1 00:00:06,101 --> 00:00:09,354 {\an5}‫أحب هذا المكان، أتيت إلى هنا‬ ‫برفقة صديقتي من العمل أيضاً‬ 2 00:00:09,480 --> 00:00:10,856 ‫إنها في الأرجاء في مكان ما‬ 3 00:00:10,981 --> 00:00:15,068 {\an5}‫- إذاً ماذا تعمل وصديقك (روز)؟‬ ‫- نحن في الشرطة‬ 4 00:00:15,194 --> 00:00:17,237 ‫حقاً؟ هذا مذهل‬ 5 00:00:17,738 --> 00:00:20,324 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 6 00:00:20,991 --> 00:00:23,660 ‫أريد سماع كل شيء عن ذلك‬ ‫بعد ذهابي إلى الحمام‬ 7 00:00:23,785 --> 00:00:25,954 ‫لا تتحرك، سأعود فوراً‬ 8 00:00:27,122 --> 00:00:30,042 ‫محاولة جيدة، خلت أن عملك سيدفعها إلى الرحيل‬ 9 00:00:30,167 --> 00:00:32,044 ‫أقله خلته سيسكتها قليلاً‬ 10 00:00:32,753 --> 00:00:36,507 ‫- ليس هنا، الجميع يحب الشرطة‬ ‫- من كان ليعرف ذلك؟‬ 11 00:00:37,257 --> 00:00:40,093 ‫انتهت مناوبتي، أوشك على الرحيل‬ 12 00:00:40,219 --> 00:00:43,764 ‫هل أنت جاهز لدفع الحساب؟‬ ‫أو بوسعي فتح حساب جديد لك ولصديقتك؟‬ 13 00:00:45,057 --> 00:00:46,433 {\an5}‫- سأدفع الحساب‬ ‫- حسناً‬ 14 00:00:46,558 --> 00:00:48,393 ‫يجدر بي المغادرة بأية حال‬ 15 00:00:48,519 --> 00:00:50,896 ‫لكن بوسعي مرافقتك إلى المنزل‬ ‫إن لم يكن لديك مانع‬ 16 00:00:51,021 --> 00:00:53,315 ‫نستفيد من مال الضرائب؟‬ 17 00:00:53,774 --> 00:00:56,026 ‫- تدفعينها بنفسك‬ ‫- بالطبع‬ 18 00:00:56,527 --> 00:01:01,281 ‫حسناً، سأعلم صديقتي القديمة‬ ‫ثم أوافيك إلى هنا‬ 19 00:01:01,406 --> 00:01:02,783 ‫حسناً‬ 20 00:01:03,575 --> 00:01:06,036 ‫كان نسيبي في الشرطة‬ ‫حتى الشهر الفائت‬ 21 00:01:06,286 --> 00:01:08,247 ‫انتقل إلى (فلوريدا)‬ 22 00:01:08,914 --> 00:01:11,416 ‫- هل تقاعد؟‬ ‫- عمره ٢٦ عاماً‬ 23 00:01:11,542 --> 00:01:13,377 ‫أترى تلك اللافتات الإعلانية‬ ‫على طول الطريق ٢٩٠‬ 24 00:01:13,502 --> 00:01:15,295 ‫تتوسل إلى الشرطيين‬ ‫للذهاب للعمل في (فلوريدا)؟‬ 25 00:01:15,420 --> 00:01:17,381 ‫أجرى نسيبك عملية الانتقال تلك؟‬ 26 00:01:17,923 --> 00:01:22,344 ‫- ما شعوره؟ هل أعجبه الأمر؟‬ ‫- لا يحب الاعتذار عمّا يفعله‬ 27 00:01:24,054 --> 00:01:28,517 ‫هذا منزلي، أترغب في احتساء كأس أخيرة؟‬ 28 00:01:32,146 --> 00:01:34,982 ‫- صحيح، حسناً، فهمت‬ ‫- لا‬ 29 00:01:35,107 --> 00:01:38,485 ‫- طابت ليلتك‬ ‫- اسمعي، أخذتني على حين غرة‬ 30 00:01:38,610 --> 00:01:40,612 ‫- ما زلت أحاول مجاراتك‬ ‫- لا‬ 31 00:01:41,238 --> 00:01:43,949 ‫أعلم حين يكون رجل‬ ‫ما زال متعلقاً بأخرة‬ 32 00:01:45,993 --> 00:01:50,289 ‫شكراً لمرافقتي إلى المنزل (كيفن)‬ ‫طابت ليلتك‬ 33 00:01:52,541 --> 00:01:54,251 ‫طابت ليلتك‬ 34 00:02:10,726 --> 00:02:14,938 ‫مرحباً (سيليست)‬ ‫هنا (كيفن)، مجدداً‬ 35 00:02:15,564 --> 00:02:18,358 ‫إذاً أجري اتصالي الأسبوعي‬ ‫محاولاً أن أرى إن كنت مستعدة للكلام‬ 36 00:02:18,484 --> 00:02:23,030 ‫وحين تجهزين، أنا هنا‬ ‫أفتقدك‬ 37 00:02:24,323 --> 00:02:25,699 ‫حسناً‬ 38 00:02:39,379 --> 00:02:43,300 ‫مرحباً، هل أنتم بخير؟ هنا استخبارات‬ ‫شرطة (شيكاغو) ماذا يجري؟‬ 39 00:02:43,425 --> 00:02:47,471 ‫بلّغ الجار عن الأمر سمع صراخاً‬ ‫وما بدا صوت دوي نار صادر من داخل المنزل‬ 40 00:02:47,596 --> 00:02:49,723 ‫٢٦٦٢ في موقع الحادث‬ ‫حيث سُمع إطلاق نار‬ 41 00:02:49,848 --> 00:02:52,518 ‫- لا أرى أثراً للدخول عنوة‬ ‫- أرى آثار شجار‬ 42 00:02:52,643 --> 00:02:55,187 ‫- حصل شيء ما في الداخل‬ ‫- ٢٦٦٢ نرى آثار شجار‬ 43 00:02:55,312 --> 00:02:58,315 ‫يحتمل أن يكون هناك عملية سطو جارية‬ ‫سندخل عنوة‬ 44 00:02:58,440 --> 00:03:01,652 ‫- "تلقيتك ٢٦٦٢"‬ ‫- لنذهب، الباب مفتوح‬ 45 00:03:10,494 --> 00:03:12,287 ‫أرى دماً، لنصعد إلى الطابق العلوي‬ 46 00:03:16,542 --> 00:03:18,836 ‫إلى يساري، إلى يساري‬ ‫إلى يساري، اذهب‬ 47 00:03:21,797 --> 00:03:23,173 ‫لدينا جثة‬ 48 00:03:25,300 --> 00:03:27,427 ‫المكان خالٍ في الطابق الثاني‬ 49 00:03:37,604 --> 00:03:40,357 ‫- الحمام خالٍ‬ ‫- أريدك أن تبلّغ المختبر الجنائي‬ 50 00:03:41,024 --> 00:03:44,528 ‫٢٦٦٢، لدينا جريمة قتل‬ ‫أرسلوا المختبر الجنائي‬ 51 00:04:46,757 --> 00:04:48,133 ‫مرحباً‬ 52 00:04:53,096 --> 00:04:56,767 ‫هيا، هيا، أنا من الشرطة، حسناً؟‬ ‫أنت بخير‬ 53 00:04:57,893 --> 00:05:02,981 ‫أترين هذه؟ أترين شارتي؟‬ ‫أنا الضابط (أتواتر)، أتيت لمساعدتك، حسناً؟‬ 54 00:05:04,316 --> 00:05:08,403 ‫أيمكنك أن تنظري إلي؟‬ ‫أيمكنك أن تنظري إلي؟‬ 55 00:05:08,904 --> 00:05:11,114 ‫حسناً‬ 56 00:05:12,115 --> 00:05:15,661 ‫اسمعي، أعدك أنك بمأمن، حسناً؟‬ 57 00:05:15,786 --> 00:05:19,039 ‫قمت بعمل رائع، أنت بمأمن الآن حسناً؟‬ 58 00:05:19,164 --> 00:05:21,375 ‫أريدك أن تبقي في هذه اللحظة معي‬ 59 00:05:21,500 --> 00:05:24,336 ‫حسناً ابقي في هذه اللحظة معي الآن‬ ‫أيمكنك أن تنظري إلي؟‬ 60 00:05:24,461 --> 00:05:26,964 ‫انظري إلي، أحسنت‬ 61 00:05:27,548 --> 00:05:29,174 ‫هيا أمسكي بيدي‬ 62 00:05:29,675 --> 00:05:33,303 ‫هيا، دعيني أخرجك‬ ‫كل أمر على حدة، كل أمر على حدة، هيا‬ 63 00:05:33,971 --> 00:05:36,348 ‫أحسنت، أحسنت‬ 64 00:05:39,059 --> 00:05:42,312 ‫أحسنت، أمسك بك، أمسك بك‬ 65 00:05:43,689 --> 00:05:48,318 ‫سأضع هذه هناك‬ ‫نكاد ننتهي، أمسك بك، أمسك بك‬ 66 00:05:50,529 --> 00:05:55,534 ‫أمسك بك، جيد، جيد‬ ‫ها نحنذا‬ 67 00:05:55,659 --> 00:05:58,412 ‫سأنتظر هنا معك‬ ‫لن أذهب إلى أي مكان، حسناً؟‬ 68 00:05:58,537 --> 00:06:00,455 ‫- حسناً‬ ‫- سننتظر معاً‬ 69 00:06:00,873 --> 00:06:03,959 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً أمسك بك‬ 70 00:06:09,882 --> 00:06:11,633 ‫- وجد (كيف) مسرح الجريمة هذا؟