1
00:00:05,296 --> 00:00:06,006
[música sombría]
2
00:00:08,216 --> 00:00:15,432
♪ ♪
3
00:00:23,565 --> 00:00:26,151
Vas a estar bien.
Yo me encargo ahora.
4
00:00:27,902 --> 00:00:31,489
A veces me recuerdas
a mi hijo.
5
00:00:31,489 --> 00:00:34,409
[grita]
Lo siento. Las pesadillas.
6
00:00:36,911 --> 00:00:38,079
Lo amo.
7
00:00:38,079 --> 00:00:40,540
Y lo dejé.
8
00:00:40,540 --> 00:00:42,375
¿Y si me equivoqué?
9
00:00:42,375 --> 00:00:44,586
¿Y si nunca estuvo muerto?
10
00:00:45,920 --> 00:00:47,213
Voy a verlo ahora.
11
00:00:47,213 --> 00:00:48,798
Dijo que lo viera en el bosque.
12
00:00:48,798 --> 00:00:51,384
No, no, no, no, no,
no es Paul, Noah.
13
00:00:51,384 --> 00:00:53,762
Alguien te está engañando.
14
00:00:53,762 --> 00:01:00,101
♪ ♪
15
00:01:00,101 --> 00:01:01,561
Estos crímenes
están motivados
16
00:01:01,561 --> 00:01:04,397
por un placer en el dolor.
17
00:01:04,856 --> 00:01:06,566
Sadismo.
18
00:01:06,566 --> 00:01:08,777
El delincuente es organizado.
19
00:01:08,777 --> 00:01:11,446
Tiene una inteligencia
superior al promedio.
20
00:01:13,073 --> 00:01:17,744
Pero los ojos, hizo
que se vieran desangrarse.
21
00:01:17,744 --> 00:01:24,793
{\an8}♪ ♪
22
00:01:29,047 --> 00:01:31,257
{\an8}¿Analizándolo otra vez?
23
00:01:31,257 --> 00:01:32,801
{\an8}¿Algo nuevo?
24
00:01:32,801 --> 00:01:37,180
{\an8}No. Llegó
el informe del forense.
25
00:01:37,180 --> 00:01:39,766
{\an8}Solo confirmó
todo lo que ya sabíamos.
26
00:01:39,766 --> 00:01:41,351
{\an8}Diez víctimas,
27
00:01:41,351 --> 00:01:43,603
{\an8}todas muertas entre seis meses
y un año atrás.
28
00:01:43,603 --> 00:01:45,271
{\an8}¿No hay pistas nuevas
en el informe?
29
00:01:45,271 --> 00:01:49,109
{\an8}No, es casi tan inútil
como el nuestro.
30
00:01:49,109 --> 00:01:51,569
{\an8}- Algo aparecerá.
- Mm.
31
00:01:56,199 --> 00:01:59,494
{\an8}Era listo.
32
00:01:59,494 --> 00:02:04,249
{\an8}Metódico.
Un paso por delante.
33
00:02:04,249 --> 00:02:06,793
{\an8}¿Quieres repasarlo otra vez?
34
00:02:06,793 --> 00:02:09,671
{\an8}No. No.
35
00:02:13,299 --> 00:02:15,010
{\an8}¿Qué haces aún aquí?
36
00:02:15,010 --> 00:02:17,178
{\an8}Terminaba unos papeles.
37
00:02:17,178 --> 00:02:19,806
{\an8}¿Seguro? Puedo quedarme.
Podemos repasarlo otra vez.
38
00:02:19,806 --> 00:02:21,891
{\an8}No, deberías ir a casa.
39
00:02:21,891 --> 00:02:24,144
{\an8}Ve a casa.
40
00:02:24,144 --> 00:02:28,523
{\an8}Oye, ¿tú estás bien?
41
00:02:29,190 --> 00:02:33,111
{\an8}Sé que he estado distraído.
42
00:02:33,111 --> 00:02:35,321
{\an8}Sí.
43
00:02:35,321 --> 00:02:37,907
{\an8}¿En serio?
44
00:02:37,907 --> 00:02:39,492
{\an8}No tienes
que preocuparte por mí.
45
00:02:39,492 --> 00:02:43,538
{\an8}Estoy bien.
Estoy resolviéndolo.
46
00:02:44,164 --> 00:02:46,708
{\an8}Está bien.
47
00:02:52,047 --> 00:02:54,716
{\an8}Oye.
48
00:02:56,426 --> 00:02:58,720
{\an8}Que tengas una buena noche.
49
00:02:58,720 --> 00:03:00,347
{\an8}Tú también.
50
00:03:03,391 --> 00:03:10,607
{\an8}♪ ♪
51
00:03:17,030 --> 00:03:19,949
{\an8}[suena alarma]
52
00:03:19,949 --> 00:03:27,248
{\an8}♪ ♪
53
00:03:47,936 --> 00:03:54,984
♪ ♪
54
00:04:51,541 --> 00:04:53,168
[suena notificación]
55
00:04:53,168 --> 00:04:55,795
{\an8}ALERTA CPD. MENOR SECUESTRADO
DESAPARECIDO EN GOETHE ST
56
00:05:07,724 --> 00:05:10,143
{\an8}- 5021 Henry.
- Adelante, 5021 Henry.
57
00:05:10,143 --> 00:05:13,813
{\an8}¿Más información sobre
el menor desaparecido en Goethe?
58
00:05:13,813 --> 00:05:15,482
{\an8}- Tenemos una unidad
en la escena, la 1822.
59
00:05:15,482 --> 00:05:16,983
{\an8}Posible secuestro.
60
00:05:16,983 --> 00:05:18,651
{\an8}La víctima es una bebé
de nueve meses.
61
00:05:18,651 --> 00:05:20,320
{\an8}No hay más información.
62
00:05:20,320 --> 00:05:21,905
{\an8}Central,
responderé en la escena.
63
00:05:21,905 --> 00:05:24,032
{\an8}Estoy en la zona
y voy en camino.
64
00:05:24,032 --> 00:05:25,658
{\an8}- Recibido, 5021 Henry.
65
00:05:27,327 --> 00:05:30,330
[música tensa]
66
00:05:30,330 --> 00:05:37,420
♪ ♪
67
00:05:41,299 --> 00:05:43,259
¡No te lo preguntaré otra vez!
68
00:05:43,259 --> 00:05:45,470
Dime dónde está o disparo.
69
00:05:46,471 --> 00:05:48,014
[gruñe]
70
00:05:48,014 --> 00:05:49,557
¡Dime!
71
00:05:52,519 --> 00:05:54,020
¡Suelta el arma!
72
00:05:54,020 --> 00:05:56,231
Oficial, detective Upton.
Estoy a tus 6:00.
73
00:05:56,231 --> 00:05:58,358
¿Qué ocurre aquí?
- ¡Yo no me la llevé!
74
00:05:58,358 --> 00:05:59,693
¿Qué pasa aquí?
75
00:05:59,693 --> 00:06:01,152
- Es el padre de la niña.
- Bien.
76
00:06:01,152 --> 00:06:03,196
- ¡Dime!
- ¡Yo no me la llevé!
77
00:06:03,196 --> 00:06:04,239
Sé que sí.
78
00:06:04,239 --> 00:06:05,615
Yo me encargo.
79
00:06:05,615 --> 00:06:08,535
Baja el arma. Está bien.
80
00:06:08,535 --> 00:06:10,537
Oye. ¿Eres el padre?
81
00:06:10,537 --> 00:06:12,497
Se la llevó.
Se llevó a mi bebé.
82
00:06:12,497 --> 00:06:14,374
Escucha, entiendo.
83
00:06:14,374 --> 00:06:15,625
No irá a ninguna parte.
84
00:06:15,625 --> 00:06:16,793
Tienes que bajar el arma.
85
00:06:16,793 --> 00:06:18,420
¡Se llevó a mi hija!
86
00:06:18,420 --> 00:06:20,755
Entiendo.
Estoy aquí para ayudarte.
87
00:06:20,755 --> 00:06:23,091
Si quieres ayudar
haz que me diga dónde está.
88
00:06:23,091 --> 00:06:25,135
¿Dónde está mi hija?
- ¡Basta! ¡Por favor, basta!
89
00:06:25,135 --> 00:06:27,887
- ¡No me mientas!
- Oye, oye, escucha.
90
00:06:27,887 --> 00:06:30,223
No puedo ayudarte
a menos que baje el arma.
91
00:06:30,223 --> 00:06:31,391
¿Entiendes?
92
00:06:31,391 --> 00:06:33,059
¡Mírame!
93
00:06:33,059 --> 00:06:34,436
Mírame.
