1 00:00:05,296 --> 00:00:06,006 [música sombría] 2 00:00:08,216 --> 00:00:15,432 ♪ ♪ 3 00:00:23,565 --> 00:00:26,151 Vas a estar bien. Yo me encargo ahora. 4 00:00:27,902 --> 00:00:31,489 A veces me recuerdas a mi hijo. 5 00:00:31,489 --> 00:00:34,409 [grita] Lo siento. Las pesadillas. 6 00:00:36,911 --> 00:00:38,079 Lo amo. 7 00:00:38,079 --> 00:00:40,540 Y lo dejé. 8 00:00:40,540 --> 00:00:42,375 ¿Y si me equivoqué? 9 00:00:42,375 --> 00:00:44,586 ¿Y si nunca estuvo muerto? 10 00:00:45,920 --> 00:00:47,213 Voy a verlo ahora. 11 00:00:47,213 --> 00:00:48,798 Dijo que lo viera en el bosque. 12 00:00:48,798 --> 00:00:51,384 No, no, no, no, no, no es Paul, Noah. 13 00:00:51,384 --> 00:00:53,762 Alguien te está engañando. 14 00:00:53,762 --> 00:01:00,101 ♪ ♪ 15 00:01:00,101 --> 00:01:01,561 Estos crímenes están motivados 16 00:01:01,561 --> 00:01:04,397 por un placer en el dolor. 17 00:01:04,856 --> 00:01:06,566 Sadismo. 18 00:01:06,566 --> 00:01:08,777 El delincuente es organizado. 19 00:01:08,777 --> 00:01:11,446 Tiene una inteligencia superior al promedio. 20 00:01:13,073 --> 00:01:17,744 Pero los ojos, hizo que se vieran desangrarse. 21 00:01:17,744 --> 00:01:24,793 {\an8}♪ ♪ 22 00:01:29,047 --> 00:01:31,257 {\an8}¿Analizándolo otra vez? 23 00:01:31,257 --> 00:01:32,801 {\an8}¿Algo nuevo? 24 00:01:32,801 --> 00:01:37,180 {\an8}No. Llegó el informe del forense. 25 00:01:37,180 --> 00:01:39,766 {\an8}Solo confirmó todo lo que ya sabíamos. 26 00:01:39,766 --> 00:01:41,351 {\an8}Diez víctimas, 27 00:01:41,351 --> 00:01:43,603 {\an8}todas muertas entre seis meses y un año atrás. 28 00:01:43,603 --> 00:01:45,271 {\an8}¿No hay pistas nuevas en el informe? 29 00:01:45,271 --> 00:01:49,109 {\an8}No, es casi tan inútil como el nuestro. 30 00:01:49,109 --> 00:01:51,569 {\an8}- Algo aparecerá. - Mm. 31 00:01:56,199 --> 00:01:59,494 {\an8}Era listo. 32 00:01:59,494 --> 00:02:04,249 {\an8}Metódico. Un paso por delante. 33 00:02:04,249 --> 00:02:06,793 {\an8}¿Quieres repasarlo otra vez? 34 00:02:06,793 --> 00:02:09,671 {\an8}No. No. 35 00:02:13,299 --> 00:02:15,010 {\an8}¿Qué haces aún aquí? 36 00:02:15,010 --> 00:02:17,178 {\an8}Terminaba unos papeles. 37 00:02:17,178 --> 00:02:19,806 {\an8}¿Seguro? Puedo quedarme. Podemos repasarlo otra vez. 38 00:02:19,806 --> 00:02:21,891 {\an8}No, deberías ir a casa. 39 00:02:21,891 --> 00:02:24,144 {\an8}Ve a casa. 40 00:02:24,144 --> 00:02:28,523 {\an8}Oye, ¿tú estás bien? 41 00:02:29,190 --> 00:02:33,111 {\an8}Sé que he estado distraído. 42 00:02:33,111 --> 00:02:35,321 {\an8}Sí. 43 00:02:35,321 --> 00:02:37,907 {\an8}¿En serio? 44 00:02:37,907 --> 00:02:39,492 {\an8}No tienes que preocuparte por mí. 45 00:02:39,492 --> 00:02:43,538 {\an8}Estoy bien. Estoy resolviéndolo. 46 00:02:44,164 --> 00:02:46,708 {\an8}Está bien. 47 00:02:52,047 --> 00:02:54,716 {\an8}Oye. 48 00:02:56,426 --> 00:02:58,720 {\an8}Que tengas una buena noche. 49 00:02:58,720 --> 00:03:00,347 {\an8}Tú también. 50 00:03:03,391 --> 00:03:10,607 {\an8}♪ ♪ 51 00:03:17,030 --> 00:03:19,949 {\an8}[suena alarma] 52 00:03:19,949 --> 00:03:27,248 {\an8}♪ ♪ 53 00:03:47,936 --> 00:03:54,984 ♪ ♪ 54 00:04:51,541 --> 00:04:53,168 [suena notificación] 55 00:04:53,168 --> 00:04:55,795 {\an8}ALERTA CPD. MENOR SECUESTRADO DESAPARECIDO EN GOETHE ST 56 00:05:07,724 --> 00:05:10,143 {\an8}- 5021 Henry. - Adelante, 5021 Henry. 57 00:05:10,143 --> 00:05:13,813 {\an8}¿Más información sobre el menor desaparecido en Goethe? 58 00:05:13,813 --> 00:05:15,482 {\an8}- Tenemos una unidad en la escena, la 1822. 59 00:05:15,482 --> 00:05:16,983 {\an8}Posible secuestro. 60 00:05:16,983 --> 00:05:18,651 {\an8}La víctima es una bebé de nueve meses. 61 00:05:18,651 --> 00:05:20,320 {\an8}No hay más información. 62 00:05:20,320 --> 00:05:21,905 {\an8}Central, responderé en la escena. 63 00:05:21,905 --> 00:05:24,032 {\an8}Estoy en la zona y voy en camino. 64 00:05:24,032 --> 00:05:25,658 {\an8}- Recibido, 5021 Henry. 65 00:05:27,327 --> 00:05:30,330 [música tensa] 66 00:05:30,330 --> 00:05:37,420 ♪ ♪ 67 00:05:41,299 --> 00:05:43,259 ¡No te lo preguntaré otra vez! 68 00:05:43,259 --> 00:05:45,470 Dime dónde está o disparo. 69 00:05:46,471 --> 00:05:48,014 [gruñe] 70 00:05:48,014 --> 00:05:49,557 ¡Dime! 71 00:05:52,519 --> 00:05:54,020 ¡Suelta el arma! 72 00:05:54,020 --> 00:05:56,231 Oficial, detective Upton. Estoy a tus 6:00. 73 00:05:56,231 --> 00:05:58,358 ¿Qué ocurre aquí? - ¡Yo no me la llevé! 74 00:05:58,358 --> 00:05:59,693 ¿Qué pasa aquí? 75 00:05:59,693 --> 00:06:01,152 - Es el padre de la niña. - Bien. 76 00:06:01,152 --> 00:06:03,196 - ¡Dime! - ¡Yo no me la llevé! 77 00:06:03,196 --> 00:06:04,239 Sé que sí. 78 00:06:04,239 --> 00:06:05,615 Yo me encargo. 79 00:06:05,615 --> 00:06:08,535 Baja el arma. Está bien. 80 00:06:08,535 --> 00:06:10,537 Oye. ¿Eres el padre? 81 00:06:10,537 --> 00:06:12,497 Se la llevó. Se llevó a mi bebé. 82 00:06:12,497 --> 00:06:14,374 Escucha, entiendo. 83 00:06:14,374 --> 00:06:15,625 No irá a ninguna parte. 84 00:06:15,625 --> 00:06:16,793 Tienes que bajar el arma. 85 00:06:16,793 --> 00:06:18,420 ¡Se llevó a mi hija! 86 00:06:18,420 --> 00:06:20,755 Entiendo. Estoy aquí para ayudarte. 87 00:06:20,755 --> 00:06:23,091 Si quieres ayudar haz que me diga dónde está. 88 00:06:23,091 --> 00:06:25,135 ¿Dónde está mi hija? - ¡Basta! ¡Por favor, basta! 89 00:06:25,135 --> 00:06:27,887 - ¡No me mientas! - Oye, oye, escucha. 90 00:06:27,887 --> 00:06:30,223 No puedo ayudarte a menos que baje el arma. 91 00:06:30,223 --> 00:06:31,391 ¿Entiendes? 92 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 ¡Mírame! 93 00:06:33,059 --> 00:06:34,436 Mírame. 94 00:06:34,436 --> 00:06:36,062 ¿Cómo se llama tu hija? 95 00:06:36,062 --> 00:06:39,065 ♪ ♪ 96 00:06:39,065 --> 00:06:40,233 Está bien. 97 00:06:40,233 --> 00:06:41,818 Grace. Se llama Grace. 98 00:06:41,818 --> 00:06:43,695 Si este hombre tiene a Grace, 99 00:06:43,695 --> 00:06:45,530 esto no hará que la recuperemos más rápido. 