1 00:00:05,205 --> 00:00:05,372 . 2 00:00:05,405 --> 00:00:06,306 - Muchos fanáticos aún siguen recuperándose 3 00:00:07,707 --> 00:00:09,409 de la histórica terrible temporada. 4 00:00:09,442 --> 00:00:11,611 Es un momento deprimente para ser fanático 5 00:00:11,644 --> 00:00:13,713 de los Chicago White Sox, pero la buena noticia 6 00:00:13,747 --> 00:00:16,349 es que solo se puede mejorar. 7 00:00:16,816 --> 00:00:19,085 Suponiendo que los dueños puedan reconocer 8 00:00:19,119 --> 00:00:21,154 la gravedad del problema, porque en este descanso 9 00:00:21,187 --> 00:00:23,556 tendrán que hacer cambios drásticos. 10 00:00:23,590 --> 00:00:26,559 Sí, un año de reconstrucción será doloroso 11 00:00:26,593 --> 00:00:28,695 para la organización sin duda pero valdrá la pena. 12 00:00:28,728 --> 00:00:30,063 - [resopla] 13 00:00:31,398 --> 00:00:33,566 [gruñe] 14 00:00:35,468 --> 00:00:36,803 [traqueteo metálico] 15 00:00:36,836 --> 00:00:40,206 [jadea] 16 00:00:41,474 --> 00:00:43,677 [exhala] 17 00:00:47,747 --> 00:00:50,383 [goteo sonando] 18 00:00:56,322 --> 00:00:58,391 No. 19 00:00:58,425 --> 00:00:59,793 [goteo sonando] 20 00:00:59,826 --> 00:01:02,295 LIBROS DE CAMILLE 21 00:01:06,766 --> 00:01:10,303 ROPA DE CAMILLE 22 00:01:24,217 --> 00:01:26,419 Ah, hola. - Hola, te iba a llamar. 23 00:01:26,453 --> 00:01:29,689 - Sí, sé que llego tarde. ¿A dónde vas? 24 00:01:29,723 --> 00:01:31,358 - La defensa pidió un aplazamiento. 25 00:01:31,391 --> 00:01:33,760 No es nuestro turno. - Oh. 26 00:01:33,793 --> 00:01:35,328 - ¿Estás bien? 27 00:01:35,362 --> 00:01:37,364 - Tengo una gotera en el sótano. 28 00:01:37,397 --> 00:01:38,765 - Ah, bueno. 29 00:01:38,798 --> 00:01:40,500 Llevará meses, 30 00:01:40,533 --> 00:01:42,502 pero deberíamos repasarlo mientras esté fresco. 31 00:01:42,535 --> 00:01:44,671 ¿Tienes tiempo para desayunar? - Sí, claro. 32 00:01:44,704 --> 00:01:46,339 Yo manejo. 33 00:01:49,542 --> 00:01:52,479 [parloteo por radio] 34 00:01:53,446 --> 00:01:56,282 - ¿Una tubería que gotea? ¿Es todo? 35 00:01:57,617 --> 00:01:59,753 Por cierto, si necesitas que te aprueben una orden, 36 00:01:59,786 --> 00:02:02,655 tendrás que molestar a otra. - ¿Mm? 37 00:02:02,689 --> 00:02:05,458 - Tengo que trabajar en un caso RICO federal en Denver. 38 00:02:05,492 --> 00:02:07,961 Comienza la semana que viene. - ¿Lo del cartel? 39 00:02:07,994 --> 00:02:10,930 - Lo pararon por una matrícula vencida. 40 00:02:10,964 --> 00:02:13,400 Tenía seis kilos de droga. 41 00:02:13,433 --> 00:02:15,301 - Brazos amarrados, posible víctima de agresión sexual. 42 00:02:15,335 --> 00:02:16,670 - Solo tiene 18, pero parece trabajar con alguien. 43 00:02:16,703 --> 00:02:18,271 Llevará un tiempo. 44 00:02:18,304 --> 00:02:20,340 - 5021, escuadrón, repita la descripción. 45 00:02:20,373 --> 00:02:22,342 - Mujer, blanca, pasamontañas pegado 46 00:02:22,375 --> 00:02:23,476 en el cuello, brazos amarrados-- 47 00:02:23,510 --> 00:02:25,578 [bocinazos] 48 00:02:25,612 --> 00:02:29,416 - 5021, respondiendo. 49 00:02:29,449 --> 00:02:31,918 - [suspira] 50 00:02:31,951 --> 00:02:34,921 [música tensa] 51 00:02:34,954 --> 00:02:39,292 * * 52 00:02:39,325 --> 00:02:41,494 - Hola. Voight, Inteligencia. 53 00:02:41,528 --> 00:02:43,296 ¿Dónde está la víctima? - Adentro. 54 00:02:43,329 --> 00:02:45,398 Entra en pánico cada vez que intentamos acercarnos. 55 00:02:45,432 --> 00:02:47,000 - Ajá. - Se va a lastimar. 56 00:02:47,033 --> 00:02:50,670 Tengo una ambulancia en camino. - Bien, muy bien. 57 00:02:55,408 --> 00:02:56,609 - Hola. 58 00:02:56,643 --> 00:02:57,844 No deja que me acerque. 59 00:02:57,877 --> 00:02:59,346 No sé qué hacer. - Está bien. 60 00:02:59,379 --> 00:03:00,680 ¿Por aquí? - Sí, por ahí. 61 00:03:00,714 --> 00:03:03,783 - Espera afuera. - Está bien. 62 00:03:03,817 --> 00:03:10,757 * * 63 00:03:12,592 --> 00:03:14,427 - [solloza] 64 00:03:14,461 --> 00:03:15,995 - ¿Señora? Soy policía. 65 00:03:16,029 --> 00:03:17,430 - No, no, no, no. - Está bien. 66 00:03:17,464 --> 00:03:18,932 - No, aléjate de mí. - Está bien. 67 00:03:18,965 --> 00:03:20,934 - No. - No me voy a acercar. 68 00:03:20,967 --> 00:03:25,538 - No, no. [solloza] 69 00:03:25,572 --> 00:03:27,007 - No te haré daño. 70 00:03:27,040 --> 00:03:30,744 Solo vine a ayudar. - [solloza] 71 00:03:30,777 --> 00:03:32,012 - Tranquilízate. 72 00:03:32,045 --> 00:03:34,748 - Señorita, soy Nina. 73 00:03:34,781 --> 00:03:36,616 Conozco a este policía. 74 00:03:38,351 --> 00:03:40,987 Confío en él. No te hará daño. 75 00:03:41,021 --> 00:03:43,356 Estamos aquí para ayudar. 76 00:03:43,390 --> 00:03:45,625 ¿Está bien? ¿Podemos ayudarte? 77 00:03:45,658 --> 00:03:47,694 - [solloza] 78 00:03:47,727 --> 00:03:50,663 - Me voy a acercar, pero solo si estás de acuerdo. 79 00:03:50,697 --> 00:03:53,667 - [solloza] 80 00:03:54,467 --> 00:03:55,602 - Okay. 81 00:03:55,635 --> 00:03:57,671 Está bien. 82 00:03:57,704 --> 00:03:58,738 Okay. 83 00:03:58,772 --> 00:04:00,440 Estoy aquí. 84 00:04:00,473 --> 00:04:02,909 Estás a salvo. Muy bien. 85 00:04:02,942 --> 00:04:05,045 Ahora te voy a quitar el pasamontañas, 86 00:04:05,078 --> 00:04:07,547 pero tengo que tocarte. ¿Está bien? 87 00:04:07,580 --> 00:04:10,050 - [solloza] - ¿Puedes decir que sí? 88 00:04:10,083 --> 00:04:13,286 No te tocaré a menos que me digas que está bien. 89 00:04:15,488 --> 00:04:17,657 - [solloza] Okay. - Está bien. 90 00:04:22,462 --> 00:04:24,397 - Bueno, déjame quitarte esto. 91 00:04:24,431 --> 00:04:26,966 Solo te tocaré el cuello para quitarte la cinta. 92 00:04:27,000 --> 00:04:29,536 Está bien. Confía en mí. 93 00:04:29,569 --> 00:04:33,073 Estás a salvo. - [solloza] 94 00:04:33,106 --> 00:04:37,077 [tose] - Bueno. Okay. 95 00:04:37,110 --> 00:04:39,813 Solo te quito la cinta. 96 00:04:39,846 --> 00:04:42,582 Espera. 97 00:04:42,615 --> 00:04:44,818 Sí, okay. 98 00:04:44,851 --> 00:04:46,486 Okay. 99 00:05:11,845 --> 00:05:12,345 . 100 00:05:12,379 --> 00:05:13,179 - No, no, no, por favor, no me toque. 101 00:05:14,447 --> 00:05:15,382 No quiero que me toquen más. - Lo sé, 102 00:05:15,415 --> 00:05:17,117 pero tenemos que examinarte. Queremos ayudar. 103 00:05:17,150 --> 00:05:18,651 - Jamie, te haré una pregunta más. 104 00:05:18,685 --> 00:05:20,020 ¿Conoces al hombre que te lastimó? 105 00:05:20,053 --> 00:05:22,689 - No, dije que no sé. - Okay. 106 00:05:22,722 --> 00:05:24,157 - Por favor, dígales que dejen de tocarme. 107 00:05:24,190 --> 00:05:26,126 - Lo sé. Lo saben. 108 00:05:26,159 --> 00:05:28,762 - ¡Ah! [gruñe] - ¿Te duele ahí? 109 00:05:28,795 --> 00:05:30,463 2 miligramos de Lorazepam. 110 00:05:30,497 --> 00:05:32,532 - 2 de Lorazepam. - ¡No, no, no! ¡Por favor! 