94
00:06:34,436 --> 00:06:36,062
¿Cómo se llama tu hija?
95
00:06:36,062 --> 00:06:39,065
♪ ♪
96
00:06:39,065 --> 00:06:40,233
Está bien.
97
00:06:40,233 --> 00:06:41,818
Grace. Se llama Grace.
98
00:06:41,818 --> 00:06:43,695
Si este hombre tiene a Grace,
99
00:06:43,695 --> 00:06:45,530
esto no hará
que la recuperemos más rápido.
100
00:06:45,530 --> 00:06:46,906
¿Me entiendes?
101
00:06:48,491 --> 00:06:50,452
¡Pierdes tiempo!
102
00:06:51,828 --> 00:06:54,247
Tienes que bajar tu arma ya.
103
00:06:54,247 --> 00:06:57,500
♪ ♪
104
00:06:57,500 --> 00:06:59,419
Bien, genial.
105
00:06:59,419 --> 00:07:01,546
Eso es. Eso es. Eso...
106
00:07:01,546 --> 00:07:04,716
[ambos gruñen]
107
00:07:04,716 --> 00:07:06,092
Espósalo.
¡Deja de pelear!
108
00:07:06,092 --> 00:07:07,594
- ¡Se la llevó!
- Deja de pelear.
109
00:07:07,594 --> 00:07:09,721
¡Toma el arma!
110
00:07:10,805 --> 00:07:12,057
- Yo no lo hice.
- ¡Cállate!
111
00:07:12,057 --> 00:07:13,433
¿Dónde está?
- Por favor.
112
00:07:13,433 --> 00:07:14,601
Deja de luchar conmigo.
113
00:07:14,601 --> 00:07:16,770
Cada segundo cuenta, ¿sí?
114
00:07:16,770 --> 00:07:20,523
Por Grace,
tienes que calmarte, ¿sí?
115
00:07:20,523 --> 00:07:22,233
¡Dime que me entiendes!
116
00:07:22,233 --> 00:07:23,735
Sí.
117
00:07:23,735 --> 00:07:26,905
Voy a soltarte, ¿sí?
118
00:07:26,905 --> 00:07:30,200
[música dramática suave]
119
00:07:30,200 --> 00:07:34,579
♪ ♪
120
00:07:34,579 --> 00:07:35,997
Se fue.
121
00:07:47,842 --> 00:07:48,051
{\an8}...
122
00:07:48,051 --> 00:07:49,344
{\an8}Cuando despertamos,
Grace no estaba en la cuna.
123
00:07:50,762 --> 00:07:52,764
{\an8}- ¿A qué hora?
- No... ¿6:30?
124
00:07:52,764 --> 00:07:56,559
{\an8}- ¿Y ahí llamaron a la policía?
- Sí.
125
00:07:56,559 --> 00:07:58,603
{\an8}- Trent, ¿dónde estabas?
- Estaba abajo.
126
00:07:58,603 --> 00:08:02,148
{\an8}Bajé.
Vi la ventana de la puerta rota.
127
00:08:02,148 --> 00:08:03,692
{\an8}La alarma estaba apagada.
128
00:08:03,692 --> 00:08:05,235
{\an8}¿Quién más tiene el código?
129
00:08:05,235 --> 00:08:07,112
{\an8}Solo nosotros, la niñera
y los padres de Trent.
130
00:08:07,112 --> 00:08:09,739
{\an8}Tiene que ser él.
Llamé dos veces a la policía
131
00:08:09,739 --> 00:08:11,241
{\an8}por estar en nuestro callejón.
132
00:08:11,241 --> 00:08:12,534
{\an8}Lo vamos a investigar.
133
00:08:14,452 --> 00:08:15,995
{\an8}¿Sr. y Sra. Howell?
134
00:08:15,995 --> 00:08:18,081
{\an8}Soy el sargento Voight,
de Inteligencia.
135
00:08:18,081 --> 00:08:20,583
{\an8}Ahora vamos a revisar
su casa con ustedes.
136
00:08:20,583 --> 00:08:22,669
{\an8}Quiero que señalen
todo lo que noten,
137
00:08:22,669 --> 00:08:24,170
{\an8}pero no pueden tocar nada.
138
00:08:24,170 --> 00:08:25,797
{\an8}¿Tiene sentido?
¿Pueden hacerlo?
139
00:08:25,797 --> 00:08:28,466
{\an8}- Sí.
- Muy bien, vamos.
140
00:08:28,466 --> 00:08:29,968
{\an8}¿No entró nadie más?
141
00:08:29,968 --> 00:08:33,138
{\an8}No, solo el oficial
que tomó el caso.
142
00:08:37,100 --> 00:08:39,853
{\an8}Comencemos con todos
los puntos de entrada.
143
00:08:48,153 --> 00:08:50,613
Gracias.
¿Pueden enseñarnos el garaje?
144
00:08:54,367 --> 00:08:55,869
Sargento.
145
00:08:58,496 --> 00:09:00,582
Dios, no. ¿Es de Grace?
146
00:09:00,582 --> 00:09:02,083
No, no, no,
no puede tocarla.
147
00:09:02,083 --> 00:09:03,752
No la toque.
Podría ser del delincuente.
148
00:09:03,752 --> 00:09:05,503
Esto es bueno.
Podemos usarlo.
149
00:09:05,503 --> 00:09:07,756
- Está bien.
- ¿Está bien?
150
00:09:07,756 --> 00:09:10,508
¿Esta es la alarma?
151
00:09:10,508 --> 00:09:14,179
A la 1:16 a.m., ¿alguno
de los dos escuchó la alarma?
152
00:09:14,846 --> 00:09:17,849
No, no,
debió al menos pitar
153
00:09:17,849 --> 00:09:21,644
cuando se abrió la puerta,
pero no nos despertamos.
154
00:09:22,854 --> 00:09:25,148
Bien, ahora subamos
al cuarto de Grace.
155
00:09:25,148 --> 00:09:28,068
Recuerden, no toquen
la baranda, por favor.
156
00:09:31,321 --> 00:09:32,822
¿Se llevaron algo?
157
00:09:32,822 --> 00:09:35,241
- No, creo que no.
- ¿Se les ocurre alguien
158
00:09:35,241 --> 00:09:37,619
que quisiera lastimar a Grace
para dañarlos, algún enemigo?
159
00:09:37,619 --> 00:09:39,037
¿Enemigos?
160
00:09:39,037 --> 00:09:40,914
Son preguntas
que tenemos que hacer.
161
00:09:40,914 --> 00:09:42,499
No, no hay enemigos.
162
00:09:42,499 --> 00:09:45,877
Muy bien.
¿El cuarto de Grace? ¿Es aquí?
163
00:09:45,877 --> 00:09:48,755
[música tensa]
164
00:09:48,755 --> 00:09:51,966
♪ ♪
165
00:09:51,966 --> 00:09:53,843
¿Aquí suelen guardar
los pañales?
166
00:09:53,843 --> 00:09:55,845
Sí. ¿Dónde están?
167
00:09:55,845 --> 00:09:57,347
Deberían estar ahí.
168
00:09:57,347 --> 00:09:59,808
No, no, no.
169
00:10:01,601 --> 00:10:03,770
No, sé que Sofía los repuso.
170
00:10:03,770 --> 00:10:05,855
- ¿Sofía?
- Nuestra niñera.
171
00:10:05,855 --> 00:10:07,857
Se fue a visitar familiares
en Miami.
172
00:10:07,857 --> 00:10:09,943
Quería conseguir una temporal,
pero Kate no...
173
00:10:09,943 --> 00:10:12,404
No quería invitar
a una extraña a nuestra casa,
174
00:10:12,404 --> 00:10:14,030
alguien desconocido,
175
00:10:14,030 --> 00:10:16,074
alguien a quien apenas
llegaríamos a entrevistar.
176
00:10:16,074 --> 00:10:20,245
No soy paranoica, ¿o sí?
- Bueno. ¿Falta algo más?
177
00:10:22,914 --> 00:10:25,542
Su bolso no está
178
00:10:25,542 --> 00:10:28,545
y su elefante de peluche.
179
00:10:28,545 --> 00:10:30,088
Grace no puede dormir sin él.
180
00:10:30,088 --> 00:10:32,298
Eso es bueno.
Quien se la llevó
181
00:10:32,298 --> 00:10:34,342
también se llevó las cosas
que ella quiere.
182
00:10:34,342 --> 00:10:36,469
Intentan no hacerle daño.
183
00:10:36,469 --> 00:10:37,804
Vamos afuera.