100 00:06:45,530 --> 00:06:46,906 ¿Me entiendes? 101 00:06:48,491 --> 00:06:50,452 ¡Pierdes tiempo! 102 00:06:51,828 --> 00:06:54,247 Tienes que bajar tu arma ya. 103 00:06:54,247 --> 00:06:57,500 ♪ ♪ 104 00:06:57,500 --> 00:06:59,419 Bien, genial. 105 00:06:59,419 --> 00:07:01,546 Eso es. Eso es. Eso... 106 00:07:01,546 --> 00:07:04,716 [ambos gruñen] 107 00:07:04,716 --> 00:07:06,092 Espósalo. ¡Deja de pelear! 108 00:07:06,092 --> 00:07:07,594 - ¡Se la llevó! - Deja de pelear. 109 00:07:07,594 --> 00:07:09,721 ¡Toma el arma! 110 00:07:10,805 --> 00:07:12,057 - Yo no lo hice. - ¡Cállate! 111 00:07:12,057 --> 00:07:13,433 ¿Dónde está? - Por favor. 112 00:07:13,433 --> 00:07:14,601 Deja de luchar conmigo. 113 00:07:14,601 --> 00:07:16,770 Cada segundo cuenta, ¿sí? 114 00:07:16,770 --> 00:07:20,523 Por Grace, tienes que calmarte, ¿sí? 115 00:07:20,523 --> 00:07:22,233 ¡Dime que me entiendes! 116 00:07:22,233 --> 00:07:23,735 Sí. 117 00:07:23,735 --> 00:07:26,905 Voy a soltarte, ¿sí? 118 00:07:26,905 --> 00:07:30,200 [música dramática suave] 119 00:07:30,200 --> 00:07:34,579 ♪ ♪ 120 00:07:34,579 --> 00:07:35,997 Se fue. 121 00:07:47,842 --> 00:07:48,051 {\an8}... 122 00:07:48,051 --> 00:07:49,344 {\an8}Cuando despertamos, Grace no estaba en la cuna. 123 00:07:50,762 --> 00:07:52,764 {\an8}- ¿A qué hora? - No... ¿6:30? 124 00:07:52,764 --> 00:07:56,559 {\an8}- ¿Y ahí llamaron a la policía? - Sí. 125 00:07:56,559 --> 00:07:58,603 {\an8}- Trent, ¿dónde estabas? - Estaba abajo. 126 00:07:58,603 --> 00:08:02,148 {\an8}Bajé. Vi la ventana de la puerta rota. 127 00:08:02,148 --> 00:08:03,692 {\an8}La alarma estaba apagada. 128 00:08:03,692 --> 00:08:05,235 {\an8}¿Quién más tiene el código? 129 00:08:05,235 --> 00:08:07,112 {\an8}Solo nosotros, la niñera y los padres de Trent. 130 00:08:07,112 --> 00:08:09,739 {\an8}Tiene que ser él. Llamé dos veces a la policía 131 00:08:09,739 --> 00:08:11,241 {\an8}por estar en nuestro callejón. 132 00:08:11,241 --> 00:08:12,534 {\an8}Lo vamos a investigar. 133 00:08:14,452 --> 00:08:15,995 {\an8}¿Sr. y Sra. Howell? 134 00:08:15,995 --> 00:08:18,081 {\an8}Soy el sargento Voight, de Inteligencia. 135 00:08:18,081 --> 00:08:20,583 {\an8}Ahora vamos a revisar su casa con ustedes. 136 00:08:20,583 --> 00:08:22,669 {\an8}Quiero que señalen todo lo que noten, 137 00:08:22,669 --> 00:08:24,170 {\an8}pero no pueden tocar nada. 138 00:08:24,170 --> 00:08:25,797 {\an8}¿Tiene sentido? ¿Pueden hacerlo? 139 00:08:25,797 --> 00:08:28,466 {\an8}- Sí. - Muy bien, vamos. 140 00:08:28,466 --> 00:08:29,968 {\an8}¿No entró nadie más? 141 00:08:29,968 --> 00:08:33,138 {\an8}No, solo el oficial que tomó el caso. 142 00:08:37,100 --> 00:08:39,853 {\an8}Comencemos con todos los puntos de entrada. 143 00:08:48,153 --> 00:08:50,613 Gracias. ¿Pueden enseñarnos el garaje? 144 00:08:54,367 --> 00:08:55,869 Sargento. 145 00:08:58,496 --> 00:09:00,582 Dios, no. ¿Es de Grace? 146 00:09:00,582 --> 00:09:02,083 No, no, no, no puede tocarla. 147 00:09:02,083 --> 00:09:03,752 No la toque. Podría ser del delincuente. 148 00:09:03,752 --> 00:09:05,503 Esto es bueno. Podemos usarlo. 149 00:09:05,503 --> 00:09:07,756 - Está bien. - ¿Está bien? 150 00:09:07,756 --> 00:09:10,508 ¿Esta es la alarma? 151 00:09:10,508 --> 00:09:14,179 A la 1:16 a.m., ¿alguno de los dos escuchó la alarma? 152 00:09:14,846 --> 00:09:17,849 No, no, debió al menos pitar 153 00:09:17,849 --> 00:09:21,644 cuando se abrió la puerta, pero no nos despertamos. 154 00:09:22,854 --> 00:09:25,148 Bien, ahora subamos al cuarto de Grace. 155 00:09:25,148 --> 00:09:28,068 Recuerden, no toquen la baranda, por favor. 156 00:09:31,321 --> 00:09:32,822 ¿Se llevaron algo? 157 00:09:32,822 --> 00:09:35,241 - No, creo que no. - ¿Se les ocurre alguien 158 00:09:35,241 --> 00:09:37,619 que quisiera lastimar a Grace para dañarlos, algún enemigo? 159 00:09:37,619 --> 00:09:39,037 ¿Enemigos? 160 00:09:39,037 --> 00:09:40,914 Son preguntas que tenemos que hacer. 161 00:09:40,914 --> 00:09:42,499 No, no hay enemigos. 162 00:09:42,499 --> 00:09:45,877 Muy bien. ¿El cuarto de Grace? ¿Es aquí? 163 00:09:45,877 --> 00:09:48,755 [música tensa] 164 00:09:48,755 --> 00:09:51,966 ♪ ♪ 165 00:09:51,966 --> 00:09:53,843 ¿Aquí suelen guardar los pañales? 166 00:09:53,843 --> 00:09:55,845 Sí. ¿Dónde están? 167 00:09:55,845 --> 00:09:57,347 Deberían estar ahí. 168 00:09:57,347 --> 00:09:59,808 No, no, no. 169 00:10:01,601 --> 00:10:03,770 No, sé que Sofía los repuso. 170 00:10:03,770 --> 00:10:05,855 - ¿Sofía? - Nuestra niñera. 171 00:10:05,855 --> 00:10:07,857 Se fue a visitar familiares en Miami. 172 00:10:07,857 --> 00:10:09,943 Quería conseguir una temporal, pero Kate no... 173 00:10:09,943 --> 00:10:12,404 No quería invitar a una extraña a nuestra casa, 174 00:10:12,404 --> 00:10:14,030 alguien desconocido, 175 00:10:14,030 --> 00:10:16,074 alguien a quien apenas llegaríamos a entrevistar. 176 00:10:16,074 --> 00:10:20,245 No soy paranoica, ¿o sí? - Bueno. ¿Falta algo más? 177 00:10:22,914 --> 00:10:25,542 Su bolso no está 178 00:10:25,542 --> 00:10:28,545 y su elefante de peluche. 179 00:10:28,545 --> 00:10:30,088 Grace no puede dormir sin él. 180 00:10:30,088 --> 00:10:32,298 Eso es bueno. Quien se la llevó 181 00:10:32,298 --> 00:10:34,342 también se llevó las cosas que ella quiere. 182 00:10:34,342 --> 00:10:36,469 Intentan no hacerle daño. 183 00:10:36,469 --> 00:10:37,804 Vamos afuera. 184 00:10:37,804 --> 00:10:39,514 Ambos lo hicieron muy bien. 185 00:10:39,514 --> 00:10:40,932 Vamos. 186 00:10:44,436 --> 00:10:47,147 El secuestrador sabía el código y la distribución. 187 00:10:47,147 --> 00:10:48,606 ¿Revisaste a los padres? 188 00:10:48,606 --> 00:10:49,983 No tienen antecedentes, 189 00:10:49,983 --> 00:10:51,526 pero ambos valen más de $20 millones. 190 00:10:51,526 --> 00:10:53,903 Muy bien. Rastrea sus teléfonos, correos, 191 00:10:53,903 --> 00:10:55,405 para ver si envían una nota de rescate. 