس میگیرم 438 00:20:29,771 --> 00:20:31,147 این همه ی چیزیه که به دست آوردیم؟ 439 00:20:31,189 --> 00:20:32,565 گشت چیزی پیدا نکرد 440 00:20:32,607 --> 00:20:34,734 مهاجمین با ماشین دوم فرار کردن 441 00:20:34,776 --> 00:20:38,029 تویوتا، رو4 احتمالا دزدی بوده و پلاک نداشته 442 00:20:38,071 --> 00:20:41,074 دوربین های امنیتی سه بلوک بعد اونو گم کردن 443 00:20:41,116 --> 00:20:42,826 صاحب گروفروشی هم کمکی بهمون نکرد 444 00:20:42,867 --> 00:20:44,869 یه نگاه به ما انداخت و اونو شناسایی کرد 445 00:20:44,911 --> 00:20:46,830 کسی که حکمش 20 سال در دنویله 446 00:20:46,871 --> 00:20:48,998 پزشکی قانونی تماس گرفت، تا الان چیزی پیدا نکردن 447 00:20:49,040 --> 00:20:50,417 نه دستکش، نه ماسک 448 00:20:50,458 --> 00:20:54,462 گوش کنین، اینا از ما باهوش تر نیستن 449 00:20:54,504 --> 00:20:57,882 با پتک شیشه های فروشگاه ها رو میشکونن 450 00:20:57,924 --> 00:20:59,634 میتونیم ازشون جلو بزنیم 451 00:20:59,676 --> 00:21:01,219 خیلی خب، ترسا به کجا رسید؟ 452 00:21:01,261 --> 00:21:02,470 هیچ جا 453 00:21:02,512 --> 00:21:04,097 همون حرفی که به کو زده بود رو بهم زد 454 00:21:04,139 --> 00:21:05,432 یه نور دیده 455 00:21:05,473 --> 00:21:07,017 آره، و دروغ میگه 456 00:21:07,058 --> 00:21:08,852 آره، حرفش رو تغییر نمیده 457 00:21:08,893 --> 00:21:11,563 پس بیاین یه چیزی پیدا کنیم که اونو 458 00:21:11,604 --> 00:21:14,482 وادار میکنه حقیقت رو بگه، یه اهرم فشار پیدا کنیم 459 00:21:14,524 --> 00:21:17,318 وگرنه به جرم ممانعت متهم میشه 460 00:21:17,360 --> 00:21:19,779 گروهبان، تازه همسرش رو از دست داده 461 00:21:19,821 --> 00:21:20,905 آره 462 00:21:20,947 --> 00:21:25,285 و یکی همسر و مادرش رو از دست داده 463 00:21:25,326 --> 00:21:27,454 دارن توی کارشون پیشرفت میکنن 464 00:21:27,495 --> 00:21:29,164 خشن شدن 465 00:21:29,205 --> 00:21:31,666 ترسا نمیتونه بهمون دروغ بگه 466 00:21:35,253 --> 00:21:36,963 خیلی خب، یه چیزی پیدا میکنیم که اونو تحت فشار بذاریم 467 00:21:37,005 --> 00:21:39,341 وگرنه باید متهمش کنیم 468 00:22:08,203 --> 00:22:10,497 هی، دیدم چراغ روشنه 469 00:22:10,538 --> 00:22:12,499 میخواستم مطمئن بشم همه چیز مرتبه 470 00:22:12,540 --> 00:22:14,584 آره چرا نباشه؟ 471 00:22:14,626 --> 00:22:16,044 شب اسپید رو از دست دادی 472 00:22:16,086 --> 00:22:19,214 لعنتی، شب اسپید رو فراموش کرده بودم 473 00:22:19,255 --> 00:22:20,840 ...درست میگی، میدونی اشکالی نداره 474 00:22:20,882 --> 00:22:22,550 درک میکنم 475 00:22:22,592 --> 00:22:25,011 بالاخره بچه ها تصمیم گرفتن با من همگروه بشن 476 00:22:25,053 --> 00:22:29,015 و توی همه ی بازی ها باختیم 477 00:22:30,266 --> 00:22:31,601 اونجا چیکار میکنی؟ 478 00:22:31,643 --> 00:22:33,478 مثل اینکه یکم استراحت برات مفیده 479 00:22:33,520 --> 00:22:34,896 میخوای مشروب بخوریم؟ 