184
00:10:37,804 --> 00:10:39,514
Ambos lo hicieron muy bien.
185
00:10:39,514 --> 00:10:40,932
Vamos.
186
00:10:44,436 --> 00:10:47,147
El secuestrador sabía
el código y la distribución.
187
00:10:47,147 --> 00:10:48,606
¿Revisaste a los padres?
188
00:10:48,606 --> 00:10:49,983
No tienen antecedentes,
189
00:10:49,983 --> 00:10:51,526
pero ambos valen
más de $20 millones.
190
00:10:51,526 --> 00:10:53,903
Muy bien. Rastrea
sus teléfonos, correos,
191
00:10:53,903 --> 00:10:55,405
para ver si envían
una nota de rescate.
192
00:10:55,405 --> 00:10:57,282
Investiguemos viejos amigos,
familiares,
193
00:10:57,282 --> 00:11:00,243
trabajadores que hayan venido
a la casa, esa niñera.
194
00:11:00,243 --> 00:11:02,996
Y el hombre que Trent acusó.
Lo interrogué. No tiene hogar.
195
00:11:02,996 --> 00:11:05,665
No tiene cortes ni raspones.
No parece que sea, pero...
196
00:11:05,665 --> 00:11:07,625
Sí, nunca se sabe.
Investígalo.
197
00:11:07,625 --> 00:11:09,127
Me quedaré con los padres.
198
00:11:09,127 --> 00:11:11,212
Sargento, secuestro de menor,
199
00:11:11,212 --> 00:11:13,923
podríamos incluir a UVE,
Petrovic.
200
00:11:13,923 --> 00:11:17,135
Sí, ponla al tanto.
Buena idea.
201
00:11:18,678 --> 00:11:19,929
Descartamos a la niñera.
202
00:11:19,929 --> 00:11:21,264
Está en Miami,
sin antecedentes.
203
00:11:21,264 --> 00:11:22,640
¿Quizá alguno
de sus contactos?
204
00:11:22,640 --> 00:11:24,059
Estamos revisando a todos.
205
00:11:24,059 --> 00:11:25,935
Tenemos una lista
de contratistas, obreros,
206
00:11:25,935 --> 00:11:27,896
cualquiera que haya entrado
a casa de los Howell.
207
00:11:27,896 --> 00:11:29,773
George Cook, el hombre
de la escena, descartado.
208
00:11:29,773 --> 00:11:31,858
No tiene hogar.
Duerme en una rejilla cerca.
209
00:11:31,858 --> 00:11:33,443
Lo presionamos duro.
210
00:11:33,443 --> 00:11:35,278
No parece que fuera él.
Además, aparece
211
00:11:35,278 --> 00:11:37,781
en una cámara de seguridad
de un 7-Eleven a una milla
212
00:11:37,781 --> 00:11:39,157
a la hora del secuestro.
213
00:11:39,157 --> 00:11:40,992
- ¿Los vecinos?
- Nada aún.
214
00:11:40,992 --> 00:11:43,453
Vamos por la mitad de la lista
de delincuentes sexuales.
215
00:11:43,453 --> 00:11:45,538
Deleguen eso a los agentes.
216
00:11:45,538 --> 00:11:48,124
Es probable que no sea sexual.
217
00:11:48,124 --> 00:11:50,001
- ¿El bolso con los pañales?
- Sí.
218
00:11:50,001 --> 00:11:52,087
La mayoría de los hombres
con ese deseo en particular
219
00:11:52,087 --> 00:11:56,007
saben que la bebé
no sobrevivirá.
220
00:11:56,007 --> 00:11:57,801
Además, es demasiado raro.
221
00:12:00,345 --> 00:12:03,473
Además, ¿el delincuente conocía
la casa y el código?
222
00:12:03,473 --> 00:12:05,809
Es más probable que el crimen
tenga que ver con los padres,
223
00:12:05,809 --> 00:12:07,811
no con la bebé.
224
00:12:07,811 --> 00:12:09,187
Llamaron de Criminalística.
225
00:12:09,187 --> 00:12:10,939
Tenemos una coincidencia
con la sangre
226
00:12:10,939 --> 00:12:12,982
recuperada en la escena.
227
00:12:12,982 --> 00:12:15,151
Esa sangre pertenece
a Anthony Baker.
228
00:12:15,151 --> 00:12:16,736
Tiene una lista de antecedentes.
229
00:12:16,736 --> 00:12:19,322
Dos asaltos a mano armada
y tres robos.
230
00:12:19,322 --> 00:12:21,157
- ¿Están seguros?
- Sí, señora.
231
00:12:21,157 --> 00:12:24,244
Era su sangre en la ventana rota
y cerca de la cuna.
232
00:12:24,244 --> 00:12:26,162
Hay un auto registrado
a su nombre.
233
00:12:26,162 --> 00:12:29,082
- Ya me encargo.
- Muy bien.
234
00:12:29,082 --> 00:12:33,003
Su última dirección
es un dúplex en Garfield Park.
235
00:12:33,003 --> 00:12:34,421
Se mudó de allí hace dos meses.
236
00:12:34,421 --> 00:12:35,880
Petrovic y yo
nos encargamos.
237
00:12:35,880 --> 00:12:37,966
Por lo general
hago escritorio.
238
00:12:37,966 --> 00:12:40,093
- ¿En serio?
- Ajá.
239
00:12:40,093 --> 00:12:41,678
Bueno, tienen
todo cubierto aquí.
240
00:12:41,678 --> 00:12:44,389
Voight está con los padres.
Somos solo tú y yo.
241
00:12:46,266 --> 00:12:48,601
¿Está bien?
242
00:12:48,601 --> 00:12:50,729
Sí. Sí.
[ríe]
243
00:12:50,729 --> 00:12:52,731
Seguro. Sí, sí.
Está bien.
244
00:12:54,232 --> 00:12:56,109
- Aquí tienes.
- Gracias.
245
00:13:02,532 --> 00:13:05,368
¿Por qué sueles quedarte
en el escritorio?
246
00:13:05,368 --> 00:13:07,412
Lo prefiero.
247
00:13:09,039 --> 00:13:10,540
No puedo pensar igual
en el campo.
248
00:13:10,540 --> 00:13:14,544
Mi cerebro es más útil
detrás del escritorio.
249
00:13:14,544 --> 00:13:17,297
- ¿A los jefes no les molesta?
- No.
250
00:13:17,297 --> 00:13:20,925
La mayoría de los detectives
se van de UVE en dos años.
251
00:13:20,925 --> 00:13:22,844
Yo llevo diez.
252
00:13:24,763 --> 00:13:27,223
Supongo que es un beneficio.
[ríe]
253
00:13:27,223 --> 00:13:28,933
Ja.
254
00:13:31,436 --> 00:13:34,105
Ah, divorciada.
255
00:13:34,105 --> 00:13:37,359
Lo siento.
Tu mano. Lo siento.
256
00:13:37,359 --> 00:13:39,235
Solía hacer eso.
257
00:13:39,235 --> 00:13:41,863
Me sentía desnuda
sin mi anillo.
258
00:13:42,947 --> 00:13:44,657
No te preocupes.
Para el tercer divorcio,
259
00:13:44,657 --> 00:13:47,118
ni siquiera lo sientes.
260
00:13:47,118 --> 00:13:48,536
El primero te hace revivir
261
00:13:48,536 --> 00:13:51,498
todo lo que alguna vez
hayas sufrido.
262
00:13:51,498 --> 00:13:54,793
Para el tercero,
es como cambiarse de ropa.
263
00:13:54,793 --> 00:13:57,253
Oye, Hail, ¿estás ahí?
264
00:13:57,253 --> 00:13:58,963
Sí, Ruz, adelante.
265
00:13:58,963 --> 00:14:00,632
Tengo información
sobre el auto de Baker.
266
00:14:00,632 --> 00:14:03,551
Lo hallaron al oeste hace
dos minutos por Kostner y Huron.
267
00:14:03,551 --> 00:14:06,721
Es un Toyota Camry 2007
color verde.
268
00:14:06,721 --> 00:14:08,473
Muy bien, en camino.
269
00:14:09,974 --> 00:14:12,310
Despejado. Despejado.
270
00:14:13,978 --> 00:14:15,939
Espera, ahí. Toyota verde.
271
00:14:15,939 --> 00:14:17,107
¿Es ese?
272
00:14:17,107 --> 00:14:18,900
[música tensa]
273
00:14:18,900 --> 00:14:21,611
Son las placas de Baker.
274
00:14:21,611 --> 00:14:24,781
5021 Henry.
Estamos en Kostner y Huron.
275
00:14:24,781 --> 00:14:26,449
Localizamos
el vehículo buscado.
