1
00:00:23,606 --> 00:00:26,453
Você vai ficar bem.
Estou com você agora.
2
00:00:28,551 --> 00:00:31,222
Às vezes,
você me lembra meu filho.
3
00:00:32,695 --> 00:00:34,441
Desculpe pelos pesadelos.
4
00:00:37,203 --> 00:00:39,854
Eu o amo. E eu o deixei.
5
00:00:41,104 --> 00:00:42,484
E se me enganei?
6
00:00:42,899 --> 00:00:44,652
E se ele não morreu?
7
00:00:46,047 --> 00:00:49,116
Vou encontrá-lo agora.
Falou para encontrá-lo na floresta.
8
00:00:49,117 --> 00:00:51,640
Não, não, não,
esse não é o Paul, Noah.
9
00:00:51,641 --> 00:00:53,330
Alguém está atraindo você.
10
00:01:00,410 --> 00:01:03,081
Esses crimes são motivados
pelo prazer da dor.
11
00:01:05,264 --> 00:01:06,440
Sadismo.
12
00:01:07,128 --> 00:01:08,802
O infrator é organizado.
13
00:01:09,451 --> 00:01:11,226
Ele tem inteligência
acima da média.
14
00:01:14,029 --> 00:01:17,728
Mas os olhos foram deixados
para ver uma a outra morrer.
15
00:01:29,450 --> 00:01:30,592
Quer repassar de novo?
16
00:01:31,813 --> 00:01:32,876
Alguma coisa nova?
17
00:01:33,510 --> 00:01:36,197
Não, chegou o relatório
do legista.
18
00:01:37,733 --> 00:01:40,167
Só confirmou
tudo o que já sabíamos.
19
00:01:40,168 --> 00:01:41,377
Dez vítimas,
20
00:01:41,378 --> 00:01:43,953
hora da morte entre seis meses
e um ano atrás.
21
00:01:44,273 --> 00:01:46,569
- Não há novas pistas no relatório?
- Não,
22
00:01:46,570 --> 00:01:48,511
é quase tão inútil
quanto o nosso.
23
00:01:49,434 --> 00:01:50,787
Vai aparecer algo.
24
00:01:56,323 --> 00:01:57,723
Cara, ele era inteligente.
25
00:02:00,016 --> 00:02:01,299
Metódico.
26
00:02:02,812 --> 00:02:03,986
À frente.
27
00:02:05,222 --> 00:02:06,737
Quer passar por tudo de novo?
28
00:02:07,074 --> 00:02:09,649
Não.
29
00:02:14,038 --> 00:02:15,512
Por que ainda está aqui?
30
00:02:15,513 --> 00:02:17,151
Estou terminando
uma papelada.
31
00:02:17,950 --> 00:02:20,477
Tem certeza? Posso ficar.
Podemos repassar de novo.
32
00:02:20,478 --> 00:02:22,774
Não, vai para casa.
Vá para casa.
33
00:02:24,510 --> 00:02:25,541
Ei,
34
00:02:27,118 --> 00:02:28,164
você está bem?
35
00:02:29,609 --> 00:02:32,536
Sei que estive distraído.
36
00:02:33,435 --> 00:02:34,435
Estou.
37
00:02:35,755 --> 00:02:36,755
Mesmo?
38
00:02:38,957 --> 00:02:40,826
Não se preocupe comigo.
Estou bem.
39
00:02:40,827 --> 00:02:43,409
Estou dando um jeito.
40
00:02:44,471 --> 00:02:46,262
Está bem então.
41
00:02:52,466 --> 00:02:53,466
Ei.
42
00:02:56,760 --> 00:02:57,999
Tenha uma boa noite.
43
00:02:58,983 --> 00:02:59,983
Você também.
44
00:04:52,792 --> 00:04:54,621
ALERTA DO DPC
CRIANÇA PEQUENA RAPTADA
45
00:04:54,622 --> 00:04:56,228
EM CASA NO Nº 1300
DA RUA GOETHE
46
00:05:08,273 --> 00:05:10,935
- 5021 Henry.
- Prossiga, 5021 Henry.
47
00:05:10,936 --> 00:05:13,934
Algo mais sobre a criança
desaparecida da Goethe?
48
00:05:13,935 --> 00:05:17,530
Temos uma unidade no local,
1822. Possível rapto.
49
00:05:17,531 --> 00:05:20,390
A vítima é uma menina
de nove meses. Mais nada.
50
00:05:20,801 --> 00:05:23,924
Central, vou atender.
Estou na região e a caminho.
51
00:05:23,925 --> 00:05:25,328
Entendido, 5021 Henry.
52
00:05:41,530 --> 00:05:43,204
Não vou perguntar de novo!
53
00:05:43,555 --> 00:05:45,348
Fala onde ela está
ou vou atirar!
54
00:05:48,127 --> 00:05:49,270
Fala!
55
00:05:52,959 --> 00:05:54,054
Largue a arma!
56
00:05:54,055 --> 00:05:56,236
Policial, Detetive Upton.
Estou te cobrindo.
57
00:05:56,802 --> 00:05:59,726
O que está acontecendo aqui?
Diga o que está acontecendo.
58
00:06:00,071 --> 00:06:01,532
- É o pai da criança.
- Certo.
59
00:06:01,533 --> 00:06:03,660
- Fala!
- Não a peguei!
60
00:06:03,661 --> 00:06:06,091
- Sei que a pegou.
- Entendi. Deixa comigo.
61
00:06:06,092 --> 00:06:07,728
Abaixe sua arma.
Está tudo bem.
62
00:06:08,879 --> 00:06:10,845
Ei. Então você é o pai?
63
00:06:10,846 --> 00:06:12,804
Ele a pegou.
Ele pegou minha filha.
64
00:06:12,805 --> 00:06:15,965
Entendi, escuta aqui.
Ele não vai a lugar nenhum.
65
00:06:15,966 --> 00:06:18,691
- Precisa largar sua arma.
- Ele pegou minha filha!
66
00:06:18,692 --> 00:06:21,135
Eu entendo.
Estou aqui para te ajudar.
67
00:06:21,136 --> 00:06:23,712
Se quiser ajudar,
então faça-o falar onde ela está.
68
00:06:23,713 --> 00:06:25,628
- Onde está a minha filha?
- Pare!
69
00:06:25,629 --> 00:06:28,225
- Não minta para mim!
- Ei, ei, ei, escuta.
70
00:06:28,226 --> 00:06:31,734
Não posso te ajudar
se não largar a arma. Entendeu?
71
00:06:31,735 --> 00:06:34,249
Ei, olhe para mim!
Olhe para mim.
72
00:06:34,821 --> 00:06:36,258
Qual é o nome da sua filha?
73
00:06:39,378 --> 00:06:42,119
- Está tudo bem.
- Grace. O nome dela é Grace.
74
00:06:42,120 --> 00:06:44,168
Se este homem
estiver com a Grace,
75
00:06:44,169 --> 00:06:46,003
isso não vai trazê-la
mais rápido.
76
00:06:46,004 --> 00:06:47,264
Você me entende?
77
00:06:48,710 --> 00:06:50,534
Você está perdendo tempo!
78
00:06:52,130 --> 00:06:54,863
Você precisa abaixar
sua arma agora!
79
00:06:57,854 --> 00:06:59,856
Isso, ótimo.
80
00:06:59,857 --> 00:07:01,312
Isso. Isso mesmo.
81
00:07:05,140 --> 00:07:06,557
Algeme-o. Pare de resistir!