‬ ‫- أجل‬ 71 00:06:11,758 --> 00:06:14,636 {\an5}‫اسم الضحية (برنت لاندري)‬ ‫زوجته (راكيل) كانت هنا أيضاً‬ 72 00:06:14,761 --> 00:06:16,638 {\an5}‫يبدو أنها عملية سطو على منزل‬ ‫انتهت بالسوء‬ 73 00:06:16,763 --> 00:06:18,807 {\an5}‫- حسناً‬ ‫- اقتحم المتطفلون الباب الخلفي‬ 74 00:06:18,932 --> 00:06:22,728 {\an5}‫نهبوا المكان برمته‬ ‫فتحوا خزنة وعلبة مجوهرات‬ 75 00:06:22,853 --> 00:06:24,938 ‫رحلوا سريعاً لكن أولاً استهدفوا الزوجة‬ 76 00:06:25,063 --> 00:06:27,774 {\an5}‫أطلقوا عليها النار ثلاث مرات لم تصبها‬ ‫رصاصتنان، أصابتها واحدة وهي غير مميتة‬ 77 00:06:27,900 --> 00:06:29,526 ‫جثة الزوج في الطابق العلوي‬ 78 00:06:32,779 --> 00:06:37,534 ‫هذه عملية ضرب مبرّحة، لم يكن عملاً خفيفاً‬ 79 00:06:37,659 --> 00:06:39,244 ‫تبدو لي عملية شخصية‬ 80 00:06:39,661 --> 00:06:42,581 {\an5}‫الزوجة في طريقها إلى (ميد) حالياً‬ ‫ما زالت في حالة صدمة‬ 81 00:06:42,706 --> 00:06:45,417 {\an5}‫كل ما أمكنها إخباري به‬ ‫هو أنهما كانا مجرمين مقنّعين‬ 82 00:06:45,542 --> 00:06:48,337 {\an5}‫- وكيف نجت بحياتها؟‬ ‫- لا أعلم‬ 83 00:06:48,795 --> 00:06:50,172 ‫ركضت واختبأت، حالفها الحظ‬ 84 00:06:50,297 --> 00:06:53,425 ‫لعلّ صفارات الإنذار أخافت المجرمين‬ ‫فهربا، وصلت الدورية إلى هنا سريعاً جداً‬ 85 00:06:55,469 --> 00:06:58,847 {\an5}‫هذا أمر جيد‬ ‫حسناً تقصّي عن الأمر‬ 86 00:06:58,972 --> 00:07:00,682 ‫كاميرات الطرقات، كاميرات المراقبة على الأبواب‬ ‫اتصلي بالخبراء الجنائيين‬ 87 00:07:00,808 --> 00:07:04,186 ‫- (كيف) اتجه إلى (ميد)، تكلم مع الزوجة‬ ‫- حسناً‬ 88 00:07:06,063 --> 00:07:08,106 ‫حصل الأمر سريعاً جداً‬ 89 00:07:08,232 --> 00:07:10,818 {\an5}‫- أشعر كأنني اختلقته‬ ‫- هذا أمر طبيعي‬ 90 00:07:10,943 --> 00:07:12,319 ‫أجل‬ 91 00:07:15,614 --> 00:07:18,867 ‫عرضوا عليّ مسكّناً، الأطباء‬ 92 00:07:18,992 --> 00:07:24,248 {\an5}‫- لكنني... لم أرده‬ ‫- حسناً لا بأس‬ 93 00:07:24,373 --> 00:07:28,585 ‫إذاً، مات، أليس كذلك؟ زوجي؟‬ 94 00:07:31,046 --> 00:07:34,466 {\an5}‫أجل‬ ‫آسف جداً (راكيل)، أجل مات‬ 95 00:07:36,718 --> 00:07:40,389 {\an5}‫أعلم أن الأمر سيبدو عديم الإحساس بعض الشيء‬ ‫لكن عليّ أن أطرح عليك بعض الأسئلة الآن‬ 96 00:07:40,514 --> 00:07:41,974 ‫وكلما أسرعنا في ذلك، كان ذلك أفضل‬ 97 00:07:42,099 --> 00:07:44,184 ‫أيمكنك إخباري بما حصل؟‬ 98 00:07:44,768 --> 00:07:47,062 {\an5}‫- أجل‬ ‫- حسناً‬ 99 00:07:51,817 --> 00:07:54,319 {\an5}‫- كنت في الحمام‬ ‫- في الحمام، حسناً‬ 100 00:07:55,821 --> 00:08:00,242 ‫سمعت صوت حطام، صراخاً‬ 101 00:08:00,909 --> 00:08:02,953 {\an5}‫ركضا إلى الطابق العلوي‬ 102 00:08:04,621 --> 00:08:08,417 {\an5}‫ولا بد أنهما أجبرا (برنت)‬ ‫على إطفاء جهاز الإنذار‬ 103 00:08:08,542 --> 00:08:10,294 ‫فتحا الخزنة‬ 104 00:08:12,296 --> 00:08:14,256 ‫وركضت خلفهما‬ 105 00:08:16,300 --> 00:08:18,927 ‫ابقي هنا معي، حسناً؟‬ 106 00:08:19,052 --> 00:08:21,263 ‫أخبريني بما رأيته، ماذا رأيت؟‬ 107 00:08:23,640 --> 00:08:25,017 ‫رجلين‬ 108 00:08:28,854 --> 00:08:31,607 ‫كانا... كانا يضربانه‬ 109 00:08:33,901 --> 00:08:38,739 ‫وراح يصرخ عليّ لأخرج‬ 110 00:08:40,616 --> 00:08:46,413 ‫ثم أطلقا النار عليه‬ ‫وهربت وراحا يطلقان النار علي‬ 111 00:08:48,165 --> 00:08:49,541 ‫حسناً‬ 112 00:08:49,666 --> 00:08:51,960 ‫لماذا هربت؟‬ 113 00:08:53,337 --> 00:08:54,838 ‫اختبأت وحسب‬ 114 00:08:57,174 --> 00:09:02,054 ‫أحبه، أحبه واختبأت ببساطة‬ 115 00:09:02,429 --> 00:09:08,060 ‫فعلت تماماً ما أرادك (برنت) أن تفعليه، حسناً؟‬ 116 00:09:08,769 --> 00:09:10,479 ‫(راكيل) اسمعي‬ 117 00:09:13,774 --> 00:09:16,610 ‫أيمكنك التفكير في أي شخص‬ ‫قد يرغب في أذيتك أو أذية زوجك؟‬ 118 00:09:20,447 --> 00:09:21,824 ‫لا‬ 119 00:09:27,996 --> 00:09:30,707 ‫لكننا ثريان‬ 120 00:09:32,292 --> 00:09:34,711 ‫والناس مستعدون لفعل الكثير‬ ‫لأجل ذلك‬ 121 00:09:40,509 --> 00:09:41,969 ‫ثريان هو تصريح مكبوت‬ 122 00:09:42,094 --> 00:09:45,305 ‫(برنت لاندري) مؤسس (ريدجهيلم كابيتل)‬ ‫متعهد عقاري بارز‬ 123 00:09:45,430 --> 00:09:47,558 ‫صافي رأسماله‬ ‫ستة ملايين فقط؟‬ 124 00:09:47,683 --> 00:09:49,184 ‫- والزوجة؟‬ ‫- من (لايكفيو)‬ 125 00:09:49,309 --> 00:09:51,812 ‫تملك (لاندري) للتصميم الداخلي‬ ‫إنها شركة تصميم للديكور الداخلي‬ 126 00:09:51,937 --> 00:09:54,523 ‫حسناً إذاً يعلمان أنهما استهدفا غنيمة كبرى‬ ‫ألدينا شريط كاميرا مراقبة؟‬ 127 00:09:54,648 --> 00:09:58,777 ‫أجل، مرتكبان، مكسوان بالأسود بالكامل‬ ‫كانا يتحركان بشكل خفي عن الكاميرا كالمحترفين‬ 128 00:09:58,902 --> 00:10:03,198 ‫لسنا الوحيدين اللذين يعملان في (غولد كوست)‬ ‫تكلمت للتو مع شعبة السرقة والقتل‬ 129 00:10:03,323 --> 00:10:05,409 ‫- لديهم فريق سطو مؤلف من رجلين‬ ‫- حسناً‬ 130 00:10:05,784 --> 00:10:10,497 ‫انظروا، هذا أمر حصل في الطرف الشمالي‬ ‫منذ يومين‬ 131 00:10:11,665 --> 00:10:15,127 ‫مرتكبان، البنية عينها و...‬ 132 00:10:16,378 --> 00:10:19,590 ‫يرتدي أحدهما الحذاء عينه‬ ‫(بلاك شاكس)، عالٍ، طرفه أبيض‬ 133 00:10:19,715 --> 00:10:21,717 ‫- من سرقا تلك المرة؟‬ ‫- عائلة آل (بايلر)‬ 134 00:10:21,842 --> 00:10:23,218 ‫ما كانوا في المنزل أثناء عملية السطو‬ 135 00:10:23,343 --> 00:10:27,222 ‫لكن هناك رابط بين آل (بايلر) وآل (لاندري)‬ ‫كلاهما أعضاء في ناد خاص يدعى (دونوفن)‬ 136 00:10:27,347 --> 00:10:29,808 ‫- حسناً جيد، تقصّ عن الموظفين...‬ ‫- سبق أن تقصيت عنهم‬ 137 00:10:29,933 --> 00:10:33,270 ‫إذاً هذا (جوي بيترسون)‬ ‫عمره ٢٢ عاماً، يعمل في المشرب‬ 138 00:10:33,395 --> 00:10:35,564 ‫- لديه سابقتان جرميتان بتهمة السرقة‬ ‫- حسناً، أنت و(أتووتر)‬ 139 00:10:35,898 --> 00:10:37,274 ‫لنذهب‬ 140 00:10:39,776 --> 00:10:41,236 ‫ماذا تريدان أيها الضابطان؟‬ 141 00:10:41,987 --> 00:10:43,864 ‫ماذا إن أردنا شراباً وحسب (جو)؟‬ 142 00:10:44,865 --> 00:10:46,742 ‫شكلكما بارز هنا، ماذا تريدان؟‬ 143 00:10:47,618 --> 00:10:50,704 ‫لا بأس، أين كنت منذ ثلاثة أيام‬ ‫بين الرابعة والتاسعة مساء؟