192 00:10:55,405 --> 00:10:57,282 Investiguemos viejos amigos, familiares, 193 00:10:57,282 --> 00:11:00,243 trabajadores que hayan venido a la casa, esa niñera. 194 00:11:00,243 --> 00:11:02,996 Y el hombre que Trent acusó. Lo interrogué. No tiene hogar. 195 00:11:02,996 --> 00:11:05,665 No tiene cortes ni raspones. No parece que sea, pero... 196 00:11:05,665 --> 00:11:07,625 Sí, nunca se sabe. Investígalo. 197 00:11:07,625 --> 00:11:09,127 Me quedaré con los padres. 198 00:11:09,127 --> 00:11:11,212 Sargento, secuestro de menor, 199 00:11:11,212 --> 00:11:13,923 podríamos incluir a UVE, Petrovic. 200 00:11:13,923 --> 00:11:17,135 Sí, ponla al tanto. Buena idea. 201 00:11:18,678 --> 00:11:19,929 Descartamos a la niñera. 202 00:11:19,929 --> 00:11:21,264 Está en Miami, sin antecedentes. 203 00:11:21,264 --> 00:11:22,640 ¿Quizá alguno de sus contactos? 204 00:11:22,640 --> 00:11:24,059 Estamos revisando a todos. 205 00:11:24,059 --> 00:11:25,935 Tenemos una lista de contratistas, obreros, 206 00:11:25,935 --> 00:11:27,896 cualquiera que haya entrado a casa de los Howell. 207 00:11:27,896 --> 00:11:29,773 George Cook, el hombre de la escena, descartado. 208 00:11:29,773 --> 00:11:31,858 No tiene hogar. Duerme en una rejilla cerca. 209 00:11:31,858 --> 00:11:33,443 Lo presionamos duro. 210 00:11:33,443 --> 00:11:35,278 No parece que fuera él. Además, aparece 211 00:11:35,278 --> 00:11:37,781 en una cámara de seguridad de un 7-Eleven a una milla 212 00:11:37,781 --> 00:11:39,157 a la hora del secuestro. 213 00:11:39,157 --> 00:11:40,992 - ¿Los vecinos? - Nada aún. 214 00:11:40,992 --> 00:11:43,453 Vamos por la mitad de la lista de delincuentes sexuales. 215 00:11:43,453 --> 00:11:45,538 Deleguen eso a los agentes. 216 00:11:45,538 --> 00:11:48,124 Es probable que no sea sexual. 217 00:11:48,124 --> 00:11:50,001 - ¿El bolso con los pañales? - Sí. 218 00:11:50,001 --> 00:11:52,087 La mayoría de los hombres con ese deseo en particular 219 00:11:52,087 --> 00:11:56,007 saben que la bebé no sobrevivirá. 220 00:11:56,007 --> 00:11:57,801 Además, es demasiado raro. 221 00:12:00,345 --> 00:12:03,473 Además, ¿el delincuente conocía la casa y el código? 222 00:12:03,473 --> 00:12:05,809 Es más probable que el crimen tenga que ver con los padres, 223 00:12:05,809 --> 00:12:07,811 no con la bebé. 224 00:12:07,811 --> 00:12:09,187 Llamaron de Criminalística. 225 00:12:09,187 --> 00:12:10,939 Tenemos una coincidencia con la sangre 226 00:12:10,939 --> 00:12:12,982 recuperada en la escena. 227 00:12:12,982 --> 00:12:15,151 Esa sangre pertenece a Anthony Baker. 228 00:12:15,151 --> 00:12:16,736 Tiene una lista de antecedentes. 229 00:12:16,736 --> 00:12:19,322 Dos asaltos a mano armada y tres robos. 230 00:12:19,322 --> 00:12:21,157 - ¿Están seguros? - Sí, señora. 231 00:12:21,157 --> 00:12:24,244 Era su sangre en la ventana rota y cerca de la cuna. 232 00:12:24,244 --> 00:12:26,162 Hay un auto registrado a su nombre. 233 00:12:26,162 --> 00:12:29,082 - Ya me encargo. - Muy bien. 234 00:12:29,082 --> 00:12:33,003 Su última dirección es un dúplex en Garfield Park. 235 00:12:33,003 --> 00:12:34,421 Se mudó de allí hace dos meses. 236 00:12:34,421 --> 00:12:35,880 Petrovic y yo nos encargamos. 237 00:12:35,880 --> 00:12:37,966 Por lo general hago escritorio. 238 00:12:37,966 --> 00:12:40,093 - ¿En serio? - Ajá. 239 00:12:40,093 --> 00:12:41,678 Bueno, tienen todo cubierto aquí. 240 00:12:41,678 --> 00:12:44,389 Voight está con los padres. Somos solo tú y yo. 241 00:12:46,266 --> 00:12:48,601 ¿Está bien? 242 00:12:48,601 --> 00:12:50,729 Sí. Sí. [ríe] 243 00:12:50,729 --> 00:12:52,731 Seguro. Sí, sí. Está bien. 244 00:12:54,232 --> 00:12:56,109 - Aquí tienes. - Gracias. 245 00:13:02,532 --> 00:13:05,368 ¿Por qué sueles quedarte en el escritorio? 246 00:13:05,368 --> 00:13:07,412 Lo prefiero. 247 00:13:09,039 --> 00:13:10,540 No puedo pensar igual en el campo. 248 00:13:10,540 --> 00:13:14,544 Mi cerebro es más útil detrás del escritorio. 249 00:13:14,544 --> 00:13:17,297 - ¿A los jefes no les molesta? - No. 250 00:13:17,297 --> 00:13:20,925 La mayoría de los detectives se van de UVE en dos años. 251 00:13:20,925 --> 00:13:22,844 Yo llevo diez. 252 00:13:24,763 --> 00:13:27,223 Supongo que es un beneficio. [ríe] 253 00:13:27,223 --> 00:13:28,933 Ja. 254 00:13:31,436 --> 00:13:34,105 Ah, divorciada. 255 00:13:34,105 --> 00:13:37,359 Lo siento. Tu mano. Lo siento. 256 00:13:37,359 --> 00:13:39,235 Solía hacer eso. 257 00:13:39,235 --> 00:13:41,863 Me sentía desnuda sin mi anillo. 258 00:13:42,947 --> 00:13:44,657 No te preocupes. Para el tercer divorcio, 259 00:13:44,657 --> 00:13:47,118 ni siquiera lo sientes. 260 00:13:47,118 --> 00:13:48,536 El primero te hace revivir 261 00:13:48,536 --> 00:13:51,498 todo lo que alguna vez hayas sufrido. 262 00:13:51,498 --> 00:13:54,793 Para el tercero, es como cambiarse de ropa. 263 00:13:54,793 --> 00:13:57,253 Oye, Hail, ¿estás ahí? 264 00:13:57,253 --> 00:13:58,963 Sí, Ruz, adelante. 265 00:13:58,963 --> 00:14:00,632 Tengo información sobre el auto de Baker. 266 00:14:00,632 --> 00:14:03,551 Lo hallaron al oeste hace dos minutos por Kostner y Huron. 267 00:14:03,551 --> 00:14:06,721 Es un Toyota Camry 2007 color verde. 268 00:14:06,721 --> 00:14:08,473 Muy bien, en camino. 269 00:14:09,974 --> 00:14:12,310 Despejado. Despejado. 270 00:14:13,978 --> 00:14:15,939 Espera, ahí. Toyota verde. 271 00:14:15,939 --> 00:14:17,107 ¿Es ese? 272 00:14:17,107 --> 00:14:18,900 [música tensa] 273 00:14:18,900 --> 00:14:21,611 Son las placas de Baker. 274 00:14:21,611 --> 00:14:24,781 5021 Henry. Estamos en Kostner y Huron. 275 00:14:24,781 --> 00:14:26,449 Localizamos el vehículo buscado. 276 00:14:26,449 --> 00:14:29,202 Está estacionado en Pete's. Nos vamos a acercar. 277 00:14:29,202 --> 00:14:32,247 Recibido, 5021 Henry. Estacionamiento de Pete's. 278 00:14:32,706 --> 00:14:36,126 Envíen todas las unidades encubiertas disponibles 279 00:14:36,126 --> 00:14:37,794 para asegurar la puerta delantera. 