82
00:07:06,558 --> 00:07:07,988
- Ele a pegou!
- Não resista!
83
00:07:07,989 --> 00:07:09,370
Pegue a arma!
84
00:07:10,930 --> 00:07:12,389
- Não fiz isso.
- Calado!
85
00:07:12,390 --> 00:07:13,619
- Onde ela está?
- Para!
86
00:07:13,620 --> 00:07:17,169
Pare de resistir!
Cada segundo conta, entendeu?
87
00:07:17,170 --> 00:07:21,101
Pela Grace,
você precisa se acalmar, certo?
88
00:07:21,102 --> 00:07:23,167
- Diga que entendeu!
- Entendi.
89
00:07:24,027 --> 00:07:26,422
Agora vou te soltar,
está bem?
90
00:07:35,126 --> 00:07:36,351
Ela se foi.
91
00:07:38,871 --> 00:07:41,165
CHICAGO P.D. ~ S11E08
"On Paper" ~ "No Papel"
92
00:07:41,166 --> 00:07:43,166
Tradução & Sincronia
LikaPoetisa
93
00:07:43,614 --> 00:07:45,614
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
94
00:07:48,066 --> 00:07:50,401
Quando acordamos,
Grace tinha sumido do berço.
95
00:07:50,402 --> 00:07:53,517
- Que horas foi isso?
- Eu não... seis e meia?
96
00:07:53,518 --> 00:07:55,388
- Foi quando chamou a polícia?
- Foi.
97
00:07:56,831 --> 00:07:59,177
- Trent, onde estava?
- Estava embaixo.
98
00:07:59,178 --> 00:08:00,366
Eu desci.
99
00:08:00,367 --> 00:08:02,462
Vi a janela
da nossa porta quebrada.
100
00:08:02,463 --> 00:08:03,856
O alarme estava desligado.
101
00:08:03,857 --> 00:08:05,444
Quem mais tem a senha
do alarme?
102
00:08:05,445 --> 00:08:08,204
Só nós, a babá
e os pais do Trent.
103
00:08:08,205 --> 00:08:09,238
Tem que ser ele.
104
00:08:09,239 --> 00:08:11,620
Chamei a polícia duas vezes
por ficar no beco.
105
00:08:11,621 --> 00:08:12,880
Estamos investigando ele.
106
00:08:14,778 --> 00:08:16,315
Sr. e Sra. Howell?
107
00:08:16,316 --> 00:08:18,628
Sou o Sargento Voight,
da Inteligência.
108
00:08:18,629 --> 00:08:20,833
Vamos entrar na sua casa
com vocês agora.
109
00:08:21,209 --> 00:08:23,226
Quero que mostrem
tudo o que notarem,
110
00:08:23,227 --> 00:08:24,706
mas não podem tocar em nada.
111
00:08:24,707 --> 00:08:26,390
Faz sentido?
Podem fazer isso?
112
00:08:26,391 --> 00:08:28,119
- Sim.
- Então vamos.
113
00:08:29,137 --> 00:08:30,643
Ninguém mais
esteve lá dentro?
114
00:08:30,644 --> 00:08:32,586
Não, só o policial
que atendeu ao caso.
115
00:08:37,503 --> 00:08:40,190
Vamos começar com todos os pontos
de entrada da casa.
116
00:08:48,454 --> 00:08:50,282
Obrigado.
Pode nos mostrar a garagem?
117
00:08:54,672 --> 00:08:55,737
Sargento.
118
00:08:59,031 --> 00:09:00,845
Meu Deus, não.
É da Grace?
119
00:09:00,846 --> 00:09:02,253
Não, não... Não pode tocar.
120
00:09:02,254 --> 00:09:03,929
Não toque.
Pode ser do infrator.
121
00:09:03,930 --> 00:09:05,996
Olha, isso é bom.
Podemos usar isso.
122
00:09:05,997 --> 00:09:07,057
- Está bem.
- Certo?
123
00:09:08,165 --> 00:09:09,521
Este é o alarme?
124
00:09:11,080 --> 00:09:14,161
Uma e 16, algum de vocês
ouviu o alarme tocar?
125
00:09:15,275 --> 00:09:18,734
Não, não,
deveria pelo menos ter tocado
126
00:09:18,735 --> 00:09:21,829
quando a porta foi aberta,
mas não acordamos.
127
00:09:23,340 --> 00:09:25,677
Certo, vamos para o quarto
da Grace agora.
128
00:09:25,678 --> 00:09:27,923
Lembrem-se, não coloquem
as mãos no corrimão.
129
00:09:31,706 --> 00:09:34,608
- Alguma coisa foi roubada?
- Não, acho que não.
130
00:09:34,609 --> 00:09:36,650
Há alguém que gostaria
de machucar Grace
131
00:09:36,651 --> 00:09:39,376
- para atingi-los, algum inimigo?
- Inimigo?
132
00:09:39,377 --> 00:09:41,324
Só perguntas
que temos que fazer.
133
00:09:41,681 --> 00:09:43,140
Não, sem inimigos.
134
00:09:43,141 --> 00:09:45,184
Tudo bem, quarto da Grace?
Aqui?
135
00:09:52,310 --> 00:09:54,334
É aqui que normalmente
guarda as fraldas?
136
00:09:54,335 --> 00:09:55,830
Sim. Onde elas estão?
137
00:09:56,179 --> 00:09:57,911
Deveria estar aqui.
138
00:09:57,912 --> 00:09:58,936
Não, não, não.
139
00:10:02,046 --> 00:10:04,145
Não, eu sei que Sofia
reabasteceu isso.
140
00:10:04,146 --> 00:10:05,852
- Sofia?
- Nossa babá.
141
00:10:06,195 --> 00:10:08,138
Ela está visitando a família
em Miami.
142
00:10:08,139 --> 00:10:10,333
Queria contratar uma temporária,
mas Kate...
143
00:10:10,334 --> 00:10:12,382
Não queria convidar
uma estranha,
144
00:10:12,383 --> 00:10:13,772
alguém que não conhecíamos,
145
00:10:14,580 --> 00:10:17,941
alguém que mal entrevistamos.
Não é paranoico, é?
146
00:10:18,442 --> 00:10:20,354
Bom, falta mais alguma coisa?
147
00:10:23,222 --> 00:10:24,733
A bolsa de fraldas dela sumiu,
148
00:10:25,932 --> 00:10:27,789
e o elefante de pelúcia dela.
149
00:10:28,902 --> 00:10:30,363
Grace não dorme sem ele.
150
00:10:30,874 --> 00:10:31,875
Isso é bom.
151
00:10:31,876 --> 00:10:34,266
Quem a pegou também pegou
as coisas que ela ama.
152
00:10:34,267 --> 00:10:35,602
Não querem machucá-la.
153
00:10:36,635 --> 00:10:38,353
Vamos voltar para fora.
154
00:10:38,354 --> 00:10:40,569
Vocês foram ótimos. Vamos.
155
00:10:45,025 --> 00:10:47,400
O sequestrador sabia a senha,
conhecia o layout.
156
00:10:47,401 --> 00:10:49,003
Investigou os pais?
157
00:10:49,004 --> 00:10:51,847
Sem antecedentes, mas eles valem
mais de US$ 20 milhões.
158
00:10:51,848 --> 00:10:54,298
Vamos agir,
rastreie telefones, e-mails,
159
00:10:54,299 --> 00:10:56,210
qualquer bilhete de resgate
que mandem.