111 00:05:32,565 --> 00:05:34,634 Solo quiero irme a casa. 112 00:05:34,668 --> 00:05:37,170 ¡Por favor! 113 00:05:37,203 --> 00:05:40,840 [solloza, grita] 114 00:05:40,874 --> 00:05:42,976 - ¿Alguien me escucha? 115 00:05:44,210 --> 00:05:48,615 - ¿Por qué respondiste a esa llamada? 116 00:05:48,648 --> 00:05:52,585 - Trabajé en una versión de este caso hace 15 años. 117 00:05:53,653 --> 00:05:56,589 ¿Necesitas que te lleve a la corte? 118 00:05:56,623 --> 00:06:00,126 - No, no, me quedaré aquí para que no esté sola. 119 00:06:00,160 --> 00:06:01,327 - Copiado, sargento, estoy aquí. 120 00:06:01,361 --> 00:06:05,198 - Necesito todo lo que puedas sobre una Jamie Mackinson. 121 00:06:05,231 --> 00:06:07,934 Mujer, blanca, poco más de 30, cabello y ojos marrones. 122 00:06:07,967 --> 00:06:09,803 Voy en camino. 123 00:06:11,805 --> 00:06:13,206 Trudy. 124 00:06:13,239 --> 00:06:15,642 - Están sacando todos los archivos de '09. 125 00:06:15,675 --> 00:06:17,210 ¿Crees que es el mismo? - Aún no lo sé. 126 00:06:17,243 --> 00:06:18,712 Tenemos que trabajar. - Muy bien. 127 00:06:18,745 --> 00:06:19,979 Las copias en papel llegarán pronto. 128 00:06:20,013 --> 00:06:20,980 - Gracias. 129 00:06:21,014 --> 00:06:23,483 [pitidos] 130 00:06:24,984 --> 00:06:27,153 Muy bien. ¿Qué tenemos? 131 00:06:27,187 --> 00:06:28,221 - Las patrullas están buscando, 132 00:06:28,254 --> 00:06:29,789 preguntando en el área donde encontraron a Jamie. 133 00:06:29,823 --> 00:06:30,824 Nada todavía. 134 00:06:30,857 --> 00:06:33,660 - La víctima es Jamie Danielle Mackinson, 35. 135 00:06:33,693 --> 00:06:35,095 Aspirante a artista que trabaja por las noches 136 00:06:35,128 --> 00:06:38,798 como camarera, vive sola, alquila una casa en Ravenswood. 137 00:06:38,832 --> 00:06:41,601 - No hay llamadas al 911, no denuncia de los vecinos. 138 00:06:41,634 --> 00:06:43,503 No idea de qué le pasó. 139 00:06:43,536 --> 00:06:46,239 - Ah. - ¿No te dijo nada más? 140 00:06:46,272 --> 00:06:48,508 - No, solo su nombre. 141 00:06:48,541 --> 00:06:51,044 Le pegaron, probablemente violada. 142 00:06:51,077 --> 00:06:52,879 Busquemos evidencia. 143 00:06:52,912 --> 00:06:54,647 Ve a casa de Jamie, revisen videos, cámaras. 144 00:06:54,681 --> 00:06:56,483 Hablen con amigos, vecinos, socios. 145 00:06:56,516 --> 00:06:58,118 - Hola. Aquí. 146 00:06:58,151 --> 00:07:00,253 - Gracias. - Hay más en camino. 147 00:07:00,286 --> 00:07:04,924 - Escuchen, la forma en que Jamie estaba amarrada, 148 00:07:04,958 --> 00:07:07,260 es muy similar a una ola de violaciones sin resolver 149 00:07:07,293 --> 00:07:08,528 en la que trabajé hace 15 años. 150 00:07:08,561 --> 00:07:10,797 Nunca hubo sospechosos. 151 00:07:10,830 --> 00:07:12,766 No estamos sacando conclusiones apresuradas. 152 00:07:12,799 --> 00:07:14,200 Iremos a donde nos lleve la evidencia. 153 00:07:14,234 --> 00:07:16,136 - Entendido. - Muy bien. 154 00:07:16,169 --> 00:07:17,604 Revisé las redes sociales de Jamie. 155 00:07:17,637 --> 00:07:20,040 Tiene muchos mensajes de Mikey González. 156 00:07:20,073 --> 00:07:22,108 Tiene 40 años. Es el ex de Jamie. 157 00:07:22,142 --> 00:07:23,877 Parece que terminaron hace una semana. 158 00:07:23,910 --> 00:07:25,278 No parece muy contento. 159 00:07:25,311 --> 00:07:26,813 "Estás cometiendo un gran error. 160 00:07:26,846 --> 00:07:29,716 "Créeme. Perra estúpida. Recibirás lo que te mereces. 161 00:07:29,749 --> 00:07:31,518 En serio, a la gente como tú le pasan cosas malas". 162 00:07:31,551 --> 00:07:33,086 Los últimos dos fueron enviados ayer. 163 00:07:33,119 --> 00:07:34,120 - ¿Mikey tiene antecedentes? 164 00:07:34,154 --> 00:07:36,256 [teclea] - Sí. 165 00:07:36,289 --> 00:07:38,291 Arresto por agresión sexual. 166 00:07:38,324 --> 00:07:39,926 Trabaja en el mismo bar que Jamie. 167 00:07:39,959 --> 00:07:42,028 Hablé con el gerente. Está ahí ahora. 168 00:07:42,062 --> 00:07:43,830 - Bien, tú y yo vamos, Torres. 169 00:07:43,863 --> 00:07:46,066 Los demás trabajen en la casa de Jamie. 170 00:07:46,099 --> 00:07:50,070 Busquen su historial de llamadas, comiencen a armar. 171 00:07:50,103 --> 00:07:51,638 - ¡Se acabó! ¡Fuera de mi bar! 172 00:07:51,671 --> 00:07:53,773 - ¡Déjame! No quieres esto. 173 00:07:53,807 --> 00:07:56,009 - ¡Au! - Ahí está Mikey. 174 00:07:56,042 --> 00:07:58,745 [gruñidos] 175 00:07:58,778 --> 00:08:02,549 - ¡Oye! ¡Oye! ¡Oye! Para, policía. 176 00:08:02,582 --> 00:08:04,017 ¡Paren! Dejen de pelear. 177 00:08:04,050 --> 00:08:05,085 ¡Basta! - Vamos. 178 00:08:05,118 --> 00:08:06,553 Atrás. 179 00:08:06,586 --> 00:08:08,121 - ¡Suéltame! 180 00:08:08,154 --> 00:08:09,656 - ¡Sáquenlo de aquí! - [ríe] 181 00:08:09,689 --> 00:08:11,324 ¿Llamaste a la policía, payaso gordo? 182 00:08:11,358 --> 00:08:14,060 ¿Bromeas? - No estamos aquí por eso. 183 00:08:14,094 --> 00:08:16,029 - ¿Sí? ¿Por qué están aquí? 184 00:08:16,062 --> 00:08:18,064 - Estamos aquí por Jamie. 185 00:08:18,098 --> 00:08:20,133 - ¿Qué? ¿Jamie? [ríe] 186 00:08:20,166 --> 00:08:21,735 ¿De qué hablas? 187 00:08:21,768 --> 00:08:23,236 - ¿Cuándo fue la última vez que viste a Jamie? 188 00:08:23,269 --> 00:08:25,171 - [jadea] Ah... 189 00:08:25,205 --> 00:08:27,640 - ¿Cuándo? - Hace dos noches. 190 00:08:27,674 --> 00:08:29,075 Estaba con su nuevo hombre, así que me largué. 191 00:08:29,109 --> 00:08:31,177 - ¿Dónde? ¿Dónde estabas? 192 00:08:31,211 --> 00:08:32,812 - Afuera de su casa. 193 00:08:32,846 --> 00:08:35,982 Vino un hombre en una camioneta así que me fui. 194 00:08:36,016 --> 00:08:38,618 - ¿Un hombre en una camioneta? ¿Es lo mejor que tienes? 195 00:08:38,651 --> 00:08:39,819 - Sí, es lo mejor que tengo, 'mano. 196 00:08:39,853 --> 00:08:40,854 ¿Qué tienes tú? 197 00:08:40,887 --> 00:08:42,922 [gruñidos] 198 00:08:42,956 --> 00:08:45,725 Oh, sí. 199 00:08:46,860 --> 00:08:48,028 - Cállate. 200 00:08:48,061 --> 00:08:50,697 - [ríe] - Párate. 201 00:08:53,366 --> 00:08:56,036 - Oye, oye. 202 00:08:56,069 --> 00:08:57,971 - Deja de pelear. - Hola. 203 00:08:58,004 --> 00:08:59,973 - Basta. 204 00:09:00,006 --> 00:09:02,275 - Te veo allá. 205 00:09:02,308 --> 00:09:03,943 ¿Qué pasa? 206 00:09:03,977 --> 00:09:06,980 - Jamie Mackinson acaba de morir en el Med. 207 00:09:07,013 --> 00:09:08,114 - ¿Qué? 208 00:09:08,148 --> 00:09:10,350 - Los doctores creen que estuvo sangrando internamente 209 00:09:10,383 --> 00:09:11,885 durante las últimas 24 horas. 210 00:09:11,918 --> 00:09:14,120 Sangraba por el bazo debido a una lesión, 211 00:09:14,154 --> 00:09:17,023 así que debieron haberla golpeado. 212 00:09:17,057 --> 00:09:18,091 En la autopsia, 213 00:09:18,124 --> 00:09:20,827 los doctores lograron determinar que fue violada 214 00:09:20,860 --> 00:09:23,163 y el cuerpo estaba empapado de... 215 00:09:23,196 --> 00:09:25,131 - ¿Crema depiladora química? 