280 00:14:37,794 --> 00:14:39,421 ♪ ♪ 281 00:14:39,421 --> 00:14:42,090 Recibido, 5021 Henry. Los notificaremos. 282 00:14:43,508 --> 00:14:45,677 - ¿Puedes ver adentro? - No. 283 00:14:45,677 --> 00:14:48,179 Muy bien, me voy a acercar. 284 00:14:48,179 --> 00:14:49,973 - Cuidaré la puerta. - Bueno. 285 00:14:49,973 --> 00:14:57,230 ♪ ♪ 286 00:15:15,498 --> 00:15:17,125 ¿Está vacío? 287 00:15:17,125 --> 00:15:19,377 Sí, pero tiene un asiento para bebés. 288 00:15:19,377 --> 00:15:21,546 Oye, Voight, ¿estás escuchando? 289 00:15:21,546 --> 00:15:22,797 Adelante. 290 00:15:22,797 --> 00:15:24,507 Tenemos el auto de Baker. 291 00:15:24,507 --> 00:15:26,885 Pero no está ni Baker ni Grace. 292 00:15:26,885 --> 00:15:29,346 ¿Upton? 293 00:15:29,346 --> 00:15:31,639 ¿Dónde está la bebé? 294 00:15:31,639 --> 00:15:33,016 ¿Hailey? 295 00:15:33,016 --> 00:15:34,726 Sí, vemos a Baker. 296 00:15:34,726 --> 00:15:36,061 Pero Grace no está con él. 297 00:15:36,061 --> 00:15:38,188 Debe tener un cómplice. 298 00:15:38,188 --> 00:15:39,939 [llantas chirrían] - No, no, no. 299 00:15:39,939 --> 00:15:42,400 5021 Henry, hay una patrulla entrando al estacionamiento. 300 00:15:42,400 --> 00:15:44,861 Tienes que hacer que se vaya. Vemos al delincuente. 301 00:15:44,861 --> 00:15:47,655 No queremos asustarlo. 302 00:15:47,655 --> 00:15:48,948 Está huyendo. 303 00:15:48,948 --> 00:15:51,951 [música de suspenso] 304 00:15:51,951 --> 00:15:58,500 ♪ ♪ 305 00:15:58,500 --> 00:16:00,293 5021 Henry, persecución a pie. 306 00:16:00,293 --> 00:16:02,212 El delincuente huye hacia el oeste por Huron. 307 00:16:02,212 --> 00:16:05,048 1223, revisen la tienda y busquen a la bebé. 308 00:16:05,048 --> 00:16:07,133 ¡Agáchese! ¡Fuera del camino! 309 00:16:07,133 --> 00:16:08,885 [disparos] 310 00:16:08,885 --> 00:16:10,178 ¡Ah! 311 00:16:11,262 --> 00:16:14,349 La tengo. ¡Ve, ve, ve! 312 00:16:14,349 --> 00:16:16,059 10-1, 10-1, le disparan a la policía. 313 00:16:16,059 --> 00:16:18,228 Tengo un ciudadano caído. Disparo al abdomen. 314 00:16:18,228 --> 00:16:20,730 Envía una ambulancia. Estoy contigo. 315 00:16:20,730 --> 00:16:23,149 ¡CPD, alto! 316 00:16:23,858 --> 00:16:26,444 Baja el arma. 317 00:16:26,444 --> 00:16:27,779 ¡Alto! 318 00:16:27,779 --> 00:16:31,616 ♪ ♪ 319 00:16:41,167 --> 00:16:42,460 La patrulla 1223 era la más cercana pero no lo vio. 320 00:16:44,629 --> 00:16:45,755 Baker escapó. 321 00:16:45,755 --> 00:16:48,925 - ¿Estás bien? - Sí, sí. 322 00:16:48,925 --> 00:16:50,593 ¿Qué pasó? 323 00:16:50,593 --> 00:16:52,595 - ¿Qué quieres decir? - ¿Por qué no disparaste? 324 00:16:52,595 --> 00:16:54,806 Podrías haber hecho un disparo no letal. Te vi. 325 00:16:54,806 --> 00:16:55,932 ¿Qué, en la puerta? 326 00:16:55,932 --> 00:16:57,392 No, no era un disparo claro. 327 00:16:57,392 --> 00:16:59,019 Había un peatón en mi línea de fuego. 328 00:16:59,019 --> 00:17:00,603 No podía arriesgarme. 329 00:17:00,603 --> 00:17:02,397 Están cerrando un perímetro de cuatro cuadras. 330 00:17:02,397 --> 00:17:05,358 El lugar está cerrado. - Hailey. 331 00:17:05,358 --> 00:17:06,860 ¿Qué tenemos? 332 00:17:06,860 --> 00:17:09,821 Baker escapó. Estaba saliendo de la tienda, 333 00:17:09,821 --> 00:17:11,781 vio a la patrulla entrando por nuestra orden. 334 00:17:11,781 --> 00:17:12,991 Fue un desastre. 335 00:17:12,991 --> 00:17:14,784 La bebé Grace no estaba con él. 336 00:17:14,784 --> 00:17:16,244 Bien. Ese es su auto. 337 00:17:16,244 --> 00:17:18,288 Sí, esperamos tener suerte con el GPS. 338 00:17:18,288 --> 00:17:20,999 Muy bien. Ven conmigo. Veamos. 339 00:17:20,999 --> 00:17:22,917 Este lugar tiene muchas cámaras. 340 00:17:22,917 --> 00:17:25,128 Alguna de ellas tiene que haber grabado a Baker. 341 00:17:25,128 --> 00:17:27,630 Mira si tomó un auto. 342 00:17:27,630 --> 00:17:30,008 ¿Aún no hubo llamada de rescate? 343 00:17:30,008 --> 00:17:31,593 Nadie se comunicó. 344 00:18:15,011 --> 00:18:17,931 [música dramática] 345 00:18:17,931 --> 00:18:25,146 ♪ ♪ 346 00:18:29,484 --> 00:18:30,944 ¿Dónde está el peatón? 347 00:18:30,944 --> 00:18:37,033 ♪ ♪ 348 00:18:37,033 --> 00:18:40,537 Oye, ¿tienes algo? 349 00:18:40,537 --> 00:18:42,914 No, Baker huyó al norte, salió de cuadro. 350 00:18:42,914 --> 00:18:44,207 Ja. 351 00:18:46,334 --> 00:18:48,378 Ningún empleado vio a Baker con un bebé, 352 00:18:48,378 --> 00:18:51,923 pero compró chupones y dos latas de fórmula. 353 00:18:51,923 --> 00:18:54,092 O sea que está viva. 354 00:18:54,092 --> 00:18:57,137 Sargento, ¿qué sabes sobre Petrovic? 355 00:18:57,137 --> 00:18:59,472 Tiene buena reputación. 356 00:18:59,472 --> 00:19:01,850 Tendría el nivel más alto de seguridad en cualquier unidad. 357 00:19:01,850 --> 00:19:04,519 Pero no pone su nombre en los casos. 358 00:19:04,519 --> 00:19:06,146 ¿Qué? ¿Por qué no? 359 00:19:06,146 --> 00:19:07,897 Supongo que para poder trabajar en más, 360 00:19:07,897 --> 00:19:09,315 así no va a la corte. 361 00:19:10,859 --> 00:19:13,528 Es conocida por leer muy bien a la gente. 362 00:19:13,528 --> 00:19:15,363 Los jefes la dejan hacer lo suyo. 363 00:19:15,363 --> 00:19:18,742 Jefe, tenemos algo bueno aquí. 364 00:19:18,742 --> 00:19:20,744 Ya voy, Adam. 365 00:19:22,287 --> 00:19:23,913 Lo encontramos en la guantera. 366 00:19:23,913 --> 00:19:26,541 Tiene el código de seguridad de los Howell, 367 00:19:26,541 --> 00:19:28,793 sus horarios de trabajo y si lo dan vuelta... 368 00:19:30,628 --> 00:19:33,173 - ¿Es la casa de los Howell? - Eso parece. 369 00:19:33,173 --> 00:19:35,633 ¿Y no tenemos pruebas de que haya estado en la casa 370 00:19:35,633 --> 00:19:37,510 antes del secuestro? - No, señor. 371 00:19:37,510 --> 00:19:39,554 No pudimos conectarlo. Los Howell no lo reconocieron. 