160
00:10:56,211 --> 00:10:57,911
Investigue velhos amigos,
família,
161
00:10:57,912 --> 00:11:00,759
funcionários que vieram aqui,
aquela babá.
162
00:11:00,760 --> 00:11:03,568
E o homem que Trent acusou.
Eu o entrevistei. É sem-teto.
163
00:11:03,569 --> 00:11:05,988
Sem cortes ou arranhões.
Não parece certo, mas...
164
00:11:05,989 --> 00:11:08,093
Sim, nunca se sabe.
Investigue-o a fundo.
165
00:11:08,094 --> 00:11:09,451
Ficarei com os pais.
166
00:11:09,452 --> 00:11:11,755
Sargento,
sequestro de criança pequena.
167
00:11:11,756 --> 00:11:13,746
Poderíamos avisar o SVU,
a Petrovic.
168
00:11:14,502 --> 00:11:17,307
Sim, fale com ela.
Boa ideia.
169
00:11:18,923 --> 00:11:21,869
Investigamos a babá.
Está em Miami, sem passagem.
170
00:11:21,870 --> 00:11:24,350
- Talvez um contato dela?
- Estamos investigando.
171
00:11:24,351 --> 00:11:27,788
Temos listas de funcionários,
e quem esteve na casa.
172
00:11:27,789 --> 00:11:29,715
George Cook,
o homem da cena, liberado.
173
00:11:29,716 --> 00:11:32,359
Sem-teto. Gosta de dormir
perto da casa dos Howell.
174
00:11:32,360 --> 00:11:33,817
E nós o pressionamos bem.
175
00:11:33,818 --> 00:11:35,644
Não parece ter relação,
sem falar
176
00:11:35,645 --> 00:11:38,219
que apareceu nas câmeras
do 7-Eleven a um quilômetro
177
00:11:38,220 --> 00:11:39,573
na hora do sequestro.
178
00:11:39,574 --> 00:11:41,242
- Vizinhos?
- Nada de bom ainda.
179
00:11:41,243 --> 00:11:43,765
Estamos na metade da lista
de criminosos sexuais.
180
00:11:43,766 --> 00:11:45,809
Delegue isso à patrulha.
181
00:11:45,810 --> 00:11:47,446
Provavelmente, não é sexual.
182
00:11:48,918 --> 00:11:50,414
- A bolsa de fraldas?
- Sim.
183
00:11:50,415 --> 00:11:52,336
A maioria dos homens
com esse "apetite"
184
00:11:52,337 --> 00:11:53,889
sabe que o bebê
não sobrevive.
185
00:11:56,316 --> 00:11:58,109
Além disso,
é extremamente raro.
186
00:12:00,796 --> 00:12:03,517
E, o infrator conhecia a casa
e a senha?
187
00:12:03,986 --> 00:12:06,946
É mais provável que o crime
seja pelos pais e não pelo bebê.
188
00:12:08,097 --> 00:12:09,645
Era o laboratório criminal.
189
00:12:09,646 --> 00:12:12,908
Temos um positivo no sangue
que foi encontrado do local.
190
00:12:13,404 --> 00:12:15,926
O sangue pertencia
a Anthony Baker.
191
00:12:15,927 --> 00:12:17,078
Já tem passagem.
192
00:12:17,079 --> 00:12:19,871
Dois assaltos à mão armada
e três roubos.
193
00:12:19,872 --> 00:12:21,682
- 100% certo?
- Sim, senhora.
194
00:12:21,683 --> 00:12:24,571
Era sangue dele na janela quebrada
e perto do berço.
195
00:12:24,572 --> 00:12:26,537
Achei um carro
registrado no nome dele.
196
00:12:26,538 --> 00:12:28,935
- Vou ver isso.
- Tudo bem.
197
00:12:29,529 --> 00:12:33,650
Último endereço dele,
um apartamento em Garfield Park.
198
00:12:33,651 --> 00:12:35,994
- Mudou há dois meses.
- Petrovic e eu vamos.
199
00:12:35,995 --> 00:12:37,619
Costumo
só fazer administrativo.
200
00:12:38,256 --> 00:12:39,434
- Mesmo?
- Sim.
201
00:12:40,655 --> 00:12:42,148
Eles já cobrem tudo aqui.
202
00:12:42,149 --> 00:12:44,653
Voight está com os pais.
Somos só você e eu.
203
00:12:46,401 --> 00:12:47,401
Tudo bem?
204
00:12:48,938 --> 00:12:50,157
Sim, claro.
205
00:12:51,032 --> 00:12:52,597
Claro. Está tudo bem.
206
00:12:54,685 --> 00:12:55,914
- Aqui está.
- Valeu.
207
00:13:02,873 --> 00:13:04,488
Por que só faz administrativo?
208
00:13:05,581 --> 00:13:06,796
Eu prefiro.
209
00:13:09,420 --> 00:13:11,086
Não consigo pensar igual
em campo.
210
00:13:11,087 --> 00:13:14,044
Meu cérebro é mais útil
no administrativo.
211
00:13:14,990 --> 00:13:17,153
- Os chefes não se importam?
- Não.
212
00:13:17,730 --> 00:13:20,663
A maioria dos detetives
sai da SVU em dois anos.
213
00:13:21,170 --> 00:13:22,476
Estou lá há dez anos.
214
00:13:25,042 --> 00:13:26,624
Acho que é uma vantagem?
215
00:13:31,704 --> 00:13:32,765
Divorciada.
216
00:13:34,426 --> 00:13:36,724
Sinto muito. Sua mão.
Desculpe.
217
00:13:37,417 --> 00:13:38,750
Eu costumava fazer isso.
218
00:13:39,527 --> 00:13:41,160
Senti-me nua
sem minha aliança.
219
00:13:43,372 --> 00:13:46,024
Não se preocupe.
Após o 3º divórcio, você nem sente.
220
00:13:47,806 --> 00:13:50,843
O primeiro traz à tona
todo o inferno que você já viveu.
221
00:13:52,058 --> 00:13:54,055
No terceiro,
é como trocar de calça.
222
00:13:55,114 --> 00:13:56,252
Hail, você aí?
223
00:13:57,679 --> 00:13:58,889
Sim, Ruz, fale.
224
00:13:58,890 --> 00:14:02,283
Encontrei o carro do Baker.
Indo em direção ao oeste
225
00:14:02,284 --> 00:14:04,000
na Kostner e Huron
há dois minutos.
226
00:14:04,001 --> 00:14:06,490
É um Toyota Camry, 2007,
de cor verde.
227
00:14:07,036 --> 00:14:08,274
Estamos a caminho.
228
00:14:10,198 --> 00:14:11,934
- Limpo.
- Limpo.
229
00:14:14,200 --> 00:14:16,019
Espera aí, Toyota verde.
230
00:14:16,020 --> 00:14:17,020
É ele?
231
00:14:18,746 --> 00:14:20,687
Sim, é a placa do Baker.
232
00:14:22,216 --> 00:14:25,177
5021 Henry.
Estamos na Kostner e Huron.
233
00:14:25,178 --> 00:14:26,941
Localizamos
nosso veículo procurado.
234
00:14:26,942 --> 00:14:28,523
Está no estacionamento
do Pete.
235
00:14:28,524 --> 00:14:29,793
Estamos nos aproximando.
236
00:14:29,794 --> 00:14:32,626
Entendido, 5021 Henry.
Estacionamento do Pete.