276
00:14:26,449 --> 00:14:29,202
Está estacionado en Pete's.
Nos vamos a acercar.
277
00:14:29,202 --> 00:14:32,247
Recibido, 5021 Henry.
Estacionamiento de Pete's.
278
00:14:32,706 --> 00:14:36,126
Envíen todas las unidades
encubiertas disponibles
279
00:14:36,126 --> 00:14:37,794
para asegurar
la puerta delantera.
280
00:14:37,794 --> 00:14:39,421
♪ ♪
281
00:14:39,421 --> 00:14:42,090
Recibido, 5021 Henry.
Los notificaremos.
282
00:14:43,508 --> 00:14:45,677
- ¿Puedes ver adentro?
- No.
283
00:14:45,677 --> 00:14:48,179
Muy bien, me voy a acercar.
284
00:14:48,179 --> 00:14:49,973
- Cuidaré la puerta.
- Bueno.
285
00:14:49,973 --> 00:14:57,230
♪ ♪
286
00:15:15,498 --> 00:15:17,125
¿Está vacío?
287
00:15:17,125 --> 00:15:19,377
Sí, pero tiene
un asiento para bebés.
288
00:15:19,377 --> 00:15:21,546
Oye, Voight,
¿estás escuchando?
289
00:15:21,546 --> 00:15:22,797
Adelante.
290
00:15:22,797 --> 00:15:24,507
Tenemos el auto de Baker.
291
00:15:24,507 --> 00:15:26,885
Pero no está ni Baker
ni Grace.
292
00:15:26,885 --> 00:15:29,346
¿Upton?
293
00:15:29,346 --> 00:15:31,639
¿Dónde está la bebé?
294
00:15:31,639 --> 00:15:33,016
¿Hailey?
295
00:15:33,016 --> 00:15:34,726
Sí, vemos a Baker.
296
00:15:34,726 --> 00:15:36,061
Pero Grace no está con él.
297
00:15:36,061 --> 00:15:38,188
Debe tener un cómplice.
298
00:15:38,188 --> 00:15:39,939
[llantas chirrían]
- No, no, no.
299
00:15:39,939 --> 00:15:42,400
5021 Henry, hay una patrulla
entrando al estacionamiento.
300
00:15:42,400 --> 00:15:44,861
Tienes que hacer que se vaya.
Vemos al delincuente.
301
00:15:44,861 --> 00:15:47,655
No queremos asustarlo.
302
00:15:47,655 --> 00:15:48,948
Está huyendo.
303
00:15:48,948 --> 00:15:51,951
[música de suspenso]
304
00:15:51,951 --> 00:15:58,500
♪ ♪
305
00:15:58,500 --> 00:16:00,293
5021 Henry,
persecución a pie.
306
00:16:00,293 --> 00:16:02,212
El delincuente huye
hacia el oeste por Huron.
307
00:16:02,212 --> 00:16:05,048
1223, revisen la tienda
y busquen a la bebé.
308
00:16:05,048 --> 00:16:07,133
¡Agáchese! ¡Fuera del camino!
309
00:16:07,133 --> 00:16:08,885
[disparos]
310
00:16:08,885 --> 00:16:10,178
¡Ah!
311
00:16:11,262 --> 00:16:14,349
La tengo.
¡Ve, ve, ve!
312
00:16:14,349 --> 00:16:16,059
10-1, 10-1,
le disparan a la policía.
313
00:16:16,059 --> 00:16:18,228
Tengo un ciudadano caído.
Disparo al abdomen.
314
00:16:18,228 --> 00:16:20,730
Envía una ambulancia.
Estoy contigo.
315
00:16:20,730 --> 00:16:23,149
¡CPD, alto!
316
00:16:23,858 --> 00:16:26,444
Baja el arma.
317
00:16:26,444 --> 00:16:27,779
¡Alto!
318
00:16:27,779 --> 00:16:31,616
♪ ♪
319
00:16:41,167 --> 00:16:42,460
La patrulla 1223 era
la más cercana pero no lo vio.
320
00:16:44,629 --> 00:16:45,755
Baker escapó.
321
00:16:45,755 --> 00:16:48,925
- ¿Estás bien?
- Sí, sí.
322
00:16:48,925 --> 00:16:50,593
¿Qué pasó?
323
00:16:50,593 --> 00:16:52,595
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Por qué no disparaste?
324
00:16:52,595 --> 00:16:54,806
Podrías haber hecho
un disparo no letal. Te vi.
325
00:16:54,806 --> 00:16:55,932
¿Qué, en la puerta?
326
00:16:55,932 --> 00:16:57,392
No, no era un disparo claro.
327
00:16:57,392 --> 00:16:59,019
Había un peatón
en mi línea de fuego.
328
00:16:59,019 --> 00:17:00,603
No podía arriesgarme.
329
00:17:00,603 --> 00:17:02,397
Están cerrando un perímetro
de cuatro cuadras.
330
00:17:02,397 --> 00:17:05,358
El lugar está cerrado.
- Hailey.
331
00:17:05,358 --> 00:17:06,860
¿Qué tenemos?
332
00:17:06,860 --> 00:17:09,821
Baker escapó.
Estaba saliendo de la tienda,
333
00:17:09,821 --> 00:17:11,781
vio a la patrulla entrando
por nuestra orden.
334
00:17:11,781 --> 00:17:12,991
Fue un desastre.
335
00:17:12,991 --> 00:17:14,784
La bebé Grace no estaba con él.
336
00:17:14,784 --> 00:17:16,244
Bien. Ese es su auto.
337
00:17:16,244 --> 00:17:18,288
Sí, esperamos tener suerte
con el GPS.
338
00:17:18,288 --> 00:17:20,999
Muy bien.
Ven conmigo. Veamos.
339
00:17:20,999 --> 00:17:22,917
Este lugar
tiene muchas cámaras.
340
00:17:22,917 --> 00:17:25,128
Alguna de ellas tiene
que haber grabado a Baker.
341
00:17:25,128 --> 00:17:27,630
Mira si tomó un auto.
342
00:17:27,630 --> 00:17:30,008
¿Aún no hubo
llamada de rescate?
343
00:17:30,008 --> 00:17:31,593
Nadie se comunicó.
344
00:18:15,011 --> 00:18:17,931
[música dramática]
345
00:18:17,931 --> 00:18:25,146
♪ ♪
346
00:18:29,484 --> 00:18:30,944
¿Dónde está el peatón?
347
00:18:30,944 --> 00:18:37,033
♪ ♪
348
00:18:37,033 --> 00:18:40,537
Oye, ¿tienes algo?
349
00:18:40,537 --> 00:18:42,914
No, Baker huyó al norte,
salió de cuadro.
350
00:18:42,914 --> 00:18:44,207
Ja.
351
00:18:46,334 --> 00:18:48,378
Ningún empleado vio a Baker
con un bebé,
352
00:18:48,378 --> 00:18:51,923
pero compró chupones
y dos latas de fórmula.
353
00:18:51,923 --> 00:18:54,092
O sea que está viva.
354
00:18:54,092 --> 00:18:57,137
Sargento,
¿qué sabes sobre Petrovic?
355
00:18:57,137 --> 00:18:59,472
Tiene buena reputación.
356
00:18:59,472 --> 00:19:01,850
Tendría el nivel más alto de
seguridad en cualquier unidad.
357
00:19:01,850 --> 00:19:04,519
Pero no pone su nombre
en los casos.
358
00:19:04,519 --> 00:19:06,146
¿Qué? ¿Por qué no?
359
00:19:06,146 --> 00:19:07,897
Supongo que para poder
trabajar en más,
360
00:19:07,897 --> 00:19:09,315
así no va a la corte.
361
00:19:10,859 --> 00:19:13,528
Es conocida por leer muy bien
a la gente.
362
00:19:13,528 --> 00:19:15,363
Los jefes la dejan hacer
lo suyo.
363
00:19:15,363 --> 00:19:18,742
Jefe, tenemos
algo bueno aquí.
364
00:19:18,742 --> 00:19:20,744
Ya voy, Adam.
365
00:19:22,287 --> 00:19:23,913
Lo encontramos
en la guantera.
366
00:19:23,913 --> 00:19:26,541
Tiene el código de seguridad
de los Howell,
367
00:19:26,541 --> 00:19:28,793
sus horarios de trabajo
y si lo dan vuelta...
368
00:19:30,628 --> 00:19:33,173
- ¿Es la casa de los Howell?
- Eso parece.
369
00:19:33,173 --> 00:19:35,633
¿Y no tenemos pruebas
de que haya estado en la casa
370
00:19:35,633 --> 00:19:37,510
antes del secuestro?