480 00:22:34,938 --> 00:22:36,272 آره، بیا داخل 481 00:22:40,443 --> 00:22:42,278 گفتنش سخته 482 00:22:42,320 --> 00:22:44,614 حس میکنم تصمیم اشتباهی گرفتم 483 00:22:46,616 --> 00:22:48,952 سعی کردم کسی رو نجات بدم که نمیتونستم 484 00:22:48,993 --> 00:22:51,955 مثل اینکه انتخاب غیرممکنی بوده 485 00:22:51,996 --> 00:22:56,126 و اصلا انتخاب به نظر نمیرسه 486 00:22:56,167 --> 00:22:58,169 قطعا حق انتخاب داشتم 487 00:22:58,211 --> 00:23:00,296 باور کن 488 00:23:00,338 --> 00:23:05,218 هردوشون رو دیدم و انتخاب کردم 489 00:23:05,260 --> 00:23:07,137 نمیدونم چرا اونو انتخاب کردم 490 00:23:07,178 --> 00:23:10,432 شاید چرایی وجود نداشته باشه 491 00:23:11,933 --> 00:23:13,768 اگه میتونستم جورج رو ببینم 492 00:23:13,810 --> 00:23:16,229 صاحب مغازه، اگه میتونستم 493 00:23:16,271 --> 00:23:18,898 بدونم حالش چطوره 494 00:23:18,940 --> 00:23:22,527 درست اونو تریاژ میکردم 495 00:23:22,569 --> 00:23:27,032 تصور کن اگه میتونستم جلوی بسته شدن در رو بگیرم 496 00:23:27,073 --> 00:23:29,868 احتمالا مهاجم نمیرفت سمت صاحب اونجا 497 00:23:29,909 --> 00:23:31,327 یا اگه میتونستم قبل از اینکه کوری و ترسا 498 00:23:31,369 --> 00:23:34,664 برن، اونا رو فراری بدم 499 00:23:37,042 --> 00:23:40,879 لعنتی، اگه ساعتم یه دقیقه زودتر متوقف شده بود 500 00:23:40,920 --> 00:23:43,298 فکر میکنی به خاطر ساعتت مقصر بودی؟ 501 00:23:45,175 --> 00:23:48,595 این چیزا رو میگی 502 00:23:48,636 --> 00:23:51,639 میخوای مسئولیت همه چیز رو به عهده بگیری 503 00:23:51,681 --> 00:23:55,602 فکر میکنی مسئولیت همه چیز با توعه 504 00:23:55,643 --> 00:23:58,188 این ساختمون، این محله 505 00:23:58,229 --> 00:24:03,818 شغلت، جردن، ونسا، من 506 00:24:03,860 --> 00:24:08,531 ولی هیچ مردی نمیتونه همه چیز رو کنترل کنه 507 00:24:10,784 --> 00:24:13,036 و اصلا فکر نمیکنم ربطی به این موضوع داشته باشه 508 00:24:13,078 --> 00:24:15,830 شاید باشه، شاید نباشه 509 00:24:15,872 --> 00:24:18,208 ولی میخوای مسئولیت اینو به عهده بگیری 510 00:24:18,249 --> 00:24:21,086 و این چیزی نیست که بتونی مسئولیتش رو بپذیری 511 00:24:21,127 --> 00:24:24,714 هیچکدوم از اون انتخاب ها درست نبودن 512 00:24:27,175 --> 00:24:29,969 پشیمونی 513 00:24:30,011 --> 00:24:32,514 این چیزیه که حسابی باهاش آشنا هستم 514 00:24:34,557 --> 00:24:38,436 اگه بهش اجازه بدی، تو رو میبلعه 515 00:25:04,212 --> 00:25:07,465 نمیخوام اینجا باشم 516 00:25:07,507 --> 00:25:09,175 و آخرین کاری که دلم میخواد انجام بدم اینه که 517 00:25:09,217 --> 00:25:11,428 اوضاع رو برای تو و خانواده ات سخت کنم 518 00:25:11,469 --> 00:25:13,096 پس نکن 519 00:25:13,138 --> 00:25:16,933 ولی باید بدونم چی دیدی 520 00:25:16,975 --> 00:25:18,518 چیزی ندیدم 521 