216 00:09:25,165 --> 00:09:27,400 ¿Blanqueador, interno y externo? 217 00:09:27,434 --> 00:09:30,103 - Sí, exacto. 218 00:09:30,136 --> 00:09:32,872 - Es el mismo. 219 00:09:32,906 --> 00:09:34,174 Es todo lo mismo. 220 00:09:36,009 --> 00:09:37,977 Regresó. 221 00:09:40,013 --> 00:09:42,716 - Te estoy diciendo todo. ¿Por qué le haría daño? 222 00:09:42,749 --> 00:09:43,750 Es el amor de mi vida. 223 00:09:43,783 --> 00:09:45,118 - ¿El amor de tu vida a quien llamaste perra? 224 00:09:45,151 --> 00:09:46,319 ¿A quien amenazaste? 225 00:09:46,353 --> 00:09:47,754 - Porque me rompió el corazón. 226 00:09:47,787 --> 00:09:49,923 - ¿Qué hay de las otras? - ¿Qué otras? 227 00:09:49,956 --> 00:09:53,126 - Cathy Ward, Megan Cobb, Alexis Fogerty, Suzanne Hall... 228 00:09:53,159 --> 00:09:54,394 - ¿Quiénes rayos son? 229 00:09:54,427 --> 00:09:56,162 - Claire Ballard, Sara Marie Larsen. 230 00:09:56,196 --> 00:09:58,098 - ¡No conozco a esas mujeres! 231 00:10:06,806 --> 00:10:07,941 - Verificamos la coartada. 232 00:10:07,974 --> 00:10:10,076 Su celular lo ubica en la casa de su primo en Kenosha, 233 00:10:10,110 --> 00:10:12,245 todo el fin de borrachera. - ¿Qué, durante 48 horas? 234 00:10:12,278 --> 00:10:14,714 - Sí, tenemos testigos y media docena de cámaras de bares. 235 00:10:14,748 --> 00:10:16,282 - ¿Y los cargos anteriores? 236 00:10:16,316 --> 00:10:18,218 - Mikey vivía en Tampa hace 15 años, 237 00:10:18,251 --> 00:10:19,719 regresó a Chicago en el 2020. 238 00:10:19,753 --> 00:10:21,755 No parece que sea él. - Muy bien. 239 00:10:21,788 --> 00:10:23,256 ¿Encontramos algo en casa de Jamie? 240 00:10:23,289 --> 00:10:25,125 - No. No hay señales de lucha. 241 00:10:25,158 --> 00:10:26,760 Los vecinos no vieron nada. 242 00:10:26,793 --> 00:10:28,795 Kim tiene al equipo forense registrando su casa. 243 00:10:28,828 --> 00:10:31,231 - ¿Qué hay de la camioneta que Mikey dice que vio? 244 00:10:31,264 --> 00:10:32,465 - No puedo confirmarlo. 245 00:10:32,499 --> 00:10:33,933 No había cámaras en la cuadra de Jamie. 246 00:10:33,967 --> 00:10:36,703 Tampoco puedo confirmar la camioneta que vio. 247 00:10:36,736 --> 00:10:39,906 "Grande y con capucha" no es buena descripción. 248 00:10:39,939 --> 00:10:42,042 - Lo único que podemos confirmar, sargento, 249 00:10:42,075 --> 00:10:44,077 es que Jamie salió del trabajo a la 1:00 a.m. hace dos días. 250 00:10:44,110 --> 00:10:46,913 Regresó a casa. El teléfono estaba apagado. 251 00:10:46,946 --> 00:10:49,916 Nadie la vio hasta que la encontraste. 252 00:10:49,949 --> 00:10:51,151 - Muy bien. 253 00:10:51,184 --> 00:10:54,454 En el 09, hubo una ola de seis violaciones, 254 00:10:54,487 --> 00:10:56,122 una cada dos meses. 255 00:10:56,156 --> 00:10:58,191 Todas las víctimas tenían cabello marrón, 256 00:10:58,224 --> 00:10:59,292 tenían unos 30 años. 257 00:10:59,325 --> 00:11:01,828 Fueron secuestradas de sus casas tarde en la noche, 258 00:11:01,861 --> 00:11:03,930 las mantuvieron por 48 horas 259 00:11:03,963 --> 00:11:06,199 y cuando las encontraron, 260 00:11:06,232 --> 00:11:08,768 tenían un pasamontañas con cinta en el cuello. 261 00:11:08,802 --> 00:11:10,036 Tenían los brazos amarrados. 262 00:11:10,070 --> 00:11:12,172 Estaban empapadas en blanqueador y químicos. 263 00:11:12,205 --> 00:11:13,940 - Para que no se pueda hacer un kit de violación. 264 00:11:13,973 --> 00:11:15,508 - Sí, nunca encontramos ADN. 265 00:11:15,542 --> 00:11:17,410 Las víctimas nunca vieron al agresor. 266 00:11:17,444 --> 00:11:19,179 Usó un modulador de voz. 267 00:11:19,212 --> 00:11:21,147 Después de un año, las violaciones pararon. 268 00:11:21,181 --> 00:11:22,415 - ¿Cuál era tu teoría? 269 00:11:22,449 --> 00:11:23,817 - El agresor murió, se fue de la ciudad, 270 00:11:23,850 --> 00:11:25,352 o fue encarcelado por otro crimen. 271 00:11:25,385 --> 00:11:27,821 - Está activo de nuevo o es un imitador. 272 00:11:27,854 --> 00:11:30,924 - Sí, pero esta información nunca se hizo pública. 273 00:11:30,957 --> 00:11:32,525 - 15 años es un descanso largo. 274 00:11:32,559 --> 00:11:35,495 - Voy a presionar a Mikey para una mejor descripción 275 00:11:35,528 --> 00:11:37,297 del hombre y la camioneta que vio. 276 00:11:37,330 --> 00:11:38,965 El resto, tomen una caja. 277 00:11:38,998 --> 00:11:41,334 Busquemos en el pasado hasta que surja una pista. 278 00:11:56,983 --> 00:11:57,150 . 279 00:11:57,183 --> 00:11:57,650 - ¿Encontraste algo? 280 00:11:59,019 --> 00:12:02,422 - Eh, no, aún no. 281 00:12:02,455 --> 00:12:03,857 - Mm. 282 00:12:06,493 --> 00:12:08,962 ¿Recuerdas todos tus casos antiguos? 283 00:12:10,964 --> 00:12:13,933 - Los que no se resolvieron, sí. 284 00:12:15,335 --> 00:12:17,470 - Estaba pensando que podía ayudarte a armar este 285 00:12:17,504 --> 00:12:20,040 desde el principio, trabajar aquí. 286 00:12:21,107 --> 00:12:23,343 - Te lo agradezco. 287 00:12:23,376 --> 00:12:25,311 - Jefe. - Sí. 288 00:12:25,345 --> 00:12:26,946 - Encontré algo extraño. - Bien. 289 00:12:26,980 --> 00:12:28,581 - Hace cuatro años, una de las víctimas originales, 290 00:12:28,615 --> 00:12:31,351 Suzanne Hall, llamó al 911 y le dijo al operador 291 00:12:31,384 --> 00:12:33,953 que envió otra. 292 00:12:33,987 --> 00:12:35,522 - ¿Que envió otra? - Sí. 293 00:12:35,555 --> 00:12:37,223 Se puso nerviosa, colgó. 294 00:12:37,257 --> 00:12:38,258 Enviaron un auto, 295 00:12:38,291 --> 00:12:39,826 pero los oficiales no lograron hacer contacto. 296 00:12:39,859 --> 00:12:41,861 Le dieron el código 19-Paul. 297 00:12:41,895 --> 00:12:43,129 Podría no ser nada pero... 298 00:12:43,163 --> 00:12:44,898 - No, suena extraño. 299 00:12:44,931 --> 00:12:47,300 Sí, lo investigaré. Gracias. 300 00:12:47,334 --> 00:12:48,601 Ah. 301 00:12:48,635 --> 00:12:50,937 - ¿Quieres ayuda? 302 00:12:50,970 --> 00:12:53,840 Ayudé con Jamie. Tal vez valga la pena. 303 00:12:53,873 --> 00:12:55,942 - Sí, claro. Vamos. 304 00:12:57,143 --> 00:12:58,978 [suena timbre de puerta] 305 00:12:59,012 --> 00:13:02,382 [ladridos] 306 00:13:02,415 --> 00:13:04,551 - ¿Quién es? 307 00:13:04,584 --> 00:13:07,454 - Policía de Chicago. Soy el sargento Voight. 308 00:13:07,487 --> 00:13:10,824 [suena clic] 309 00:13:14,194 --> 00:13:15,829 - Voight. 310 00:13:17,030 --> 00:13:19,099 Por favor. 311 00:13:19,132 --> 00:13:20,400 - Gracias. 312 00:13:20,433 --> 00:13:23,536 - Se ve diferente, mejor. 313 00:13:23,570 --> 00:13:26,606 Parece que encontró la manera de superar... 314 00:13:26,639 --> 00:13:31,011 No sé cómo debemos llamarlo... ¿dolor? 