372 00:19:39,554 --> 00:19:41,931 Tal vez conocían a la persona que trabajaba con él. 373 00:19:41,931 --> 00:19:43,266 Remolquen el auto. 374 00:19:43,266 --> 00:19:45,769 Hailey, Joe y tú vuelvan a la casa, 375 00:19:45,769 --> 00:19:47,937 vean si encuentran algún cabo suelto nuevo. 376 00:19:47,937 --> 00:19:49,356 Bien. 377 00:19:50,315 --> 00:19:51,691 ¿Tenía el plano de nuestra casa? 378 00:19:51,691 --> 00:19:54,235 Eso podría encontrarse en línea, ¿no? 379 00:19:54,235 --> 00:19:57,405 Tenía el código de la alarma. 380 00:19:57,405 --> 00:19:59,282 ¿Cómo rayos consiguió nuestro código? 381 00:19:59,282 --> 00:20:01,034 Esperamos que puedan ayudarnos con eso. 382 00:20:01,034 --> 00:20:03,912 Ya les dijimos. No conocemos a estos hombres. 383 00:20:03,912 --> 00:20:05,789 Los otros policías ya nos preguntaron. 384 00:20:05,789 --> 00:20:08,166 ¡No los conocemos! - Entiendo que es frustrante. 385 00:20:08,166 --> 00:20:09,793 Pero si miran otra vez, 386 00:20:09,793 --> 00:20:11,961 podría ser el esposo de alguien, amigo de un amigo... 387 00:20:11,961 --> 00:20:13,338 No necesito mirar otra vez. 388 00:20:13,338 --> 00:20:15,715 Pierden tiempo con estas preguntas. 389 00:20:15,715 --> 00:20:18,051 No sabemos nada. ¡No podemos ayudarlos! 390 00:20:18,051 --> 00:20:19,469 Basta. 391 00:20:22,347 --> 00:20:24,349 Una cosa más. 392 00:20:24,349 --> 00:20:26,810 Necesito muestras de su letra, de ambos. 393 00:20:26,810 --> 00:20:28,103 ¿Qué? 394 00:20:28,103 --> 00:20:30,980 [música tensa] 395 00:20:30,980 --> 00:20:32,565 ¿Para qué necesita eso? 396 00:20:32,565 --> 00:20:35,485 ¿Creen que nosotros hicimos el plano? 397 00:20:35,485 --> 00:20:36,986 ¿Es una broma? 398 00:20:36,986 --> 00:20:38,488 No. 399 00:20:38,488 --> 00:20:41,574 En casos así, investigamos a los padres. 400 00:20:41,574 --> 00:20:43,451 He visto a un padre que arrojó a un infante 401 00:20:43,451 --> 00:20:45,829 contra una pared como una pelota porque el niño lloraba 402 00:20:45,829 --> 00:20:48,206 y a una madre que dio a luz y luego asfixió al bebé 403 00:20:48,206 --> 00:20:50,667 con el cordón umbilical. 404 00:20:50,667 --> 00:20:52,502 Mi preocupación es la seguridad de Grace, 405 00:20:52,502 --> 00:20:54,421 no lo que ustedes sientan, así que sí, 406 00:20:54,421 --> 00:20:56,715 me darán muestras de su letra manuscrita. 407 00:21:00,427 --> 00:21:02,512 Si prefieren, pueden ir a la estación 408 00:21:02,512 --> 00:21:03,888 y hacerlo allí. 409 00:21:03,888 --> 00:21:10,979 ♪ ♪ 410 00:21:15,066 --> 00:21:18,111 Sí, sus emociones deberían estar en diez. 411 00:21:18,111 --> 00:21:19,779 Su hija está desaparecida. 412 00:21:19,779 --> 00:21:22,115 Y todo padre inocente que he visto en esta situación 413 00:21:22,115 --> 00:21:24,200 responde todas las preguntas de la policía, 414 00:21:24,200 --> 00:21:25,952 incluso las triviales. 415 00:21:25,952 --> 00:21:27,287 Pero Trent... 416 00:21:27,287 --> 00:21:29,497 - Quería que nos fuéramos. - Sí. 417 00:21:29,497 --> 00:21:32,083 Gracias por apoyarme. No todo el mundo lo haría, 418 00:21:32,083 --> 00:21:34,544 sobre todo con la influencia que tienen los Howell. 419 00:21:34,544 --> 00:21:36,588 Fue una buena idea. 420 00:21:42,385 --> 00:21:43,720 La cabeza me está matando. 421 00:21:43,720 --> 00:21:45,430 Voy a buscar una aspirina a mi auto. 422 00:21:45,430 --> 00:21:47,724 ¿Te veo arriba? - Sí, está bien. 423 00:21:59,819 --> 00:22:06,701 ♪ ♪ 424 00:22:29,432 --> 00:22:30,558 [portazo] 425 00:22:30,558 --> 00:22:36,856 ♪ ♪ 426 00:22:36,856 --> 00:22:40,819 Hola. Creí que habías subido. ¿Todo bien? 427 00:22:40,819 --> 00:22:41,903 Todo bien. 428 00:22:54,457 --> 00:22:55,667 ¿No tenemos nada? ¿Ni una pista sobre Baker? 429 00:22:57,127 --> 00:22:59,045 Mantiene un bajo perfil. No tiene su celular 430 00:22:59,045 --> 00:23:00,463 y no usó su tarjeta de crédito. 431 00:23:00,463 --> 00:23:01,798 Si se llevó un auto, no lo tenemos. 432 00:23:01,798 --> 00:23:03,633 Lo investigamos de arriba abajo. 433 00:23:03,633 --> 00:23:05,427 No encontramos ninguna conexión con los Howell. 434 00:23:05,427 --> 00:23:06,845 Nunca trabajó allí, 435 00:23:06,845 --> 00:23:08,930 no parece haberse cruzado con ellos. 436 00:23:08,930 --> 00:23:10,348 ¿Y digitalmente? 437 00:23:10,348 --> 00:23:12,017 No hay ninguna huella digital. 438 00:23:12,017 --> 00:23:13,476 No se conocían. 439 00:23:13,476 --> 00:23:15,061 Seguimos investigando sus contactos 440 00:23:15,061 --> 00:23:17,856 y esperamos encontrar algún nexo entre ellos. 441 00:23:17,856 --> 00:23:19,315 Bien, gracias. 442 00:23:19,315 --> 00:23:21,317 La letra manuscrita no coincide. 443 00:23:21,317 --> 00:23:23,903 Descartaron a Trent y Kate. 444 00:23:23,903 --> 00:23:25,697 Bien, amplíen la red. 445 00:23:25,697 --> 00:23:27,282 Alguien cuidaba a Grace 446 00:23:27,282 --> 00:23:29,534 mientras Baker estaba en la tienda. 447 00:23:29,534 --> 00:23:33,038 Trabajen desde ahí. 448 00:23:33,038 --> 00:23:34,998 Voy al baño. 449 00:23:49,429 --> 00:23:52,474 [suena teléfono] 450 00:23:52,474 --> 00:23:55,310 Inteligencia. Habla Ruzek. 451 00:23:55,310 --> 00:23:57,437 Sí, así es. 452 00:23:58,438 --> 00:23:59,731 Adelante. 453 00:24:01,399 --> 00:24:03,902 Lo tenemos. Prevención encontró a Baker en una cámara de la CTA 454 00:24:03,902 --> 00:24:05,695 a las 3:22 p.m., línea Ashland Naranja. 455 00:24:05,695 --> 00:24:07,489 3:22 coincide con nuestro horario. 456 00:24:07,489 --> 00:24:09,157 Son 15 minutos después del tiroteo en la tienda. 457 00:24:09,157 --> 00:24:11,993 Debió saltar el molinete. Sargento, tenemos algo. 458 00:24:11,993 --> 00:24:13,453 Muy bien, dime. 459 00:24:18,333 --> 00:24:20,627 Es él. Parada en Ashland. 460 00:24:20,627 --> 00:24:23,630 Kev y tú vigilen las cámaras, rastréenlo desde aquí. 461 00:24:23,630 --> 00:24:26,758 El resto iremos tras él. Prepárense para salir. 462 00:24:26,758 --> 00:24:29,427 Sí, señor. 463 00:24:29,427 --> 00:24:30,970 ¿De qué me perdí? ¿Lo tenemos? 464 00:24:30,970 --> 00:24:33,765 - Casi. Debemos irnos. - Ya deberías tenerlo. 