- No, señor.
371
00:19:37,510 --> 00:19:39,554
No pudimos conectarlo.
Los Howell no lo reconocieron.
372
00:19:39,554 --> 00:19:41,931
Tal vez conocían a la persona
que trabajaba con él.
373
00:19:41,931 --> 00:19:43,266
Remolquen el auto.
374
00:19:43,266 --> 00:19:45,769
Hailey, Joe y tú
vuelvan a la casa,
375
00:19:45,769 --> 00:19:47,937
vean si encuentran
algún cabo suelto nuevo.
376
00:19:47,937 --> 00:19:49,356
Bien.
377
00:19:50,315 --> 00:19:51,691
¿Tenía el plano
de nuestra casa?
378
00:19:51,691 --> 00:19:54,235
Eso podría encontrarse
en línea, ¿no?
379
00:19:54,235 --> 00:19:57,405
Tenía el código de la alarma.
380
00:19:57,405 --> 00:19:59,282
¿Cómo rayos
consiguió nuestro código?
381
00:19:59,282 --> 00:20:01,034
Esperamos
que puedan ayudarnos con eso.
382
00:20:01,034 --> 00:20:03,912
Ya les dijimos.
No conocemos a estos hombres.
383
00:20:03,912 --> 00:20:05,789
Los otros policías
ya nos preguntaron.
384
00:20:05,789 --> 00:20:08,166
¡No los conocemos!
- Entiendo que es frustrante.
385
00:20:08,166 --> 00:20:09,793
Pero si miran otra vez,
386
00:20:09,793 --> 00:20:11,961
podría ser el esposo de alguien,
amigo de un amigo...
387
00:20:11,961 --> 00:20:13,338
No necesito mirar otra vez.
388
00:20:13,338 --> 00:20:15,715
Pierden tiempo
con estas preguntas.
389
00:20:15,715 --> 00:20:18,051
No sabemos nada.
¡No podemos ayudarlos!
390
00:20:18,051 --> 00:20:19,469
Basta.
391
00:20:22,347 --> 00:20:24,349
Una cosa más.
392
00:20:24,349 --> 00:20:26,810
Necesito muestras
de su letra, de ambos.
393
00:20:26,810 --> 00:20:28,103
¿Qué?
394
00:20:28,103 --> 00:20:30,980
[música tensa]
395
00:20:30,980 --> 00:20:32,565
¿Para qué necesita eso?
396
00:20:32,565 --> 00:20:35,485
¿Creen que nosotros
hicimos el plano?
397
00:20:35,485 --> 00:20:36,986
¿Es una broma?
398
00:20:36,986 --> 00:20:38,488
No.
399
00:20:38,488 --> 00:20:41,574
En casos así,
investigamos a los padres.
400
00:20:41,574 --> 00:20:43,451
He visto a un padre
que arrojó a un infante
401
00:20:43,451 --> 00:20:45,829
contra una pared como una pelota
porque el niño lloraba
402
00:20:45,829 --> 00:20:48,206
y a una madre que dio a luz
y luego asfixió al bebé
403
00:20:48,206 --> 00:20:50,667
con el cordón umbilical.
404
00:20:50,667 --> 00:20:52,502
Mi preocupación
es la seguridad de Grace,
405
00:20:52,502 --> 00:20:54,421
no lo que ustedes sientan,
así que sí,
406
00:20:54,421 --> 00:20:56,715
me darán muestras
de su letra manuscrita.
407
00:21:00,427 --> 00:21:02,512
Si prefieren,
pueden ir a la estación
408
00:21:02,512 --> 00:21:03,888
y hacerlo allí.
409
00:21:03,888 --> 00:21:10,979
♪ ♪
410
00:21:15,066 --> 00:21:18,111
Sí, sus emociones
deberían estar en diez.
411
00:21:18,111 --> 00:21:19,779
Su hija está desaparecida.
412
00:21:19,779 --> 00:21:22,115
Y todo padre inocente
que he visto en esta situación
413
00:21:22,115 --> 00:21:24,200
responde todas las preguntas
de la policía,
414
00:21:24,200 --> 00:21:25,952
incluso las triviales.
415
00:21:25,952 --> 00:21:27,287
Pero Trent...
416
00:21:27,287 --> 00:21:29,497
- Quería que nos fuéramos.
- Sí.
417
00:21:29,497 --> 00:21:32,083
Gracias por apoyarme.
No todo el mundo lo haría,
418
00:21:32,083 --> 00:21:34,544
sobre todo con la influencia
que tienen los Howell.
419
00:21:34,544 --> 00:21:36,588
Fue una buena idea.
420
00:21:42,385 --> 00:21:43,720
La cabeza me está matando.
421
00:21:43,720 --> 00:21:45,430
Voy a buscar una aspirina
a mi auto.
422
00:21:45,430 --> 00:21:47,724
¿Te veo arriba?
- Sí, está bien.
423
00:21:59,819 --> 00:22:06,701
♪ ♪
424
00:22:29,432 --> 00:22:30,558
[portazo]
425
00:22:30,558 --> 00:22:36,856
♪ ♪
426
00:22:36,856 --> 00:22:40,819
Hola. Creí que habías subido.
¿Todo bien?
427
00:22:40,819 --> 00:22:41,903
Todo bien.
428
00:22:54,457 --> 00:22:55,667
¿No tenemos nada?
¿Ni una pista sobre Baker?
429
00:22:57,127 --> 00:22:59,045
Mantiene un bajo perfil.
No tiene su celular
430
00:22:59,045 --> 00:23:00,463
y no usó su tarjeta de crédito.
431
00:23:00,463 --> 00:23:01,798
Si se llevó un auto,
no lo tenemos.
432
00:23:01,798 --> 00:23:03,633
Lo investigamos
de arriba abajo.
433
00:23:03,633 --> 00:23:05,427
No encontramos ninguna conexión
con los Howell.
434
00:23:05,427 --> 00:23:06,845
Nunca trabajó allí,
435
00:23:06,845 --> 00:23:08,930
no parece haberse cruzado
con ellos.
436
00:23:08,930 --> 00:23:10,348
¿Y digitalmente?
437
00:23:10,348 --> 00:23:12,017
No hay
ninguna huella digital.
438
00:23:12,017 --> 00:23:13,476
No se conocían.
439
00:23:13,476 --> 00:23:15,061
Seguimos investigando
sus contactos
440
00:23:15,061 --> 00:23:17,856
y esperamos encontrar
algún nexo entre ellos.
441
00:23:17,856 --> 00:23:19,315
Bien, gracias.
442
00:23:19,315 --> 00:23:21,317
La letra manuscrita
no coincide.
443
00:23:21,317 --> 00:23:23,903
Descartaron a Trent y Kate.
444
00:23:23,903 --> 00:23:25,697
Bien, amplíen la red.
445
00:23:25,697 --> 00:23:27,282
Alguien cuidaba a Grace
446
00:23:27,282 --> 00:23:29,534
mientras Baker
estaba en la tienda.
447
00:23:29,534 --> 00:23:33,038
Trabajen desde ahí.
448
00:23:33,038 --> 00:23:34,998
Voy al baño.
449
00:23:49,429 --> 00:23:52,474
[suena teléfono]
450
00:23:52,474 --> 00:23:55,310
Inteligencia. Habla Ruzek.
451
00:23:55,310 --> 00:23:57,437
Sí, así es.
452
00:23:58,438 --> 00:23:59,731
Adelante.
453
00:24:01,399 --> 00:24:03,902
Lo tenemos. Prevención encontró
a Baker en una cámara de la CTA
454
00:24:03,902 --> 00:24:05,695
a las 3:22 p.m.,
línea Ashland Naranja.
455
00:24:05,695 --> 00:24:07,489
3:22 coincide
con nuestro horario.
456
00:24:07,489 --> 00:24:09,157
Son 15 minutos después
del tiroteo en la tienda.
457
00:24:09,157 --> 00:24:11,993
Debió saltar el molinete.
Sargento, tenemos algo.
458
00:24:11,993 --> 00:24:13,453
Muy bien, dime.
459
00:24:18,333 --> 00:24:20,627
Es él. Parada en Ashland.
460
00:24:20,627 --> 00:24:23,630
Kev y tú vigilen las cámaras,
rastréenlo desde aquí.
461
00:24:23,630 --> 00:24:26,758
El resto iremos tras él.
Prepárense para salir.
462
00:24:26,758 --> 00:24:29,427
Sí, señor.
463
00:24:29,427 --> 00:24:30,970
¿De qué me perdí?
¿Lo tenemos?