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 میدونم که دلت میخواد عدالت برای شوهرت اجرا بشه 522 00:25:20,603 --> 00:25:24,524 میخوام خانواده ام در امان باشن 523 00:25:24,566 --> 00:25:26,568 چیزی ندیدم 524 00:25:30,363 --> 00:25:33,908 قبل از اینکه برم یه سوال دیگه دارم خانم وستبروک 525 00:25:33,950 --> 00:25:35,243 آخرین باری که با 526 00:25:35,285 --> 00:25:38,038 والدین دوین ماتین صحبت کردین کی بود؟ 527 00:25:38,079 --> 00:25:39,372 چی؟ 528 00:25:39,414 --> 00:25:40,874 دوین مارتین 529 00:25:40,915 --> 00:25:42,417 بعد از اینکه پسرت و دوستاش اونو کتک زدن 530 00:25:42,459 --> 00:25:44,336 دیگه اون آدم سابق نشد 531 00:25:44,377 --> 00:25:46,004 از این اتفاق بیش از یک سال گذشته 532 00:25:46,046 --> 00:25:47,964 و اون خانواده همه چیز رو فراموش کردن 533 00:25:48,006 --> 00:25:49,966 ...پس این چه معنایی نه، درواقع 534 00:25:50,008 --> 00:25:52,218 اینکه بورسیه ات رو از دست بدی 535 00:25:52,260 --> 00:25:54,387 خیلی چیزها رو تغییر میده 536 00:25:54,429 --> 00:25:56,139 پاش هیچوقت خوب نشد و احتمالا دیگه هیچوقت 537 00:25:56,181 --> 00:25:58,892 نمیتونه بازی کنه 538 00:25:58,933 --> 00:26:00,643 داری چیکار میکنی؟ 539 00:26:00,685 --> 00:26:01,978 جالبه، مدرکی وجود نداشت 540 00:26:02,020 --> 00:26:03,938 چون دوین حرفی نمیزد 541 00:26:03,980 --> 00:26:09,444 ولی به هر دلیلی که هست، الان میخواد صحبت کنه 542 00:26:09,486 --> 00:26:14,324 دروغ گفتن به پلیس غیرقانونیه ترسا 543 00:26:14,366 --> 00:26:15,784 مانع اجرای عدالت میشی 544 00:26:15,825 --> 00:26:17,077 و باور کن، اگه به این جرم دستگیر بشی 545 00:26:17,118 --> 00:26:18,119 خیلی عذاب میکشی 546 00:26:18,161 --> 00:26:21,247 بدتر از اینکه بیان سراغ پسرم؟ 547 00:26:21,289 --> 00:26:24,000 خیلی متاسفم 548 00:26:30,590 --> 00:26:33,968 سفید پوست بود 549 00:26:34,010 --> 00:26:35,595 موی قرمز 550 00:26:35,637 --> 00:26:40,266 تتو داشت، یه گردنبند داشت 551 00:26:40,308 --> 00:26:41,976 اینجاست؟ 552 00:26:52,320 --> 00:26:53,613 این بود 553 00:26:57,117 --> 00:26:59,369 خودشه 554 00:26:59,411 --> 00:27:02,455 فیلیپ موریسن 555 00:27:02,497 --> 00:27:04,749 خیلی خوبه، ممنونم 556 00:27:07,168 --> 00:27:09,713 یه ماشین گشت میذارم بیرون از خونتون 557 00:27:09,754 --> 00:27:11,297 ...فقط از خونه ی من گمشو بیرون 558 00:27:26,604 --> 00:27:27,689 شماره ی فیلیپ مریسون رو بررسی کردیم 559 00:27:29,107 --> 00:27:30,442 و تماس های از راه دور زیادی داشته گروهبان 560 00:27:30,483 --> 00:27:32,527 میخواسته فرار کنه میخواسته پرواز کنه و بره 561 00:27:32,569 --> 00:27:34,029 خیلی خب، حکم دستگیریش فوری اومده؟ 562 00:27:34,070 --> 00:27:35,321 آره، راحت و سریع 563 00:27:35,363 --> 00:27:37,198 تنها خونه بوده و آروم رفتیم داخل 564 00:27:37,240 --> 00:27:38,408 بدون چراغ و بوق 565 00:27:38,450 --> 00:27:40,076 همکارش رو پیدا نکردین؟ 