465 00:24:44,567 --> 00:24:45,985 ¿Te sientes bien? 466 00:24:47,987 --> 00:24:49,572 Las pastillas para la tos. - Ah. 467 00:24:49,572 --> 00:24:50,782 Noté que las olí todo el día. 468 00:24:50,782 --> 00:24:53,785 Sí, salgo de un resfriado. 469 00:24:53,785 --> 00:24:57,497 Sabes, mi papá hacía eso, pastillas para la tos. 470 00:24:57,497 --> 00:24:59,207 Creía que así ocultaba el olor. 471 00:24:59,207 --> 00:25:02,210 [música dramática] 472 00:25:02,210 --> 00:25:03,837 ♪ ♪ 473 00:25:03,837 --> 00:25:06,464 No lo hacía. Igual nos dábamos cuenta. 474 00:25:08,800 --> 00:25:10,635 ¿Hay algo que quieras decirme? 475 00:25:13,096 --> 00:25:14,848 No. 476 00:25:16,641 --> 00:25:18,309 Porque si así fuera, explicaría 477 00:25:18,309 --> 00:25:19,769 por qué no vas al campo, 478 00:25:19,769 --> 00:25:21,354 por qué no pones tu nombre en los casos, 479 00:25:21,354 --> 00:25:22,856 por qué no le disparaste a Baker, 480 00:25:22,856 --> 00:25:24,649 porque no querías someterte al alcoholímetro. 481 00:25:24,649 --> 00:25:25,984 Había un civil en mi línea. 482 00:25:25,984 --> 00:25:28,528 No lo había. Miré el video. 483 00:25:31,781 --> 00:25:33,700 Vas a tener que decirlo, Hailey. 484 00:25:33,700 --> 00:25:36,161 Si quieres acusarme de algo, acúsame. 485 00:25:36,161 --> 00:25:38,997 Ahora mismo, ¿pasarías el alcoholímetro? 486 00:25:43,043 --> 00:25:45,503 Pasé 18 años de mi vida viviendo con un alcohólico. 487 00:25:45,503 --> 00:25:46,588 No me importa si te enojas. 488 00:25:46,588 --> 00:25:48,715 No soy alcohólica. 489 00:25:51,384 --> 00:25:52,844 Agradezco que hagas mi perfil. 490 00:25:52,844 --> 00:25:54,888 No creas que no hice el tuyo, pero... 491 00:25:54,888 --> 00:25:57,015 si estás pensando en denunciarme, 492 00:25:57,015 --> 00:26:01,311 mi nombre está en este caso porque tu equipo lo puso. 493 00:26:01,311 --> 00:26:03,980 Oigan, lo encontramos. La cámara vio a Baker a pie 494 00:26:03,980 --> 00:26:07,108 caminando a un edificio de tres pisos hace dos horas. 495 00:26:07,108 --> 00:26:08,526 810 de 37 Place. 496 00:26:08,526 --> 00:26:10,445 Es a cinco cuadras de la línea Naranja. 497 00:26:10,445 --> 00:26:11,988 Copiado. Nos dirigimos allí. 498 00:26:11,988 --> 00:26:17,660 ♪ ♪ 499 00:26:17,660 --> 00:26:19,704 El testigo vio a un hombre como Baker 500 00:26:19,704 --> 00:26:21,331 entrando al departamento del primero piso. 501 00:26:21,331 --> 00:26:22,707 ¿Quién lo alquila? 502 00:26:22,707 --> 00:26:24,584 Una mujer llamada Tammy Reed. 503 00:26:24,584 --> 00:26:26,586 Soltera. Vive sola. Multas por conducir ebria. 504 00:26:26,586 --> 00:26:28,588 El casero identificó a Baker como el novio 505 00:26:28,588 --> 00:26:29,923 y me dio la llave maestra. 506 00:26:29,923 --> 00:26:31,549 Bien, vayamos por atrás. Hailey... 507 00:26:31,549 --> 00:26:34,052 Baker podría reconocernos. 508 00:26:34,052 --> 00:26:36,554 Podemos ir por el frente. 509 00:26:36,554 --> 00:26:38,306 Bien. Kim, tú y yo. 510 00:26:38,306 --> 00:26:40,517 Pero sin hacer ruido. Es posible que Grace esté allí. 511 00:26:40,517 --> 00:26:43,520 [música de suspenso] 512 00:26:43,520 --> 00:26:50,568 ♪ ♪ 513 00:26:56,449 --> 00:26:58,576 ¿Tammy? Soy Kayla, de arriba. 514 00:26:58,576 --> 00:27:01,746 ¿Puedes sacar la ropa de la máquina? 515 00:27:02,580 --> 00:27:03,915 [toques a la puerta] 516 00:27:03,915 --> 00:27:06,126 Tammy. ¿Estás en casa? 517 00:27:08,461 --> 00:27:09,796 Vamos a entrar. 518 00:27:13,925 --> 00:27:14,968 Sangre. 519 00:27:14,968 --> 00:27:22,058 ♪ ♪ 520 00:27:58,428 --> 00:27:59,637 Cuerpo. 521 00:27:59,637 --> 00:28:06,936 ♪ ♪ 522 00:28:07,729 --> 00:28:10,190 Tengo a Baker. Está muerto. 523 00:28:10,190 --> 00:28:14,152 Grace no está aquí. - Copiado. Daremos aviso. 524 00:28:22,035 --> 00:28:22,827 ¿Qué sabemos de la inquilina? 525 00:28:24,120 --> 00:28:26,581 Tammy Reed, 33, vive aquí hace dos años, 526 00:28:26,581 --> 00:28:28,625 trabajó en un bufete hasta hace un año. 527 00:28:28,625 --> 00:28:30,543 Ahí tuvo las multas por conducir ebria. 528 00:28:30,543 --> 00:28:32,212 Oigan, Grace estuvo aquí. 529 00:28:32,212 --> 00:28:34,506 El vecino confirma que vio a Tammy con una bebé hoy. 530 00:28:34,506 --> 00:28:36,633 Tammy dijo que era su sobrina, pero era Grace. 531 00:28:36,633 --> 00:28:38,134 Tammy y su novio secuestraron a Grace. 532 00:28:38,134 --> 00:28:40,053 ¿Por qué? ¿Cómo conocen a los Howell? 533 00:28:40,053 --> 00:28:42,847 Aún no lo sé. El vecino no reconoció a Trent ni Kate. 534 00:28:42,847 --> 00:28:44,683 Tengo el celular de Baker. 535 00:28:44,683 --> 00:28:46,559 Está abierto. Tammy le envió un mensaje. 536 00:28:46,559 --> 00:28:48,269 "Si la policía te sigue, no es seguro. 537 00:28:48,269 --> 00:28:49,562 No vengas". 538 00:28:49,562 --> 00:28:50,980 No le hizo caso. 539 00:28:50,980 --> 00:28:52,565 Bien, sigan revisando el lugar. 540 00:28:52,565 --> 00:28:54,234 Tenemos el número de Tammy. 541 00:28:54,234 --> 00:28:56,986 Consigan una localización de emergencia. Encontrémosla. 542 00:28:56,986 --> 00:28:59,989 [música solemne] 543 00:28:59,989 --> 00:29:07,038 ♪ ♪ 544 00:29:12,043 --> 00:29:13,712 Ella quería este bebé. 545 00:29:13,712 --> 00:29:15,755 Debió planearlo por meses. 546 00:29:15,755 --> 00:29:18,591 Construyó este cuarto con amor. 547 00:29:20,844 --> 00:29:23,096 Ella amaba a Grace. Quería quedarse con ella. 548 00:29:23,096 --> 00:29:24,889 Esto nunca se trató de un rescate. 549 00:29:24,889 --> 00:29:27,517 No. Se trata de otra cosa. 550 00:29:28,309 --> 00:29:30,478 ¿Qué es eso? 551 00:29:31,730 --> 00:29:33,606 Había algo ahí colgado. 552 00:29:33,606 --> 00:29:36,484 Algo que Grace viera. 553 00:29:36,484 --> 00:29:43,742 ♪ ♪ 554 00:30:00,091 --> 00:30:02,135 [suspira] 555 00:30:02,135 --> 00:30:04,596 Ella... 556 00:30:06,514 --> 00:30:08,516 ¿Ella está involucrada? 557 00:30:08,516 --> 00:30:10,810 ¿Qué relación tiene con ella? 558 00:30:13,605 --> 00:30:17,442 No... no entiendo. 