237
00:14:33,096 --> 00:14:36,004
Envie todas as unidades a paisana
para nossa localização
238
00:14:36,523 --> 00:14:38,094
para proteger
a porta da frente.
239
00:14:39,491 --> 00:14:41,936
Entendido, 5021 Henry.
Vou notificar.
240
00:14:43,689 --> 00:14:45,784
- Consegue ver dentro?
- Não.
241
00:14:45,785 --> 00:14:47,272
Tudo bem, vou a pé.
242
00:14:48,460 --> 00:14:49,917
- Vou vigiar a porta.
- Sim.
243
00:15:15,522 --> 00:15:16,675
Desocupado?
244
00:15:17,407 --> 00:15:19,773
Sim, mas ele tem
uma cadeirinha lá.
245
00:15:19,774 --> 00:15:22,768
- Voight, está na escuta?
- Prossiga.
246
00:15:22,769 --> 00:15:25,056
Encontramos o carro do Baker.
247
00:15:25,057 --> 00:15:27,146
Mas o Baker ou a Grace
não estão dentro.
248
00:15:27,147 --> 00:15:28,147
Upton?
249
00:15:29,651 --> 00:15:30,781
Onde está a bebê?
250
00:15:31,676 --> 00:15:32,676
Haley?
251
00:15:33,204 --> 00:15:34,848
Sim, estamos vendo o Baker.
252
00:15:34,849 --> 00:15:37,652
- Mas não está com a Grace.
- Deve ter um cúmplice.
253
00:15:38,964 --> 00:15:40,300
Não, não, não...
254
00:15:40,301 --> 00:15:43,066
5021 Henry, uma viatura está
entrando no estacionamento.
255
00:15:43,067 --> 00:15:45,069
Remova-o agora.
Estamos vendo o infrator.
256
00:15:45,070 --> 00:15:46,972
- Não queremos assustá-lo.
- Entendido.
257
00:15:47,605 --> 00:15:48,776
Ele está fugindo.
258
00:15:59,012 --> 00:16:00,718
5021 Henry,
estamos em perseguição.
259
00:16:00,719 --> 00:16:02,500
Infrator fugindo a oeste
pela Huron.
260
00:16:02,501 --> 00:16:04,222
1223,
procure o bebê no mercado.
261
00:16:04,223 --> 00:16:05,269
Entendido.
262
00:16:05,270 --> 00:16:07,151
Abaixe-se! Saia do caminho!
263
00:16:11,739 --> 00:16:13,177
Fico com ela. Vai!
264
00:16:14,754 --> 00:16:16,360
10-1,
disparos contra a polícia.
265
00:16:16,361 --> 00:16:18,548
Civil atingida.
Ferimento no abdômen.
266
00:16:18,549 --> 00:16:19,830
Mande uma ambulância.
267
00:16:19,831 --> 00:16:21,133
Estou com você, calma.
268
00:16:21,493 --> 00:16:23,047
DPC, pare!
269
00:16:24,033 --> 00:16:25,286
Largue sua arma.
270
00:16:26,495 --> 00:16:27,508
Para!
271
00:16:41,805 --> 00:16:44,967
A viatura 1223 estava mais próxima,
mas não o viu.
272
00:16:44,968 --> 00:16:46,110
Baker fugiu.
273
00:16:46,111 --> 00:16:47,946
- Você está bem?
- Sim.
274
00:16:49,237 --> 00:16:50,329
O que aconteceu?
275
00:16:51,067 --> 00:16:53,031
- Como assim?
- Por que você não atirou?
276
00:16:53,032 --> 00:16:54,713
Dava para ter atirado. Eu vi.
277
00:16:55,034 --> 00:16:57,988
O quê, no portão?
Não, não era um tiro certeiro.
278
00:16:57,989 --> 00:17:00,431
Tinha um pedestre na frente.
Não podia arriscar.
279
00:17:00,432 --> 00:17:02,599
A patrulha está cercando
quatro quarteirões.
280
00:17:02,600 --> 00:17:04,206
- O local está fechado.
- Hailey.
281
00:17:05,703 --> 00:17:06,993
O que temos?
282
00:17:07,333 --> 00:17:08,722
Baker está foragido.
283
00:17:09,051 --> 00:17:10,405
Estava saindo do mercado,
284
00:17:10,406 --> 00:17:12,880
viu uma viatura chegando.
Foi uma bagunça.
285
00:17:12,881 --> 00:17:14,442
Grace não estava com ele.
286
00:17:14,882 --> 00:17:16,350
Aquele é o carro dele?
287
00:17:16,351 --> 00:17:18,736
Sim, esperamos ter sorte
com o GPS.
288
00:17:18,737 --> 00:17:20,553
Certo, venha comigo.
Vamos processar.
289
00:17:21,343 --> 00:17:23,518
Este estacionamento
tem câmeras.
290
00:17:23,519 --> 00:17:25,021
Uma deve ter pego o Baker.
291
00:17:25,022 --> 00:17:26,659
Veja se ele pegou um carro.
292
00:17:27,930 --> 00:17:29,524
Ainda não tem
pedido de resgate?
293
00:17:30,344 --> 00:17:31,730
Ninguém entrou em contato.
294
00:18:29,853 --> 00:18:31,276
Onde está o pedestre?
295
00:18:37,724 --> 00:18:40,379
Oi, encontrou alguma coisa?
296
00:18:40,865 --> 00:18:43,195
Não, Baker fugiu para o norte,
fora de cena.
297
00:18:46,705 --> 00:18:48,978
Nenhum dos funcionários
viu Baker com um bebê,
298
00:18:48,979 --> 00:18:52,277
mas ele comprou chupetas
e duas latas de fórmula.
299
00:18:52,278 --> 00:18:53,719
- Então ela está viva.
- Sim.
300
00:18:54,387 --> 00:18:56,380
Sargento,
o que sabe sobre a Petrovic?
301
00:18:57,709 --> 00:18:59,333
Tem uma boa reputação.
302
00:19:00,026 --> 00:19:02,478
Teria a maior taxa de sucesso
em qualquer unidade.
303
00:19:02,479 --> 00:19:04,632
Mas ela não põe o nome
nos casos.
304
00:19:05,301 --> 00:19:06,419
O quê? Por quê?
305
00:19:06,420 --> 00:19:09,374
Acho que para trabalhar mais
e não precisar ir ao tribunal.
306
00:19:11,082 --> 00:19:13,625
É conhecida por ser muito boa
em ler as pessoas.
307
00:19:13,928 --> 00:19:15,755
O chefão praticamente
a deixa em paz.
308
00:19:15,756 --> 00:19:18,826
Chefe, temos algo bom aqui.
309
00:19:18,827 --> 00:19:20,284
Já vou, Adam.
310
00:19:22,495 --> 00:19:24,232
Encontrei isto
no porta-luvas.
311
00:19:24,233 --> 00:19:27,511
Tem a senha dos Howell,
os horários de trabalho,
312
00:19:27,512 --> 00:19:28,872
e se você virar...
313
00:19:31,558 --> 00:19:33,584
- Esta é a casa dos Howell?
- Parece.
314
00:19:34,030 --> 00:19:36,122
E não temos provas
de que esteve na casa
315
00:19:36,123 --> 00:19:38,939
- antes do sequestro?
- Não. Sem essa ligação.
316
00:19:38,940 --> 00:19:40,188
Eles nem o reconheceram.
317
00:19:40,189 --> 00:19:42,049
Talvez conheçam
com quem ele trabalha.
318
00:19:42,394 --> 00:19:43,686
Reboque o carro.