315 00:13:32,078 --> 00:13:33,880 - Mm. 316 00:13:33,913 --> 00:13:36,883 - Al menos mejor que yo. 317 00:13:36,916 --> 00:13:38,618 [perro gime, jadea] 318 00:13:38,651 --> 00:13:40,453 Es mi segundo. 319 00:13:40,487 --> 00:13:42,022 Aún nuevo en el trabajo. 320 00:13:42,055 --> 00:13:45,025 - Parece muy bueno. - Mm. 321 00:13:46,326 --> 00:13:48,461 Suzanne, vinimos a darle seguimiento a una llamada 322 00:13:48,495 --> 00:13:50,530 que hiciste hace unos años. 323 00:13:50,563 --> 00:13:53,366 ¿Recuerdas llamar al 911? 324 00:13:59,205 --> 00:14:01,174 - Ah, eso, sí. 325 00:14:01,207 --> 00:14:02,575 No fue nada. 326 00:14:02,609 --> 00:14:06,312 Solo paranoia; una de esas cosas. 327 00:14:06,346 --> 00:14:08,081 Solo fue un error. 328 00:14:08,114 --> 00:14:13,086 - Dijiste: "Envió otra". ¿Mm? 329 00:14:14,387 --> 00:14:16,322 - ¿Dije eso? - Mm. 330 00:14:17,557 --> 00:14:19,626 - No sé qué significa. 331 00:14:24,964 --> 00:14:28,168 Lo siento, pero no me interesa revivir el pasado, 332 00:14:28,201 --> 00:14:29,302 si vino por eso. 333 00:14:29,336 --> 00:14:31,237 - Secuestraron a otra mujer. 334 00:14:32,639 --> 00:14:36,509 La secuestraron, abusaron de ella, igual que antes. 335 00:14:36,543 --> 00:14:40,146 Solo que esta vez ella murió. 336 00:14:40,180 --> 00:14:43,116 - Si sabes algo que pueda ayudar. 337 00:14:43,149 --> 00:14:46,586 - Mm... No. 338 00:14:46,619 --> 00:14:48,388 - Suzanne, ¿qué quisiste decir 339 00:14:48,421 --> 00:14:50,690 cuando dijiste "envió otra"? 340 00:14:50,724 --> 00:14:54,627 [música sombría] 341 00:14:54,661 --> 00:14:57,263 - Yo fui la última víctima. 342 00:14:57,297 --> 00:14:59,265 Paró. 343 00:14:59,299 --> 00:15:02,135 No pensé que ayudaría. 344 00:15:02,168 --> 00:15:03,470 - ¿Qué ayudaría? 345 00:15:03,503 --> 00:15:07,474 * * 346 00:15:07,507 --> 00:15:09,442 - Quédense aquí. 347 00:15:09,476 --> 00:15:15,548 * * 348 00:15:15,582 --> 00:15:18,385 - [suspira] 349 00:15:18,418 --> 00:15:24,424 * * 350 00:15:24,457 --> 00:15:26,526 - Lo siento, yo... 351 00:15:26,559 --> 00:15:28,028 HABLA Y REGRESARÉ 352 00:15:28,061 --> 00:15:29,996 Creí lo que escribió, 353 00:15:30,030 --> 00:15:33,166 así que nunca lo dije... 354 00:15:34,501 --> 00:15:36,269 ANGUSTIA 355 00:15:36,302 --> 00:15:38,571 - [suspira] 356 00:15:38,605 --> 00:15:45,178 * * 357 00:15:45,211 --> 00:15:47,514 [exhala] 358 00:15:47,547 --> 00:15:48,782 Sí, fotos cada año. 359 00:15:48,815 --> 00:15:50,016 Coloca un dispositivo de rastreo 360 00:15:50,050 --> 00:15:51,151 en el teléfono de Jamie, 361 00:15:51,184 --> 00:15:52,185 envía al equipo táctico a su casa. 362 00:15:52,218 --> 00:15:54,054 El agresor no sabe que está muerta. 363 00:15:54,087 --> 00:15:57,257 Quizá le envié una foto. 364 00:15:57,290 --> 00:16:00,427 Envíen protección a la casa de Suzanne Hall. 365 00:16:00,460 --> 00:16:02,028 - Enseguida, jefe. 366 00:16:02,062 --> 00:16:04,431 - ¿Qué quiso decir con tu dolor? 367 00:16:04,464 --> 00:16:06,533 ¿Dijo que encontraste la forma de superar tu dolor? 368 00:16:06,566 --> 00:16:10,370 - Sí, sé lo que dijo. Yo... 369 00:16:10,403 --> 00:16:12,272 Este fue el primer caso en que trabajé 370 00:16:12,305 --> 00:16:14,507 después de la muerte de mi esposa. 371 00:16:14,541 --> 00:16:17,310 Mi esposa Camille murió y... 372 00:16:19,312 --> 00:16:21,147 no estaba bien. 373 00:16:22,682 --> 00:16:25,051 Vamos. 374 00:16:34,761 --> 00:16:36,629 - Tenías razón. El agresor envió una foto 375 00:16:36,663 --> 00:16:37,797 al teléfono de Jamie hace 20 minutos. 376 00:16:37,831 --> 00:16:40,133 Vino de un teléfono prepagado que estamos rastreando, 377 00:16:40,166 --> 00:16:41,668 junto con una palabra: 378 00:16:41,701 --> 00:16:43,136 "Sofrimiento". 379 00:16:43,169 --> 00:16:45,071 - ¿Estaba mal escrita así? - Sí. 380 00:16:45,105 --> 00:16:46,706 - Estamos aumentando el trasfondo 381 00:16:46,740 --> 00:16:47,807 y colocándolo en cada sistema que tenemos. 382 00:16:47,841 --> 00:16:50,110 CPIC también está en ello. - ¿Víctimas anteriores? 383 00:16:50,143 --> 00:16:51,211 - Seguimos buscando. 384 00:16:51,244 --> 00:16:52,579 Confirmaré si les enviaron Polaroids. 385 00:16:52,612 --> 00:16:54,481 - Un momento. Tengo algo. 386 00:16:54,514 --> 00:16:56,649 El teléfono desde donde envió la foto está prendido. 387 00:16:56,683 --> 00:16:58,618 Se mueve hacia el este en West Englewood. 388 00:16:58,651 --> 00:16:59,786 - Vamos. Nina. 389 00:16:59,819 --> 00:17:01,588 - Me quedaré aquí. 390 00:17:01,621 --> 00:17:04,090 [música de suspenso] 391 00:17:04,124 --> 00:17:05,458 - Kev, el agresor acaba de girar. 392 00:17:05,492 --> 00:17:06,793 Va hacia el norte por Essex. 393 00:17:08,862 --> 00:17:11,364 La cuadra 3800 de Essex. 394 00:17:11,398 --> 00:17:14,100 * * 395 00:17:14,134 --> 00:17:17,137 Salió de Essex, va al oeste en Caro. 396 00:17:17,170 --> 00:17:19,606 No, espera. Lo perdí. 397 00:17:19,639 --> 00:17:22,242 - ¿Qué? - El prepagado se apagó. 398 00:17:22,275 --> 00:17:24,644 La última vez estaba en la cuadra 8200 de Caro. 399 00:17:24,678 --> 00:17:31,818 * * 400 00:17:44,531 --> 00:17:46,666 - Muy bien, con calma. 401 00:17:46,700 --> 00:17:53,840 * * 402 00:18:25,572 --> 00:18:27,707 Kev, Adam, encontré sangre en el callejón. 403 00:18:27,741 --> 00:18:29,509 ¡Ciérrenlo ahora! 404 00:18:30,877 --> 00:18:33,179 ¡Policía de Chicago! - Trabajo aquí, viejo. 405 00:18:33,213 --> 00:18:34,848 - ¡Policía de Chicago! - ¿Eres el único? 406 00:18:34,881 --> 00:18:36,950 - ¡Oye! Tengo que ver sus videos de seguridad 407 00:18:36,983 --> 00:18:38,351 de la entrada lateral ahora. 408 00:18:38,385 --> 00:18:39,919 - Está aquí. - Muy bien, vamos. 409 00:18:39,953 --> 00:18:40,920 - ¿Qué ocurre? 410 00:18:40,954 --> 00:18:42,589 - Muéstrame los últimos diez minutos. Vamos. 411 00:18:42,622 --> 00:18:44,324 ¡Vamos! 412 00:18:44,357 --> 00:18:45,825 Ahí. 413 00:18:45,859 --> 00:18:47,494 Rebobina. 414 00:18:48,428 --> 00:18:49,295 Sigue. 415 00:18:49,329 --> 00:18:51,865 Justo ahí. Reproduce. 416 00:18:51,898 --> 00:18:54,834 [música tensa] 417 00:18:54,868 --> 00:19:01,608 * * 418 00:19:01,641 --> 00:19:03,243 - Dios mío. 419 00:19:22,362 --> 00:19:22,495 . 420 00:19:22,529 --> 00:19:23,496 - Pon cinta y que nadie entre en mi escena. ¿Kev? 421 00:19:25,999 --> 00:19:27,500 - Sí, se confirmó la identificación en el bolso. 422 00:19:27,534 --> 00:19:30,904 La mujer del video es Ellie Miller, de 22 años. 423 00:19:30,937 --> 00:19:32,472 Su teléfono estaba en el bolso. 424 00:19:32,505 --> 00:19:35,008 Envié una alerta para encontrar esa minivan. 425 00:19:35,041 --> 00:19:36,910 - Muy bien, que sea urgente. 426 00:19:36,943 --> 00:19:39,479 La sangre, cigarrillo, llaves, bolso. 