464
00:24:30,970 --> 00:24:33,765
- Casi. Debemos irnos.
- Ya deberías tenerlo.
465
00:24:44,567 --> 00:24:45,985
¿Te sientes bien?
466
00:24:47,987 --> 00:24:49,572
Las pastillas para la tos.
- Ah.
467
00:24:49,572 --> 00:24:50,782
Noté que las olí todo el día.
468
00:24:50,782 --> 00:24:53,785
Sí, salgo de un resfriado.
469
00:24:53,785 --> 00:24:57,497
Sabes, mi papá hacía eso,
pastillas para la tos.
470
00:24:57,497 --> 00:24:59,207
Creía que así ocultaba el olor.
471
00:24:59,207 --> 00:25:02,210
[música dramática]
472
00:25:02,210 --> 00:25:03,837
♪ ♪
473
00:25:03,837 --> 00:25:06,464
No lo hacía.
Igual nos dábamos cuenta.
474
00:25:08,800 --> 00:25:10,635
¿Hay algo que quieras decirme?
475
00:25:13,096 --> 00:25:14,848
No.
476
00:25:16,641 --> 00:25:18,309
Porque si así fuera,
explicaría
477
00:25:18,309 --> 00:25:19,769
por qué no vas al campo,
478
00:25:19,769 --> 00:25:21,354
por qué no pones tu nombre
en los casos,
479
00:25:21,354 --> 00:25:22,856
por qué no le disparaste
a Baker,
480
00:25:22,856 --> 00:25:24,649
porque no querías someterte
al alcoholímetro.
481
00:25:24,649 --> 00:25:25,984
Había un civil en mi línea.
482
00:25:25,984 --> 00:25:28,528
No lo había.
Miré el video.
483
00:25:31,781 --> 00:25:33,700
Vas a tener que decirlo,
Hailey.
484
00:25:33,700 --> 00:25:36,161
Si quieres acusarme de algo,
acúsame.
485
00:25:36,161 --> 00:25:38,997
Ahora mismo,
¿pasarías el alcoholímetro?
486
00:25:43,043 --> 00:25:45,503
Pasé 18 años de mi vida
viviendo con un alcohólico.
487
00:25:45,503 --> 00:25:46,588
No me importa si te enojas.
488
00:25:46,588 --> 00:25:48,715
No soy alcohólica.
489
00:25:51,384 --> 00:25:52,844
Agradezco que hagas mi perfil.
490
00:25:52,844 --> 00:25:54,888
No creas que no hice el tuyo,
pero...
491
00:25:54,888 --> 00:25:57,015
si estás pensando
en denunciarme,
492
00:25:57,015 --> 00:26:01,311
mi nombre está en este caso
porque tu equipo lo puso.
493
00:26:01,311 --> 00:26:03,980
Oigan, lo encontramos.
La cámara vio a Baker a pie
494
00:26:03,980 --> 00:26:07,108
caminando a un edificio
de tres pisos hace dos horas.
495
00:26:07,108 --> 00:26:08,526
810 de 37 Place.
496
00:26:08,526 --> 00:26:10,445
Es a cinco cuadras
de la línea Naranja.
497
00:26:10,445 --> 00:26:11,988
Copiado. Nos dirigimos allí.
498
00:26:11,988 --> 00:26:17,660
♪ ♪
499
00:26:17,660 --> 00:26:19,704
El testigo
vio a un hombre como Baker
500
00:26:19,704 --> 00:26:21,331
entrando al departamento
del primero piso.
501
00:26:21,331 --> 00:26:22,707
¿Quién lo alquila?
502
00:26:22,707 --> 00:26:24,584
Una mujer llamada Tammy Reed.
503
00:26:24,584 --> 00:26:26,586
Soltera. Vive sola.
Multas por conducir ebria.
504
00:26:26,586 --> 00:26:28,588
El casero identificó a Baker
como el novio
505
00:26:28,588 --> 00:26:29,923
y me dio la llave maestra.
506
00:26:29,923 --> 00:26:31,549
Bien, vayamos por atrás.
Hailey...
507
00:26:31,549 --> 00:26:34,052
Baker podría reconocernos.
508
00:26:34,052 --> 00:26:36,554
Podemos ir por el frente.
509
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
Bien. Kim, tú y yo.
510
00:26:38,306 --> 00:26:40,517
Pero sin hacer ruido.
Es posible que Grace esté allí.
511
00:26:40,517 --> 00:26:43,520
[música de suspenso]
512
00:26:43,520 --> 00:26:50,568
♪ ♪
513
00:26:56,449 --> 00:26:58,576
¿Tammy?
Soy Kayla, de arriba.
514
00:26:58,576 --> 00:27:01,746
¿Puedes sacar
la ropa de la máquina?
515
00:27:02,580 --> 00:27:03,915
[toques a la puerta]
516
00:27:03,915 --> 00:27:06,126
Tammy. ¿Estás en casa?
517
00:27:08,461 --> 00:27:09,796
Vamos a entrar.
518
00:27:13,925 --> 00:27:14,968
Sangre.
519
00:27:14,968 --> 00:27:22,058
♪ ♪
520
00:27:58,428 --> 00:27:59,637
Cuerpo.
521
00:27:59,637 --> 00:28:06,936
♪ ♪
522
00:28:07,729 --> 00:28:10,190
Tengo a Baker. Está muerto.
523
00:28:10,190 --> 00:28:14,152
Grace no está aquí.
- Copiado. Daremos aviso.
524
00:28:22,035 --> 00:28:22,827
¿Qué sabemos de la inquilina?
525
00:28:24,120 --> 00:28:26,581
Tammy Reed, 33,
vive aquí hace dos años,
526
00:28:26,581 --> 00:28:28,625
trabajó en un bufete
hasta hace un año.
527
00:28:28,625 --> 00:28:30,543
Ahí tuvo las multas
por conducir ebria.
528
00:28:30,543 --> 00:28:32,212
Oigan, Grace estuvo aquí.
529
00:28:32,212 --> 00:28:34,506
El vecino confirma que vio
a Tammy con una bebé hoy.
530
00:28:34,506 --> 00:28:36,633
Tammy dijo que era su sobrina,
pero era Grace.
531
00:28:36,633 --> 00:28:38,134
Tammy y su novio
secuestraron a Grace.
532
00:28:38,134 --> 00:28:40,053
¿Por qué?
¿Cómo conocen a los Howell?
533
00:28:40,053 --> 00:28:42,847
Aún no lo sé. El vecino
no reconoció a Trent ni Kate.
534
00:28:42,847 --> 00:28:44,683
Tengo el celular de Baker.
535
00:28:44,683 --> 00:28:46,559
Está abierto.
Tammy le envió un mensaje.
536
00:28:46,559 --> 00:28:48,269
"Si la policía te sigue,
no es seguro.
537
00:28:48,269 --> 00:28:49,562
No vengas".
538
00:28:49,562 --> 00:28:50,980
No le hizo caso.
539
00:28:50,980 --> 00:28:52,565
Bien, sigan revisando
el lugar.
540
00:28:52,565 --> 00:28:54,234
Tenemos el número de Tammy.
541
00:28:54,234 --> 00:28:56,986
Consigan una localización
de emergencia. Encontrémosla.
542
00:28:56,986 --> 00:28:59,989
[música solemne]
543
00:28:59,989 --> 00:29:07,038
♪ ♪
544
00:29:12,043 --> 00:29:13,712
Ella quería este bebé.
545
00:29:13,712 --> 00:29:15,755
Debió planearlo por meses.
546
00:29:15,755 --> 00:29:18,591
Construyó este cuarto
con amor.
547
00:29:20,844 --> 00:29:23,096
Ella amaba a Grace.
Quería quedarse con ella.
548
00:29:23,096 --> 00:29:24,889
Esto nunca se trató
de un rescate.
549
00:29:24,889 --> 00:29:27,517
No. Se trata de otra cosa.
550
00:29:28,309 --> 00:29:30,478
¿Qué es eso?
551
00:29:31,730 --> 00:29:33,606
Había algo ahí colgado.
552
00:29:33,606 --> 00:29:36,484
Algo que Grace viera.
553
00:29:36,484 --> 00:29:43,742
♪ ♪
554
00:30:00,091 --> 00:30:02,135
[suspira]
555
00:30:02,135 --> 00:30:04,596
Ella...
556
00:30:06,514 --> 00:30:08,516
¿Ella está involucrada?
557
00:30:08,516 --> 00:30:10,810
¿Qué relación tiene con ella?
558
00:30:13,605 --> 00:30:17,442
No... no entiendo.
559
00:30:17,442 --> 00:30:19,527
¿Quién es?