319
00:19:43,687 --> 00:19:46,337
Hailey, você e Jo,
entrevistem os Howell de novo.
320
00:19:46,338 --> 00:19:48,000
Veja se conseguem algo novo.
321
00:19:48,001 --> 00:19:49,001
Certo.
322
00:19:50,448 --> 00:19:52,029
Ele tinha o mapa
da nossa casa?
323
00:19:52,030 --> 00:19:53,804
Dá para achar isso
na internet, não?
324
00:19:54,241 --> 00:19:55,962
Trent, ele tinha
a senha do alarme.
325
00:19:57,737 --> 00:19:59,444
Como diabos
ele sabia nossa senha?
326
00:20:00,095 --> 00:20:01,679
Esperamos
que nos ajude nisso.
327
00:20:01,680 --> 00:20:03,981
Já falamos,
não conhecemos esses homens.
328
00:20:04,328 --> 00:20:06,980
Os outros policiais já perguntaram.
Não os conhecemos!
329
00:20:07,481 --> 00:20:10,029
Entendo que é frustrante.
Mas olhe de novo,
330
00:20:10,030 --> 00:20:11,764
pode ser marido de alguém,
amigo...
331
00:20:11,765 --> 00:20:13,095
Não preciso olhar de novo.
332
00:20:13,542 --> 00:20:16,051
Está perdendo seu tempo
nos fazendo perguntas.
333
00:20:16,052 --> 00:20:17,419
- Não sabemos nada.
- Calma.
334
00:20:17,420 --> 00:20:19,230
- Não podemos ajudar!
- Trent, pare.
335
00:20:22,549 --> 00:20:23,971
Só mais uma coisa.
336
00:20:24,926 --> 00:20:27,135
Vou precisar de amostras
das letras de vocês.
337
00:20:27,136 --> 00:20:28,194
O quê?
338
00:20:31,574 --> 00:20:33,012
Por que precisa disso?
339
00:20:33,013 --> 00:20:34,608
Acha que fizemos o mapa?
340
00:20:35,929 --> 00:20:38,440
- Está de brincadeira?
- Não, não estou.
341
00:20:38,753 --> 00:20:41,165
Em casos como este,
investigamos os pais.
342
00:20:42,016 --> 00:20:44,406
Vi um pai jogar uma criança
contra uma parede
343
00:20:44,407 --> 00:20:46,397
como uma bola
porque ela chorava
344
00:20:46,398 --> 00:20:48,460
e uma mãe que deu à luz,
sufocou o bebê
345
00:20:48,461 --> 00:20:49,752
com o cordão umbilical.
346
00:20:51,241 --> 00:20:54,400
O que me interessa é a segurança
da Grace, não seus sentimentos.
347
00:20:54,401 --> 00:20:57,053
Então, sim, vocês nos fornecerão
amostras de letras.
348
00:21:00,906 --> 00:21:03,944
Se preferir, podem ir à delegacia
e fornecer lá.
349
00:21:15,442 --> 00:21:18,660
Sim, as emoções deles
devem estar a mil.
350
00:21:18,661 --> 00:21:20,233
A filha deles
está desaparecida.
351
00:21:20,234 --> 00:21:22,728
E todos os pais inocentes
que vi nesta situação
352
00:21:22,729 --> 00:21:24,733
respondem todas as perguntas
da polícia,
353
00:21:24,734 --> 00:21:25,902
mesmo as triviais.
354
00:21:26,205 --> 00:21:28,357
- Mas Trent...
- Queria que fôssemos embora.
355
00:21:28,358 --> 00:21:29,474
Sim.
356
00:21:29,917 --> 00:21:32,470
Obrigada por me apoiar.
Nem todo mundo faria isso,
357
00:21:32,471 --> 00:21:35,022
ainda mais
com a influência dos Howell.
358
00:21:35,023 --> 00:21:36,190
Pensou bem.
359
00:21:42,676 --> 00:21:45,892
Minha cabeça está me matando.
Vou pegar uma aspirina no carro.
360
00:21:45,893 --> 00:21:47,471
- Te encontro lá em cima?
- Sim.
361
00:22:37,691 --> 00:22:38,730
Oi.
362
00:22:38,731 --> 00:22:40,518
Achei que tinha subido.
Tudo certo?
363
00:22:41,264 --> 00:22:42,264
Tudo certo.
364
00:22:53,563 --> 00:22:55,916
Não temos nada?
Nenhuma pista sobre Baker?
365
00:22:55,917 --> 00:22:57,747
Está sendo discreto
e inteligente.
366
00:22:57,748 --> 00:23:00,254
Celular desligado.
E não usou o cartão de crédito.
367
00:23:00,255 --> 00:23:02,058
Se roubou um carro,
não encontramos.
368
00:23:02,059 --> 00:23:03,536
Investigamos ele
por completo.
369
00:23:03,537 --> 00:23:05,801
Não tem nenhuma ligação
com os Howell.
370
00:23:05,802 --> 00:23:09,110
Nunca trabalhou lá,
nunca cruzou o caminho deles.
371
00:23:09,111 --> 00:23:10,525
E digitalmente?
372
00:23:10,526 --> 00:23:13,910
Sem pegada digital digna de menção.
Eles não se conheciam.
373
00:23:13,911 --> 00:23:15,466
Ainda investigamos
os contatos,
374
00:23:15,467 --> 00:23:17,444
esperando achar
algum tipo de nexo.
375
00:23:17,865 --> 00:23:19,064
Certo, obrigada.
376
00:23:19,625 --> 00:23:21,040
A letra não bate.
377
00:23:21,458 --> 00:23:23,266
Os técnicos
inocentaram Trent e Kate.
378
00:23:24,099 --> 00:23:25,606
Então amplie a busca.
379
00:23:26,091 --> 00:23:29,688
Alguém vigiava Grace
enquanto Baker estava no mercado.
380
00:23:29,689 --> 00:23:31,411
Trabalhem a partir daí.
381
00:23:33,435 --> 00:23:34,734
Vou fazer um 10-100.
382
00:23:53,080 --> 00:23:54,509
Inteligência. Ruzek falando.
383
00:23:55,694 --> 00:23:56,708
Sim, isso mesmo.
384
00:23:58,685 --> 00:23:59,685
Prossiga.
385
00:24:00,998 --> 00:24:02,039
Nós os achamos.
386
00:24:02,040 --> 00:24:04,150
CPIC encontrou Baker
em uma câmera,
387
00:24:04,151 --> 00:24:06,060
às 15h22,
linha laranja em Ashland.
388
00:24:06,061 --> 00:24:07,523
15h22 entra
na linha do tempo.
389
00:24:07,524 --> 00:24:10,539
- 15 minutos após o tiroteio.
- Deve ter pulado a catraca.
390
00:24:10,540 --> 00:24:12,210
Sargento, temos uma coisa.
391
00:24:12,211 --> 00:24:13,646
Pode falar.
392
00:24:18,585 --> 00:24:19,957
É ele, Ashland, pare.
393
00:24:21,251 --> 00:24:24,073
Você e Kev ficam nas câmeras,
localizem-no daqui.
394
00:24:24,074 --> 00:24:25,563
O resto de nós vai para lá.
395
00:24:25,564 --> 00:24:27,581
- Prepare para ir.
- Sim, senhor.
396
00:24:29,807 --> 00:24:32,145
- O que perdi? Pegamos?
- Estamos perto. Vamos.
397
00:24:32,146 --> 00:24:33,904
- Leve isto.