427 00:19:39,512 --> 00:19:41,481 Ahora tenemos estadísticas sobre el agresor en el video. 428 00:19:41,514 --> 00:19:42,849 - Entendido, sargento. 429 00:19:42,882 --> 00:19:45,852 - ¿Viste la matrícula? - No, nada al frente. 430 00:19:45,885 --> 00:19:47,020 No hubo tiempo para reconocimiento facial, 431 00:19:47,053 --> 00:19:48,888 pero hay un permiso por discapacidad en el retrovisor. 432 00:19:48,922 --> 00:19:50,423 - Okay. - La ciudad 433 00:19:50,457 --> 00:19:51,958 solo tiene nueve minivans Dodge de color rojo 434 00:19:51,991 --> 00:19:52,859 con permisos de discapacidad. 435 00:19:52,892 --> 00:19:54,561 Una compañía es dueña de seis de ellas, 436 00:19:54,594 --> 00:19:56,029 Home Wellness Aides. 437 00:19:56,062 --> 00:19:57,831 La página de la compañía tiene fotos de todos sus empleados 438 00:19:57,864 --> 00:19:59,632 con camisetas rojas, como el agresor. 439 00:19:59,666 --> 00:20:00,900 - Genial. Iré ahora. 440 00:20:00,934 --> 00:20:02,902 Revisa la escena. Encuentra esa camioneta. 441 00:20:02,936 --> 00:20:06,639 - Jefe, las víctimas originales 442 00:20:06,673 --> 00:20:08,808 fueron secuestradas de su casa tarde en la noche. 443 00:20:08,842 --> 00:20:10,343 Es organizado, meticuloso. Esto es... 444 00:20:10,377 --> 00:20:12,012 - Sé que no coincide. No importa. 445 00:20:12,045 --> 00:20:13,613 Una chica fue secuestrada. 446 00:20:13,646 --> 00:20:15,415 Vamos a encontrarla. - Claro. 447 00:20:16,816 --> 00:20:18,918 - No, no puedo dar esa información. 448 00:20:18,952 --> 00:20:21,521 ¿Tiene una orden? 449 00:20:21,554 --> 00:20:23,323 - Hace 37 minutos, 450 00:20:23,356 --> 00:20:25,058 un hombre con una camiseta roja 451 00:20:25,091 --> 00:20:27,060 secuestró violentamente a una mujer en la calle. 452 00:20:27,093 --> 00:20:30,563 La arrastró a una de sus camionetas. 453 00:20:30,597 --> 00:20:32,799 Es un hombre blanco, de cabello marrón, 454 00:20:32,832 --> 00:20:34,734 6'5", 280 libras. 455 00:20:34,768 --> 00:20:35,935 ¿Quién podría ser? - Dios mío. 456 00:20:35,969 --> 00:20:37,871 Es Kyle. - ¿Qué Kyle? 457 00:20:37,904 --> 00:20:39,973 - Kyle Hogan. 458 00:20:40,006 --> 00:20:41,741 - Kim, ¿estás ahí? - Aquí estoy. 459 00:20:41,775 --> 00:20:43,743 - El nombre es Kyle Hogan. 460 00:20:43,777 --> 00:20:44,744 ¿Puede ubicar su camioneta? 461 00:20:44,778 --> 00:20:46,846 - Sí. Sí. - Muy bien. 462 00:20:46,880 --> 00:20:48,048 Tengo su dirección. 463 00:20:48,081 --> 00:20:50,650 Es el 3277 de la avenida Boardman. 464 00:20:50,684 --> 00:20:52,919 Lleva un equipo allí ahora. 465 00:20:52,952 --> 00:20:55,922 Esta es la matrícula 9-Frank-14-X-5. 466 00:20:55,955 --> 00:20:57,824 - Entendido, enviando ahora. - Oh, no. 467 00:20:57,857 --> 00:20:58,925 - "Oh, no", ¿qué? 468 00:20:58,958 --> 00:21:00,427 - Normalmente las podemos rastrear, 469 00:21:00,460 --> 00:21:02,028 pero el GPS de Kyle no aparece. 470 00:21:02,062 --> 00:21:03,596 ¿Quizás lo apagó? 471 00:21:03,630 --> 00:21:05,398 Debe estar con un cliente en cinco minutos. 472 00:21:05,432 --> 00:21:06,700 - ¿Dónde? 473 00:21:12,639 --> 00:21:14,874 - Tenemos la camioneta, sargento, está vacía. 474 00:21:14,908 --> 00:21:17,344 Hay sangre fresca en la puerta. 475 00:21:19,779 --> 00:21:21,114 - Torres, cubre la parte de atrás. 476 00:21:21,147 --> 00:21:23,850 Kev, ven conmigo. Agarra una barra. 477 00:21:23,883 --> 00:21:26,086 En silencio hasta que no lo estemos. 478 00:21:33,693 --> 00:21:35,628 - En posición. 479 00:21:35,662 --> 00:21:37,630 [toca timbre] 480 00:21:41,434 --> 00:21:43,636 - Buenas tardes, policía de Chicago. 481 00:21:43,670 --> 00:21:45,138 - ¿Qué ocurre? 482 00:21:45,171 --> 00:21:46,973 - Recibimos una llamada quejándose del ruido. 483 00:21:47,007 --> 00:21:48,141 ¿Escuchó algo? 484 00:21:48,174 --> 00:21:50,710 - No. Estaba preparando la bañera. 485 00:21:50,744 --> 00:21:51,511 - ¿Esta es su casa? 486 00:21:51,544 --> 00:21:53,013 - No, soy enfermero a domicilio. 487 00:21:53,046 --> 00:21:55,015 - Qué bueno. ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 488 00:21:55,048 --> 00:21:57,150 - Comencé hace diez minutos. 489 00:21:57,183 --> 00:21:58,618 - ¿Puedo pasar y echar un vistazo? 490 00:21:58,651 --> 00:22:00,153 - Mm. No es mi casa. 491 00:22:00,186 --> 00:22:02,522 - Solo será un momento. ¿Cómo te llamas? 492 00:22:04,491 --> 00:22:06,092 [portazo] 493 00:22:06,126 --> 00:22:07,894 ¡Forzando entrada al frente! 494 00:22:07,927 --> 00:22:10,463 - [gruñe] 495 00:22:10,497 --> 00:22:12,565 - ¡Policía de Chicago! 496 00:22:12,599 --> 00:22:13,767 Revisa a la izquierda. Yo voy arriba. 497 00:22:13,800 --> 00:22:14,901 - Ajá. 498 00:22:14,934 --> 00:22:16,970 - ¿Dónde está Ellie? 499 00:22:17,003 --> 00:22:18,672 ¿Dónde está Hogan? 500 00:22:18,705 --> 00:22:21,574 [música de suspenso] 501 00:22:21,608 --> 00:22:28,548 * * 502 00:22:34,821 --> 00:22:36,523 - ¡Oye! ¡Alto! 503 00:22:36,556 --> 00:22:39,526 [gruñidos] 504 00:22:42,962 --> 00:22:44,597 [estruendo] 505 00:22:44,631 --> 00:22:47,067 [gruñidos] 506 00:22:47,100 --> 00:22:48,668 [cristal estalla] 507 00:22:48,702 --> 00:22:50,737 - ¿Kev? 508 00:22:50,770 --> 00:22:51,771 ¡Kev, responde! 509 00:22:51,805 --> 00:22:54,874 [gruñidos] 510 00:22:58,645 --> 00:22:59,913 - No, no. 511 00:22:59,946 --> 00:23:01,414 - [gruñe] 512 00:23:02,749 --> 00:23:03,750 - [gruñe] 513 00:23:03,783 --> 00:23:06,152 - ¡Torres! ¡Entra! 514 00:23:07,620 --> 00:23:09,856 - ¡Atwater! 515 00:23:09,889 --> 00:23:10,924 - [jadea] ¡Ve! 516 00:23:10,957 --> 00:23:12,959 ¡Ve, ve! 517 00:23:12,992 --> 00:23:16,129 [gruñidos] 518 00:23:21,634 --> 00:23:22,869 - ¡Eh! 519 00:23:24,771 --> 00:23:27,741 [ambos gruñen] 520 00:23:43,890 --> 00:23:45,725 - ¡Oye, basta! 521 00:23:45,759 --> 00:23:46,826 Deja de pelear. 522 00:23:49,095 --> 00:23:51,664 - [ríe] 523 00:23:51,698 --> 00:23:52,699 [escupe] 524 00:24:00,907 --> 00:24:02,876 - Encontramos sangre de Ellie en la camioneta de Hogan, 525 00:24:02,909 --> 00:24:05,011 también cabello y huellas. 526 00:24:05,045 --> 00:24:06,646 - ¿Y la casa del cliente? 527 00:24:06,680 --> 00:24:09,015 - No hay señas de Ellie. No hay sangre visible. 528 00:24:09,049 --> 00:24:10,583 Los forenses siguen buscando, 529 00:24:10,617 --> 00:24:12,152 pero no parece que haya estado ahí. 530 00:24:12,185 --> 00:24:15,522 - Tenemos una hora entre la desaparición de Ellie 531 00:24:15,555 --> 00:24:17,590 y la llegada de Hogan a la casa del cliente. 532 00:24:17,624 --> 00:24:20,226 Debió dejarla en algún lugar. 533 00:24:20,260 --> 00:24:22,562 - ¿Cuántos años tiene Hogan? 534 00:24:22,595 --> 00:24:24,064 - 29. 535 00:24:24,097 --> 00:24:27,801 - ¿Habría tenido 14 años durante las violaciones del 09? 