559 00:30:17,442 --> 00:30:19,527 ¿Quién es? 560 00:30:19,527 --> 00:30:21,446 Salí con ella. 561 00:30:24,616 --> 00:30:25,950 [suspira] 562 00:30:25,950 --> 00:30:27,577 Tuve una aventura con ella. 563 00:30:28,870 --> 00:30:31,081 Fue hace mucho tiempo. No puede tener que ver con esto. 564 00:30:31,081 --> 00:30:33,583 Pero sí lo tiene. Tammy Reed y su novio 565 00:30:33,583 --> 00:30:35,960 secuestraron a su hija de su casa. 566 00:30:37,754 --> 00:30:39,923 ¿Su esposa sabe de la aventura? 567 00:30:39,923 --> 00:30:42,425 Sí. 568 00:30:42,425 --> 00:30:43,968 Sí, sabía. 569 00:30:45,595 --> 00:30:47,514 No fue la primera aventura. 570 00:30:49,891 --> 00:30:51,267 Ha sido un problema. 571 00:30:51,267 --> 00:30:53,561 ¿Sigue siéndolo? 572 00:30:53,561 --> 00:30:54,938 No sé por qué esto es importante. 573 00:30:54,938 --> 00:30:57,482 Por favor, conteste la pregunta. 574 00:30:57,482 --> 00:31:01,236 Sí, sigue teniendo aventuras. 575 00:31:02,529 --> 00:31:04,864 Por eso no estábamos... 576 00:31:04,864 --> 00:31:06,825 ¿Por eso no estaban qué? 577 00:31:06,825 --> 00:31:09,828 [música tensa] 578 00:31:09,828 --> 00:31:13,289 Señora, su hija está en peligro. 579 00:31:13,289 --> 00:31:15,625 A quien sea que cree que protege mintiendo, 580 00:31:15,625 --> 00:31:16,876 no es a Grace. 581 00:31:19,713 --> 00:31:21,297 Dígame. 582 00:31:21,297 --> 00:31:24,676 No estábamos en casa cuando se llevaron a Grace. 583 00:31:26,052 --> 00:31:28,221 Trent estaba afuera con una mujer. 584 00:31:28,221 --> 00:31:30,140 Estaba en el hotel Ambassador. 585 00:31:30,140 --> 00:31:33,351 Solo estábamos tomando algo. Lo juro. 586 00:31:33,351 --> 00:31:35,145 ¿Qué pasó? 587 00:31:35,145 --> 00:31:37,605 Kate se enteró. 588 00:31:37,605 --> 00:31:40,025 Fue después de medianoche. 589 00:31:40,025 --> 00:31:42,485 Fue a enfrentarme 590 00:31:42,485 --> 00:31:44,821 y dejó a Grace sola en casa. 591 00:31:44,821 --> 00:31:48,575 ¿Y no estaba en casa porque lo siguió? 592 00:31:48,575 --> 00:31:50,660 Trent intentó calmarme. 593 00:31:50,660 --> 00:31:52,537 Pero estaba muy enojada. 594 00:31:52,537 --> 00:31:54,622 No sé cuánto tiempo estuvimos ahí. 595 00:31:54,622 --> 00:31:56,332 Una hora, quizá. 596 00:31:56,332 --> 00:31:57,792 ¿Y después? 597 00:31:57,792 --> 00:31:59,419 Caminamos a casa. 598 00:31:59,419 --> 00:32:01,713 ¿Y fue a ver a Grace cuando llegaron a casa? 599 00:32:01,713 --> 00:32:06,551 ♪ ♪ 600 00:32:06,551 --> 00:32:09,179 [llora] 601 00:32:09,179 --> 00:32:10,889 No. 602 00:32:13,433 --> 00:32:14,851 No, nos fuimos a dormir. 603 00:32:14,851 --> 00:32:16,519 No fuimos a verla. 604 00:32:16,519 --> 00:32:19,189 Lo siento. Lo siento mucho. 605 00:32:20,857 --> 00:32:22,609 ¿Cuándo habló con Tammy por última vez? 606 00:32:22,609 --> 00:32:25,695 Hace años. Eso fue hace años. 607 00:32:25,695 --> 00:32:27,113 ¿Ha ido a su casa? 608 00:32:27,113 --> 00:32:29,199 ¿Tiene acceso a su código de seguridad? 609 00:32:30,408 --> 00:32:31,743 Sí. 610 00:32:31,743 --> 00:32:33,370 ¿Intentó mantenerse en contacto? 611 00:32:33,370 --> 00:32:35,997 - Sabía que estaba casado. - No fue mi pregunta. 612 00:32:35,997 --> 00:32:40,752 Sí, no le gustó cómo terminaron las cosas. 613 00:32:42,921 --> 00:32:45,924 Quedó embarazada. Se hizo un aborto. 614 00:32:47,217 --> 00:32:48,885 No. 615 00:32:50,595 --> 00:32:52,389 No, no puede ser por eso... 616 00:32:52,389 --> 00:32:54,182 ¿Adónde iría? 617 00:32:57,352 --> 00:32:59,854 ¿Mencionó algún lugar al que le gustaría escaparse? 618 00:32:59,854 --> 00:33:01,648 ¿Alguna vez hicieron un viaje juntos? 619 00:33:01,648 --> 00:33:03,817 ¿Adónde podría ir, Trent? 620 00:33:06,277 --> 00:33:08,071 Tiene familia en México. 621 00:33:08,071 --> 00:33:10,740 Siempre quiso llevar a Trent; dijo que era un buen lugar 622 00:33:10,740 --> 00:33:12,283 para escapar y criar una familia. 623 00:33:12,283 --> 00:33:13,702 Bien, ¿estamos listos? 624 00:33:13,702 --> 00:33:15,161 Las agencias necesarias están informadas. 625 00:33:15,161 --> 00:33:16,996 Emitimos una alerta de viaje. 626 00:33:16,996 --> 00:33:19,207 No apareció en ningún peaje o cámara de calle. 627 00:33:19,207 --> 00:33:21,251 Tammy no tiene ningún auto a su nombre. 628 00:33:21,251 --> 00:33:22,961 Usará transporte público. 629 00:33:22,961 --> 00:33:26,006 Vamos a dividirnos. Trenes, aeropuertos, autobuses. 630 00:33:26,006 --> 00:33:27,799 Actualicemos esa orden de búsqueda. 631 00:33:27,799 --> 00:33:29,592 Ahora es una mujer con una bebé de nueve meses. 632 00:33:29,592 --> 00:33:30,969 Andando. 633 00:33:42,814 --> 00:33:43,857 5021, tengo un posible avistamiento 634 00:33:44,899 --> 00:33:46,317 en la estación West Adams. 635 00:33:46,317 --> 00:33:48,403 Mujer, blanca, 30, con un bebé. 636 00:33:48,403 --> 00:33:50,071 El agente que lo informó dijo 637 00:33:50,071 --> 00:33:51,865 que la mujer compró un boleto a Laredo, Texas, 638 00:33:51,865 --> 00:33:54,117 hace cinco minutos, pasillo principal. 639 00:33:54,117 --> 00:33:57,037 5021 Henry, estamos en camino. 640 00:33:57,037 --> 00:33:59,122 ¿Cuándo bebiste por última vez? 641 00:34:00,623 --> 00:34:03,084 - Estoy bien. - No, solo dime. 642 00:34:04,085 --> 00:34:06,755 Bien. Esperaré refuerzos. - No, no esperes refuerzos. 643 00:34:06,755 --> 00:34:08,715 Fue hace dos horas. 644 00:34:08,715 --> 00:34:10,175 Una bebé está desaparecida. 645 00:34:10,175 --> 00:34:12,260 No te diría que estoy bien si no fuera así. 646 00:34:12,260 --> 00:34:14,763 Dos horas quiere decir que estoy bien. 647 00:34:16,097 --> 00:34:17,974 Si pierdo mi empleo, lo pierdo. 648 00:34:17,974 --> 00:34:19,642 Pero encontremos a Grace. 649 00:34:19,642 --> 00:34:22,562 [música tensa] 650 00:34:22,562 --> 00:34:25,940 ♪ ♪ 651 00:34:25,940 --> 00:34:28,401 Me encargo de abajo. ¿Tú vas arriba? 652 00:34:28,401 --> 00:34:34,991 ♪ ♪ 653 00:34:48,004 --> 00:34:50,715 Petrovic, nada aquí abajo. Voy hacia arriba. 