560
00:30:19,527 --> 00:30:21,446
Salí con ella.
561
00:30:24,616 --> 00:30:25,950
[suspira]
562
00:30:25,950 --> 00:30:27,577
Tuve una aventura con ella.
563
00:30:28,870 --> 00:30:31,081
Fue hace mucho tiempo.
No puede tener que ver con esto.
564
00:30:31,081 --> 00:30:33,583
Pero sí lo tiene.
Tammy Reed y su novio
565
00:30:33,583 --> 00:30:35,960
secuestraron a su hija
de su casa.
566
00:30:37,754 --> 00:30:39,923
¿Su esposa sabe de la aventura?
567
00:30:39,923 --> 00:30:42,425
Sí.
568
00:30:42,425 --> 00:30:43,968
Sí, sabía.
569
00:30:45,595 --> 00:30:47,514
No fue la primera aventura.
570
00:30:49,891 --> 00:30:51,267
Ha sido un problema.
571
00:30:51,267 --> 00:30:53,561
¿Sigue siéndolo?
572
00:30:53,561 --> 00:30:54,938
No sé por qué esto
es importante.
573
00:30:54,938 --> 00:30:57,482
Por favor,
conteste la pregunta.
574
00:30:57,482 --> 00:31:01,236
Sí,
sigue teniendo aventuras.
575
00:31:02,529 --> 00:31:04,864
Por eso no estábamos...
576
00:31:04,864 --> 00:31:06,825
¿Por eso no estaban qué?
577
00:31:06,825 --> 00:31:09,828
[música tensa]
578
00:31:09,828 --> 00:31:13,289
Señora,
su hija está en peligro.
579
00:31:13,289 --> 00:31:15,625
A quien sea que cree
que protege mintiendo,
580
00:31:15,625 --> 00:31:16,876
no es a Grace.
581
00:31:19,713 --> 00:31:21,297
Dígame.
582
00:31:21,297 --> 00:31:24,676
No estábamos en casa
cuando se llevaron a Grace.
583
00:31:26,052 --> 00:31:28,221
Trent estaba afuera
con una mujer.
584
00:31:28,221 --> 00:31:30,140
Estaba en el hotel Ambassador.
585
00:31:30,140 --> 00:31:33,351
Solo estábamos tomando algo.
Lo juro.
586
00:31:33,351 --> 00:31:35,145
¿Qué pasó?
587
00:31:35,145 --> 00:31:37,605
Kate se enteró.
588
00:31:37,605 --> 00:31:40,025
Fue después de medianoche.
589
00:31:40,025 --> 00:31:42,485
Fue a enfrentarme
590
00:31:42,485 --> 00:31:44,821
y dejó a Grace sola en casa.
591
00:31:44,821 --> 00:31:48,575
¿Y no estaba en casa
porque lo siguió?
592
00:31:48,575 --> 00:31:50,660
Trent intentó calmarme.
593
00:31:50,660 --> 00:31:52,537
Pero estaba muy enojada.
594
00:31:52,537 --> 00:31:54,622
No sé cuánto tiempo
estuvimos ahí.
595
00:31:54,622 --> 00:31:56,332
Una hora, quizá.
596
00:31:56,332 --> 00:31:57,792
¿Y después?
597
00:31:57,792 --> 00:31:59,419
Caminamos a casa.
598
00:31:59,419 --> 00:32:01,713
¿Y fue a ver a Grace
cuando llegaron a casa?
599
00:32:01,713 --> 00:32:06,551
♪ ♪
600
00:32:06,551 --> 00:32:09,179
[llora]
601
00:32:09,179 --> 00:32:10,889
No.
602
00:32:13,433 --> 00:32:14,851
No, nos fuimos a dormir.
603
00:32:14,851 --> 00:32:16,519
No fuimos a verla.
604
00:32:16,519 --> 00:32:19,189
Lo siento. Lo siento mucho.
605
00:32:20,857 --> 00:32:22,609
¿Cuándo habló con Tammy
por última vez?
606
00:32:22,609 --> 00:32:25,695
Hace años.
Eso fue hace años.
607
00:32:25,695 --> 00:32:27,113
¿Ha ido a su casa?
608
00:32:27,113 --> 00:32:29,199
¿Tiene acceso
a su código de seguridad?
609
00:32:30,408 --> 00:32:31,743
Sí.
610
00:32:31,743 --> 00:32:33,370
¿Intentó mantenerse
en contacto?
611
00:32:33,370 --> 00:32:35,997
- Sabía que estaba casado.
- No fue mi pregunta.
612
00:32:35,997 --> 00:32:40,752
Sí, no le gustó
cómo terminaron las cosas.
613
00:32:42,921 --> 00:32:45,924
Quedó embarazada.
Se hizo un aborto.
614
00:32:47,217 --> 00:32:48,885
No.
615
00:32:50,595 --> 00:32:52,389
No, no puede ser por eso...
616
00:32:52,389 --> 00:32:54,182
¿Adónde iría?
617
00:32:57,352 --> 00:32:59,854
¿Mencionó algún lugar
al que le gustaría escaparse?
618
00:32:59,854 --> 00:33:01,648
¿Alguna vez hicieron
un viaje juntos?
619
00:33:01,648 --> 00:33:03,817
¿Adónde podría ir, Trent?
620
00:33:06,277 --> 00:33:08,071
Tiene familia en México.
621
00:33:08,071 --> 00:33:10,740
Siempre quiso llevar a Trent;
dijo que era un buen lugar
622
00:33:10,740 --> 00:33:12,283
para escapar
y criar una familia.
623
00:33:12,283 --> 00:33:13,702
Bien, ¿estamos listos?
624
00:33:13,702 --> 00:33:15,161
Las agencias necesarias
están informadas.
625
00:33:15,161 --> 00:33:16,996
Emitimos una alerta de viaje.
626
00:33:16,996 --> 00:33:19,207
No apareció en ningún peaje
o cámara de calle.
627
00:33:19,207 --> 00:33:21,251
Tammy no tiene
ningún auto a su nombre.
628
00:33:21,251 --> 00:33:22,961
Usará transporte público.
629
00:33:22,961 --> 00:33:26,006
Vamos a dividirnos.
Trenes, aeropuertos, autobuses.
630
00:33:26,006 --> 00:33:27,799
Actualicemos
esa orden de búsqueda.
631
00:33:27,799 --> 00:33:29,592
Ahora es una mujer
con una bebé de nueve meses.
632
00:33:29,592 --> 00:33:30,969
Andando.
633
00:33:42,814 --> 00:33:43,857
5021,
tengo un posible avistamiento
634
00:33:44,899 --> 00:33:46,317
en la estación West Adams.
635
00:33:46,317 --> 00:33:48,403
Mujer, blanca, 30,
con un bebé.
636
00:33:48,403 --> 00:33:50,071
El agente que lo informó dijo
637
00:33:50,071 --> 00:33:51,865
que la mujer compró un boleto
a Laredo, Texas,
638
00:33:51,865 --> 00:33:54,117
hace cinco minutos,
pasillo principal.
639
00:33:54,117 --> 00:33:57,037
5021 Henry,
estamos en camino.
640
00:33:57,037 --> 00:33:59,122
¿Cuándo bebiste
por última vez?
641
00:34:00,623 --> 00:34:03,084
- Estoy bien.
- No, solo dime.
642
00:34:04,085 --> 00:34:06,755
Bien. Esperaré refuerzos.
- No, no esperes refuerzos.
643
00:34:06,755 --> 00:34:08,715
Fue hace dos horas.
644
00:34:08,715 --> 00:34:10,175
Una bebé está desaparecida.
645
00:34:10,175 --> 00:34:12,260
No te diría que estoy bien
si no fuera así.
646
00:34:12,260 --> 00:34:14,763
Dos horas quiere decir
que estoy bien.
647
00:34:16,097 --> 00:34:17,974
Si pierdo mi empleo,
lo pierdo.
648
00:34:17,974 --> 00:34:19,642
Pero encontremos a Grace.
649
00:34:19,642 --> 00:34:22,562
[música tensa]
650
00:34:22,562 --> 00:34:25,940
♪ ♪
651
00:34:25,940 --> 00:34:28,401
Me encargo de abajo.
¿Tú vas arriba?
652
00:34:28,401 --> 00:34:34,991
♪ ♪
653
00:34:48,004 --> 00:34:50,715
Petrovic, nada aquí abajo.
Voy hacia arriba.
654
00:34:50,715 --> 00:34:52,717
Acabo de ver algo.
655
00:34:52,717 --> 00:34:56,388
Voy en esa dirección
para obtener más información.