536 00:24:27,834 --> 00:24:29,135 - Así es. 537 00:24:29,169 --> 00:24:31,538 - Mm. 538 00:24:41,081 --> 00:24:42,649 ¿Dónde está Ellie? 539 00:24:47,053 --> 00:24:49,689 Jamie Mackinson. 540 00:24:53,693 --> 00:24:56,563 Su novio te vio secuestrarla de su casa. 541 00:24:58,231 --> 00:25:02,002 Murió a causa de las lesiones que le causaste. 542 00:25:02,035 --> 00:25:04,204 Es asesinato en primer grado. 543 00:25:04,237 --> 00:25:06,573 Cadena perpetua. 544 00:25:07,941 --> 00:25:09,709 ¿Dónde está Ellie? 545 00:25:11,878 --> 00:25:13,580 Muy bien. 546 00:25:13,613 --> 00:25:17,250 Ese eres tú secuestrando a Ellie en tu camioneta. 547 00:25:19,152 --> 00:25:21,955 Lo tenemos en video. 548 00:25:21,988 --> 00:25:25,125 ¡Oye! ¿Estás entendiendo? 549 00:25:25,158 --> 00:25:27,260 Te tengo. 550 00:25:27,293 --> 00:25:29,596 ¿Dónde está? 551 00:25:31,631 --> 00:25:34,968 Es tu única oportunidad para mejorar las cosas. 552 00:25:35,001 --> 00:25:37,337 Me hablas y te ayudo. 553 00:25:37,370 --> 00:25:39,706 ¿Dónde está Ellie? 554 00:25:42,008 --> 00:25:45,011 [suspira] Muy bien. 555 00:25:49,149 --> 00:25:51,985 Déjame preguntarte algo. 556 00:25:52,018 --> 00:25:56,356 * * 557 00:25:56,389 --> 00:25:59,125 No coincide con las otras. 558 00:25:59,159 --> 00:26:00,994 Todas las demás tenían cabello marrón, 559 00:26:01,027 --> 00:26:02,228 de unos 30 años, 560 00:26:02,262 --> 00:26:05,198 secuestradas de su casa tarde en la noche. 561 00:26:05,231 --> 00:26:06,833 Ellie es rubia. 562 00:26:06,866 --> 00:26:10,103 Tiene 22 años, secuestrada a plena luz del día. 563 00:26:10,136 --> 00:26:12,072 Fue atrevido. 564 00:26:12,105 --> 00:26:14,341 ¿Por qué? 565 00:26:14,374 --> 00:26:17,043 ¿Por qué cambiaste? ¿Por qué ella? 566 00:26:19,312 --> 00:26:21,915 - Lo estaba suplicando. - Mm. 567 00:26:23,183 --> 00:26:25,719 ¿Te causó angustia? 568 00:26:25,752 --> 00:26:27,220 - ¿Qué? 569 00:26:27,253 --> 00:26:30,390 ¿Me causó inglés? ¿Qué rayos dijo? 570 00:26:32,192 --> 00:26:34,060 - Digo que cambiaste tu patrón. 571 00:26:34,094 --> 00:26:35,962 No fue inteligente. 572 00:26:37,464 --> 00:26:40,967 Siempre has secuestrado tus mujeres por la noche. 573 00:26:41,001 --> 00:26:44,371 Fue planeado, inteligente incluso sofisticado. 574 00:26:44,404 --> 00:26:46,873 Aún así secuestraste a Ellie 575 00:26:46,906 --> 00:26:48,775 a plena luz del día. 576 00:26:48,808 --> 00:26:51,378 Te pregunto por qué. ¿Por qué? 577 00:26:51,411 --> 00:26:53,780 ¿Por qué el cambio? 578 00:26:53,813 --> 00:26:55,815 ¿Mm? 579 00:26:57,817 --> 00:27:00,020 - Porque yo también puedo tomar decisiones. 580 00:27:00,053 --> 00:27:05,125 * * 581 00:27:05,158 --> 00:27:07,293 - Nunca dije que no pudieras. 582 00:27:07,327 --> 00:27:11,464 * * 583 00:27:11,498 --> 00:27:13,667 Pero alguien más sí lo dijo. 584 00:27:15,502 --> 00:27:19,239 Dijo que solo eres músculo, un tonto, 585 00:27:19,272 --> 00:27:22,308 como un perro que sigue órdenes. 586 00:27:22,342 --> 00:27:25,311 Eso fue lo que dijo tu socio. 587 00:27:25,345 --> 00:27:27,113 Qué lindo, ¿eh? 588 00:27:30,016 --> 00:27:31,885 Dijo que eres su perro. 589 00:27:31,918 --> 00:27:34,187 Te hace ir a buscar y luego te da un premio. 590 00:27:34,220 --> 00:27:36,990 - Mm. 591 00:27:37,023 --> 00:27:38,958 [ríe] 592 00:27:38,992 --> 00:27:40,827 ¿Intentas engañarme? 593 00:27:40,860 --> 00:27:43,229 No funcionará. Quiero mi abogado. 594 00:27:43,263 --> 00:27:47,233 * * 595 00:27:47,267 --> 00:27:49,235 Sé que eres un mentiroso. 596 00:27:49,269 --> 00:27:51,237 Él nunca habría dicho nada de eso. 597 00:27:51,271 --> 00:27:54,040 * * 598 00:27:54,074 --> 00:27:56,409 - ¿En serio? 599 00:28:01,948 --> 00:28:02,115 . 600 00:28:02,148 --> 00:28:03,016 - Oigan, Hogan admitió que tiene un socio. 601 00:28:04,818 --> 00:28:06,853 Podría ser el agresor original. 602 00:28:06,886 --> 00:28:09,923 Tiene sentido. Explicaría el cambio en MO. 603 00:28:09,956 --> 00:28:11,491 - Explicaría la edad de Hogan. - ¡Sí! 604 00:28:11,524 --> 00:28:14,961 Díganme que tenemos una forma de identificar a su socio, 605 00:28:14,994 --> 00:28:16,363 una forma manera de encontrar a Ellie. 606 00:28:16,396 --> 00:28:17,964 - Rastreamos la camioneta desde la lavandería, 607 00:28:17,997 --> 00:28:20,100 pero entró en una zona sin cobertura. 608 00:28:20,133 --> 00:28:22,402 Lo perdimos en esta zona. 609 00:28:22,435 --> 00:28:24,804 - ¿Qué conecta a Hogan con esa zona? 610 00:28:24,838 --> 00:28:26,172 - Es difícil saberlo. 611 00:28:26,206 --> 00:28:27,340 No tiene familia ni amigos ahí 612 00:28:27,374 --> 00:28:30,777 según su teléfono o sus redes sociales. 613 00:28:30,810 --> 00:28:32,245 - ¿Qué tal clientes? 614 00:28:32,278 --> 00:28:34,781 - Ah. Déjame ver. 615 00:28:35,448 --> 00:28:39,019 De McKinley Road a Franklin y Boylston, 616 00:28:39,052 --> 00:28:41,554 tiene un cliente. 617 00:28:41,588 --> 00:28:46,393 Edgar Penn, 55, ingeniero mecánico retirado. 618 00:28:46,426 --> 00:28:48,995 Su hermano es Stuart Penn, el abogado defensor. 619 00:28:49,029 --> 00:28:51,965 - Conozco a Stuart. Es un imbécil descarado. 620 00:28:51,998 --> 00:28:54,000 - Lo arrestaron por solicitar en los 90. 621 00:28:54,034 --> 00:28:55,402 Fue violento, estranguló a una prostituta. 622 00:28:55,435 --> 00:28:57,137 Ella llamó a la policía. 623 00:28:57,170 --> 00:29:00,173 Mala víctima. Su hermano se encargó de todo. 624 00:29:00,206 --> 00:29:01,508 Según la agencia de salud, 625 00:29:01,541 --> 00:29:03,276 le diagnosticaron esclerosis múltiple 626 00:29:03,309 --> 00:29:06,046 hace 15 años. 627 00:29:06,079 --> 00:29:08,882 - Eso explicaría por qué cesaron las violaciones. 628 00:29:08,915 --> 00:29:10,850 Penn era físicamente incapaz. 629 00:29:10,884 --> 00:29:12,585 - Y Hogan ha sido su asistente los últimos seis meses. 630 00:29:12,619 --> 00:29:14,988 - Ahora todo tiene sentido. 631 00:29:15,021 --> 00:29:17,090 Penn encontró a alguien con los mismos deseos, 632 00:29:17,123 --> 00:29:19,092 alguien físicamente capaz de secuestrar mujeres. 633 00:29:19,125 --> 00:29:21,127 - La casa de Penn está en la zona sin cobertura. 634 00:29:21,161 --> 00:29:23,029 Hogan pudo haber dejado a Ellie ahí muy fácilmente 635 00:29:23,063 --> 00:29:25,131 e ir a la casa de su cliente para cuando llegamos. 636 00:29:25,165 --> 00:29:27,534 - [suspira] Es esto. 637 00:29:32,339 --> 00:29:34,174 - ¿Crees que Ellie está secuestrada 638 00:29:34,207 --> 00:29:35,308 en casa de Edgar Penn? 639 00:29:35,342 --> 00:29:37,077 - Sí. - Entendemos que no es 640 00:29:37,110 --> 00:29:38,478 suficiente para una orden de arresto, Su Señoría. 641 00:29:38,511 --> 00:29:39,946 Nos gustaría una orden de registro 642 00:29:39,979 --> 00:29:41,481 por circunstancias urgentes. 