- Certo.
398
00:24:44,944 --> 00:24:46,189
Está se sentindo bem?
399
00:24:48,437 --> 00:24:49,579
A pastilha para tosse.
400
00:24:49,580 --> 00:24:51,203
Senti o cheiro o dia todo.
401
00:24:51,204 --> 00:24:52,615
Sim, estou com um resfriado.
402
00:24:54,369 --> 00:24:57,431
Sabe, meu pai fazia isso,
pastilhas para tosse.
403
00:24:57,945 --> 00:24:59,406
Pensava
que escondia o cheiro.
404
00:25:04,370 --> 00:25:06,196
Não escondia.
Ainda dá para sentir.
405
00:25:09,194 --> 00:25:10,614
Quer me falar algo?
406
00:25:13,175 --> 00:25:14,184
Não.
407
00:25:17,072 --> 00:25:19,855
Porque se tivesse, explicaria
porque não vai a campo,
408
00:25:19,856 --> 00:25:21,598
por que não põe
seu nome no papel,
409
00:25:21,599 --> 00:25:23,078
por que não atirou no Baker,
410
00:25:23,079 --> 00:25:24,787
porque não quis
fazer o bafômetro.
411
00:25:24,788 --> 00:25:26,484
Havia um civil
na minha frente.
412
00:25:26,485 --> 00:25:28,611
Não, não havia.
Assisti o vídeo.
413
00:25:32,144 --> 00:25:34,124
Você vai ter que dizer,
Hailey.
414
00:25:34,125 --> 00:25:36,656
Se quer me acusar de algo,
acuse-me.
415
00:25:36,657 --> 00:25:38,465
Agora, faria o bafômetro?
416
00:25:43,395 --> 00:25:45,670
Passei 18 anos
morando com um alcoólatra.
417
00:25:45,671 --> 00:25:48,302
- Não ligo se está brava.
- Não sou alcoólatra.
418
00:25:51,689 --> 00:25:54,830
Valorizo por me perfilar.
Não pense que não te perfilei...
419
00:25:55,532 --> 00:25:57,180
Se está pensando
em me denunciar,
420
00:25:57,542 --> 00:26:00,672
meu nome está neste caso
porque sua equipe o colocou lá.
421
00:26:01,698 --> 00:26:03,271
Pessoal, achamos algo.
422
00:26:03,272 --> 00:26:06,602
Câmera pegou Baker a pé
em um apartamento
423
00:26:06,603 --> 00:26:08,686
duas horas atrás,
no nº 810 da 37º.
424
00:26:08,687 --> 00:26:10,625
A cinco quarteirões
da linha laranja.
425
00:26:10,626 --> 00:26:12,184
Entendido.
Vamos nessa direção.
426
00:26:18,102 --> 00:26:20,057
Uma testemunha viu um homem
como Baker
427
00:26:20,058 --> 00:26:22,723
- entrando no 1º andar.
- E quem aluga?
428
00:26:22,724 --> 00:26:24,463
Uma mulher
chamada Tammy Reed.
429
00:26:24,464 --> 00:26:27,316
Solteira. Mora sozinha.
Passagem por dirigir alcoolizada.
430
00:26:27,317 --> 00:26:30,419
Zelador disse que Baker é namorado
e me deu a chave mestra.
431
00:26:30,420 --> 00:26:33,151
- Vamos lá. Hailey...
- Baker pode nos reconhecer.
432
00:26:34,385 --> 00:26:35,612
Pegamos a frente.
433
00:26:36,859 --> 00:26:38,396
Certo, Kim, você e eu.
434
00:26:38,397 --> 00:26:40,929
Mas vamos com calma.
Grace pode estar lá dentro.
435
00:26:56,825 --> 00:26:58,973
Olá, Tammy?
É a Kayla, lá de cima.
436
00:26:58,974 --> 00:27:00,843
Pode tirar suas roupas
da máquina?
437
00:27:04,385 --> 00:27:05,863
Oi, Tammy. Você está em casa?
438
00:27:08,718 --> 00:27:11,231
- Vamos entrar.
- Entendido.
439
00:27:13,953 --> 00:27:14,953
Sangue.
440
00:27:58,999 --> 00:28:00,092
Corpo.
441
00:28:07,987 --> 00:28:09,807
Encontrei Baker. Morto.
442
00:28:10,588 --> 00:28:11,870
Grace não está aqui.
443
00:28:12,422 --> 00:28:13,904
Entendido. Vamos reportar.
444
00:28:22,001 --> 00:28:23,838
O que sabemos
sobre a inquilina?
445
00:28:23,839 --> 00:28:26,884
Tammy Reed, 33 anos,
mora aqui por dois anos,
446
00:28:26,885 --> 00:28:28,980
trabalhou em uma advocacia
até há um ano.
447
00:28:28,981 --> 00:28:30,995
Quando foi presa
por dirigir alcoolizada.
448
00:28:30,996 --> 00:28:32,224
Grace esteve aqui.
449
00:28:32,225 --> 00:28:34,528
O vizinho confirmou que viu Tammy
com um bebê.
450
00:28:34,529 --> 00:28:36,950
Tammy disse que era da irmã,
mas era Grace.
451
00:28:36,951 --> 00:28:38,819
Tammy e o namorado
sequestraram Grace.
452
00:28:38,820 --> 00:28:40,534
Por quê?
Ligação com os Howell?
453
00:28:40,535 --> 00:28:43,058
Não sei. O vizinho
não reconheceu Trent ou Kate.
454
00:28:43,377 --> 00:28:45,220
Pessoal, achei o telefone
do Baker.
455
00:28:45,221 --> 00:28:46,979
Desbloqueado.
Tammy mandou mensagem.
456
00:28:46,980 --> 00:28:49,939
"Se a polícia está atrás de você,
não é seguro. Não venha."
457
00:28:49,940 --> 00:28:51,538
O homem não ouviu.
458
00:28:51,539 --> 00:28:53,021
Continuem revistando o lugar.
459
00:28:53,022 --> 00:28:56,000
Temos o telefone da Tammy.
Peçam um ping de emergência.
460
00:28:56,001 --> 00:28:57,341
Vamos achar essa mulher.
461
00:29:12,210 --> 00:29:13,721
Ela queria esse bebê.
462
00:29:14,120 --> 00:29:15,984
Deve ter planejado isso
por meses.
463
00:29:15,985 --> 00:29:18,546
Montou este quarto com amor.
464
00:29:21,415 --> 00:29:23,378
Ela amava Grace.
Queria ficar com ela.
465
00:29:23,379 --> 00:29:24,926
Isso nunca foi sobre resgate.
466
00:29:24,927 --> 00:29:27,233
Não. Não.
Era sobre outra coisa.
467
00:29:28,722 --> 00:29:29,722
O que é aquilo?
468
00:29:32,029 --> 00:29:33,371
Tinha algo pendurado ali.
469
00:29:33,672 --> 00:29:36,064
Algo para Grace ver.
470
00:30:02,388 --> 00:30:03,388
Ela...
471
00:30:06,821 --> 00:30:07,964
Ela está envolvida?
472
00:30:09,007 --> 00:30:10,146
Quem é ela para você?
473
00:30:13,927 --> 00:30:16,975
Não entendo.
474
00:30:17,722 --> 00:30:18,985
Quem é ela?
475
00:30:19,919 --> 00:30:21,135
Namorei com ela.
476
00:30:26,381 --> 00:30:27,712
Tive um caso com ela.