566 00:27:40,118 --> 00:27:42,162 نه، ولی پلیس های مخفی اطراف خونه اش لنگر انداختن 567 00:27:42,203 --> 00:27:43,621 شاید بخواد یه سر به اونجا بزنه 568 00:27:43,663 --> 00:27:45,331 خیلی خب، خوبه 569 00:27:45,373 --> 00:27:47,042 موریسن توی این یک ساعت حسابی عرق کرده 570 00:27:47,083 --> 00:27:48,710 هنوز درخواست وکیل نداده خیلی خب 571 00:27:48,752 --> 00:27:50,128 توی خونه اش اسلحه پیدا کردین؟ 572 00:27:50,170 --> 00:27:51,254 آره، یه گلاک پیدا کردیم 573 00:27:51,296 --> 00:27:52,797 ولی با گلوله هامون تطابق نداره 574 00:27:52,839 --> 00:27:55,383 خوبه، بریم، من و تو باشه 575 00:27:55,425 --> 00:27:57,635 سه فقره قتل 576 00:27:57,677 --> 00:27:59,054 تلاش برای به قتل رسوندن افسر پلیس 577 00:27:59,095 --> 00:28:02,932 حمله ی شدید با سلاح کشنده 578 00:28:02,974 --> 00:28:06,102 حتی سراغ سه سرقت مسلحانه هم نرفتم 579 00:28:08,188 --> 00:28:09,439 نه، ما اینجوری بازی نمیکنیم 580 00:28:09,481 --> 00:28:11,775 اگه کاری کردی، باید با عواقبش مواجه بشی 581 00:28:14,277 --> 00:28:16,821 میری زندان 582 00:28:16,863 --> 00:28:19,407 بهمون بگو که با کی کار میکنی 583 00:28:19,449 --> 00:28:21,576 تا مجبور نشی توی انفرادی بمونی 584 00:28:21,618 --> 00:28:24,621 حرفی برای گفتن ندارم 585 00:28:25,955 --> 00:28:28,541 اشتباه بود 586 00:28:28,583 --> 00:28:29,793 داری 587 00:28:32,504 --> 00:28:34,839 بهمون بگو، اسمش رو بگو 588 00:28:34,881 --> 00:28:37,175 نه اسمی در کار نیست 589 00:28:37,217 --> 00:28:40,136 مگه اینکه از روی جنازه ام رد بشین 590 00:28:40,178 --> 00:28:44,099 دیوونه ست حرفی برای گفتن ندارم 591 00:28:44,140 --> 00:28:46,059 اینو میبینی؟ اینو ببین 592 00:28:47,852 --> 00:28:49,562 شنیدی درمورد انفرادی چی گفت؟ 593 00:28:51,314 --> 00:28:53,692 میدونیم میتونیم مطمئن بشیم که چه اتفاقی توی انفرادی نیوفته؟ 594 00:28:53,733 --> 00:28:55,777 نمیتونی تماس بگیری و نامه بفرستی و کسی رو ملاقات کنی 595 00:28:55,819 --> 00:28:57,028 دیگه هیچوقت دوست دخترت یا 596 00:28:57,070 --> 00:28:58,279 دخترت رو نمیبینی، باور کن 597 00:28:58,321 --> 00:29:00,365 نمیتونم باهات صحبت کنم چرا میتونی 598 00:29:00,407 --> 00:29:01,324 با کی کار میکنی؟ 599 00:29:01,366 --> 00:29:03,034 نمیتونم 600 00:29:05,036 --> 00:29:06,955 فیلیپ، میدونیم که سعی کردی با خانواده ی 601 00:29:06,996 --> 00:29:08,623 دوست دخترت در مکزیک صحبت کنی تا 602 00:29:08,665 --> 00:29:09,958 اونا رو فراری بدی 603 00:29:10,000 --> 00:29:11,459 میخوای مطمئن بشی که جاشون در امانه 604 00:29:11,501 --> 00:29:13,003 اونا خانواده ی تو هستن، درسته؟ 