643 00:29:41,514 --> 00:29:45,318 - ¿Y me sacaron del recital de mi nieto? 644 00:29:45,352 --> 00:29:47,120 - Sí, Su Señoría. 645 00:29:47,153 --> 00:29:49,589 Creemos que es una situación de vida o muerte. 646 00:29:49,622 --> 00:29:52,325 - Y usted puede creer en unicornios rosas, Srta. Chapman 647 00:29:52,359 --> 00:29:53,360 pero como asistente del fiscal, 648 00:29:53,393 --> 00:29:55,362 es su deber cumplir con la carga de la prueba. 649 00:29:55,395 --> 00:29:56,496 No puedo hacer nada con esto. 650 00:29:56,529 --> 00:29:58,465 - Pedimos circunstancias urgentes. 651 00:29:58,498 --> 00:29:59,532 Cumplimos con eso. 652 00:29:59,566 --> 00:30:01,634 - No es así. 653 00:30:01,668 --> 00:30:04,571 - Penn tiene un historial documentado de agresión sexual. 654 00:30:04,604 --> 00:30:06,172 Hace 15 años, se enfermó. 655 00:30:06,206 --> 00:30:09,242 Por eso se detuvo hasta que conoció a Hogan. 656 00:30:09,275 --> 00:30:11,011 Penn le enseñó todo a Hogan. 657 00:30:11,044 --> 00:30:14,381 Pero Hogan se salió del camino y secuestró a Ellie Miller. 658 00:30:14,414 --> 00:30:15,915 Luego la escondió en casa de Penn 659 00:30:15,949 --> 00:30:17,617 donde está cautiva ahora. 660 00:30:17,650 --> 00:30:18,685 - ¿Con qué evidencia? 661 00:30:18,718 --> 00:30:22,222 ¿Puede ubicar la camioneta en casa de Penn hoy? 662 00:30:22,255 --> 00:30:23,623 ¿Alguna comunicación electrónica entre ellos? 663 00:30:23,656 --> 00:30:25,959 ¿Una declaración de Hogan? 664 00:30:25,992 --> 00:30:29,295 Es el hermano de Stuart Penn. Haría que me destituyeran. 665 00:30:29,329 --> 00:30:30,663 - ¿Eso es lo que le preocupa? 666 00:30:30,697 --> 00:30:34,367 - Lo que me preocupa es si hay causa probable. 667 00:30:35,935 --> 00:30:39,305 - ¿Regresará a su recital? 668 00:30:39,339 --> 00:30:41,374 - Le firmé 26 órdenes durante 669 00:30:41,408 --> 00:30:44,077 el pasado mes, sargento Voight. 670 00:30:44,110 --> 00:30:47,013 26, es una gran cantidad. Aún así las firmé. 671 00:30:47,047 --> 00:30:48,581 - ¡Están violando a una mujer! 672 00:30:48,615 --> 00:30:51,151 - No haga eso. 673 00:30:51,184 --> 00:30:52,218 Hago mi trabajo. 674 00:30:52,252 --> 00:30:54,421 - No me parece. 675 00:30:54,454 --> 00:30:57,524 - Aún no ha hecho su trabajo. 676 00:30:57,557 --> 00:30:59,125 Vaya a hacerlo. 677 00:31:01,461 --> 00:31:04,064 - No tienes que aguantarme. 678 00:31:04,097 --> 00:31:05,932 No soy una mascota. - Dios. 679 00:31:05,965 --> 00:31:08,201 ¿Pensaste que gritarle iba a funcionar? 680 00:31:08,234 --> 00:31:09,469 - No me importa él. 681 00:31:09,502 --> 00:31:11,438 Me importa no fallarles otra vez. 682 00:31:11,471 --> 00:31:12,639 - ¿Otra vez? 683 00:31:12,672 --> 00:31:14,641 No les fallaste la primera vez. 684 00:31:14,674 --> 00:31:17,210 Hank, leí los archivos. Leí los casos. 685 00:31:17,243 --> 00:31:19,346 No había evidencia. Tu trabajo fue perfecto. 686 00:31:19,379 --> 00:31:20,580 - ¿En serio? 687 00:31:20,613 --> 00:31:24,217 ¿Entonces por qué Penn no se está pudriendo en una celda? 688 00:31:24,250 --> 00:31:26,252 ¿Por qué hay una mujer secuestrada ahora 689 00:31:26,286 --> 00:31:27,487 y no puedo llegar a ella? 690 00:31:27,520 --> 00:31:30,724 - Porque no puedes ganar cada caso. 691 00:31:30,757 --> 00:31:32,726 - Tomé ese caso cinco días después 692 00:31:32,759 --> 00:31:34,527 de enterrar a mi esposa, 693 00:31:34,561 --> 00:31:38,231 porque necesitaba el trabajo. 694 00:31:38,264 --> 00:31:40,533 No estaba bien. 695 00:31:40,567 --> 00:31:43,670 No sé en qué fallé, 696 00:31:43,703 --> 00:31:47,207 pero no lo haré esta vez. 697 00:31:47,240 --> 00:31:49,175 [música dramática] 698 00:31:49,209 --> 00:31:52,445 - Está bien, vamos a encontrar más. 699 00:31:52,479 --> 00:31:59,452 * * 700 00:32:02,389 --> 00:32:05,358 - En posición. 701 00:32:05,392 --> 00:32:07,360 - Muy bien, corta. 702 00:32:07,394 --> 00:32:14,401 * * 703 00:32:23,276 --> 00:32:25,178 - Tiene todas las persianas del frente cerradas. 704 00:32:25,211 --> 00:32:27,447 No podemos ver nada, sargento. 705 00:32:27,480 --> 00:32:29,382 - Nada en el patio. 706 00:32:29,416 --> 00:32:31,151 - Sacando basura ahora. 707 00:32:37,157 --> 00:32:38,692 - Las ventanas de atrás están oscuras. 708 00:32:38,725 --> 00:32:40,727 Las persianas también están cerradas. 709 00:32:45,432 --> 00:32:47,267 - ¿Cómo era ella? 710 00:32:48,435 --> 00:32:50,637 - ¿Qué? 711 00:32:50,670 --> 00:32:53,006 - Tu esposa, Camille. 712 00:32:57,344 --> 00:32:59,179 - Amable. 713 00:33:03,416 --> 00:33:05,819 - Es difícil imaginarte así. 714 00:33:05,852 --> 00:33:08,521 - ¿Qué, domesticado? 715 00:33:10,657 --> 00:33:13,360 - No, perteneciendo a alguien. 716 00:33:17,297 --> 00:33:20,467 - Basura asegurada. Saliendo. 717 00:33:20,500 --> 00:33:21,768 - La casa está limpia. 718 00:33:21,801 --> 00:33:24,771 Todo está bien limpio, demasiado limpio. 719 00:33:30,143 --> 00:33:32,145 Literalmente, cada pedazo de basura 720 00:33:32,178 --> 00:33:33,213 limpiado con blanqueador. 721 00:33:33,246 --> 00:33:34,614 Burgess sigue revisando las cajas, 722 00:33:34,647 --> 00:33:36,316 pero cada pieza que recuperamos está limpia. 723 00:33:36,349 --> 00:33:37,817 - No hay ADN, ni huellas en nada. 724 00:33:37,851 --> 00:33:39,319 No podemos ubicar a Ellie ahí. 725 00:33:39,352 --> 00:33:41,521 - Eso es comportamiento sospechoso. 726 00:33:41,554 --> 00:33:42,756 Podemos llevarle eso al juez. 727 00:33:42,789 --> 00:33:45,225 - Ya lo intentamos. No en todo. 728 00:33:45,258 --> 00:33:46,593 - Y echar un vistazo a escondidas no arrojó nada. 729 00:33:46,626 --> 00:33:47,861 - Tampoco la torre de celular. 730 00:33:47,894 --> 00:33:50,597 - Bueno, víctimas anteriores. 731 00:33:50,630 --> 00:33:54,167 ¿Qué conecta a Jamie y Penn, Penn y las víctimas de 09? 732 00:33:54,200 --> 00:33:56,136 - Aún no lo sabemos. - Parece muy inteligente. 733 00:33:56,169 --> 00:33:58,505 Parece que cada mujer que eligió fue al azar. 734 00:33:58,538 --> 00:34:01,207 - Hogan no es inteligente. ¿Qué tenemos de él? 735 00:34:01,241 --> 00:34:02,842 - Ofrecí todo lo que puedo. 736 00:34:02,876 --> 00:34:05,612 No muerde el anzuelo, no dice nada. 737 00:34:05,645 --> 00:34:07,180 - Muy bien, ¿Suzanne? 738 00:34:07,213 --> 00:34:08,882 - No puede identificar a Penn. 739 00:34:08,915 --> 00:34:10,517 Le dejó la máscara puesta todo el tiempo 740 00:34:10,550 --> 00:34:11,851 y usó un modulador de voz. 741 00:34:11,885 --> 00:34:13,586 No tenemos nada en las Polaroids ni las notas. 742 00:34:13,620 --> 00:34:15,622 Lo mismo con las víctimas pasadas. 743 00:34:15,655 --> 00:34:16,823 - ¿Escritura? - No. 744 00:34:16,856 --> 00:34:18,458 Debido a la progresión de la esclerosis múltiple de Penn, 745 00:34:18,491 --> 00:34:20,160 los expertos no lograron encontrar coincidencias. 