477
00:30:29,402 --> 00:30:31,602
Foi há muito tempo.
Não pode ter nada a ver.
478
00:30:31,603 --> 00:30:35,425
Tem. Tammy Reed e o namorado
sequestraram sua filha da sua casa.
479
00:30:38,000 --> 00:30:39,682
Sua esposa sabe do caso?
480
00:30:40,108 --> 00:30:41,108
Sim.
481
00:30:42,818 --> 00:30:44,068
Sim, eu sabia.
482
00:30:45,855 --> 00:30:47,397
Esse não foi o primeiro caso.
483
00:30:50,203 --> 00:30:52,598
- Tem sido um problema.
- Continua sendo?
484
00:30:53,788 --> 00:30:55,463
Não sei por que
isso é importante.
485
00:30:55,464 --> 00:30:56,980
Por favor,
responda a pergunta.
486
00:30:57,799 --> 00:31:01,274
Sim,
ele ainda está tendo casos.
487
00:31:02,908 --> 00:31:04,379
Por isso que não estávamos...
488
00:31:05,676 --> 00:31:06,811
Não estavam o quê?
489
00:31:10,094 --> 00:31:12,424
Senhora,
sua filha está em perigo.
490
00:31:13,650 --> 00:31:16,062
Quem quer que pense
que está protegendo mentindo,
491
00:31:16,063 --> 00:31:17,311
não é a Grace.
492
00:31:20,070 --> 00:31:21,070
Fala.
493
00:31:21,882 --> 00:31:24,226
Não estávamos em casa
quando Grace foi levada.
494
00:31:26,355 --> 00:31:28,252
Trent saiu
para encontrar uma mulher.
495
00:31:28,680 --> 00:31:30,676
Eu estava
no Hotel Ambassador.
496
00:31:30,677 --> 00:31:33,757
Estávamos só tomando uma bebida.
Eu juro.
497
00:31:33,758 --> 00:31:36,312
- O que aconteceu?
- Kate descobriu.
498
00:31:37,849 --> 00:31:39,221
Já passava da meia-noite.
499
00:31:40,307 --> 00:31:41,942
Ela veio me confrontar.
500
00:31:43,019 --> 00:31:44,781
E ela deixou Grace
sozinha em casa.
501
00:31:45,314 --> 00:31:48,700
E você não estava em casa
porque o seguiu?
502
00:31:49,164 --> 00:31:52,490
Trent tentou me acalmar.
Mas eu estava tão brava.
503
00:31:53,073 --> 00:31:54,705
Não sei quanto tempo
ficamos lá.
504
00:31:55,100 --> 00:31:57,443
- Talvez uma hora.
- E depois?
505
00:31:58,234 --> 00:31:59,376
Voltamos para casa.
506
00:31:59,856 --> 00:32:01,870
E viram a Grace
quando chegaram em casa?
507
00:32:09,951 --> 00:32:10,951
Não.
508
00:32:13,688 --> 00:32:16,822
Não, fomos para a cama.
Nós não a vimos.
509
00:32:16,823 --> 00:32:19,283
Sinto muito.
Sinto muito mesmo.
510
00:32:21,204 --> 00:32:23,340
Qual foi a última vez
que falou com Tammy?
511
00:32:23,341 --> 00:32:25,784
Anos atrás. Isso foi há anos.
512
00:32:26,283 --> 00:32:29,049
Ela já esteve na sua casa?
Ela sabe a senha?
513
00:32:30,980 --> 00:32:32,069
Sim.
514
00:32:32,070 --> 00:32:33,723
Ela tentou manter contato?
515
00:32:33,724 --> 00:32:36,152
- Ela sabia que era casado.
- Não perguntei isso.
516
00:32:36,153 --> 00:32:40,713
Sim, ela não gostou
de como terminou.
517
00:32:43,115 --> 00:32:46,176
Ela engravidou.
Ela fez um aborto.
518
00:32:47,319 --> 00:32:48,319
Não.
519
00:32:50,904 --> 00:32:53,610
- Não pode ser por causa disso...
- Para onde ela iria?
520
00:32:57,734 --> 00:33:00,001
Ela mencionou um lugar
para onde queria fugir?
521
00:33:00,002 --> 00:33:02,005
Vocês já viajaram juntos?
522
00:33:02,006 --> 00:33:03,388
Para onde ela iria, Trent?
523
00:33:06,557 --> 00:33:07,868
Ela tem família no México.
524
00:33:07,869 --> 00:33:09,985
Sempre quis levar Trent
para lá,
525
00:33:09,986 --> 00:33:12,439
era um ótimo lugar para fugir
e criar uma família.
526
00:33:12,440 --> 00:33:13,720
Certo, como estamos?
527
00:33:13,721 --> 00:33:15,431
Todas as agências
estão envolvidas.
528
00:33:15,432 --> 00:33:17,350
Há um alerta de viagem
caso vá para lá.
529
00:33:17,351 --> 00:33:19,740
Sem nada nos pedágios,
câmeras de rua.
530
00:33:19,741 --> 00:33:21,374
Tammy não tem carro
no nome dela.
531
00:33:21,375 --> 00:33:22,937
Ela vai pegar transporte.
532
00:33:22,938 --> 00:33:26,451
Vamos nos separar.
Trens, aeroportos, ônibus.
533
00:33:26,452 --> 00:33:28,582
Atualize o alerta,
procuramos uma mulher
534
00:33:28,583 --> 00:33:30,500
com uma criança de nove meses.
Vamos.
535
00:33:42,732 --> 00:33:44,722
5021, temos um possível
avistamento
536
00:33:44,723 --> 00:33:46,546
na estação ferroviária
de West Adams.
537
00:33:46,547 --> 00:33:49,067
Mulher, branca, 30 anos,
acompanhando bebê.
538
00:33:49,068 --> 00:33:50,498
A bilheteria disse
539
00:33:50,499 --> 00:33:52,650
que ela comprou passagem
para Laredo, Texas,
540
00:33:52,651 --> 00:33:54,471
há cinco minutos,
saguão principal.
541
00:33:54,472 --> 00:33:56,409
5021 Henry,
estamos a caminho.
542
00:33:57,633 --> 00:33:59,307
Quando foi a última vez
que bebeu?
543
00:34:01,051 --> 00:34:02,932
- Estou bem.
- Não, me fala.
544
00:34:04,337 --> 00:34:07,000
- Vou esperar reforços.
- Não, não espere.
545
00:34:07,001 --> 00:34:08,460
Foi há duas horas.
546
00:34:08,939 --> 00:34:10,411
Uma criança
está desaparecida.
547
00:34:10,815 --> 00:34:12,848
Não diria que estou bem
se não estivesse.
548
00:34:12,849 --> 00:34:14,768
Há duas horas
significa que estou bem.
549
00:34:16,432 --> 00:34:18,362
Se eu perder meu emprego,
tudo bem.
550
00:34:18,363 --> 00:34:19,577
Mas vamos achar a Grace.
551
00:34:26,515 --> 00:34:28,583
- Fico embaixo. Vê lá em cima?
- Sim.
552
00:34:48,249 --> 00:34:51,233
Petrovic, nada aqui.
Vou subir.
553
00:34:51,234 --> 00:34:52,409
Acabei de ver algo.
554
00:34:53,565 --> 00:34:55,750
Indo na direção
para obter mais informações.
555
00:34:58,998 --> 00:35:00,504
Estou vendo você e elas.
556
00:35:07,107 --> 00:35:08,279
Petrovic?