656
00:34:58,473 --> 00:35:00,266
Te veo y a ellas.
657
00:35:06,856 --> 00:35:08,900
¿Petrovic?
658
00:35:10,068 --> 00:35:12,821
Negativo. No es Tammy.
659
00:35:12,821 --> 00:35:19,911
♪ ♪
660
00:35:28,420 --> 00:35:31,923
Tengo un posible avistamiento,
lado oeste.
661
00:35:31,923 --> 00:35:33,550
Copiado.
662
00:35:33,550 --> 00:35:40,849
♪ ♪
663
00:36:02,662 --> 00:36:04,831
Es hermosa.
664
00:36:04,831 --> 00:36:06,708
Gracias.
665
00:36:11,087 --> 00:36:14,758
Tammy, no te levantes.
Siéntate.
666
00:36:15,592 --> 00:36:17,052
Enséñame las manos.
667
00:36:20,388 --> 00:36:22,390
Tammy,
necesito verte las manos.
668
00:36:23,808 --> 00:36:25,352
¿Quién eres?
669
00:36:25,352 --> 00:36:26,728
Soy policía.
670
00:36:26,728 --> 00:36:32,692
♪ ♪
671
00:36:32,692 --> 00:36:34,778
Enséñame las manos, Tammy.
672
00:36:35,779 --> 00:36:37,197
Tammy.
673
00:36:40,200 --> 00:36:41,951
Eso es.
674
00:36:41,951 --> 00:36:44,954
Tú y yo vamos a ir hacia allá
y vamos a hablar.
675
00:36:44,954 --> 00:36:46,373
Grace
se va a quedar aquí, ¿sí?
676
00:36:46,373 --> 00:36:49,125
- No puedes llevártela.
- No lo haré.
677
00:36:49,125 --> 00:36:52,295
Ella se quedará aquí.
Solo tú y yo.
678
00:36:52,295 --> 00:36:54,798
Su lugar no es con esa mujer.
679
00:36:56,800 --> 00:36:58,468
Su lugar es conmigo.
- Está bien.
680
00:36:58,468 --> 00:37:02,097
- Es feliz conmigo.
- Parece muy feliz ahora, ¿sí?
681
00:37:03,056 --> 00:37:06,184
Solo vamos a hablar.
Está bien.
682
00:37:07,686 --> 00:37:09,437
¿Hay otras personas?
683
00:37:09,437 --> 00:37:12,148
Está bien.
Estamos bien. ¿Sí?
684
00:37:12,148 --> 00:37:14,192
Es mía.
685
00:37:15,443 --> 00:37:17,862
Me obligó a deshacerme
de mi bebé.
686
00:37:17,862 --> 00:37:19,906
¿Entiendes?
687
00:37:19,906 --> 00:37:23,827
El doctor dijo
que ya no puedo tener más.
688
00:37:23,827 --> 00:37:26,037
No era quien dijo que era.
689
00:37:27,205 --> 00:37:28,498
No era...
690
00:37:28,498 --> 00:37:29,916
Oye, Tammy, no.
691
00:37:29,916 --> 00:37:31,501
Enséñame las manos.
No hagas eso.
692
00:37:31,501 --> 00:37:32,919
Mantente calmada, ¿sí?
693
00:37:32,919 --> 00:37:34,462
Grace necesita
que estés tranquila.
694
00:37:34,462 --> 00:37:35,922
Ella me necesita.
695
00:37:35,922 --> 00:37:37,924
Ella necesita
que estés tranquila.
696
00:37:37,924 --> 00:37:39,426
Grace me necesita.
697
00:37:39,426 --> 00:37:41,970
- Demuéstralo.
- No dejaré que me la quites.
698
00:37:41,970 --> 00:37:43,304
- Tammy. Está bien.
- No puedo.
699
00:37:43,304 --> 00:37:44,639
- Tammy, baja...
- ¡No lo haré!
700
00:37:44,639 --> 00:37:46,016
[disparo]
701
00:37:46,016 --> 00:37:51,187
♪ ♪
702
00:37:51,187 --> 00:37:53,023
¿Estás bien?
¿La bebé está bien?
703
00:37:53,023 --> 00:37:55,608
5021 Henry,
la policía disparó.
704
00:37:55,608 --> 00:37:57,652
Delincuente caída.
Estamos en la entrada oeste.
705
00:37:57,652 --> 00:37:59,195
Recuperamos a la bebé.
706
00:37:59,195 --> 00:38:01,031
Parece ilesa,
pero envíen una ambulancia.
707
00:38:01,031 --> 00:38:03,575
Copiado, 5021 Henry.
708
00:38:03,575 --> 00:38:04,617
Ambulancia en camino.
709
00:38:04,617 --> 00:38:11,833
♪ ♪
710
00:38:13,835 --> 00:38:17,005
[susurra]
Sí, está bien. Está bien.
711
00:38:22,635 --> 00:38:24,596
Tammy murió en el momento.
712
00:38:24,596 --> 00:38:26,765
Ja.
713
00:38:26,765 --> 00:38:28,975
¿Dónde está Petrovic?
714
00:38:28,975 --> 00:38:31,144
Tuvo una lesión
cuando corrió en mi ayuda.
715
00:38:31,144 --> 00:38:33,480
Se tropezó, cayó
y se lastimó el tobillo.
716
00:38:33,480 --> 00:38:34,898
La envié al hospital.
717
00:38:34,898 --> 00:38:36,649
¿Y los de arriba
saben todo esto?
718
00:38:36,649 --> 00:38:38,360
Les informé.
719
00:38:40,528 --> 00:38:42,197
En el hospital
le dieron analgésicos,
720
00:38:42,197 --> 00:38:44,783
así que la entrevista
y el examen de orina
721
00:38:44,783 --> 00:38:46,576
tendrán que esperar.
722
00:38:46,576 --> 00:38:48,453
Entiendo.
723
00:38:52,290 --> 00:38:54,250
¿Quieres que te pregunte
qué está pasando?
724
00:38:55,710 --> 00:38:57,962
No, ahora no.
725
00:38:58,880 --> 00:39:01,508
¡Ay, bebé!
726
00:39:04,302 --> 00:39:06,596
Ah, la familia feliz.
727
00:39:07,972 --> 00:39:12,060
Hablé con DCFS.
Van a hacerles visitas.
728
00:39:12,060 --> 00:39:13,436
¡Hola!
729
00:39:39,671 --> 00:39:41,339
Sigues corriendo.
730
00:39:43,633 --> 00:39:46,761
Reloj nuevo,
zapatillas nuevas.
731
00:39:46,761 --> 00:39:49,848
Tu sargento de guardia me dijo
que vienes aquí todo el tiempo.
732
00:39:49,848 --> 00:39:52,392
[ríe]
733
00:39:52,392 --> 00:39:55,562
Después de mi primer divorcio,
me dediqué a la espeleología.
734
00:39:55,562 --> 00:39:57,063
¿Sabes qué es?
735
00:39:58,982 --> 00:40:00,734
Correr es mejor.
736
00:40:00,734 --> 00:40:05,030
Solo quería agradecerte
por ayudar a cubrirme.
737
00:40:05,905 --> 00:40:08,908
Revisión me aprobó hoy.
Volví a mi escritorio.
738
00:40:08,908 --> 00:40:11,619
No saldré de ahí.
739
00:40:11,619 --> 00:40:13,079
Eso no es una solución.
740
00:40:13,079 --> 00:40:15,290
Estoy bien.
741
00:40:18,418 --> 00:40:20,587
Mira, no te conozco.
742
00:40:20,587 --> 00:40:22,505
No sé nada de tu vida.
743
00:40:22,505 --> 00:40:24,257
No.
744
00:40:24,257 --> 00:40:28,762
Pero por lo que he visto,
esto no termina bien,
745
00:40:28,762 --> 00:40:32,307
ni para ti ni para las demás
personas en tu vida.
746
00:40:32,307 --> 00:40:35,185
[música suave]
747
00:40:35,185 --> 00:40:39,105
Un par de tragos
para sentirse mejor.
748
00:40:40,565 --> 00:40:44,569
Carreras de castigo para engañar
a tu cuerpo y que descanse.
749
00:40:44,569 --> 00:40:45,987
Es todo lo mismo.
750
00:40:45,987 --> 00:40:51,868
♪ ♪
751
00:40:51,868 --> 00:40:53,578
Disfruta tu carrera.
752
00:40:53,578 --> 00:41:00,669
♪ ♪
753
00:41:23,983 --> 00:41:27,862
[respira agitada]
754
00:41:27,862 --> 00:41:33,743
♪ ♪