605 00:29:13,044 --> 00:29:16,214 من کسی رو نکشتم 606 00:29:16,256 --> 00:29:17,382 ولی دلت نمیخواد 607 00:29:17,424 --> 00:29:18,717 خانواده ات رو ببینی 608 00:29:18,758 --> 00:29:21,094 برای بار آخر نگاه بنداز بیا 609 00:29:21,136 --> 00:29:23,096 چون دیگه وقتش رو نداری فیلیپ 610 00:29:23,138 --> 00:29:24,472 قرار نبود اینجوری بشه 611 00:29:24,514 --> 00:29:25,682 یه کار رو قبول کردم 612 00:29:25,724 --> 00:29:26,766 بهم بگو که با کی کار میکنی 613 00:29:26,808 --> 00:29:27,851 یه کار هوسی بود 614 00:29:27,892 --> 00:29:29,644 لطفا کی؟ 615 00:29:30,687 --> 00:29:32,063 بیا بریم، فراموشش کن 616 00:29:32,105 --> 00:29:33,314 لطفا 617 00:29:33,356 --> 00:29:34,774 ایدن 618 00:29:38,028 --> 00:29:39,112 ترویس ایدن 619 00:29:59,924 --> 00:30:02,385 پلیس شیکاگو، حکم دستگیری داریم 620 00:30:22,197 --> 00:30:23,406 دستشویی امنه 621 00:30:23,448 --> 00:30:25,200 اتاق خواب امنه 622 00:30:25,241 --> 00:30:27,660 آره، اینجا هم امنه 623 00:30:27,702 --> 00:30:30,288 خونه نیست، باید دنبالش بگردیم 624 00:30:30,330 --> 00:30:31,831 50-21دیوید میخوام 625 00:30:31,873 --> 00:30:33,792 توی سطح شهر پخش بشین 626 00:30:33,833 --> 00:30:35,251 همه ی واحدها، به کمکتون نیاز داریم 627 00:30:35,293 --> 00:30:36,503 دیوید، نیروی هوایی آماده ست 628 00:30:36,544 --> 00:30:37,712 دیوید هستم 629 00:30:37,754 --> 00:30:39,547 دنبال ترویس ایدن بگردین 630 00:30:39,589 --> 00:30:41,966 ادم، ایدا، دیوید، ادی، نورا 631 00:30:42,008 --> 00:30:46,221 مرد سفید پوست، 6.3 فوت، 235 پوند، مسلح و فوق العاده خطرناک 632 00:30:46,262 --> 00:30:48,014 تحت تعقیب سازمان اطلاعاته 633 00:30:48,056 --> 00:30:50,767 نشونه ای از اینکه وسایلش رو جمع کرده باشه نیست 634 00:30:50,809 --> 00:30:52,769 همه ی کشوها پر هستن 635 00:31:12,997 --> 00:31:15,917 آره، پول اینجاست 636 00:31:15,959 --> 00:31:18,044 یه اونس کوکائین اینجاست 637 00:31:18,086 --> 00:31:20,588 چندتا قبض آب و برق و شماره تلفن پیدا کردم 638 00:31:20,630 --> 00:31:22,882 شماره اش رو داریم؟ 639 00:31:22,924 --> 00:31:24,551 فکر نمیکنم، پیش شماره اش رو نمیشناسم 640 00:31:24,592 --> 00:31:27,887 به اسم خواهرشه ولی روی این آدرس ثبت شده 641 00:31:27,929 --> 00:31:29,389 آره، احتمالا گوشی یکبار مصرفشه 642 00:31:29,431 --> 00:31:31,391 میتونیم ردش رو بزنیم، حله 643 00:31:35,854 --> 00:31:37,022 خیلی خب، تلفنش روشن شده 644 00:31:37,063 --> 00:31:38,440 ایدن هنوز داره حرکت میکنه 645 00:31:38,481 --> 00:31:39,941 شبیه خیابون 47امه 646 00:31:39,983 --> 00:31:41,735 صبر کن، وایساد؟ 647 00:31:41,776 --> 00:31:44,738 توی تقاطع 47ام و وینسنس وایساده 648 00:31:44,779 --> 00:31:46,906 آره، درسته متوقف شد 649 00:31:46,948 --> 00:31:48,825 تا شعاع سه بلوکی رو داریم 650 00:31:48,867 --> 00:31:50,410 دریافت شد داریم میریم سمتش 651 00:31:50,452 --> 00:31:53,121 آشنایی اونجا داره؟ خانواده؟ دوست دختر؟ 652 00:31:53,163 --> 00:31:56,291 نه ایدن سمت غربی 47امه 653 00:31:59,336 --> 00:32:01,546 ترسا اونجا زندگی میکنه، خیابون 48ام و لارنس 654 00:32:01,588 --> 00:32:03,423 و مدارکش رو داره 655 00:32:03,465 --> 00:32:05,967 اگه مریسون بهش خبر داده باشه که ترسا میتونه شناساییش کنه 656 00:32:06,009 --> 00:32:07,761 میخواد اونو بکشه 657 00:32:07,802 --> 00:32:10,221 50-21دیوید، یه گشت برای 658 00:32:10,263 --> 00:32:13,767 محافظت از ترسا وستبروک نیاز دارم 659 00:32:13,808 --> 00:32:15,477 13-06 حله، دیوید50-21 660 00:32:15,518 --> 00:32:17,812 ازتون میخوام پشت و جلوی خونه رو پوشش بدین 661 00:32:17,854 --> 00:32:19,564 تلفن مهاجم توی بلوک شماست 662 00:32:19,606 --> 00:32:20,982 داره میاد سمت شما 663 00:32:21,024 --> 00:32:22,275 نزدیک خونه نیستیم 664 00:32:22,317 --> 00:32:23,651 برگشتیم پاسگاه تا 665 00:32:23,693 --> 00:32:25,236 شیفتمون رو عوض کنیم 666 00:32:25,278 --> 00:32:26,654 صبر کن، چی؟ 667 00:32:26,696 --> 00:32:27,947 هیچکس اونجا نیست و هیچکس به 668 00:32:27,989 --> 00:32:29,616 50-21پاسخ نداده؟ 669 00:32:51,763 --> 00:32:53,515 من هستم 670 00:32:53,556 --> 00:32:55,350 ایدن رو میبینی؟ 671 00:32:55,392 --> 00:32:56,685 هنوز نه ولی ممکنه 672 00:32:56,726 --> 00:32:58,645 داخل خونه باشه 673 00:32:58,687 --> 00:32:59,813 5دقیقه فاصله داریم، کو 674 00:33:28,299 --> 00:33:29,884 مثل اینکه به زور وارد شده 675 00:33:29,926 --> 00:33:31,761 میرم داخل، از چیزی اطلاع ندارم 676 00:34:20,643 --> 00:34:21,978 من پلیسم 677 00:34:22,020 --> 00:34:24,397 قبلا دیدمت، باشه؟ 678 00:34:24,439 --> 00:34:27,108 فقط چون یه آدم بد توی خونتونه اومدم اینجا 679 00:34:27,150 --> 00:34:28,943 مامانت بالاعه؟ 680 00:34:28,985 --> 00:34:30,445 آره؟ 681 00:34:30,487 --> 00:34:32,155 خیلی خب 682 00:34:32,197 --> 00:34:33,907 ازت میخوام بری توی دستشویی و در رو قفل کنی 683 00:34:33,948 --> 00:34:35,408 خودم ترتیبش رو میدم 684 00:35:25,000 --> 00:35:26,167 چیزی نیست، چیزی نیست 685 00:35:26,209 --> 00:35:27,377 همونجا بمون، تکون نخور 686 00:35:27,419 --> 00:35:29,170 همونجا بمون 687 00:35:29,212 --> 00:35:31,631 چیه؟ خدای من 688 00:35:31,673 --> 00:35:33,550 چه خبره؟ خدای من 689 00:35:37,470 --> 00:35:40,432 خدای من، خدای من جاناتان 690 00:35:40,473 --> 00:35:42,017 پایینه جاش امنه، میفهمی؟ 691 00:35:42,058 --> 00:35:43,309 کی توی خونه ی منه 692 00:35:43,351 --> 00:35:45,061 ترسا، بیا، بیا اینجا 693 00:35:45,103 --> 00:35:46,604 ازت میخوام اینو برام نگه داری 694 00:35:46,646 --> 00:35:47,981 اینو محکم نگه دار 695 00:35:48,023 --> 00:35:50,316 ترسا؟ 696 00:35:50,358 --> 00:35:51,818 نه بیا ترسا 697 00:35:51,860 --> 00:35:53,945 میشه زنگ بزنی؟ زنگ بزن اورژانس نه، بهش کمک نمیکنم 698 00:35:53,987 --> 00:35:56,406 و نباید بهش کمک کنی 699 00:35:56,448 --> 00:35:57,657 دووم بیار 700 00:35:57,699 --> 00:35:59,159 نه، این درست نیست 701 00:35:59,200 --> 00:36:00,994 نمیتونی اونو انتخاب کنی 702 00:36:01,036 --> 00:36:03,371 50-21دیوید، به سمت پلیس تیراندازی شده 703 00:36:03,413 --> 00:36:05,123 مهاجم تیر خورده و زخمی شده 704 00:36:05,165 --> 00:36:07,751 یه آمبولانس بفرستین 4826 لارنس 705 00:36:07,792 --> 00:36:10,086 4826لارنس 706 00:36:10,128 --> 00:36:11,629 نه، این درست نیست 707 00:36:14,632 --> 00:36:15,925 دووم بیار 708 00:36:15,967 --> 00:36:19,554 اون نمیتونه زندگی کنه 709 00:36:19,596 --> 00:36:21,097 جاناتان 710 00:36:21,139 --> 00:36:24,934 جاناتان عزیزم جاناتان، کجایی عزیزم؟ 711 00:36:24,976 --> 00:36:29,105 دووم بیار، باشه، باشه 712 00:36:39,866 --> 00:36:41,117 هی داداش 713 00:36:44,329 --> 00:36:46,414 صحنه رو بررسی کردن و منو مرخص کردن 714 00:36:46,456 --> 00:36:48,750 نمیتونم شکایت کنم 715 00:36:48,792 --> 00:36:51,211 خیلی خب، خوبه، خوبه 716 00:36:51,252 --> 00:36:54,339 قراره دهن گشت رو سرویس کنن که اینجوری جا به جا شدن 717 00:36:54,381 --> 00:36:56,716 ایدن توی راه بیمارستانه 718 00:36:56,758 --> 00:36:58,426 شنیدم کاملا بهبود پیدا میکنه 719 00:37:02,597 --> 00:37:04,099 نگهبان تایید کرد 720 00:37:04,140 --> 00:37:05,934 واقعا؟ 721 00:37:05,975 --> 00:37:07,394 چی رو؟ 722 00:37:07,435 --> 00:37:09,688 موریسن گفت میخواد زنگ بزنه به وکیلش 723 00:37:09,729 --> 00:37:11,439 و درعوض زنگ زده به ایدن 724 00:37:11,481 --> 00:37:14,734 حتما بهش خبر داده که ترسا میتونه اونو شناسایی کنه 725 00:37:14,776 --> 00:37:17,195 هر چیزی که بهش گفتیم چرت و پرت بود 726 00:37:19,072 --> 00:37:21,116 خیلی خب، بیاین دستگیری رو تکمیل کنیم 727 00:37:22,701 --> 00:37:24,202 هی کو 728 00:37:26,454 --> 00:37:28,665 یادته یه تمرین داشتیم که وقتی چندتا قربانی داریم 729 00:37:28,707 --> 00:37:30,875 باید کدوم رو نجات بدیم؟ یادته؟ 730 00:37:34,796 --> 00:37:37,048 نه، یادم نیست 731 00:37:38,466 --> 00:37:39,843 چون همچین تمرینی نداشتیم 732 00:37:39,884 --> 00:37:42,637 همچین چیزی نداریم 733 00:37:42,679 --> 00:37:44,889 ببین، هر کسی رو که بتونی نجات میدی 734 00:37:46,891 --> 00:37:49,894 کارت خوب بود 735 00:37:49,936 --> 00:37:53,023 دیگه تمومش کن 736 00:38:49,704 --> 00:38:51,956 حسرت 737 00:38:54,959 --> 00:38:59,047 اگه بهش اجازه بدی تو رو کامل میبلعه 738 00:39:36,918 --> 00:39:40,005 نه، کوری 739 00:39:55,937 --> 00:39:57,313 لعنتی 740 00:41:01,294 --> 00:41:03,254 عزیزم، لطفا بیدار شو 741 00:41:03,296 --> 00:41:06,174 دارمش، دارمش کوری 742 00:41:06,174 --> 00:41:10,170 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official N3D :مترجم