746 00:34:20,193 --> 00:34:21,761 - ¿Vecinos de Penn? - Los contactamos. 747 00:34:21,795 --> 00:34:23,263 Quizá tengamos más respuestas en la mañana, 748 00:34:23,296 --> 00:34:25,231 pero hasta ahora, no tenemos nada. 749 00:34:25,265 --> 00:34:26,766 - Vamos, alguien tuvo que escuchar o ver algo. 750 00:34:26,800 --> 00:34:29,469 - Eso pensarías. 751 00:34:29,502 --> 00:34:31,371 - Escuchen, 752 00:34:31,404 --> 00:34:33,773 tiene que haber una conexión. Tiene que haberla. 753 00:34:33,807 --> 00:34:35,208 ¿Está bien? 754 00:34:35,241 --> 00:34:37,677 Penn cometió un error, créanme. 755 00:34:37,711 --> 00:34:39,913 Ahora o hace 15 años. 756 00:34:39,946 --> 00:34:42,415 Lo revisamos todo de nuevo. 757 00:34:42,449 --> 00:34:45,418 [música tensa] 758 00:34:45,452 --> 00:34:48,355 * * 759 00:34:58,898 --> 00:34:59,232 . 760 00:34:59,265 --> 00:34:59,632 - ¡Lo tengo! 761 00:35:01,835 --> 00:35:03,803 Tengo una orden de registro. 762 00:35:03,837 --> 00:35:05,772 Un juez diferente, el juez Reyes. 763 00:35:05,805 --> 00:35:07,340 Encontré precedentes, excepciones de emergencia. 764 00:35:07,374 --> 00:35:08,708 - ¿Qué? 765 00:35:08,742 --> 00:35:10,210 - Puedes ir a casa de Penn. Está firmada. 766 00:35:10,243 --> 00:35:11,411 - Vamos. 767 00:35:22,522 --> 00:35:25,158 ORDEN DE REGISTRO 768 00:35:25,859 --> 00:35:27,327 - ¿Estamos listos, jefe? 769 00:35:29,963 --> 00:35:32,632 - Sí, vamos. 770 00:35:32,665 --> 00:35:35,602 [música dramática] 771 00:35:35,635 --> 00:35:36,736 * * 772 00:35:36,770 --> 00:35:39,239 - ¡Policía de Chicago! 773 00:35:39,272 --> 00:35:46,246 * * 774 00:36:14,841 --> 00:36:17,911 [música inquietante] 775 00:36:17,944 --> 00:36:20,947 * * 776 00:36:20,980 --> 00:36:23,983 [gemidos] 777 00:36:26,353 --> 00:36:28,421 [sollozos] 778 00:36:28,455 --> 00:36:29,989 [grita] 779 00:36:35,862 --> 00:36:38,698 - Muy bien, soy la policía. Te voy a liberar. 780 00:36:38,732 --> 00:36:39,833 Estás a salvo. 781 00:36:39,866 --> 00:36:41,701 Te tengo. Te tengo. 782 00:36:41,735 --> 00:36:44,504 - [grita] - Está bien. 783 00:36:44,537 --> 00:36:46,339 Está bien. Está bien. 784 00:36:46,373 --> 00:36:47,907 No me voy a acercar. 785 00:36:47,941 --> 00:36:50,443 Está bien. Está muerto. 786 00:36:50,477 --> 00:36:53,313 Está bien. ¿Te puedo ayudar? 787 00:36:53,346 --> 00:36:54,748 - ¡No! 788 00:36:54,781 --> 00:36:58,518 - Muy bien. Déjame ayudarte. 789 00:36:58,551 --> 00:37:01,755 - [solloza] - Estarás bien. 790 00:37:03,690 --> 00:37:05,592 Voy a quitarte esto. Está bien. 791 00:37:05,625 --> 00:37:06,826 Estás a salvo. 792 00:37:06,860 --> 00:37:09,295 Estás bien. - ¡Ah! 793 00:37:09,329 --> 00:37:12,665 [solloza] - Lo sé. 794 00:37:12,699 --> 00:37:15,602 Está muerto. 795 00:37:15,635 --> 00:37:17,470 Estás bien. 796 00:37:17,504 --> 00:37:20,507 Se acabó. Se acabó. 797 00:37:20,540 --> 00:37:23,410 ¿Está bien? Se acabó. 798 00:37:23,443 --> 00:37:24,711 Estás conmigo. 799 00:37:24,744 --> 00:37:27,013 Ahora estás a salvo. 800 00:37:27,047 --> 00:37:29,983 - [solloza] 801 00:37:34,654 --> 00:37:37,791 [tetera silba] 802 00:37:39,793 --> 00:37:42,495 - ¿Muerto? 803 00:37:42,529 --> 00:37:44,364 ¿Estás seguro? 804 00:37:44,397 --> 00:37:46,433 - Sí. 805 00:37:46,466 --> 00:37:49,402 - El mismo hombre, el que me secuestró, el que... 806 00:37:51,471 --> 00:37:52,706 ¿Está muerto? 807 00:37:52,739 --> 00:37:56,109 - Sí. Está muerto, Suzanne. 808 00:37:56,142 --> 00:37:59,579 [perro gime] 809 00:38:08,121 --> 00:38:10,090 - Es que yo... 810 00:38:11,725 --> 00:38:13,893 Siempre dicen que el trauma divide la vida 811 00:38:13,927 --> 00:38:17,030 en un antes y un después y yo... 812 00:38:18,698 --> 00:38:20,600 nunca tuve un después. 813 00:38:21,935 --> 00:38:26,039 He estado atrapado... 814 00:38:27,407 --> 00:38:29,376 todos estos años. 815 00:38:36,716 --> 00:38:38,518 ¿Está muerto? 816 00:38:43,790 --> 00:38:45,592 - Creo que ahora es el después. 817 00:38:57,771 --> 00:38:59,706 [toques a la puerta] 818 00:38:59,739 --> 00:39:01,875 Ay, caray. 819 00:39:08,214 --> 00:39:09,916 Adelante. 820 00:39:12,652 --> 00:39:14,654 - ¿Día de lavar la ropa? 821 00:39:14,688 --> 00:39:18,558 - Limpio lo del goteo. - Oh. 822 00:39:18,591 --> 00:39:21,461 - Me invitaste a venir. Supongo que es para discutir. 823 00:39:21,494 --> 00:39:23,930 - ¿Un informante confidencial imaginario? 824 00:39:23,963 --> 00:39:26,032 - [suspira] 825 00:39:26,066 --> 00:39:28,134 - ¿Agregaste un informante confidencial imaginario 826 00:39:28,168 --> 00:39:30,070 a la orden? 827 00:39:30,103 --> 00:39:31,738 Pudiste acabar con tu carrera, 828 00:39:31,771 --> 00:39:32,739 quizá también con la mía. 829 00:39:32,772 --> 00:39:34,007 - Nadie lo averiguará nunca. 830 00:39:34,040 --> 00:39:35,575 Y si lo hacen, nunca dejaré... 831 00:39:35,608 --> 00:39:37,711 - No, no funciona así. 832 00:39:37,744 --> 00:39:40,513 No mientes por mí. No me proteges. 833 00:39:41,548 --> 00:39:42,816 - ¿Por qué no? 834 00:39:42,849 --> 00:39:44,751 - ¡Porque no funciona así! 835 00:39:44,784 --> 00:39:46,786 - ¿Cómo funciona? ¿Qué quieres decir? 836 00:39:46,820 --> 00:39:48,888 ¿Tú y yo? 837 00:39:48,922 --> 00:39:50,557 No estoy en tu unidad, Hank. 838 00:39:50,590 --> 00:39:52,926 No dictas mis decisiones. 839 00:39:52,959 --> 00:39:55,061 Sabía que Ellie estaba en esa casa. 840 00:39:55,095 --> 00:39:57,163 Sabía que no lo teníamos, así que tomé una decisión. 841 00:39:57,197 --> 00:39:59,165 - ¿Y arriesgaste tu carrera? - Sí. 842 00:39:59,199 --> 00:40:03,503 ¿Por esa chica? ¿Por ti? Sí. 843 00:40:03,536 --> 00:40:06,506 [música dramática] 844 00:40:06,539 --> 00:40:09,042 * * 845 00:40:09,075 --> 00:40:11,945 [ríe] Ni siquiera puedes escucharlo, ¿verdad? 846 00:40:11,978 --> 00:40:14,748 - ¿Qué? - Que me importas. 847 00:40:14,781 --> 00:40:18,918 * * 848 00:40:18,952 --> 00:40:22,122 Así es. Me importas. Siento algo por ti. 849 00:40:25,759 --> 00:40:28,862 Y tú no dictas esos sentimientos. 850 00:40:28,895 --> 00:40:33,199 * * 851 00:40:33,233 --> 00:40:35,602 No tenemos que volver a mencionarlo 852 00:40:35,635 --> 00:40:39,706 y no espero nada de ti, pero déjame ser clara. 853 00:40:39,739 --> 00:40:43,543 Si quiero que me importes, si quiero protegerte, 854 00:40:43,576 --> 00:40:45,979 para arriesgar lo que quiera arriesgar, 855 00:40:46,012 --> 00:40:48,815 para tomar mis propias decisiones, 856 00:40:48,848 --> 00:40:50,917 lo voy a hacer. 857 00:40:50,950 --> 00:40:57,957 * * 858 00:40:57,991 --> 00:41:00,727 Me voy a Denver mañana. 859 00:41:00,760 --> 00:41:04,197 Te veo en un par de meses, Hank. 860 00:41:04,230 --> 00:41:10,603 * *