654 00:34:50,715 --> 00:34:52,717 Acabo de ver algo. 655 00:34:52,717 --> 00:34:56,388 Voy en esa dirección para obtener más información. 656 00:34:58,473 --> 00:35:00,266 Te veo y a ellas. 657 00:35:06,856 --> 00:35:08,900 ¿Petrovic? 658 00:35:10,068 --> 00:35:12,821 Negativo. No es Tammy. 659 00:35:12,821 --> 00:35:19,911 ♪ ♪ 660 00:35:28,420 --> 00:35:31,923 Tengo un posible avistamiento, lado oeste. 661 00:35:31,923 --> 00:35:33,550 Copiado. 662 00:35:33,550 --> 00:35:40,849 ♪ ♪ 663 00:36:02,662 --> 00:36:04,831 Es hermosa. 664 00:36:04,831 --> 00:36:06,708 Gracias. 665 00:36:11,087 --> 00:36:14,758 Tammy, no te levantes. Siéntate. 666 00:36:15,592 --> 00:36:17,052 Enséñame las manos. 667 00:36:20,388 --> 00:36:22,390 Tammy, necesito verte las manos. 668 00:36:23,808 --> 00:36:25,352 ¿Quién eres? 669 00:36:25,352 --> 00:36:26,728 Soy policía. 670 00:36:26,728 --> 00:36:32,692 ♪ ♪ 671 00:36:32,692 --> 00:36:34,778 Enséñame las manos, Tammy. 672 00:36:35,779 --> 00:36:37,197 Tammy. 673 00:36:40,200 --> 00:36:41,951 Eso es. 674 00:36:41,951 --> 00:36:44,954 Tú y yo vamos a ir hacia allá y vamos a hablar. 675 00:36:44,954 --> 00:36:46,373 Grace se va a quedar aquí, ¿sí? 676 00:36:46,373 --> 00:36:49,125 - No puedes llevártela. - No lo haré. 677 00:36:49,125 --> 00:36:52,295 Ella se quedará aquí. Solo tú y yo. 678 00:36:52,295 --> 00:36:54,798 Su lugar no es con esa mujer. 679 00:36:56,800 --> 00:36:58,468 Su lugar es conmigo. - Está bien. 680 00:36:58,468 --> 00:37:02,097 - Es feliz conmigo. - Parece muy feliz ahora, ¿sí? 681 00:37:03,056 --> 00:37:06,184 Solo vamos a hablar. Está bien. 682 00:37:07,686 --> 00:37:09,437 ¿Hay otras personas? 683 00:37:09,437 --> 00:37:12,148 Está bien. Estamos bien. ¿Sí? 684 00:37:12,148 --> 00:37:14,192 Es mía. 685 00:37:15,443 --> 00:37:17,862 Me obligó a deshacerme de mi bebé. 686 00:37:17,862 --> 00:37:19,906 ¿Entiendes? 687 00:37:19,906 --> 00:37:23,827 El doctor dijo que ya no puedo tener más. 688 00:37:23,827 --> 00:37:26,037 No era quien dijo que era. 689 00:37:27,205 --> 00:37:28,498 No era... 690 00:37:28,498 --> 00:37:29,916 Oye, Tammy, no. 691 00:37:29,916 --> 00:37:31,501 Enséñame las manos. No hagas eso. 692 00:37:31,501 --> 00:37:32,919 Mantente calmada, ¿sí? 693 00:37:32,919 --> 00:37:34,462 Grace necesita que estés tranquila. 694 00:37:34,462 --> 00:37:35,922 Ella me necesita. 695 00:37:35,922 --> 00:37:37,924 Ella necesita que estés tranquila. 696 00:37:37,924 --> 00:37:39,426 Grace me necesita. 697 00:37:39,426 --> 00:37:41,970 - Demuéstralo. - No dejaré que me la quites. 698 00:37:41,970 --> 00:37:43,304 - Tammy. Está bien. - No puedo. 699 00:37:43,304 --> 00:37:44,639 - Tammy, baja... - ¡No lo haré! 700 00:37:44,639 --> 00:37:46,016 [disparo] 701 00:37:46,016 --> 00:37:51,187 ♪ ♪ 702 00:37:51,187 --> 00:37:53,023 ¿Estás bien? ¿La bebé está bien? 703 00:37:53,023 --> 00:37:55,608 5021 Henry, la policía disparó. 704 00:37:55,608 --> 00:37:57,652 Delincuente caída. Estamos en la entrada oeste. 705 00:37:57,652 --> 00:37:59,195 Recuperamos a la bebé. 706 00:37:59,195 --> 00:38:01,031 Parece ilesa, pero envíen una ambulancia. 707 00:38:01,031 --> 00:38:03,575 Copiado, 5021 Henry. 708 00:38:03,575 --> 00:38:04,617 Ambulancia en camino. 709 00:38:04,617 --> 00:38:11,833 ♪ ♪ 710 00:38:13,835 --> 00:38:17,005 [susurra] Sí, está bien. Está bien. 711 00:38:22,635 --> 00:38:24,596 Tammy murió en el momento. 712 00:38:24,596 --> 00:38:26,765 Ja. 713 00:38:26,765 --> 00:38:28,975 ¿Dónde está Petrovic? 714 00:38:28,975 --> 00:38:31,144 Tuvo una lesión cuando corrió en mi ayuda. 715 00:38:31,144 --> 00:38:33,480 Se tropezó, cayó y se lastimó el tobillo. 716 00:38:33,480 --> 00:38:34,898 La envié al hospital. 717 00:38:34,898 --> 00:38:36,649 ¿Y los de arriba saben todo esto? 718 00:38:36,649 --> 00:38:38,360 Les informé. 719 00:38:40,528 --> 00:38:42,197 En el hospital le dieron analgésicos, 720 00:38:42,197 --> 00:38:44,783 así que la entrevista y el examen de orina 721 00:38:44,783 --> 00:38:46,576 tendrán que esperar. 722 00:38:46,576 --> 00:38:48,453 Entiendo. 723 00:38:52,290 --> 00:38:54,250 ¿Quieres que te pregunte qué está pasando? 724 00:38:55,710 --> 00:38:57,962 No, ahora no. 725 00:38:58,880 --> 00:39:01,508 ¡Ay, bebé! 726 00:39:04,302 --> 00:39:06,596 Ah, la familia feliz. 727 00:39:07,972 --> 00:39:12,060 Hablé con DCFS. Van a hacerles visitas. 728 00:39:12,060 --> 00:39:13,436 ¡Hola! 729 00:39:39,671 --> 00:39:41,339 Sigues corriendo. 730 00:39:43,633 --> 00:39:46,761 Reloj nuevo, zapatillas nuevas. 731 00:39:46,761 --> 00:39:49,848 Tu sargento de guardia me dijo que vienes aquí todo el tiempo. 732 00:39:49,848 --> 00:39:52,392 [ríe] 733 00:39:52,392 --> 00:39:55,562 Después de mi primer divorcio, me dediqué a la espeleología. 734 00:39:55,562 --> 00:39:57,063 ¿Sabes qué es? 735 00:39:58,982 --> 00:40:00,734 Correr es mejor. 736 00:40:00,734 --> 00:40:05,030 Solo quería agradecerte por ayudar a cubrirme. 737 00:40:05,905 --> 00:40:08,908 Revisión me aprobó hoy. Volví a mi escritorio. 738 00:40:08,908 --> 00:40:11,619 No saldré de ahí. 739 00:40:11,619 --> 00:40:13,079 Eso no es una solución. 740 00:40:13,079 --> 00:40:15,290 Estoy bien. 741 00:40:18,418 --> 00:40:20,587 Mira, no te conozco. 742 00:40:20,587 --> 00:40:22,505 No sé nada de tu vida. 743 00:40:22,505 --> 00:40:24,257 No. 744 00:40:24,257 --> 00:40:28,762 Pero por lo que he visto, esto no termina bien, 745 00:40:28,762 --> 00:40:32,307 ni para ti ni para las demás personas en tu vida. 746 00:40:32,307 --> 00:40:35,185 [música suave] 747 00:40:35,185 --> 00:40:39,105 Un par de tragos para sentirse mejor. 748 00:40:40,565 --> 00:40:44,569 Carreras de castigo para engañar a tu cuerpo y que descanse. 749 00:40:44,569 --> 00:40:45,987 Es todo lo mismo. 750 00:40:45,987 --> 00:40:51,868 ♪ ♪ 751 00:40:51,868 --> 00:40:53,578 Disfruta tu carrera. 752 00:40:53,578 --> 00:41:00,669 ♪ ♪ 753 00:41:23,983 --> 00:41:27,862 [respira agitada] 754 00:41:27,862 --> 00:41:33,743 ♪ ♪