‬ 144 00:10:50,829 --> 00:10:53,290 ‫- ومساء أمس في الثامنة مساء؟‬ ‫- هنا في المرتين‬ 145 00:10:53,415 --> 00:10:55,292 ‫كان ذلك سريعاً جداً‬ ‫هل أنت متأكد؟‬ 146 00:10:55,417 --> 00:10:57,336 ‫أعمل دوماً في تلك المناوبة‬ ‫سَل مديري‬ 147 00:10:57,461 --> 00:11:00,422 ‫سأفعل ذلك حتماً‬ ‫ماذا تعرف عن آل (بايلر) وآل (لاندري)؟‬ 148 00:11:00,547 --> 00:11:02,716 ‫- هم من أعضاء هذا النادي‬ ‫- هيا يا رجل، أجبتك للتو‬ 149 00:11:02,841 --> 00:11:04,760 ‫عليك الإضافة على المزيد من الأسئلة‬ ‫قبل رحيلنا‬ 150 00:11:04,885 --> 00:11:07,930 ‫لذا أتعرف أحداً‬ ‫قد يستهدف آل (بايلر) و(لاندري) بهدف السطو؟‬ 151 00:11:09,556 --> 00:11:10,933 ‫هل من شيء مضحك؟‬ 152 00:11:11,058 --> 00:11:14,978 ‫أتريد رؤية بعض الأشخاص الأكثر جوعاً‬ ‫وتظاهراً في العالم؟ تعال إلى هنا‬ 153 00:11:16,146 --> 00:11:18,732 ‫- حسناً لا بأس، ماذا عن بعض الأسماء؟‬ ‫- اختر ما تشاء‬ 154 00:11:19,399 --> 00:11:22,236 ‫نصف الموظفين هنا‬ ‫يودون سرقة حياة أولئك‬ 155 00:11:23,153 --> 00:11:27,407 ‫وكذلك نصف الأثرياء الخرقى‬ ‫العاجزون عن تسديد فواتير المشرب في الواقع‬ 156 00:11:27,533 --> 00:11:30,828 ‫إذاً ماذا؟ هل يتسكع آل (بايلر) و(لاندري)‬ ‫مع أشخاص مماثلين؟‬ 157 00:11:33,872 --> 00:11:38,126 ‫- ماذا؟‬ ‫- هي، الآنسة (لاندري)، (روكي)‬ 158 00:11:38,252 --> 00:11:39,628 ‫- (روكي)؟‬ ‫- هذا الاسم الذي تعتمده، حسناً؟‬ 159 00:11:39,753 --> 00:11:41,630 ‫لا أعرفها خير معرفة‬ 160 00:11:41,755 --> 00:11:47,803 ‫هي لطيفة، ربما لديها روح في الواقع‬ ‫تجلس على المشرب، تكلم الجميع‬ 161 00:11:48,554 --> 00:11:52,808 ‫تبتاع شراباً لعملاء الركن والندل‬ ‫هي لطيفة‬ 162 00:11:54,476 --> 00:11:57,479 ‫لذا أجل، قام أحد على الأرجح باستغلالها‬ 163 00:11:58,605 --> 00:12:00,190 ‫ألديك شريط مراقبة للمشرب؟‬ 164 00:12:02,067 --> 00:12:05,445 ‫تباً، إنه شريط كاميرا مراقبة‬ ‫مدة شهر‬ 165 00:12:06,155 --> 00:12:10,492 ‫- أتخال حقاً أن الجميع في الداخل يتظاهر؟‬ ‫- يتظاهر الجميع بشأن أمر ما‬ 166 00:12:10,617 --> 00:12:14,496 ‫- "(جاي)، (كيف) أتسمعانني؟"‬ ‫- نسمعك، ماذا يجري (هايل)؟‬ 167 00:12:14,621 --> 00:12:17,374 ‫"لدينا عملية سرقة جارية‬ ‫(غولد كوست) على بعد سبعة شوارع عنكما"‬ 168 00:12:17,499 --> 00:12:21,003 ‫"رجلان مسلّحان، مقنّعان‬ ‫يدخلان إلى منزل ضخم في ١٨١٧ (بلدن)"‬ 169 00:12:21,128 --> 00:12:23,172 ‫- يقول الجار إن العائلة خارج المدينة‬ ‫- سنتجه إلى هناك‬ 170 00:12:30,179 --> 00:12:32,139 ‫- سأذهب من الخلف‬ ‫- تلقيتك‬ 171 00:12:43,233 --> 00:12:44,985 ‫"الباب الأمامي مقفل"‬ 172 00:12:49,323 --> 00:12:52,451 ‫- (كيف) توجد جثة في الداخل، سأدخل‬ ‫- "تلقيتك"‬ 173 00:12:58,957 --> 00:13:01,710 ‫توجد حركة في الطابق العلوي‬ ‫ما زال المرتكبان في المنزل‬ 174 00:13:01,835 --> 00:13:03,212 ‫"تلقيتك"‬ 175 00:13:05,297 --> 00:13:06,882 ‫لا تتحركي، هنا الشرطة، سأهتم بك‬ 176 00:13:08,550 --> 00:13:11,386 ‫- لا تتحرك، الشرطة‬ ‫- أنا أعزل، لا تطلق النار، لا تطلق النار‬ 177 00:13:16,811 --> 00:13:18,646 ‫- (كيف) يتجهان صوبك‬ ‫- شرطة (شيكاغو)‬ 178 00:13:18,771 --> 00:13:20,273 ‫مهلاً، مهلاً، لا تطلق النار‬ ‫أنا أعزل‬ 179 00:13:20,398 --> 00:13:22,733 ‫- انبطح أرضاً، اجث أرضاً فوراً‬ ‫- لا تطلق النار، لا تطلق النار‬ 180 00:13:22,858 --> 00:13:25,236 ‫انبطح، ارمِ السلاح‬ 181 00:13:27,697 --> 00:13:30,157 ‫- (جاي)، (جاي)‬ ‫- هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟‬ 182 00:13:30,283 --> 00:13:32,577 ‫- أجل أنا بخير‬ ‫- سأهتم به، اذهب، اذهب‬ 183 00:13:35,413 --> 00:13:37,623 ‫توقف، توقف‬ 184 00:13:38,040 --> 00:13:40,459 ‫٥٠٢١ (جورج)، حصل إطلاق نار‬ ‫من قبل المرتكب وهو هارب‬ 185 00:13:40,585 --> 00:13:42,211 ‫- تباً‬ ‫- أرسلوا سيارة إسعاف، لديّ مجرم آخر مصاب‬ 186 00:13:42,336 --> 00:13:44,964 ‫٥٠٢١ (دايفد) لديّ مجرم هارب في سيارة‬ ‫دفع رباعي زرقاء‬ 187 00:13:45,089 --> 00:13:47,466 ‫يتجه شمالاً على (بلدن)‬ ‫باتجاه (كامبردج)‬ 188 00:13:47,592 --> 00:13:49,552 ‫رقم اللوحة الجزئي (أيدا ٩ بوي ٩)‬ 189 00:13:49,677 --> 00:13:53,514 ‫اتجه للتو شرقاً على (كمبردج)‬ ‫أريد سيارة إسعاف وسيارات شرطة فوراً في (بلدن)‬ 190 00:13:54,265 --> 00:13:55,641 ‫تباً‬ 191 00:14:04,275 --> 00:14:08,029 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أبذل قصارى جهدي أيها الرقيب‬ 192 00:14:08,154 --> 00:14:11,782 ‫وصلت أربع فرق خلال ٣ دقائق‬ ‫ولم يرَ أي منهم المرتكب‬ 193 00:14:12,783 --> 00:14:15,620 ‫- لمَن هذا المنزل؟‬ ‫- إنها عائلة (هندرسون)‬ 194 00:14:15,745 --> 00:14:18,247 ‫هم في جزر (تيركس) و(كايكوس) حالياً‬ ‫كان هناك عاملة تنظيف في المنزل‬ 195 00:14:18,748 --> 00:14:21,375 ‫ضرباها بالمسدس وقيّداها‬ ‫لكنها ما زالت حية‬ 196 00:14:22,001 --> 00:14:25,588 ‫وجدنا محفظة مع هذا الرجل‬ ‫(مات ويلسون) ٢٤ عاماً‬ 197 00:14:25,713 --> 00:14:29,091 ‫مجرم منذ الولادة‬ ‫يبدو على سجله الجرمي كأنه مجرم مأجور‬ 198 00:14:29,216 --> 00:14:32,428 ‫سطو مسلح، اقتحام، سرقة سيارات‬ ‫سمّ ما تشاء‬ 199 00:14:32,553 --> 00:14:34,639 ‫إن كان لديك عمل في (شيكاغو)‬ ‫تحتاج إلى مساعدة فيه‬ 200 00:14:34,764 --> 00:14:36,724 ‫سيكون هذا الرجل أي شيء‬ ‫تريده أن يكون عليه‬ 201 00:14:36,849 --> 00:14:39,518 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا بد أنه رمز الدخول إلى منزل آل (هندرسون)‬ 202 00:14:39,894 --> 00:14:42,605 ‫عرف المرتكبان رمز جهاز الإنذار لتعطيله‬ 203 00:14:43,522 --> 00:14:45,274 ‫لا أظنهما حصلا على الرمز من (ماتي ويلسون)‬ 204 00:14:45,399 --> 00:14:47,026 ‫تقصيت هاتفه ولا شيء فيه‬ 205 00:14:47,443 --> 00:14:49,320 ‫لا شيء من شركة أجهزة الإنذار‬ 206 00:14:49,654 --> 00:14:53,950 ‫لا شيء من (دونوفن) يشير إلى أن أحداً في الداخل‬ ‫كان يعرف رموز الأمن في منزل الضحايا‬ 207 00:14:54,075 --> 00:14:57,828 ‫عاينت عمّال التنظيف والحاضنات‬ ‫في العائلات الثلاث لم يظهر شيء‬ 208 00:14:57,954 --> 00:14:59,580 ‫ما زلت أعاين شريط المراقبة‬ ‫لآل (دونوفن)‬ 209 00:14:59,705 --> 00:15:02,166 ‫ليس لدينا شيء حتى الآن‬ ‫لا شيء مفيد، لا رابط‬ 210 00:15:03,000 --> 00:15:07,588 ‫لعلّ هذا أمر ما، آل (بايلر) وآل (هندرسون)‬ ‫أجريا أعمال ترميم لمنازلهما العام الفائت‬ 211 00:15:07,713 --> 00:15:09,131 ‫حسناً هذا جيد‬ ‫هل من مقاول؟‬ 212 00:15:09,257 --> 00:15:13,094 ‫لا، المقاولان مختلفان‬ ‫لكنهما استعملا كلاهما مصمم الديكور عينه‬ 213 00:15:13,219 --> 00:15:16,264 ‫- (لاندري)؟‬ ‫- أجل، (لاندري) للتصميم، شركة (راكيل)‬ 214 00:15:16,389 --> 00:15:18,724 ‫يمكن لشركة التصميم‬ ‫الحصول بسهولة على رموز جهاز الإنذار‬ 215 00:15:18,849 --> 00:15:21,352 ‫حسناً جيد، لنحقق مع موظفيهم‬ 216 00:15:39,412 --> 00:15:40,788 ‫أيها الرقيب‬ 217 00:15:56,220 --> 00:15:57,888 ‫آنسة (لاندري)؟‬ 218 00:15:58,139 --> 00:16:02,310 ‫مرحباً، آسفة، كان يجدر بي الاتصال‬ 219 00:16:02,435 --> 00:16:04,270 ‫- لكن...‬ ‫- ماذا؟‬ 220 00:16:05,313 --> 00:16:10,067 ‫لا أنفك أعود إلى هناك‬ ‫إلى حجرة التخزين الصغيرة، في ذهني‬ 221 00:16:10,192 --> 00:16:13,613 ‫فأفكر أنني سأموت‬ ‫وكيف لم أساعد (برنت)‬ 222 00:16:15,072 --> 00:16:17,325 ‫خلتني إن رحلت ربما‬ ‫سأكف عن التفكير هكذا‬ 223 00:16:19,160 --> 00:16:23,164 ‫- أما كان يفترض بي الرحيل؟‬ ‫- حسناً آنسة (لاندري)، وجدنا مشتبهاً به‬ 224 00:16:24,999 --> 00:16:27,960 ‫- حقاً؟‬ ‫- نريدك أن تنظري إلى مجموعة مشتبه بهم‬ 225 00:16:30,171 --> 00:16:33,758 ‫- قلت لك، كانا يضعان الأقنعة‬ ‫- قد تعرفين بنيته أو صوته‬ 226 00:16:33,883 --> 00:16:36,969 ‫وأعدك أن يجري الأمر بشكل سريع جداً‬ ‫سأكون موجوداً معك طوال الوقت‬ 227 00:16:37,094 --> 00:16:40,806 ‫أجل، لن يتمكنوا من رؤيتك‬ ‫وإن لم تعرفي أحداً، لا بأس أيضاً‬ 228 00:16:42,725 --> 00:16:44,101 ‫حسناً‬ 229 00:16:45,436 --> 00:16:48,356 ‫- كيف عرفت أنني هنا؟‬ ‫- هاتفك الخلوي‬ 230 00:16:50,900 --> 00:16:54,237 ‫آنسة (لاندري)، بوسعك فعل ذلك، حسناً؟‬ 231 00:16:54,362 --> 00:16:56,781 ‫يجدر بك فعل هذا لأجل زوجك‬ 232 00:16:57,573 --> 00:16:59,283 ‫لذا هيا بنا‬ 233 00:17:00,326 --> 00:17:03,829 ‫أمر صغير وحسب‬ ‫وسأعيدك إلى هنا ما إن ننتهي‬ 234 00:17:10,253 --> 00:17:12,296 ‫- حسناً؟ هيا بنا‬ ‫- أجل‬ 235 00:17:17,635 --> 00:17:20,972 ‫ماذا يجري؟ أيستغرق الأمر دوماً‬ ‫كل هذا الوقت لرؤية مجموعة المجرمين؟‬ 236 00:17:21,097 --> 00:17:24,183 ‫أردت فقط كسب الوقت‬ ‫فأحضرتك إلى هنا سريعاً‬ 237 00:17:24,308 --> 00:17:26,852 ‫- ماذا؟‬ ‫- كذبت عليك‬ 238 00:17:28,062 --> 00:17:29,438 ‫لم نجدك بفضل هاتفك الخلوي‬ 239 00:17:29,564 --> 00:17:32,608 ‫بل وجدناك بفضل (تاون كار)‬ ‫التي حجزتها باسم (دينيز ميرفي)‬ 240 00:17:35,027 --> 00:17:36,988 ‫لا أعلم عمّا تتكلم‬ 241 00:17:37,113 --> 00:17:43,744 ‫(راكيل لاندري) مصممة ديكور‬ ‫تزوجت عام ٢٠١٦، هل هذه أنت؟ أجل أو لا؟‬ 242 00:17:43,911 --> 00:17:48,332 ‫- أجل، بالطبع هذه أنا‬ ‫- (دينيز ميرفي)‬ 243 00:17:49,333 --> 00:17:52,587 ‫٢٠١١ إلى ٢٠١٥‬ ‫كانت (دينيز) تعيش في (ديترويت)‬ 244 00:17:52,712 --> 00:17:56,507 ‫تبيع السيارات الفاخرة‬ ‫إلى أن قررت الاختفاء بدون أثر ذات ليلة‬ 245 00:17:57,341 --> 00:17:59,051 ‫تروقني (ستيلا جيمس)‬ 246 00:18:01,137 --> 00:18:05,516 ‫كانت (ستيلا) تعمل في ملهى تعرٍ‬ ‫خارج (ميلووكي) منذ ٢٠٠٨ إلى ٢٠١١‬ 247 00:18:08,811 --> 00:18:10,855 ‫جميعهنّ ثلاث نساء مختلفات‬ ‫ثلاثة أسماء مختلفة‬ 248 00:18:10,980 --> 00:18:14,859 ‫لكن جميعهنّ أنت‬ ‫وجميعهنّ مزورات‬ 249 00:18:20,489 --> 00:18:21,866 ‫من أنت؟‬ 250 00:18:26,287 --> 00:18:28,623 ‫أعرف تماماً كيف يبدو الوضع‬ ‫ولا يبدو جيداً‬ 251 00:18:28,748 --> 00:18:31,751 ‫أعلم أنك لن تغادري هذا المكان الليلة‬ ‫(روكي)‬ 252 00:18:33,836 --> 00:18:37,381 ‫أنت امرأة محتالة ونعلم أنك تعرفين الرجل‬ ‫الذي يرتكب عمليات الاجتياح المنزلية هذه‬ 253 00:18:37,506 --> 00:18:39,675 ‫لأنه لدينا أدلة بتكلمك معه‬ 254 00:18:39,800 --> 00:18:42,970 ‫سلّمته زبائنك‬ ‫ثم سلّمتهم رموز الدخول‬ 255 00:18:43,095 --> 00:18:46,057 ‫ثم سلّمته زوجك، صحيح؟ صحيح؟‬ 256 00:18:46,974 --> 00:18:49,352 ‫لأن هذا ما يبدو عليه الوضع‬ ‫ارتكازاً على كل هذه الهويات‬ 257 00:18:49,477 --> 00:18:55,024 ‫إن كنت أنظر إلى الوقائع‬ ‫فقد انتهى أمرك إلا إن أخبرتني بعكس ذلك‬ 258 00:18:58,736 --> 00:19:02,531 ‫من هو؟ من الرجل الذي يرتكب كل عمليات‬ ‫السطو هذه معك؟‬ 259 00:19:03,991 --> 00:19:05,451 ‫أعطيني اسماً‬ 260 00:19:15,503 --> 00:19:16,879 ‫ليس لديّ ما أقوله‬ 261 00:19:22,885 --> 00:19:24,512 ‫فوّت هذا بالكامل‬ 262 00:19:24,637 --> 00:19:27,556 ‫صدقت كل كلمة خرجت من فمها‬ ‫من الحزن إلى الصدمة‬ 263 00:19:27,682 --> 00:19:30,685 ‫- بدا كل شيء حقيقياً‬ ‫- أجل، هي بارعة‬ 264 00:19:31,644 --> 00:19:33,646 ‫"من هي (راكيل لاندري)؟"‬ 265 00:19:33,771 --> 00:19:36,607 ‫- حسناً ماذا لدينا غير ذلك؟‬ ‫- يبدو أنها محتالة محترفة‬ 266 00:19:36,732 --> 00:19:40,361 ‫تختار الأهداف، تحبك الخيوط‬ ‫تستهدفهم وتغادر المدينة‬ 267 00:19:41,529 --> 00:19:44,073 ‫(دينيز ميرفي) نوفمبر ٢٠١٥‬ 268 00:19:44,198 --> 00:19:48,286 ‫تقدم حبيب (دينيز) الجرّاح‬ ‫ببلاغ شكوى لدى شرطة (ديترويت)‬ 269 00:19:48,411 --> 00:19:50,830 ‫هربت (دينيز) في سيارته الـ(مرسيدس)‬ ‫وقيمتها ٨٠ ألف دولار‬ 270 00:19:50,997 --> 00:19:52,582 ‫لم يُعثر قط عليها وعلى السيارة‬ 271 00:19:52,707 --> 00:19:55,209 ‫سيكون هناك أثر من القلوب المنفطرة‬ ‫في ماضيها والمحفظات الفارغة‬ 272 00:19:55,334 --> 00:19:57,628 ‫وكان (برنت) فاحش الثراء، ستة ملايين‬ 273 00:19:57,753 --> 00:20:00,131 ‫- وقعت على اتفاقية ما قبل الزواج‬ ‫- وقعت على اتفاقية ما قبل الزواج؟‬ 274 00:20:00,256 --> 00:20:01,674 ‫(برنت) له عائلة ثرية‬ 275 00:20:01,799 --> 00:20:03,301 ‫تعادل اتفاقية ما قبل الزواج على الأرجح المسار‬ 276 00:20:03,426 --> 00:20:05,678 ‫كانت لتكون عملية احتيال‬ ‫على المدى البعيد‬ 277 00:20:05,803 --> 00:20:07,805 ‫حسناً إذاً ربما تضايقت‬ 278 00:20:07,930 --> 00:20:10,308 ‫ما عادت ترغب في البقاء مع (برنت)‬ ‫تريد الانسحاب من الزواج‬ 279 00:20:10,433 --> 00:20:12,560 ‫لذا اتفقت مع فريق سرقة‬ ‫للحصول على مال سريع‬ 280 00:20:12,685 --> 00:20:15,479 ‫حصل سوء ما‬ ‫أصيب الفريق بالجشع واعتبروها هدفاً‬ 281 00:20:15,605 --> 00:20:18,190 ‫أجل، كل هذا ممكن‬ ‫إن وجدنا دليلاً‬ 282 00:20:18,941 --> 00:20:23,571 ‫اسمعوا، من هو المجرم؟‬ ‫لا بد أن يكون في حياتها، في إحدى حيواتها‬ 283 00:20:23,905 --> 00:20:26,032 ‫لذا تقصوا عن هوياتها وجدوه‬ 284 00:20:27,825 --> 00:20:33,414 ‫تبدو جميعها بأفضل حال، جوازات السفر‬ ‫الإجازات، بطاقات هوية من الولاية‬ 285 00:20:33,539 --> 00:20:35,875 ‫تبدو حقيقية‬ ‫لكنها مزورة فعلاً‬ 286 00:20:36,000 --> 00:20:41,172 ‫- نعلم ذلك، ألدينا اسمها الحقيقي؟‬ ‫- لا لكنني وجدت شيئاً‬ 287 00:20:42,381 --> 00:20:44,467 ‫تبدو جميعها حقيقية، صحيح؟‬ 288 00:20:44,967 --> 00:20:48,679 ‫الطباعة متقنة‬ ‫لكنهم بالغوا في جهودهم في الصور‬ 289 00:20:48,804 --> 00:20:50,806 ‫- أتريان؟‬ ‫- افترض أننا لا نرى‬ 290 00:20:50,932 --> 00:20:55,811 ‫الخلفيات، هذه خلفيات شرعية‬ ‫مستعملة في صور جوازات السفر‬ 291 00:20:55,937 --> 00:21:01,525 ‫لكن المشكلة هي أن تلك الشركة‬ ‫أقفلت منذ بضعة أعوام وما عادت مستعملة‬ 292 00:21:01,859 --> 00:21:04,320 ‫- بيعت منتجاتها‬ ‫- بيعت؟‬ 293 00:21:04,445 --> 00:21:06,280 ‫- إلى أفراد؟‬ ‫- تماماً‬ 294 00:21:07,073 --> 00:21:09,825 ‫- وجدت مَن يصنع لها أوراقها المزورة‬ ‫- هذا ما أحب سماعه‬ 295 00:21:09,951 --> 00:21:12,286 ‫- قل لي إنه لدينا عنوان‬ ‫- أجل‬ 296 00:21:16,374 --> 00:21:18,751 ‫- كاميرات‬ ‫- افعل ما عليك فعله‬ 297 00:21:22,421 --> 00:21:24,465 ‫شرطة (شيكاغو) افتح الباب‬ 298 00:21:26,509 --> 00:21:28,636 ‫مهلاً، مهلاً توقف‬ 299 00:21:29,553 --> 00:21:32,139 ‫لديّ مذكرة أصلاً‬ ‫فلمَ لا تدعوني إلى الداخل؟‬ 300 00:21:33,057 --> 00:21:34,517 ‫- هل من أحد غيرك هنا؟‬ ‫- لا‬ 301 00:21:34,642 --> 00:21:36,227 ‫سِر إلى الخلف‬ 302 00:21:36,352 --> 00:21:38,521 ‫صوّب وجهك نحوي، ارجع‬ 303 00:21:40,898 --> 00:21:43,943 ‫- (كيف) نحن آتيان صوبك، أنا في المنزل‬ ‫- تلقيتك‬ 304 00:21:45,570 --> 00:21:46,946 ‫اجلس‬ 305 00:21:48,864 --> 00:21:50,992 ‫- هل أنت جدي؟‬ ‫- هناك‬ 306 00:21:51,784 --> 00:21:53,160 ‫هيا‬ 307 00:22:08,175 --> 00:22:10,970 ‫(أكسل) كيف الحال؟‬ ‫أكنت تتوقع قدومنا؟‬ 308 00:22:12,054 --> 00:22:15,141 ‫أما زلت تستعمل اسم (أكسل)؟‬ ‫أو (أندرو كارن) كما هو مذكور في عقد إيجارك؟‬ 309 00:22:15,391 --> 00:22:19,228 ‫- لا أعلم عما تتكلم‬ ‫- اسمع يا رجل، بوسعنا إجراء جردة في المكان‬ 310 00:22:19,353 --> 00:22:21,439 ‫ستدخل السجن أصلاً‬ ‫كل ما يجب تحديده هو مدة السجن‬ 311 00:22:21,564 --> 00:22:23,566 ‫- لذا حري بك مكالمتنا‬ ‫- انظر إلى هذا‬ 312 00:22:23,691 --> 00:22:25,067 ‫(أكسل) انظر إلى هذا‬ 313 00:22:25,735 --> 00:22:29,363 ‫هذا هو سبب قدومنا، هي هناك‬ ‫صنعت لها ثلاث بطاقات هوية‬ 314 00:22:30,031 --> 00:22:32,408 ‫أتذكر ذلك؟ ما اسمها؟‬ 315 00:22:33,868 --> 00:22:36,996 ‫يبدو أنك تعرفها‬ ‫أعلم أنك تعرفها، أريد اسمها الحقيقي‬ 316 00:22:37,121 --> 00:22:38,998 ‫- لماذا؟ ماذا حصل لها؟‬ ‫- هي في ورطة‬ 317 00:22:39,123 --> 00:22:40,875 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل‬ 318 00:22:41,000 --> 00:22:43,628 ‫- يا إلهي‬ ‫- أجل، أريدك أن تكلمني، (أكسل) انظر إلي‬ 319 00:22:45,338 --> 00:22:48,633 ‫تحتاج إليك لتكلمني‬ ‫هذه الطريقة الوحيدة لنتمكن من مساعدتها‬ 320 00:22:48,758 --> 00:22:50,301 ‫هل عثر عليها؟‬ 321 00:22:50,468 --> 00:22:52,887 ‫قلت لها إن (شيكاغو) قريبة جداً‬ ‫قلت لها إنه سيجدها‬ 322 00:22:53,012 --> 00:22:55,723 ‫من؟ من سيجدها؟‬ 323 00:22:59,101 --> 00:23:00,519 ‫من هي؟‬ 324 00:23:19,406 --> 00:23:20,783 ‫أريني هذه‬ 325 00:23:23,619 --> 00:23:24,995 ‫رأيت ذلك‬ 326 00:23:25,579 --> 00:23:27,706 ‫حين أخرجتك من حجرة التخزين الصغيرة‬ 327 00:23:29,166 --> 00:23:32,711 ‫وطلبت منك البقاء معي في تلك اللحظة‬ ‫فعلت ذلك‬ 328 00:23:32,836 --> 00:23:35,047 ‫خرجت، رأيت ذلك‬ 329 00:23:35,714 --> 00:23:39,176 ‫لم أدرك ما كان ذلك‬ ‫لكن سبق لك أن عشت ظروفاً مماثلة‬ 330 00:23:40,761 --> 00:23:42,304 ‫محاطة بالعنف‬ 331 00:23:45,933 --> 00:23:53,148 ‫زوجان، لا مال‬ ‫مدمنان، حاولا تربية ولد، فتاة‬ 332 00:23:53,982 --> 00:23:57,903 ‫حين أكملت الخامسة عشر‬ ‫كان عليها ترك المدرسة للعمل‬ 333 00:23:58,028 --> 00:24:00,114 ‫والمساعدة في تسديد المصاريف‬ 334 00:24:00,239 --> 00:24:04,535 ‫تعرفت برجل أكبر سناً‬ ‫هي جميلة‬ 335 00:24:05,994 --> 00:24:09,164 ‫وتصعب معرفة ما يريد ذلك الرجل‬ ‫الأكبر سناً فعله بفتاة في الـ١٥ من العمر‬ 336 00:24:09,289 --> 00:24:16,046 ‫لكنها حين أكملت الـ١٨ من العمر‬ ‫باتت صلبة وهربت‬ 337 00:24:20,426 --> 00:24:23,721 ‫تلك الفتاة‬ ‫(ليلي آن ميتشل)‬ 338 00:24:26,640 --> 00:24:28,017 ‫أنت‬ 339 00:24:31,729 --> 00:24:34,648 ‫ما كنت تحتالين على الرجال‬ ‫أو تغادرين المدينة‬ 340 00:24:35,566 --> 00:24:38,193 ‫تجنين ثروة، أليس كذلك؟ لا، لم يكن بوسعك ذلك‬ 341 00:24:38,527 --> 00:24:41,447 ‫قال (أكسل) إنه بالكاد أمكنك‬ ‫تسديد كلفة هوياتك المزورة‬ 342 00:24:42,448 --> 00:24:45,367 ‫لا أصدق حتى أنك تعمدت الرحيل‬ ‫بسيارة الـ(مرسيدس) الخاصة بذلك الرجل‬ 343 00:24:46,618 --> 00:24:48,287 ‫كنت هاربة‬ 344 00:24:49,663 --> 00:24:52,416 ‫- تبدو قصة جيدة‬ ‫- بالفعل‬ 345 00:24:52,541 --> 00:24:56,837 ‫أعلم كيف تنتهي‬ ‫بدخولي السجن‬ 346 00:24:59,798 --> 00:25:03,177 ‫أعطيتهما الرموز الأمنية‬ ‫أعلم كيف يبدو الأمر‬ 347 00:25:03,302 --> 00:25:08,349 ‫أجل، لا يهم كيف يبدو‬ ‫كل ما يهمني هي الحقيقة‬ 348 00:25:12,728 --> 00:25:14,480 ‫لا أستطيع‬ 349 00:25:15,314 --> 00:25:20,861 ‫بل يمكنك ذلك، أفهم الأمر‬ ‫أفهم الكذب‬ 350 00:25:21,278 --> 00:25:24,990 ‫سبق أن كذبت عن نفسي‬ ‫عمّن أكون‬ 351 00:25:27,117 --> 00:25:31,497 ‫لكن لمجرد أنك كذبت بشأن التفاصيل عن نفسك‬ ‫لا يعني أنه عليك الكذب بشأن من تكونين‬ 352 00:25:31,622 --> 00:25:33,749 ‫رأيتك في تلك الحجرة الصغيرة‬ 353 00:25:33,874 --> 00:25:37,294 ‫رأيت شخصاً يحاول النجاة‬ ‫رأيت شخصاً صالحاً‬ 354 00:25:44,593 --> 00:25:46,303 ‫إذاً ما الحقيقة؟‬ 355 00:25:51,308 --> 00:25:53,519 ‫تتعرف بـ(سام أولن) بعمر الـ١٥ عاماً‬ 356 00:25:54,478 --> 00:25:59,149 ‫عام ٢٠٠٦، حين تكمل الـ١٨ عاماً‬ ‫يصبح (سام) متعسفاً جداً وعنيفاً‬ 357 00:25:59,274 --> 00:26:01,485 ‫لدينا تقرير عن حادث‬ ‫من العام ٢٠٠٧‬ 358 00:26:01,610 --> 00:26:04,697 ‫حيث أدخلت (ليلي ميتشل) إلى مستشفى (ميموريال)‬ ‫(إيست سانت لويس)‬ 359 00:26:04,822 --> 00:26:06,198 ‫وكانت مصابة بكدمات حادة‬ ‫وضلع مكسور‬ 360 00:26:06,323 --> 00:26:08,534 ‫- لكنها لم ترغب في التقدم بشكوى‬ ‫- حسناً، كان (سام) الفاعل‬ 361 00:26:08,659 --> 00:26:11,870 ‫أرادت الرحيل‬ ‫تعرفت بـ(أكسل)، أرسل لها (أكسل) بطاقة هوية‬ 362 00:26:11,995 --> 00:26:14,206 ‫- وهربت إلى (ميلووكي)‬ ‫- لكن (سام) يجدها؟‬ 363 00:26:14,331 --> 00:26:16,208 ‫هذا صحيح، يجدها (سام)‬ ‫وتهرب مجدداً‬ 364 00:26:16,333 --> 00:26:18,377 ‫إلى (ديترويت) حيث أصبحت (دينيز)‬ 365 00:26:18,502 --> 00:26:21,672 ‫- ثم يجدها (سام) مجدداً وتصبح (راكيل)‬ ‫- تماماً‬ 366 00:26:22,214 --> 00:26:23,674 ‫يستمتع هذا الرجل بتعذيبها‬ 367 00:26:23,799 --> 00:26:27,011 ‫يقول لها إن أخبرت أحداً، سيقتلها‬ ‫ويقتل جميع الذين تحبهم‬ 368 00:26:27,136 --> 00:26:30,222 ‫- حسناً ماذا حصل في (شيكاغو)؟‬ ‫- وجدها (سام) مجدداً‬ 369 00:26:30,347 --> 00:26:32,725 ‫لكنه هذه المرة أراد حصة من حياتها‬ 370 00:26:32,850 --> 00:26:36,562 ‫هددها وهدد بقتل زوجها‬ ‫أجبرها على منحه الرموز الأمنية‬ 371 00:26:36,687 --> 00:26:39,440 ‫- ومقتل زوجها؟‬ ‫- ذهب إلى هناك لقتل ذلك الرجل‬ 372 00:26:39,565 --> 00:26:43,444 ‫خاله المشكلة‬ ‫حاولت إنقاذه، فأطلق النار عليها‬ 373 00:26:44,069 --> 00:26:47,114 ‫لكن المشكلة هي أنها تجهل‬ ‫كيف تجد (سام) الآن‬ 374 00:26:47,239 --> 00:26:50,909 ‫- تقول إنها لا تعرف مكانه‬ ‫- أظنني أعلم كيف وجدها (سام)‬ 375 00:26:51,660 --> 00:26:55,622 ‫مزوّر جوازات السفر (أكسل)‬ ‫لديه بريد الكتروني يستعمله للزبائن‬ 376 00:26:55,748 --> 00:26:59,001 ‫بعثت له ببريد الكتروني‬ ‫فظهر (سام) في (شيكاغو) بعد أسبوع‬ 377 00:26:59,501 --> 00:27:01,962 ‫- قام بنسخ بريد (أكسل) الالكتروني‬ ‫- حسناً‬ 378 00:27:02,087 --> 00:27:04,548 ‫إذاً لنستعمل ذلك لجذب (سام) للخروج‬ 379 00:27:05,090 --> 00:27:07,176 ‫استعلم إن كانت (راكيل) مستعدة‬ 380 00:27:08,677 --> 00:27:12,139 ‫تبعثين برسالة الكترونية إلى (أكسل)‬ ‫تقولين له إنك ما عدت تريدين فعل هذا‬ 381 00:27:12,264 --> 00:27:14,767 ‫لا تعلمين إن أردت اللجوء إلى الشرطة‬ ‫أو الهرب‬ 382 00:27:14,892 --> 00:27:17,353 ‫- وأنك تريدين لقاءه‬ ‫- ثم أنتظر (سام) ليقتلني، صحيح؟‬ 383 00:27:17,478 --> 00:27:20,397 ‫- لأنه ما سيفعله‬ ‫- لن نسمح له بأذيتك‬ 384 00:27:22,941 --> 00:27:26,153 ‫- إذاً أنا الطعم‬ ‫- أجل‬ 385 00:27:26,278 --> 00:27:29,823 ‫لن يقترب منك حتى‬ ‫سنراقبك جميعاً‬ 386 00:27:29,948 --> 00:27:33,702 ‫سأعطيك سمّاعة لكي تسمعيني‬ ‫ثم ينتهي كل شيء‬ 387 00:27:34,870 --> 00:27:38,582 ‫سيدخل إلى السجن‬ ‫وبوسعك الكف عن الهرب ولا مزيد من الأكاذيب‬ 388 00:27:48,050 --> 00:27:52,429 ‫- الوضع هادئ هنا، كل شيء جيد؟‬ ‫- لا شيء في الطابق الأول‬ 389 00:27:56,016 --> 00:27:57,768 ‫إنها مسألة انتظار وحسب الآن‬ 390 00:28:04,942 --> 00:28:07,361 ‫(واباش) و(مونرو) سالكان، لا أثر له‬ 391 00:28:08,529 --> 00:28:12,950 ‫- هل أنتم هنا فعلاً؟‬ ‫- نحن جاهزون، تنفسي وحسب‬ 392 00:28:13,075 --> 00:28:15,369 ‫- أنا هنا وأساندك‬ ‫- حسناً‬ 393 00:28:21,750 --> 00:28:24,294 ‫وصل، إنه في الطابق العلوي‬ ‫إنه يتحرك‬ 394 00:28:24,420 --> 00:28:27,756 ‫حسناً هذا جيد، لا تتفوهي بكلمة أخرى‬ ‫حافظي على هدوئك، نحن بخير‬ 395 00:28:29,550 --> 00:28:32,553 ‫أيسمعني الجميع؟ كان (سام) هنا طوال الوقت‬ ‫إنه فوقنا بطابق‬ 396 00:28:32,678 --> 00:28:35,222 ‫- سأذهب لرؤيته‬ ‫- حسناً أنا قرب المصاعد‬ 397 00:28:35,556 --> 00:28:39,101 ‫- سأذهب إلى الطابق الثالث وأنزل‬ ‫- سأتولى تغطية السلالم‬ 398 00:28:39,226 --> 00:28:40,894 ‫سأتابع المراقبة أمام المبنى‬ 399 00:28:42,604 --> 00:28:44,982 ‫آسفة، لا يمكنني فعل هذا، آسفة‬ 400 00:28:51,655 --> 00:28:55,159 ‫حسناً وجدته، وجدت (سام)‬ ‫نزل للتو من المصعد، الطابق الأول‬ 401 00:28:57,202 --> 00:28:59,329 ‫ما عدت أرى (راكيل)‬ ‫رحلت‬ 402 00:29:19,725 --> 00:29:22,519 ‫- توقف، هنا الشرطة‬ ‫- ماذا يحصل؟‬ 403 00:29:22,644 --> 00:29:25,314 ‫كف عن المقاومة‬ ‫هنا شرطة (شيكاغو) أنت قيد الاعتقال يا رجل‬ 404 00:29:25,439 --> 00:29:28,609 ‫- ماذا؟ لا، لا، لا‬ ‫- (راكيل) أمسكنا به، أنت بخير‬ 405 00:29:28,734 --> 00:29:30,361 ‫- حسناً‬ ‫- أنت بخير، لنذهب‬ 406 00:29:31,427 --> 00:29:34,888 ‫- انهض‬ ‫- بمَ أخبرتكم؟ بمَ أخبرتكم؟‬ 407 00:29:35,014 --> 00:29:36,390 ‫- لمَ أنا الوحيد المكبّل بالأغلال؟‬ ‫- امشِ‬ 408 00:29:36,515 --> 00:29:39,768 ‫- هل صدقتموها؟ فعلت ما أرادته فقط‬ ‫- سر وحسب يا رجل‬ 409 00:29:40,227 --> 00:29:44,857 ‫- يا إلهي، خدعتك أيضاً‬ ‫- هيا يا رجل، هيا‬ 410 00:29:47,443 --> 00:29:48,819 ‫لا بأس‬ 411 00:29:51,238 --> 00:29:55,284 ‫لا أعلم ما تريدونه مني غير ذلك‬ ‫أخبركم بكل شيء‬ 412 00:29:55,409 --> 00:30:00,539 ‫خططت لعمليات السرقة تلك‬ ‫أعطتني الرموز، خططت لمقتل زوجها‬ 413 00:30:00,664 --> 00:30:05,127 ‫- لكن هذا مناف للمنطق‬ ‫- لماذا؟ لأنه غير متطابق مع ما أخبرتكم به؟‬ 414 00:30:06,837 --> 00:30:09,256 ‫عرفتها منذ سن الـ١٥ عاماً، حسناً؟‬ ‫هذا ما تفعله‬ 415 00:30:09,423 --> 00:30:13,302 ‫- تجعل الناس يصدقونها ثم تدمرهم‬ ‫- لنفترض أننا نصدقك‬ 416 00:30:14,511 --> 00:30:17,264 ‫حسناً خططت للأمر برمته‬ ‫هي شريرة، هي محتالة‬ 417 00:30:17,890 --> 00:30:20,643 ‫ومع ذلك، كنت تتبعها منذ كانت بسن الـ١٥ عاماً‬ 418 00:30:20,768 --> 00:30:26,857 ‫أنا... كنت الشخص الوحيد في حياتها‬ ‫الذي كانت حقيقية معه يوماً‬ 419 00:30:29,276 --> 00:30:31,987 ‫- حسناً ماذا عن المال؟‬ ‫- ماذا؟‬ 420 00:30:32,112 --> 00:30:35,366 ‫المال، تحتال على الناس‬ ‫لذا لا بد أنها تملك المال‬ 421 00:30:35,491 --> 00:30:37,534 ‫لكن لا شيء يثبت ذلك في أي من حساباتها‬ 422 00:30:38,327 --> 00:30:42,873 ‫لا تبقي المال في حسابات‬ ‫لديها صناديق بريد في كل مكان عاشت فيه يوماً‬ 423 00:30:43,415 --> 00:30:46,585 ‫لمَ السرقات؟ كان بوسعها السرقة من (برنت)‬ ‫كانت متزوجة به‬ 424 00:30:46,710 --> 00:30:49,254 ‫لا، لم يكن بوسعها ذلك‬ ‫لم يكن بوسعها استعمال ماله‬ 425 00:30:49,380 --> 00:30:51,215 ‫كان يجعلها تستعمل بطاقة اعتماد‬ 426 00:30:51,757 --> 00:30:55,260 ‫كما أنها أرادت الانسحاب سريعاً‬ ‫خالته سيهجرها‬ 427 00:30:55,386 --> 00:30:56,971 ‫لذا قتلته؟‬ 428 00:30:58,764 --> 00:31:02,351 ‫كنت أجهل أنه ما أرادته‬ ‫حتى وصولي إلى هناك‬ 429 00:31:03,227 --> 00:31:05,229 ‫خلتها أرادت إخافته وحسب‬ 430 00:31:06,105 --> 00:31:11,193 ‫أخبرتني بكل تلك القصص‬ ‫عن كيفية تحكّمه بها وضربها‬ 431 00:31:11,443 --> 00:31:13,904 ‫- لكنك أطلقت عليها النار؟‬ ‫- ماذا؟‬ 432 00:31:14,613 --> 00:31:18,993 ‫لا، لا، شريكي (ماتي)‬ ‫أصيب بالهلع، هو الذي أطلق النار عليها‬ 433 00:31:19,535 --> 00:31:21,495 ‫بالطبع لم أطلق النار عليها‬ 434 00:31:26,917 --> 00:31:30,546 ‫"أنا أبله، أحبها"‬ 435 00:31:50,649 --> 00:31:53,319 ‫لـ(سام) جواب لكل شيء‬ ‫يدعي أن (راكيل) كانت العقل المدبر‬ 436 00:31:53,444 --> 00:31:55,446 ‫- (سام) يكذب‬ ‫- سيدخل إلى السجن بأية حال‬ 437 00:31:55,571 --> 00:31:57,031 ‫ولن يغير ذلك بالكذب‬ 438 00:31:57,156 --> 00:32:00,200 ‫قال إن نسخ البريد الالكتروني كان فكرتها أيضاً‬ 439 00:32:00,326 --> 00:32:02,036 ‫كان زوجها يقرأ رسائلها النصية‬ 440 00:32:02,161 --> 00:32:05,164 ‫قد تضطر إلى الهرب خلال لحظات‬ ‫أرادت منح (سام) طريقة لإيجادها‬ 441 00:32:05,289 --> 00:32:06,915 ‫ألا يبدو ذلك جنوناً؟‬ 442 00:32:07,041 --> 00:32:09,501 ‫- حسناً هل وجدنا أدلة على صناديق البريد؟‬ ‫- أجل‬ 443 00:32:09,627 --> 00:32:12,087 ‫كانت لديها واحد بمختلف الأسماء التي استعملتها‬ ‫في كل مدينة عاشت فيها‬ 444 00:32:12,212 --> 00:32:15,090 ‫- شقة (سام)؟ سيارته؟‬ ‫- سمح لنا بالدخول إلى الاثنتين‬ 445 00:32:15,215 --> 00:32:18,344 ‫- تفقدنا، ولم نجد أي سلاح في أي منهما‬ ‫- تفقدت وضعها المالي مجدداً‬ 446 00:32:18,469 --> 00:32:21,597 ‫كان (سام) محقاً‬ ‫لم يكن بوسعها استعمال حسابات زوجها‬ 447 00:32:21,722 --> 00:32:23,098 ‫كان (برنت) يفصل الحسابات المالية‬ 448 00:32:23,223 --> 00:32:25,017 ‫وتفقدنا وضع (سام) المالي أيضاً‬ 449 00:32:25,142 --> 00:32:28,771 ‫لديه دفعتان أقل بقليل من ١٠ آلاف دولار‬ ‫مدفوعتان من حساب (لاندري) لتصميم الديكور‬ 450 00:32:28,896 --> 00:32:31,398 ‫- كانت تدفع له المال كبائع‬ ‫- أو كان يبتزها‬ 451 00:32:33,942 --> 00:32:37,321 ‫أفهم الأمر، لكننا نتكلم كذلك‬ ‫عن الرجل عينه الذي أدخلها إلى المستشفى‬ 452 00:32:37,446 --> 00:32:38,822 ‫- لم تتقدم بشكوى‬ ‫- صحيح‬ 453 00:32:38,947 --> 00:32:41,033 ‫كما نصف النساء اللواتي يتعرضن للتعسف‬ ‫على حد علمنا‬ 454 00:32:41,158 --> 00:32:44,703 ‫- يستحيل أن نصدق هذا الرجل‬ ‫- لا يهم ما نصدقه‬ 455 00:32:44,828 --> 00:32:49,625 ‫حالياً، كل هذا مجرد قصة‬ ‫لديه قصة، لديها قصة، لـ(أكسل) قصة‬ 456 00:32:49,750 --> 00:32:51,502 ‫لا يمكننا إثبات أي منها‬ 457 00:32:51,627 --> 00:32:57,216 ‫(كيف) تبدو مذنبة‬ ‫كانت تكذب بشأن هويتها طوال عقود‬ 458 00:32:57,925 --> 00:33:01,303 ‫إن وضعنا هذا أمام أي مدع عام‬ ‫سيوجهون التهم للاثنين‬ 459 00:33:01,804 --> 00:33:05,307 ‫أحدهما يكذب، صحيح؟‬ ‫استعلم من يكون، كلمها مجدداً‬ 460 00:33:06,016 --> 00:33:09,311 ‫- نحتاج إلى إثبات، ليس قصصاً‬ ‫- فهمت‬ 461 00:33:13,649 --> 00:33:16,360 ‫- ألم تحصل على كل ما يلزمك؟‬ ‫- "كشف حساب جارٍ"‬ 462 00:33:16,485 --> 00:33:20,572 ‫أرسلت المال إلى (سام)؟‬ ‫نحو ٢٠ ألف دولار من شركتك، لماذا؟‬ 463 00:33:20,698 --> 00:33:22,408 ‫- لأنه طلب مني ذلك‬ ‫- لم تخبريني‬ 464 00:33:22,533 --> 00:33:24,702 ‫لم أفكر في الأمر، بمَ أخبركم؟‬ 465 00:33:24,827 --> 00:33:28,914 ‫يقول إنك طلبت منه سرقة جيرانك‬ ‫قتل زوجك وإنك خططت للأمر برمته‬ 466 00:33:29,039 --> 00:33:31,458 ‫- إنه يكذب‬ ‫- هل ادخرت المال في صناديق البريد؟‬ 467 00:33:31,583 --> 00:33:33,294 ‫أتعلم أمراً؟ قلت لي إنه بوسعي الوثوق بك‬ 468 00:33:33,419 --> 00:33:36,672 ‫- كما قلت لك أن تخبريني الحقيقة‬ ‫- قلت إنك تفهم الأمر‬ 469 00:33:36,797 --> 00:33:40,759 ‫- إنك كذبت سابقاً وإنك ستساعدني‬ ‫- هذا تماماً ما أحاول فعله‬ 470 00:33:42,136 --> 00:33:45,848 ‫- أجيبي على السؤال‬ ‫- أجل، ادخرت المال في صناديق بريد‬ 471 00:33:46,223 --> 00:33:47,683 ‫- لكي أهرب‬ ‫- لكي تهربي؟‬ 472 00:33:47,808 --> 00:33:49,727 ‫- إن كان هذا الرجل يطاردك أو يؤذيك‬ ‫- لا مجال للشك‬ 473 00:33:49,852 --> 00:33:51,729 ‫- نحتاج إلى إثبات‬ ‫- عرفت أن هذا الأمر سيحصل‬ 474 00:33:51,854 --> 00:33:54,231 ‫لا يهمني غضبك‬ ‫عليك أن تكشفي لي عن شيء‬ 475 00:33:55,274 --> 00:33:58,569 ‫- أتفهمين ذلك؟ لأنني أصدقك‬ ‫- لا أملك شيئاً أعطيك إياه‬ 476 00:33:58,694 --> 00:34:01,155 ‫فكّري، لا بد من وجود شيء‬ ‫هل أخبرت أحداً؟‬ 477 00:34:01,280 --> 00:34:03,032 ‫- هل أخبرت أصدقاء؟ عائلة؟‬ ‫- لا، لا‬ 478 00:34:03,157 --> 00:34:04,742 ‫- هل احتفظت بشيء؟ أية رسائل نصية؟‬ ‫- لا‬ 479 00:34:04,867 --> 00:34:08,120 ‫- أخبرت الشرطة؟‬ ‫- لا، لا أملك شيئاً، لم أحتفظ بشيء...‬ 480 00:34:10,497 --> 00:34:12,166 ‫- لديّ هواتفي‬ ‫- هواتف؟‬ 481 00:34:12,958 --> 00:34:17,588 ‫احتفظت بجميع هواتفي القديمة‬ ‫أعلم أنه كان يجدر بي رميها كلما هربت‬ 482 00:34:17,713 --> 00:34:20,883 ‫لكنها كانت تحوي كذلك جميع الأشخاص‬ ‫الصالحين الذين قابلتهم في حياتي‬ 483 00:34:21,050 --> 00:34:23,886 ‫احتفظت بعا في خزنة حديدية‬ ‫كان (سام) يبعث لي بتهديدات عليها‬ 484 00:34:28,974 --> 00:34:31,518 ‫قالت إن الخزنة مخبأة في درج‬ ‫في مكان ما‬ 485 00:34:35,648 --> 00:34:37,024 ‫حسناً‬ 486 00:34:44,698 --> 00:34:46,075 ‫خزنة حديدية‬ 487 00:34:50,496 --> 00:34:52,039 ‫ألم نجد أية هواتف‬ ‫في منزل (سام)؟‬ 488 00:34:52,164 --> 00:34:54,166 ‫لا، ليس في منزله أو منزل شريكه، (ماتي)‬ 489 00:34:54,291 --> 00:34:56,961 ‫لا بد أنهما حظيا بالوقت‬ ‫قاما برهنها على الأرجح، ما رأيك؟‬ 490 00:34:57,086 --> 00:35:00,089 ‫هذا محتمل كما يحتمل أن (سام) سبق أن أتلفها‬ 491 00:35:00,214 --> 00:35:01,632 ‫أجل أو لم تكن هنا قط‬ 492 00:35:03,759 --> 00:35:05,552 ‫لنتابع البحث عن الهواتف‬ 493 00:35:10,432 --> 00:35:14,061 ‫شكراً، لا شيء من متاجر الرهن‬ ‫في الشارع ٣١‬ 494 00:35:14,186 --> 00:35:15,646 ‫لم يجرِ شراء أية هواتف‬ ‫طوال هذا الأسبوع‬ 495 00:35:15,771 --> 00:35:17,773 ‫- أجل، أنهيت التدقيق في (غولد كوست)‬ ‫- لا شيء في (لايكفيو)‬ 496 00:35:17,898 --> 00:35:21,360 ‫فتشت في كل محل قرب منزل آل (لاندري)‬ ‫وكل مكان قرب منزلي (سام) و(ماتي)‬ 497 00:35:21,485 --> 00:35:24,113 ‫لا شيء في سلال النفايات‬ ‫قرب أي من منزلي المرتكبين‬ 498 00:35:24,238 --> 00:35:26,031 ‫لم نجد أية هواتف خلوية‬ ‫في منزل (سام)‬ 499 00:35:26,907 --> 00:35:29,034 ‫- هل أعدنا تفقد الجردة؟‬ ‫- أجل، أعدنا تفقد كل شيء‬ 500 00:35:29,159 --> 00:35:31,787 ‫لم تكن هناك سلع مسروقة‬ ‫في منزل (ماتي) على الإطلاق‬ 501 00:35:31,912 --> 00:35:33,956 ‫- تباً‬ ‫- لا بد أن (سام) أعطاه حصة‬ 502 00:35:36,542 --> 00:35:39,003 ‫- كم من الوقت لدينا قبل توجيه الاتهام؟‬ ‫- ١٠ ساعات‬ 503 00:35:39,128 --> 00:35:40,754 ‫حسناً، حسناً‬ 504 00:35:41,714 --> 00:35:44,800 ‫علينا التقصي مجدداً‬ ‫سأعيد تفقد منزل (ماتي)‬ 505 00:35:44,925 --> 00:35:48,512 ‫- لأنني لا أعرف مساعداً لا يحتفظ بحصة له‬ ‫- (كيف)، سبق أن تفقدنا‬ 506 00:35:49,722 --> 00:35:52,766 ‫من الممكن أن يكون الخيار الأسهل‬ ‫صحيحاً هنا، تكذب عليك‬ 507 00:35:53,475 --> 00:35:56,186 ‫يا رجل، إن كانت محتالة‬ ‫فواضح أنها بارعة‬ 508 00:35:56,312 --> 00:35:58,480 ‫ستعطيك ما تريد رؤيته‬ 509 00:36:03,360 --> 00:36:04,737 ‫أصدقها‬ 510 00:36:05,863 --> 00:36:07,781 ‫سأذهب إلى منزل (ماتي)‬ 511 00:37:45,838 --> 00:37:47,506 ‫هذه ٣٠٠ صفحة‬ 512 00:37:49,216 --> 00:37:50,634 ‫آلاف الرسائل النصية‬ 513 00:37:51,343 --> 00:37:56,223 ‫١٦ عاماً من التلاعب، الاستغلال‬ ‫والتهديدات‬ 514 00:37:58,809 --> 00:38:00,811 ‫كنت تجهل على الأرجح‬ ‫بوجود تلك الهواتف‬ 515 00:38:00,936 --> 00:38:03,355 ‫عثر عليها شريكك (ماتي) وأخذها‬ 516 00:38:06,483 --> 00:38:09,361 ‫يبدو أنه لم يكن يثق بك كثيراً‬ ‫لكن كل تلك المعطيات هناك‬ 517 00:38:10,404 --> 00:38:13,866 ‫وهذا كل ما يلزمني لأثبت‬ ‫أن كل ما قلته كان كذباً‬ 518 00:38:16,785 --> 00:38:21,206 ‫- لا أعلم عما تتكلم‬ ‫- بل تعلم‬ 519 00:38:23,834 --> 00:38:25,336 ‫انتهى أمرك‬ 520 00:38:27,796 --> 00:38:30,341 ‫لذا أتود إجراء حديث فعلي معي الآن؟‬ 521 00:38:36,263 --> 00:38:37,931 ‫محامٍ‬ 522 00:38:43,020 --> 00:38:45,814 ‫قال المدعي العام إنها أدلة ثابتة‬ ‫ويجدر سجنه لوقت طويل‬ 523 00:38:46,315 --> 00:38:49,109 ‫أتعلمين أين تريدين أن يصحبك؟‬ ‫ما تريدين فعله؟‬ 524 00:38:55,741 --> 00:38:57,117 ‫سأدفن (برنت)‬ 525 00:38:59,328 --> 00:39:03,248 ‫ثم سأذهب إلى مكان جديد‬ ‫وأبدأ من جديد‬ 526 00:39:06,210 --> 00:39:07,753 ‫رحل (سام)‬ 527 00:39:07,878 --> 00:39:12,716 ‫لكنني كذبت على الجميع‬ ‫جميع أصدقائي، عائلة (برنت)‬ 528 00:39:13,842 --> 00:39:15,427 ‫أخبريهم وحسب لما كذبت‬ 529 00:39:16,804 --> 00:39:18,472 ‫لن يغير الأمر شيئاً‬ 530 00:39:19,556 --> 00:39:22,184 ‫فالناس لا يرون سوى الكذب‬ ‫وهو أمر لا يغتفر‬ 531 00:39:25,646 --> 00:39:29,149 ‫- أتصدقين ذلك؟‬ ‫- ألا تصدق ذلك؟‬ 532 00:39:34,488 --> 00:39:35,948 ‫من الشخص الذي كذبت عليه؟‬ 533 00:39:38,492 --> 00:39:43,706 ‫لأنك قلت سابقاً إنك كذبت‬ ‫هل سامحوك؟‬ 534 00:39:45,582 --> 00:39:47,710 ‫أنا شرطي متخفٍ، أكذب على الدوام‬ 535 00:39:51,630 --> 00:39:53,007 ‫حسناً‬ 536 00:39:56,844 --> 00:40:01,015 ‫- شكراً (كيفن)‬ ‫- أجل‬ 537 00:40:05,185 --> 00:40:09,273 ‫- اعتني بنفسك‬ ‫- أنت أيضاً‬ 538 00:40:15,070 --> 00:40:16,989 ‫- سأساعدك‬ ‫- شكراً‬ 539 00:40:25,623 --> 00:40:28,125 ‫"(سيليست نيكولز)"‬ 540 00:40:32,671 --> 00:40:34,381 ‫مرحباً هذا أنا مجدداً‬ 541 00:40:35,382 --> 00:40:37,051 ‫لا داعي لمعاودة الاتصال، لا بأس‬ 542 00:40:37,176 --> 00:40:43,474 ‫أتصل وحسب لأقول إنني آسف‬ ‫آسف على كل شيء‬ 543 00:40:44,975 --> 00:40:46,477 ‫كل ما حصل‬ 544 00:40:48,312 --> 00:40:50,314 ‫لن أعاود الاتصال مجدداً‬ 545 00:41:16,382 --> 00:41:19,510 ‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬ ‫بروسبتايتلنغ‬