557
00:35:10,623 --> 00:35:12,799
Negativo. Não é a Tammy.
558
00:35:29,032 --> 00:35:31,549
Tenho um possível avistamento,
lado oeste.
559
00:35:32,282 --> 00:35:33,282
Entendido.
560
00:36:02,909 --> 00:36:04,314
Ela é bonita.
561
00:36:05,269 --> 00:36:06,368
Obrigada.
562
00:36:11,393 --> 00:36:13,668
Tammy, não se levante.
Sente-se.
563
00:36:16,021 --> 00:36:17,230
Deixe-me ver suas mãos.
564
00:36:20,868 --> 00:36:22,585
Tammy,
preciso ver suas mãos agora.
565
00:36:24,084 --> 00:36:26,660
- Quem é você?
- Sou policial.
566
00:36:33,036 --> 00:36:34,513
Deixe-me ver suas mãos,
Tammy.
567
00:36:36,092 --> 00:36:37,131
Tammy.
568
00:36:40,542 --> 00:36:41,542
Isso mesmo.
569
00:36:42,266 --> 00:36:45,360
Então eu e você, vamos até ali
para conversar.
570
00:36:45,361 --> 00:36:46,622
Grace vai ficar bem aqui.
571
00:36:46,623 --> 00:36:48,488
- Você não pode pegá-la.
- Não vou.
572
00:36:49,549 --> 00:36:52,811
Ela vai ficar aqui.
Só você e eu.
573
00:36:52,812 --> 00:36:54,697
Ela não pertence
àquela mulher.
574
00:36:56,902 --> 00:36:58,672
- Ela pertence a mim.
- Certo.
575
00:36:58,673 --> 00:37:00,312
Ela está feliz comigo.
576
00:37:00,313 --> 00:37:03,321
Ela parece muito feliz agora.
577
00:37:03,322 --> 00:37:05,455
Só vamos conversar.
Está tudo bem.
578
00:37:07,771 --> 00:37:09,257
Há outras pessoas aqui?
579
00:37:09,729 --> 00:37:12,421
Está tudo bem.
Estamos bem. Certo?
580
00:37:12,422 --> 00:37:13,907
Ela é minha.
581
00:37:15,913 --> 00:37:17,726
Ele me fez me livrar
do meu bebê.
582
00:37:18,037 --> 00:37:19,988
- Você entende?
- Entendo.
583
00:37:19,989 --> 00:37:22,692
O médico disse
que não posso mais ter outro.
584
00:37:23,994 --> 00:37:25,842
Ele não era quem dizia ser.
585
00:37:27,612 --> 00:37:28,714
Ele não era...
586
00:37:28,715 --> 00:37:30,280
Ei, Tammy, não. Tammy.
587
00:37:30,281 --> 00:37:31,879
Mostre suas mãos.
Não faça isso.
588
00:37:31,880 --> 00:37:34,551
Fique calma comigo.
Grace precisa que fique calma.
589
00:37:34,552 --> 00:37:35,773
Ela precisa de mim.
590
00:37:36,306 --> 00:37:37,863
Ela precisa
que fique calma.
591
00:37:38,195 --> 00:37:40,737
- Grace precisa de mim.
- Então prove.
592
00:37:40,738 --> 00:37:42,157
Não vai tirá-la de mim.
593
00:37:42,158 --> 00:37:43,333
- Tammy.
- Não posso.
594
00:37:43,334 --> 00:37:44,697
Tammy, largue sua...
595
00:37:44,698 --> 00:37:45,914
Não vou!
596
00:37:51,639 --> 00:37:53,504
Você está bem?
A bebê está bem?
597
00:37:53,505 --> 00:37:56,023
5021 Henry,
tiros disparados pela polícia.
598
00:37:56,024 --> 00:37:58,259
Infratora atingida.
Estamos na entrada oeste.
599
00:37:58,260 --> 00:38:01,439
Encontramos a bebê.
Parece ilesa, mas mande ambulância.
600
00:38:02,157 --> 00:38:04,719
Entendido, 5021 Henry.
Ambulância a caminho.
601
00:38:14,095 --> 00:38:15,990
Sim, está tudo bem.
Está tudo bem.
602
00:38:22,874 --> 00:38:24,503
Tammy morreu instantaneamente.
603
00:38:27,006 --> 00:38:28,729
Onde está a Petrovic?
604
00:38:29,401 --> 00:38:31,755
Ela sofreu uma lesão
correndo para me auxiliar.
605
00:38:31,756 --> 00:38:33,857
Ela tropeçou, caiu
e machucou o tornozelo.
606
00:38:33,858 --> 00:38:35,184
Mandei-a para o hospital.
607
00:38:35,185 --> 00:38:38,093
- E a ERI sabe disso?
- Eu informei.
608
00:38:40,858 --> 00:38:42,610
O hospital deu analgésicos
para ela,
609
00:38:42,611 --> 00:38:45,108
então a entrevista da ERI
e o exame de urina
610
00:38:45,109 --> 00:38:46,489
terão que esperar.
611
00:38:46,901 --> 00:38:47,901
Entendi.
612
00:38:52,583 --> 00:38:54,739
Quer que eu pergunte
o que está acontecendo?
613
00:38:56,041 --> 00:38:57,960
Não, agora não.
614
00:38:59,192 --> 00:39:00,494
Filha!
615
00:39:04,690 --> 00:39:06,595
A família feliz.
616
00:39:08,523 --> 00:39:10,093
Falei com a Vara da Infância.
617
00:39:10,595 --> 00:39:12,010
Vão fazer visitas.
618
00:39:12,011 --> 00:39:13,137
Oi.
619
00:39:39,969 --> 00:39:41,340
Continuando a corrida.
620
00:39:44,143 --> 00:39:45,835
Relógio novo, tênis novos.
621
00:39:47,225 --> 00:39:50,317
E o seu sargento me disse
que você tem vindo aqui sem parar.
622
00:39:52,846 --> 00:39:55,790
Após meu primeiro divórcio,
comecei a fazer espeleologia.
623
00:39:55,791 --> 00:39:56,865
Sabe o que é isso?
624
00:39:59,237 --> 00:40:00,340
Correr é melhor.
625
00:40:01,345 --> 00:40:05,249
Só queria agradecer
por me ajudar a dar cobertura.
626
00:40:06,322 --> 00:40:09,133
O ERI me liberou esta manhã.
Estou de volta à minha mesa.
627
00:40:09,134 --> 00:40:10,519
Não vou abandoná-la.
628
00:40:11,727 --> 00:40:14,398
- Isso não é uma solução.
- Estou bem.
629
00:40:18,709 --> 00:40:21,969
Olha, eu não te conheço.
Não conheço sua vida.
630
00:40:22,686 --> 00:40:23,748
Não.
631
00:40:24,548 --> 00:40:27,038
Mas pelo que tenho visto,
isso não acaba bem,
632
00:40:29,533 --> 00:40:32,117
para você ou para as outras pessoas
na sua vida.
633
00:40:35,706 --> 00:40:37,696
Algumas bebidas para relaxar.
634
00:40:41,274 --> 00:40:44,249
Corridas exaustivas para induzir
seu corpo a descansar.
635
00:40:44,874 --> 00:40:46,220
É tudo a mesma coisa.
636
00:40:52,192 --> 00:40:53,360
Aproveite sua corrida.
637
00:41:44,731 --> 00:41:48,231
Difícil curar um coração partido...
Fica bem, Hailey!
638
00:41:50,328 --> 00:41:52,328
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa