1 00:00:06,214 --> 00:00:06,381 . 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,383 TU PADRE EL ABUSADOR RENUNCIA O ESTO SE HACE PÚBLICO 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,135 - ¿Eres tú, sargento? 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,721 ¿Estás bien? ¿Quién lo envió? 5 00:00:13,638 --> 00:00:16,182 - Raymond Bell es violento. 6 00:00:17,142 --> 00:00:19,602 Yo lo he mirado a los ojos. 7 00:00:19,728 --> 00:00:21,438 - Julie Bell está en peligro. 8 00:00:21,479 --> 00:00:22,647 Debemos hacer algo. 9 00:00:22,731 --> 00:00:26,776 - Lo haremos pero bajo control. 10 00:00:26,860 --> 00:00:29,779 - Julie, soy la oficial Imani. Vine a ayudarte. 11 00:00:29,904 --> 00:00:31,948 [portazo] 12 00:00:32,032 --> 00:00:34,701 [pasos suaves lejanos] 13 00:00:49,674 --> 00:00:51,593 [escaleras chirrían] 14 00:00:59,851 --> 00:01:02,854 [música ominosa] 15 00:01:02,937 --> 00:01:05,023 ♪ ♪ 16 00:01:05,106 --> 00:01:08,026 [ruido metálico distante] 17 00:01:08,109 --> 00:01:15,200 ♪ ♪ 18 00:01:26,920 --> 00:01:28,630 [puerta chirría] 19 00:01:43,812 --> 00:01:46,898 [sonido metálico suave] 20 00:02:26,646 --> 00:02:28,314 Julie. 21 00:02:43,705 --> 00:02:47,417 [música tensa] 22 00:02:47,542 --> 00:02:54,674 ♪ ♪ 23 00:03:01,639 --> 00:03:04,309 - [gime suavemente] 24 00:03:04,392 --> 00:03:06,561 - Señor, ¿puede oírme? 25 00:03:06,644 --> 00:03:08,396 Oiga, señor. 26 00:03:08,480 --> 00:03:10,231 Hola, soy la policía. - ¡Ah! 27 00:03:10,315 --> 00:03:11,816 - Tranquilo, tranquilo, shh. 28 00:03:11,900 --> 00:03:14,319 No le haré daño. Soy policía, vine a ayudarlo. 29 00:03:14,486 --> 00:03:17,739 ¿Cómo se llama? - Cal. Soy Cal. 30 00:03:17,822 --> 00:03:20,033 Ayúdeme, por favor. 31 00:03:20,116 --> 00:03:22,702 [llora] Por favor, está loco. 32 00:03:22,786 --> 00:03:24,913 Está loco. 33 00:03:27,165 --> 00:03:29,000 - Está bien. 34 00:03:29,084 --> 00:03:31,044 Okay, lo ayudaré. 35 00:03:31,127 --> 00:03:33,463 Lo ayudaré. Lo sacaré de aquí. 36 00:03:33,505 --> 00:03:35,215 SIN SERVICIO 37 00:03:35,298 --> 00:03:36,549 Oiga, Cal. 38 00:03:36,633 --> 00:03:38,510 Necesito que resista, ¿sí? 39 00:03:38,635 --> 00:03:40,136 Ya vuelvo. 40 00:03:40,220 --> 00:03:41,971 Resista. 41 00:03:42,097 --> 00:03:48,895 ♪ ♪ 42 00:03:54,734 --> 00:03:57,070 ¿Qué...? 43 00:04:01,700 --> 00:04:04,577 [traqueteo] 44 00:04:04,744 --> 00:04:05,954 Vamos. 45 00:04:07,789 --> 00:04:10,792 [gruñe] 46 00:04:13,003 --> 00:04:14,004 ¡Julie! 47 00:04:14,087 --> 00:04:15,672 Julie, soy yo. 48 00:04:15,755 --> 00:04:17,257 La oficial Imani, de la policía. 49 00:04:17,340 --> 00:04:20,051 Del hospital, me llamaste. 50 00:04:20,218 --> 00:04:23,054 Estoy atrapada. ¿Tienes la llave? 51 00:04:23,138 --> 00:04:24,806 - Sí. - Genial. 52 00:04:24,931 --> 00:04:27,392 Abre la puerta, estás a salvo. 53 00:04:27,475 --> 00:04:28,977 Te sacaré de aquí. 54 00:04:32,397 --> 00:04:34,566 Julie, ¿estás bien? 55 00:04:34,649 --> 00:04:36,234 ¿Puedes oírme? 56 00:04:36,317 --> 00:04:38,194 Abre la puerta. 57 00:04:38,236 --> 00:04:39,904 - No puedo. 58 00:04:39,946 --> 00:04:42,198 - ¿Por qué? No entiendo. 59 00:04:42,282 --> 00:04:45,118 - El abuelo se molestó conmigo. - Lo sé, entiendo. 60 00:04:45,243 --> 00:04:47,954 Pero, Julie, tú me llamaste, ¿recuerdas? 61 00:04:47,996 --> 00:04:49,873 Querías que te ayudara y aquí estoy. 62 00:04:49,956 --> 00:04:52,000 Te ayudaré, pero tienes que sacarme de aquí. 63 00:04:52,042 --> 00:04:55,045 - El abuelo encontró mi teléfono y enfureció. 64 00:04:55,128 --> 00:04:57,172 - Entiendo, seguro que te dio mucho miedo, 65 00:04:57,297 --> 00:04:59,049 pero yo puedo alejarte de él. 66 00:04:59,132 --> 00:05:01,092 Solo necesito que abras la puerta. 67 00:05:06,056 --> 00:05:08,641 - ¿Quieres agua? - ¡No! No. 68 00:05:08,725 --> 00:05:10,268 No, cariño, no quiero agua. 69 00:05:10,393 --> 00:05:12,520 Quiero que abras la puerta, por favor. 70 00:05:12,604 --> 00:05:14,856 No puedo ayudarte si estoy atrapada aquí. 71 00:05:16,149 --> 00:05:17,734 Julie, hay un hombre herido abajo. 72 00:05:17,817 --> 00:05:20,028 Necesita mucha ayuda. No podemos esperar. 73 00:05:23,031 --> 00:05:25,784 [suspira] 74 00:05:25,825 --> 00:05:27,911 ¿Dónde está tu abuelo? 75 00:05:27,994 --> 00:05:30,538 - Salió. Dijo que olvidó algo. 76 00:05:30,622 --> 00:05:33,083 - Eso es bueno. No sabrá que me ayudaste. 77 00:05:33,208 --> 00:05:34,793 Nos iremos antes de que vuelva. 78 00:05:34,876 --> 00:05:36,753 Así que ábreme. 79 00:05:36,878 --> 00:05:38,004 Estamos juntas en esto. 80 00:05:38,088 --> 00:05:40,340 Te sacaré de aquí. 81 00:05:41,633 --> 00:05:43,510 ¿Está bien? 82 00:05:44,803 --> 00:05:47,097 Julie, espera. ¡Julie! Vuelve. ¡Julie! 83 00:05:47,138 --> 00:05:51,142 [música dramática] 84 00:05:56,064 --> 00:05:56,314 . 85 00:05:56,398 --> 00:05:58,483 - No. No, no. 86 00:05:58,775 --> 00:06:00,151 Vamos. 87 00:06:00,235 --> 00:06:02,278 [música tensa] 88 00:06:02,362 --> 00:06:04,072 [resopla] 89 00:06:06,449 --> 00:06:09,160 [traqueteo] 90 00:06:35,395 --> 00:06:37,147 [gruñe] 91 00:06:37,230 --> 00:06:44,279 ♪ ♪ 92 00:07:17,479 --> 00:07:19,606 EN CASA DE BELL. NECESITO AYUDA. 93 00:07:27,864 --> 00:07:29,157 EN CAMINO. 94 00:07:35,455 --> 00:07:37,123 Julie. 95 00:07:46,466 --> 00:07:48,718 Julie. 96 00:07:48,802 --> 00:07:55,850 ♪ ♪ 97 00:08:07,821 --> 00:08:09,572 - Kim, algo pasa en la casa de Bell. 98 00:08:09,656 --> 00:08:11,908 Imani entró y tiene problemas. 99 00:08:11,991 --> 00:08:14,661 Notifica al equipo. Tú y Adam me ven allí. 100 00:08:14,786 --> 00:08:16,204 - Está bien. 101 00:08:16,246 --> 00:08:19,040 Adam tuvo una emergencia con Bob y no está aquí. 102 00:08:19,082 --> 00:08:21,960 Llevaré a Mack con mi vecina y voy para allá. 103 00:08:24,170 --> 00:08:27,132 - [susurra] Julie. Julie. 104 00:08:36,016 --> 00:08:38,101 Julie. Julie. 105 00:08:38,143 --> 00:08:40,103 Oye, tranquila. 106 00:08:40,186 --> 00:08:43,231 Vamos, no estás segura aquí, vámonos. 107 00:08:45,191 --> 00:08:46,317 Vamos. 108 00:08:46,443 --> 00:08:47,819 Julie. - ¡Abuelo, aquí está! 109 00:08:47,902 --> 00:08:49,404 - ¡No, Julie! 110 00:08:49,446 --> 00:08:51,990 [disparos] 111 00:08:52,073 --> 00:08:59,164 ♪ ♪ 112 00:09:04,419 --> 00:09:06,087 [amartilla] [disparo] 113 00:09:08,923 --> 00:09:10,425 - Unidades de toda la ciudad, 114 00:09:10,467 --> 00:09:12,010 recibimos varias llamadas por disparos 115 00:09:12,093 --> 00:09:14,304 dentro de la casa en el 4832 de Farragut. 116 00:09:14,387 --> 00:09:16,264 Unidades disponibles respondan, por favor. 117 00:09:16,431 --> 00:09:18,183 - 5021 en camino. 118 00:09:18,266 --> 00:09:20,935 Avisen que sean muy cuidadosos. 119 00:09:21,019 --> 00:09:22,645 Hay un agente encubierto en el lugar. 120 00:09:22,771 --> 00:09:24,939 Las unidades 5021 estarán a cargo. 121 00:09:25,106 --> 00:09:26,483 - Copiado, 5021. 122 00:09:26,566 --> 00:09:28,318 - Sargento, estoy en Racine y la 40. 123 00:09:28,401 --> 00:09:30,612 - Copiado. Cuando lleguemos, nos mantenemos cerca. 124 00:09:30,737 --> 00:09:32,781 Entraremos juntos. - Bien. 125 00:09:32,864 --> 00:09:34,032 El resto está en camino. 126 00:09:34,074 --> 00:09:37,786 [música de suspenso] 127 00:09:37,827 --> 00:09:41,039 - Debemos irnos, muévete. [Julie lloriquea] 128 00:09:41,164 --> 00:09:44,250 [pasos alejándose] 129 00:09:44,334 --> 00:09:45,877 [portazo distante] 130 00:10:11,194 --> 00:10:12,654 - ¡Julie! 131 00:10:18,368 --> 00:10:19,911 ¡Julie! 132 00:10:24,874 --> 00:10:27,335 Sargento. - ¿Estás bien? 133 00:10:27,460 --> 00:10:29,170 - Sí, está con la niña. 134 00:10:29,295 --> 00:10:31,339 Creo que escaparon a pie. 135 00:10:31,464 --> 00:10:33,466 Eh, hay un hombre herido. 136 00:10:33,550 --> 00:10:35,260 En el sótano, muy golpeado. 137 00:10:35,343 --> 00:10:37,512 - Kim, coordina a la patrulla. No pueden estar lejos. 138 00:10:37,595 --> 00:10:38,972 Quiero luces en todas las calles. 139 00:10:39,055 --> 00:10:40,348 - Entendido. 140 00:10:40,432 --> 00:10:42,684 - 5021 en el lugar de los disparos. 141 00:10:42,726 --> 00:10:46,104 Víctima secuestrada, niña, Julie Bell. 142 00:10:46,187 --> 00:10:49,524 Buscamos a Raymond Bell, hombre, blanco, 58 años. 143 00:10:49,566 --> 00:10:51,860 Escaparon a pie en dirección desconocida. 144 00:10:51,985 --> 00:10:54,154 Revisen la zona. 145 00:10:54,320 --> 00:10:56,781 Y envíenme una ambulancia. - Copiado, 5021. 146 00:10:56,906 --> 00:11:00,493 - ¿La casa está despejada? - Sí, señor. 147 00:11:00,577 --> 00:11:03,121 - Muéstrame. 148 00:11:03,204 --> 00:11:05,331 - Raymond debió atraparlo cuando él lo vino a buscar. 149 00:11:05,457 --> 00:11:06,916 No pudo controlarse. 150 00:11:07,000 --> 00:11:08,877 Oye, Cal, Cal. 151 00:11:08,918 --> 00:11:10,128 - [gime] 152 00:11:10,211 --> 00:11:11,880 - Oye, ¿puedes oírme? 153 00:11:11,921 --> 00:11:14,007 La ambulancia está en camino. Vamos a ayudarte. 154 00:11:14,090 --> 00:11:16,843 Debes resistir un poco más. 155 00:11:18,636 --> 00:11:20,930 - Tranquilo. 156 00:11:21,014 --> 00:11:23,558 - [gime] 157 00:11:31,608 --> 00:11:33,568 - ¡Julie Bell! 158 00:11:34,486 --> 00:11:36,154 Julie Bell. 159 00:11:37,280 --> 00:11:40,992 ¡Julie Bell, policía de Chicago, grita! 160 00:11:41,076 --> 00:11:42,702 Sargento, ¿me escuchas? 161 00:11:42,744 --> 00:11:45,246 - Espera, Kim. Dante, quédate con él. 162 00:11:45,330 --> 00:11:46,915 Si vuelve en sí, pregúntale qué sabe. 163 00:11:46,998 --> 00:11:48,625 - Copiado. - Kev, revisa la casa. 164 00:11:48,708 --> 00:11:50,919 Busca documentos o cualquier cosa que nos diga 165 00:11:51,002 --> 00:11:52,337 dónde pudo haber ido esta basura. 166 00:11:52,379 --> 00:11:53,880 - Entendido. - Adelante, Kim. 167 00:11:53,963 --> 00:11:55,632 - No hay señales de ellos. 168 00:11:55,674 --> 00:11:57,676 ¿Quizás Bell tenía un auto en algún lugar cercano? 169 00:11:57,717 --> 00:12:00,303 - Sí, es posible. Vuelvan. 170 00:12:00,387 --> 00:12:02,931 Revisen todas las cámaras, hablen con los vecinos. 171 00:12:03,014 --> 00:12:04,307 - Copiado. 172 00:12:04,391 --> 00:12:06,893 - Era una emergencia. Julie llamó. 173 00:12:07,060 --> 00:12:08,937 - ¿Y qué pensaste? - En sacarla de aquí. 174 00:12:09,062 --> 00:12:11,815 - ¿Y luego? - No lo pensé. 175 00:12:11,856 --> 00:12:13,650 - ¿En serio? 176 00:12:13,692 --> 00:12:15,819 - No iba a arriesgar a una niña por falta de evidencia. 177 00:12:15,860 --> 00:12:17,737 DCFS no me importa. 178 00:12:22,409 --> 00:12:24,911 Ahí están los uniformados, perfecto. 179 00:12:28,873 --> 00:12:30,250 - Escúchame. 180 00:12:30,291 --> 00:12:32,669 Dices que Julie te pidió ayuda. 181 00:12:32,752 --> 00:12:35,922 Viniste, oíste gritos adentro, 182 00:12:35,964 --> 00:12:37,799 entraste y encontraste a la víctima. 183 00:12:37,882 --> 00:12:40,635 ¿Entiendes? - Sí. 184 00:12:47,767 --> 00:12:50,854 [música de suspenso] 185 00:12:50,979 --> 00:12:58,111 ♪ ♪ 186 00:13:35,148 --> 00:13:36,649 [resopla] 187 00:13:48,536 --> 00:13:50,246 - Déjame entender. 188 00:13:50,330 --> 00:13:52,874 ¿La oficial Imani pidió ayuda mientras conducía de noche? 189 00:13:52,916 --> 00:13:56,002 - Como dije, recibió un 911 de una niña. 190 00:13:56,086 --> 00:13:57,337 Vino porque yo se lo ordené. 191 00:13:57,420 --> 00:13:58,755 - Y cuando escuchó gritos, 192 00:13:58,880 --> 00:14:00,340 te llamó a ti en lugar de pedir apoyo. 193 00:14:00,423 --> 00:14:01,633 ¿Por qué? - Comandante, 194 00:14:01,675 --> 00:14:03,051 hay una niña secuestrada. 195 00:14:03,134 --> 00:14:04,969 Esto puede esperar. - No es asunto tuyo. 196 00:14:05,053 --> 00:14:08,264 Quiero tu declaración y la de tu equipo ahora mismo. 197 00:14:08,348 --> 00:14:10,850 Lo haremos como corresponde. - ¿Como corresponde? 198 00:14:10,975 --> 00:14:13,561 ¿Hay una niña en peligro y quiere seguir hablando? 199 00:14:13,645 --> 00:14:15,772 No. - Repito, no es asunto tuyo. 200 00:14:15,855 --> 00:14:18,191 - Mi oficial está declarando en este momento. 201 00:14:18,274 --> 00:14:19,901 - Sargento. - Estaba sola, ya lo dije. 202 00:14:19,984 --> 00:14:22,153 - Sargento. - Nadie más de mi equipo... 203 00:14:22,278 --> 00:14:25,073 - ¡Sargento! Esperen. No entren hasta que revisemos. 204 00:14:25,240 --> 00:14:27,242 - ¿Qué pasa, Kev? 205 00:14:28,576 --> 00:14:31,329 - Debe entrar a ver algo. 206 00:14:37,460 --> 00:14:40,547 Vi un panel de madera doblado en esos asientos. 207 00:14:40,630 --> 00:14:43,758 Creí que Bell ocultaba drogas o armas. 208 00:14:45,885 --> 00:14:48,013 Me equivoqué. 209 00:14:48,054 --> 00:14:50,974 [música inquietante] 210 00:14:51,057 --> 00:14:52,934 ♪ ♪ 211 00:14:53,018 --> 00:14:54,686 Tendremos que pedir que los forenses 212 00:14:54,769 --> 00:14:56,855 revisen toda la casa, sargento. 213 00:14:56,938 --> 00:15:02,027 ♪ ♪ 214 00:15:08,199 --> 00:15:08,408 . 215 00:15:08,450 --> 00:15:11,953 [música ominosa] 216 00:15:12,287 --> 00:15:19,294 ♪ ♪ 217 00:15:19,336 --> 00:15:22,464 [suenan obturadores] 218 00:15:32,849 --> 00:15:34,517 - Hombre, sin duda. 219 00:15:34,601 --> 00:15:37,395 Quien puso estos cuerpos aquí, preparó los cuerpos. 220 00:15:37,437 --> 00:15:39,439 Los momificó. 221 00:15:39,481 --> 00:15:41,191 La descomposición será difícil de analizar 222 00:15:41,232 --> 00:15:43,109 por el óxido cálcico y la sal. 223 00:15:43,193 --> 00:15:45,945 Los cuerpos está secos. - ¿Alguna idea? 224 00:15:46,029 --> 00:15:48,740 - Este hombre estuvo aquí al menos un año. 225 00:15:48,823 --> 00:15:50,700 Sabremos más en el laboratorio. 226 00:15:50,742 --> 00:15:51,910 - Es Pat Delaney. 227 00:15:51,993 --> 00:15:53,745 Tenía tatuajes de medias lunas. 228 00:15:53,870 --> 00:15:56,122 Indigente, adicto. 229 00:15:56,206 --> 00:15:58,041 Su hermano denunció su desaparición hace un año. 230 00:15:58,124 --> 00:15:59,501 Lo teníamos como vínculo con Bell. 231 00:15:59,584 --> 00:16:01,002 - ¿Causa de muerte? 232 00:16:01,127 --> 00:16:03,004 - Tiene un golpe seco en la cabeza, 233 00:16:03,046 --> 00:16:04,547 el hueso parietal está fracturado. 234 00:16:04,631 --> 00:16:06,341 Está claro que lo golpearon mucho. 235 00:16:06,383 --> 00:16:08,385 - ¿Ves la mano? - Sí. 236 00:16:08,468 --> 00:16:10,178 - Revisamos el lugar. 237 00:16:10,220 --> 00:16:12,931 Debió venir gente aquí. Julie debió jugar aquí. 238 00:16:12,972 --> 00:16:15,558 - Y nadie sabía que estaban rodeados de cadáveres. 239 00:16:15,684 --> 00:16:17,352 - Y Bell lo disfrutaba. 240 00:16:17,394 --> 00:16:20,021 - 5021, ¿escuchan? 5021, ¿me copian? 241 00:16:20,063 --> 00:16:21,439 - Aquí 5021. 242 00:16:21,523 --> 00:16:23,608 - Nos informan el robo de un auto 243 00:16:23,733 --> 00:16:26,027 a media milla de donde están. La patrulla está en el lugar. 244 00:16:26,152 --> 00:16:27,821 - No puede ser coincidencia. - Kev, quédate. 245 00:16:27,904 --> 00:16:30,198 Habla con los forenses; puede haber más cuerpos. 246 00:16:30,281 --> 00:16:31,950 5021 en camino. 247 00:16:32,033 --> 00:16:33,493 - Copiado, 5021. 248 00:16:33,535 --> 00:16:35,036 [música tensa] 249 00:16:35,078 --> 00:16:37,372 - Oye, no irás sola. 250 00:16:37,414 --> 00:16:39,582 Conmigo. 251 00:16:39,666 --> 00:16:41,001 - No necesito niñera. 252 00:16:41,126 --> 00:16:43,294 Vine porque debía. Tenía que hacer algo. 253 00:16:43,420 --> 00:16:45,547 - ¿Debías romper las reglas sola? 254 00:16:45,672 --> 00:16:47,716 - Tú no me habrías dejado. - ¡Sí! 255 00:16:47,799 --> 00:16:50,593 ¿De qué sirve un oficial que no escucha? 256 00:16:50,677 --> 00:16:57,726 ♪ ♪ 257 00:17:11,656 --> 00:17:13,575 - Cuando mi hermana desapareció, 258 00:17:13,700 --> 00:17:15,994 mis padres pensaron que estaba con una amiga. 259 00:17:19,372 --> 00:17:20,790 No pensaron nada más, 260 00:17:20,832 --> 00:17:23,001 porque eso había hecho la noche anterior. 261 00:17:24,878 --> 00:17:27,922 Yo sabía que algo estaba mal. Pude sentirlo. 262 00:17:27,964 --> 00:17:32,677 Pero horneamos galletas, cenamos 263 00:17:32,802 --> 00:17:34,929 y no hicimos nada. 264 00:17:36,806 --> 00:17:39,309 Y mi hermana nunca volvió porque no estaba bien. 265 00:17:39,351 --> 00:17:41,019 La habían secuestrado. 266 00:17:47,150 --> 00:17:49,569 Trato de explicar por qué. 267 00:17:51,529 --> 00:17:53,782 - Entiendo. 268 00:18:02,040 --> 00:18:05,293 Oye, lo arreglaremos. 269 00:18:18,890 --> 00:18:21,768 - El residente de esta casa salió con el perro. 270 00:18:21,851 --> 00:18:24,479 Al subir la escalera, ve esta sangre. 271 00:18:24,562 --> 00:18:28,191 Entra para revisar la cámara 272 00:18:28,274 --> 00:18:31,069 y ve el robo del auto y llama a la policía. 273 00:18:31,111 --> 00:18:32,946 - ¿El conductor está identificado? 274 00:18:32,987 --> 00:18:35,824 - Dan Kiesel, guardia de seguridad nocturno, 275 00:18:35,907 --> 00:18:38,118 conduce un Ford Taurus 2010. 276 00:18:38,159 --> 00:18:39,661 - No tiene GPS. 277 00:18:41,121 --> 00:18:43,331 - Necesito las imágenes. - Ya mismo. 278 00:18:43,415 --> 00:18:45,250 - Lo tenía. 279 00:18:45,375 --> 00:18:47,669 - Oye, no terminó. 280 00:18:47,711 --> 00:18:49,713 Y está cometiendo errores. 281 00:18:49,754 --> 00:18:51,965 Vamos, consigue las imágenes. 282 00:18:53,508 --> 00:18:55,343 - Sargento, ¿me copias? 283 00:18:55,427 --> 00:18:56,928 - Adelante, Kev. 284 00:18:57,012 --> 00:18:58,680 - Acabamos de encontrar tres cuerpos más. 285 00:18:58,805 --> 00:19:00,682 Dos casi todo huesos, en la habitación de Bell 286 00:19:00,807 --> 00:19:02,851 y estoy viendo otro en la habitación de Gary. 287 00:19:02,934 --> 00:19:05,854 Creo--creo que es la enfermera que recordó Crompton, 288 00:19:05,937 --> 00:19:07,272 Aurelia Sloan. 289 00:19:07,313 --> 00:19:09,065 El cuerpo parece tener ropa de enferma. 290 00:19:09,190 --> 00:19:11,443 - ¿Ya revisaron toda la casa? - No, señor. 291 00:19:11,526 --> 00:19:13,778 Estoy seguro de que encontraremos más. 292 00:19:13,862 --> 00:19:17,323 He visto mucho... pero nada como esto. 293 00:19:17,407 --> 00:19:18,575 Esto es... 294 00:19:18,700 --> 00:19:21,453 [suena obturador] 295 00:19:21,578 --> 00:19:23,747 - Mantenme al tanto. 296 00:19:23,830 --> 00:19:24,998 - Sí. 297 00:19:27,334 --> 00:19:30,253 - Tengo las imágenes. 298 00:19:30,337 --> 00:19:32,380 - Hay tres cuerpos más. 299 00:19:41,139 --> 00:19:42,265 - Bájate. 300 00:19:42,349 --> 00:19:45,477 [gruñidos, forcejeo] 301 00:19:48,980 --> 00:19:50,648 - ¡Ah! 302 00:19:50,732 --> 00:19:52,400 - Ella lo golpea. 303 00:19:52,484 --> 00:19:55,403 [gruñidos] 304 00:19:57,947 --> 00:19:59,407 ¡No... no, no! 305 00:19:59,491 --> 00:20:02,327 [gruñidos] 306 00:20:23,598 --> 00:20:25,767 - ¿Qué te pasa? 307 00:20:25,850 --> 00:20:27,268 - [gruñe] 308 00:20:30,105 --> 00:20:31,314 - ¿Y ahora qué? 309 00:20:31,398 --> 00:20:34,150 - Primero, debemos hallar el auto. 310 00:20:34,192 --> 00:20:35,443 Y trabajamos en la casa, 311 00:20:35,527 --> 00:20:37,112 a ver qué nos dicen esos cuerpos. 312 00:20:37,195 --> 00:20:41,741 Oye, Torres, Cal Foreman está consciente. 313 00:20:42,367 --> 00:20:44,494 - Fue como si enloqueciera. 314 00:20:44,536 --> 00:20:45,954 Primero fue por mi mano. 315 00:20:46,079 --> 00:20:47,747 Era como un padre dándome una paliza, 316 00:20:47,831 --> 00:20:50,792 o como una escuela, pero partiéndome los huesos. 317 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 No podía defenderme. 318 00:20:52,544 --> 00:20:53,670 - ¿Dónde sucedió? 319 00:20:53,753 --> 00:20:56,214 - En el 7-Eleven de Timber Lane. 320 00:20:56,256 --> 00:20:57,757 El gerente de la noche era amable. 321 00:20:57,799 --> 00:20:59,551 Me dio un hot-dog gratis. 322 00:20:59,676 --> 00:21:04,139 Estaba en el estacionamiento comiendo y apareció un auto. 323 00:21:04,222 --> 00:21:05,849 - ¿Qué clase de auto? 324 00:21:05,974 --> 00:21:09,310 - Un Mercedes plateado, antiguo, con el logo en el capó. 325 00:21:09,394 --> 00:21:12,731 Pensé que era un rico con hambre. 326 00:21:12,772 --> 00:21:15,942 De repente, el tipo baja del auto 327 00:21:15,984 --> 00:21:19,070 y me pega con una barreta. Me desmayé. 328 00:21:19,154 --> 00:21:20,739 - ¿Y despertaste en ese sótano? 329 00:21:20,822 --> 00:21:23,158 - Desperté en el baúl, atado con cinta. 330 00:21:23,283 --> 00:21:26,828 Pensé que me llevaría lejos para dispararme. 331 00:21:26,911 --> 00:21:29,164 Pero terminé en su estacionamiento. 332 00:21:29,247 --> 00:21:32,042 Ahí me arrastró, delante de la chica. 333 00:21:32,125 --> 00:21:33,960 - ¿Viste a la chica? - Sí. 334 00:21:34,085 --> 00:21:37,380 Al menos eso creo, era una niña. 335 00:21:37,505 --> 00:21:40,884 No le sorprendió ver a su viejo sacando a un tipo del baúl. 336 00:21:40,967 --> 00:21:42,302 - ¿Dijo algo? 337 00:21:42,427 --> 00:21:43,887 - Le preguntó dónde había estado. 338 00:21:44,012 --> 00:21:46,514 Él le dijo Lockport. 339 00:21:46,598 --> 00:21:49,809 Luego ella preguntó si había visto a... 340 00:21:49,893 --> 00:21:51,519 Peter. 341 00:21:51,603 --> 00:21:54,731 No... a Preston. 342 00:21:54,856 --> 00:21:57,734 Sí, Preston, le dijo "¿Preston estaba ahí?". 343 00:21:57,817 --> 00:21:59,903 - ¿Preston en Lockport? 344 00:21:59,986 --> 00:22:02,739 ¿Estás seguro? - Sí. 345 00:22:02,822 --> 00:22:04,949 - Ese es Preston Bell. 346 00:22:05,033 --> 00:22:06,743 Es el primo de Raymond. 347 00:22:06,868 --> 00:22:08,620 Lo vi durante la investigación sobre Raymond. 348 00:22:08,661 --> 00:22:10,455 - ¿Crees que sea cómplice? - No, imposible. 349 00:22:10,497 --> 00:22:12,207 Están distanciados, apenas contactan. 350 00:22:12,290 --> 00:22:15,001 Preston se independizó cuando Bell Tractor quebró. 351 00:22:15,085 --> 00:22:16,628 Empleo estable, buen matrimonio. 352 00:22:16,711 --> 00:22:18,254 - ¿Vive en Lockport? - Sí. 353 00:22:18,338 --> 00:22:19,798 - Raymond no lo contactará para encontrarlo. 354 00:22:19,923 --> 00:22:21,800 - Vamos. Notifiquen a los demás. 355 00:22:21,883 --> 00:22:23,343 Alerten a la policía de Lockport, 356 00:22:23,426 --> 00:22:25,845 y que traten de encontrar a Preston Bell. 357 00:22:34,062 --> 00:22:34,312 . 358 00:22:34,396 --> 00:22:36,064 - Kim, estamos a diez minutos. Ponme al tanto. 359 00:22:37,148 --> 00:22:38,775 - No hay señal de Preston, pero un vecino 360 00:22:38,858 --> 00:22:41,653 vio un sedán bermellón en su casa hace 20 minutos. 361 00:22:41,778 --> 00:22:43,446 Hay policía de Lockport oculta en el lugar. 362 00:22:43,571 --> 00:22:45,824 - Copiado. Kev, ¿dónde estás? 363 00:22:45,907 --> 00:22:47,617 - Casi llego, sargento, a cinco minutos. 364 00:22:47,659 --> 00:22:50,787 - Bien. Informaré el plan a la policía de Lockport. 365 00:22:50,870 --> 00:22:52,831 Entramos en silencio, sorprendemos a Bell, 366 00:22:52,872 --> 00:22:54,708 sacamos a Julie viva. 367 00:22:54,791 --> 00:22:56,459 - Copiado. - Copiado. 368 00:22:56,501 --> 00:22:59,796 [celular vibra] 369 00:22:59,879 --> 00:23:02,090 - Habla el sargento Voight. ¿Con quién hablo? 370 00:23:02,257 --> 00:23:03,633 - Preston Bell. 371 00:23:03,758 --> 00:23:06,177 ¿Hay una emergencia en mi casa? - Sí. 372 00:23:06,261 --> 00:23:08,638 ¿Dónde está, Preston? - En Florida, con mi familia. 373 00:23:08,722 --> 00:23:11,766 - Muy bien. ¿Hay alguien más en su casa? 374 00:23:11,808 --> 00:23:14,019 - No, no, mi familia está conmigo. ¿Por qué? 375 00:23:14,102 --> 00:23:18,606 - Creemos que su primo Raymond está ocultándose con su nieta. 376 00:23:18,690 --> 00:23:20,316 Buscamos a Raymond por asesinato. 377 00:23:20,442 --> 00:23:22,444 - ¿Asesinato? Cielos. 378 00:23:22,485 --> 00:23:24,779 - Oiga, necesitamos su ayuda, Preston. 379 00:23:24,821 --> 00:23:26,614 Es probable que se haya encerrado ahí. 380 00:23:26,698 --> 00:23:28,408 ¿Hay sistema de seguridad? 381 00:23:28,491 --> 00:23:30,702 - Solo una cerradura inteligente, adelante y atrás. 382 00:23:30,744 --> 00:23:32,954 - ¿Puede darme el código? 383 00:23:33,079 --> 00:23:35,874 [música de suspenso] 384 00:23:35,957 --> 00:23:43,131 ♪ ♪ 385 00:23:46,051 --> 00:23:48,762 [pitidos electrónicos] 386 00:24:32,222 --> 00:24:35,308 [disparos] 387 00:24:38,019 --> 00:24:40,772 - ¿Ves a Julie? - No, búscala. 388 00:24:43,608 --> 00:24:45,777 El delincuente está bajando. 389 00:24:51,199 --> 00:24:54,160 - Oh. - Ajá. 390 00:24:54,244 --> 00:24:56,037 Tú decides. 391 00:25:00,875 --> 00:25:03,420 Tenemos al delincuente, sargento. 392 00:25:03,503 --> 00:25:05,171 - Copiado. - ¿Algo? 393 00:25:05,255 --> 00:25:07,549 - No. - Arriba no está. 394 00:25:07,590 --> 00:25:10,176 No hay restos de comida ni bebida, ropa, nada. 395 00:25:10,218 --> 00:25:12,470 - La amenazó cuando robó el auto. 396 00:25:12,554 --> 00:25:13,847 - ¿Enloqueció y la mató? 397 00:25:13,888 --> 00:25:15,390 - Coincide con su patrón, el impulso. 398 00:25:15,515 --> 00:25:17,892 - O ella se defendió y escapó. 399 00:25:19,185 --> 00:25:20,812 - Kev, trae a Bell ahora. 400 00:25:20,854 --> 00:25:22,063 - Copiado, sargento. 401 00:25:22,188 --> 00:25:23,773 - Bien, hagámoslo fácil. 402 00:25:23,815 --> 00:25:25,859 ¿Dónde está Julie? 403 00:25:26,026 --> 00:25:27,819 - No sé. 404 00:25:27,902 --> 00:25:31,614 Me detuve junto a un cartel, bajó del auto y escapó. 405 00:25:31,656 --> 00:25:33,199 - ¿Y la dejaste ir? 406 00:25:33,366 --> 00:25:34,909 - Sí. 407 00:25:34,993 --> 00:25:37,203 No me cree. 408 00:25:37,245 --> 00:25:40,498 - Creo que te gusta tener el control. 409 00:25:40,540 --> 00:25:42,292 - Escapó. - ¿Adónde? 410 00:25:42,334 --> 00:25:43,752 ¿En qué cartel? 411 00:25:45,587 --> 00:25:47,088 - Mm... 412 00:25:47,130 --> 00:25:50,050 - Raymond, encontramos siete cuerpos en tu casa. 413 00:25:50,133 --> 00:25:51,843 Supongo que hay más, ¿no? 414 00:25:53,094 --> 00:25:58,058 Esta es tu última oportunidad de controlar algo en tu vida. 415 00:25:58,224 --> 00:26:01,186 Si nos ayudas, te encontraremos una cárcel 416 00:26:01,311 --> 00:26:04,856 donde veas el sol y quizás no te maten. 417 00:26:06,566 --> 00:26:09,569 - Es una niña, es tu familia. 418 00:26:13,239 --> 00:26:14,949 ¿Dónde está? 419 00:26:19,245 --> 00:26:21,122 - No sé. 420 00:26:22,040 --> 00:26:24,209 Escapó. - ¿Adónde? 421 00:26:33,551 --> 00:26:36,054 - Cuidé a esa niña. 422 00:26:36,096 --> 00:26:38,598 Hice lo mejor que pude. 423 00:26:38,640 --> 00:26:41,935 Y nunca quise que fuera parte de esto. 424 00:26:41,976 --> 00:26:45,021 Intenté protegerla cuando murió Gary. 425 00:26:45,063 --> 00:26:46,398 [música dramática] 426 00:26:46,481 --> 00:26:48,733 - ¿Dónde está? 427 00:26:52,278 --> 00:26:54,406 - Está muerta. 428 00:26:55,490 --> 00:27:01,246 Trató de escapar, la seguí con el auto. 429 00:27:01,329 --> 00:27:03,790 Fue un accidente. 430 00:27:03,915 --> 00:27:06,001 Lo--lo juro. 431 00:27:06,084 --> 00:27:09,921 La sepulté ahí mismo. 432 00:27:13,758 --> 00:27:15,468 Amaba a esa niña. 433 00:27:15,552 --> 00:27:19,848 Es lo único bueno que ha salido de esta sangre. 434 00:27:22,767 --> 00:27:24,853 - Llévanos con ella. 435 00:27:31,484 --> 00:27:31,693 . 436 00:27:31,818 --> 00:27:35,030 [motores rugen] 437 00:27:42,537 --> 00:27:46,499 - ¿Conoce a Bell Tractor, joven? 438 00:27:46,583 --> 00:27:49,127 - No, señor. 439 00:27:49,210 --> 00:27:54,549 - Teníamos más de 2,000 empleados en Chicago. 440 00:27:54,591 --> 00:27:56,926 Mi familia prácticamente era dueña de la ciudad. 441 00:27:57,052 --> 00:27:59,220 A la izquierda. 442 00:27:59,262 --> 00:28:03,767 En este lugar solíamos probar todo el equipo. 443 00:28:03,808 --> 00:28:06,644 Revolucionamos la industria. 444 00:28:09,773 --> 00:28:12,525 PRECAUCIÓN: CALLE DE UN SENTIDO. PUENTE MÁS ADELANTE 445 00:28:21,326 --> 00:28:25,288 [música inquietante] 446 00:28:25,413 --> 00:28:28,208 Pase esa cerca. 447 00:28:28,291 --> 00:28:29,959 Aquí se bajó. - ¿Sí? 448 00:28:30,043 --> 00:28:32,337 ¿Y la señal de Pare? - No había. 449 00:28:32,379 --> 00:28:34,756 Me equivoqué. - Oh. 450 00:28:34,881 --> 00:28:36,675 - Ella escapó cuando me detuve... 451 00:28:36,716 --> 00:28:38,718 Paré a abrir la cerca. 452 00:28:38,843 --> 00:28:40,845 Vine a deshacerme del auto. 453 00:28:40,887 --> 00:28:44,474 Y todo se fue al demonio. 454 00:28:44,516 --> 00:28:48,395 Bueno, llegamos. 455 00:28:50,063 --> 00:28:56,403 ♪ ♪ 456 00:29:09,791 --> 00:29:11,793 Es... por aquí. 457 00:29:11,918 --> 00:29:13,294 - Ajá. 458 00:29:13,420 --> 00:29:17,215 - Eh, justo por aquí. 459 00:29:17,257 --> 00:29:19,175 - ¿Seguro? - No. 460 00:29:19,217 --> 00:29:21,886 Ah, por aquí. 461 00:29:21,970 --> 00:29:23,471 Sí. - ¿Aquí? 462 00:29:23,555 --> 00:29:25,515 - Sí, justo ahí abajo. 463 00:29:25,557 --> 00:29:26,850 - Adelante. 464 00:29:26,975 --> 00:29:33,982 ♪ ♪ 465 00:29:41,239 --> 00:29:43,700 Deténganse, oficiales. 466 00:29:43,783 --> 00:29:45,994 ¿Estás seguro? - Eso creo. 467 00:29:46,119 --> 00:29:47,287 - ¿Eso crees? 468 00:29:47,370 --> 00:29:49,330 - Quiero que esto termine. 469 00:29:49,456 --> 00:29:54,377 Juro que la tomé, la cargué en mis brazos y luego... 470 00:29:54,502 --> 00:29:57,339 Ese roble estaba a mi derecha. 471 00:29:57,380 --> 00:29:59,090 Así que está al otro lado de ese matorral. 472 00:29:59,215 --> 00:30:01,343 - Pues llévame. - Sí. 473 00:30:01,384 --> 00:30:04,304 - Sigan trabajando. Sigan buscando aquí. 474 00:30:07,182 --> 00:30:11,186 - Ah, sí, aquí. 475 00:30:11,311 --> 00:30:13,521 Aquí es. 476 00:30:13,646 --> 00:30:17,067 Está aquí... eh, esa cosa de metal 477 00:30:17,108 --> 00:30:18,610 es lo que usé para excavar. 478 00:30:21,237 --> 00:30:23,281 - Mientes. 479 00:30:23,365 --> 00:30:25,075 - Está aquí. - No es cierto. 480 00:30:25,116 --> 00:30:26,910 - Estoy cooperando. 481 00:30:26,993 --> 00:30:28,953 Estoy ayudándolos. Quiero que la encuentren. 482 00:30:29,037 --> 00:30:31,664 - No es cierto. - Te estás burlando. 483 00:30:31,706 --> 00:30:34,042 - Está aquí. - Oye, se terminó. 484 00:30:34,084 --> 00:30:36,086 Ya mismo irás a la cárcel. 485 00:30:36,211 --> 00:30:37,629 Adelante. 486 00:30:37,671 --> 00:30:38,672 Oye, ¡oye! - Oye. 487 00:30:38,755 --> 00:30:39,756 [resoplan] 488 00:30:39,798 --> 00:30:41,675 [suena música de tensión] 489 00:30:41,716 --> 00:30:43,927 - Basta, lo tenemos. - [gruñe] 490 00:30:44,010 --> 00:30:46,304 - Imani. 491 00:30:48,640 --> 00:30:50,183 Oye, Imani. 492 00:30:57,190 --> 00:30:59,442 - Jamás la encontrarán. 493 00:30:59,526 --> 00:31:01,903 [ríe] 494 00:31:04,406 --> 00:31:06,658 - [gruñe] 495 00:31:06,741 --> 00:31:08,201 - Eva, suficiente. 496 00:31:08,284 --> 00:31:09,953 Eva. 497 00:31:10,036 --> 00:31:17,085 ♪ ♪ 498 00:31:24,426 --> 00:31:27,137 Sargento Hank Voight de la policía de Chicago, 499 00:31:27,178 --> 00:31:29,514 placa 32419. 500 00:31:29,597 --> 00:31:31,933 Tengo un detenido que intentó escapar 501 00:31:32,058 --> 00:31:35,020 y está herido. 502 00:31:35,061 --> 00:31:36,855 Necesito una ambulancia. 503 00:31:36,938 --> 00:31:39,899 Estoy en la antigua granja Bell donde la carretera 16. 504 00:31:41,526 --> 00:31:43,611 Sí, aquí estaremos. 505 00:31:47,741 --> 00:31:51,036 - Lo usará en nuestra contra. - No podrá. 506 00:31:51,161 --> 00:31:53,621 Tiene cadáveres en los muros de su casa. 507 00:31:54,706 --> 00:31:56,791 Eva, quería que reaccionaras así. 508 00:31:56,875 --> 00:31:59,127 No eras tú la que tenía el control. 509 00:32:00,462 --> 00:32:02,213 - La unidad K-9 revisó y no halló nada. 510 00:32:02,255 --> 00:32:03,590 Ni cuerpos ni a Julie. 511 00:32:03,715 --> 00:32:05,550 - Solo se burló de nosotros. 512 00:32:05,592 --> 00:32:07,093 - ¿Dónde está entonces? 513 00:32:12,766 --> 00:32:14,142 - Esta es la casa Bell. 514 00:32:14,184 --> 00:32:15,935 Aquí estaba la víctima del robo de auto. 515 00:32:15,977 --> 00:32:17,896 - Hay cámaras que lo muestran a dos cuadras 516 00:32:18,021 --> 00:32:19,606 de la casa de Preston una hora después. 517 00:32:19,647 --> 00:32:21,816 No pudo tardar tanto. - Entonces se detuvo. 518 00:32:21,941 --> 00:32:23,401 Para hacer algo con Julie, seguro. 519 00:32:23,443 --> 00:32:25,111 No hay otra cosa aquí. 520 00:32:25,195 --> 00:32:27,655 - El camino más rápido a la casa es por donde los trajo. 521 00:32:27,781 --> 00:32:29,991 Llevará tiempo, pero podemos buscar a pie, 522 00:32:30,075 --> 00:32:31,409 una búsqueda masiva. 523 00:32:31,534 --> 00:32:35,455 - Hijo de perra. - ¿Qué? 524 00:32:35,580 --> 00:32:38,083 - Esa basura ocultó cuerpos en su casa, 525 00:32:38,124 --> 00:32:40,835 debajo de sus pies, en sus muros, 526 00:32:40,960 --> 00:32:42,879 para que la gente entre y no se dé cuenta. 527 00:32:42,962 --> 00:32:44,756 Nos trajo aquí para burlarse. 528 00:32:44,839 --> 00:32:47,425 Es parte de su estrategia, controlar, ser quien manda, 529 00:32:47,550 --> 00:32:50,345 el que sabe más. - Así es, exacto. 530 00:32:51,680 --> 00:32:54,557 - Creo que sé dónde está. 531 00:32:54,683 --> 00:32:57,560 [música tensa] 532 00:32:57,686 --> 00:33:01,272 ♪ ♪ 533 00:33:01,314 --> 00:33:03,316 Ahí, justo ahí, oríllate. 534 00:33:07,487 --> 00:33:09,531 Estaba divirtiéndose cuando pasamos por aquí. 535 00:33:09,656 --> 00:33:11,241 Lo vi sonreír. 536 00:33:11,366 --> 00:33:13,201 ¡Julie! 537 00:33:13,326 --> 00:33:14,536 ¿Julie Bell? 538 00:33:14,619 --> 00:33:17,414 [música dramática] 539 00:33:17,539 --> 00:33:21,793 ♪ ♪ 540 00:33:21,835 --> 00:33:23,962 Está aquí, yo me encargo. 541 00:33:25,338 --> 00:33:26,798 Julie. 542 00:33:28,800 --> 00:33:30,969 Julie, hola. 543 00:33:31,094 --> 00:33:35,056 Hola, ¿estás bien? 544 00:33:39,144 --> 00:33:41,771 Lo atrapamos. 545 00:33:41,855 --> 00:33:44,983 Irá a la cárcel. Estarás bien. 546 00:33:50,280 --> 00:33:52,240 - Pensó que estaba muerta. 547 00:33:54,993 --> 00:33:58,079 Me golpeó tanto que me dormí. 548 00:33:58,204 --> 00:34:00,665 - Sí. 549 00:34:00,707 --> 00:34:03,793 Oye, lo siento mucho. 550 00:34:03,918 --> 00:34:05,587 Pero ahora estás a salvo. 551 00:34:05,628 --> 00:34:09,090 Te buscaré ayuda, ¿sí? ¿Te duele algo? 552 00:34:13,720 --> 00:34:15,472 - ¿Yo iré a la cárcel? 553 00:34:15,597 --> 00:34:17,724 - No. No, claro que no. 554 00:34:17,849 --> 00:34:19,934 Lo prometo. 555 00:34:22,103 --> 00:34:25,190 - Pero soy mala. - No. 556 00:34:25,899 --> 00:34:29,652 No, solo eres una niña. No puedes ser mala. 557 00:34:29,778 --> 00:34:35,658 ♪ ♪ 558 00:34:35,784 --> 00:34:37,911 Escúchame, Julie. 559 00:34:39,662 --> 00:34:43,792 Viste cosas feas, horribles en esa casa... 560 00:34:44,959 --> 00:34:46,795 Pero me llamaste. 561 00:34:46,878 --> 00:34:48,129 Eso fue algo bueno. 562 00:34:48,213 --> 00:34:52,008 Fuiste muy valiente. 563 00:34:52,133 --> 00:34:59,140 ♪ ♪ 564 00:35:06,272 --> 00:35:06,481 . 565 00:35:06,481 --> 00:35:08,108 - Sacaron tres cuerpos más de la casa. 566 00:35:08,983 --> 00:35:10,026 Con el del auto, Bell enfrentará 567 00:35:10,110 --> 00:35:12,195 once homicidios en primer grado. 568 00:35:12,237 --> 00:35:14,447 - ¿Cómo está él? 569 00:35:14,614 --> 00:35:17,075 - Bien, hablé con los médicos. 570 00:35:17,117 --> 00:35:19,619 Tiene abogado y está bien. 571 00:35:23,832 --> 00:35:25,417 - Buen trabajo. 572 00:35:29,004 --> 00:35:30,672 Descansa. 573 00:35:51,026 --> 00:35:53,361 [suspira] 574 00:36:11,713 --> 00:36:13,715 RENUNCIA O ESTO SE HACE PÚBLICO 575 00:36:13,798 --> 00:36:16,301 TU PADRE EL ABUSADOR 576 00:36:22,015 --> 00:36:24,392 - ¿Quieres explicarme por qué recibí ocho mensajes 577 00:36:24,434 --> 00:36:26,895 del sargento Platt para que venga a verte? 578 00:36:28,313 --> 00:36:30,023 - Siéntate. 579 00:36:37,322 --> 00:36:39,908 Solo quiero aclararte algo. 580 00:36:47,457 --> 00:36:49,376 Yo nací... 581 00:36:50,835 --> 00:36:52,921 gritando, peleando. 582 00:36:55,340 --> 00:36:58,843 Yo busqué luchas difíciles, 583 00:36:59,010 --> 00:37:01,054 desde que tengo memoria. 584 00:37:03,098 --> 00:37:04,933 Soñaba con eso. 585 00:37:06,518 --> 00:37:10,397 Despertaba con los puños apretados. 586 00:37:11,189 --> 00:37:13,566 ¿Ves esto? 587 00:37:16,486 --> 00:37:19,447 Perseguí a dos chicos que duplicaban mi edad. 588 00:37:22,158 --> 00:37:25,453 Por nada, ni siquiera recuerdo por qué. 589 00:37:30,959 --> 00:37:36,548 Mi padre me encontró, me llevó al hospital, 590 00:37:36,589 --> 00:37:41,177 me dijo que estaba mal 591 00:37:41,219 --> 00:37:44,389 y luego me ayudó a lidiar... 592 00:37:49,853 --> 00:37:52,063 con quién soy hoy. 593 00:37:57,485 --> 00:37:59,738 Mi padre jamás me puso una mano encima. 594 00:37:59,904 --> 00:38:01,948 Era un buen hombre. 595 00:38:04,284 --> 00:38:06,786 Me enseñó a hacer algo valioso 596 00:38:06,870 --> 00:38:09,748 con mis instintos, a no buscar peleas, 597 00:38:09,789 --> 00:38:11,082 sino a buscar monstruos. 598 00:38:11,249 --> 00:38:13,084 [música reflexiva] 599 00:38:13,168 --> 00:38:15,253 - [exhala fuerte] 600 00:38:18,465 --> 00:38:23,219 - Mi padre es la única razón por la que hay algo bueno en mí. 601 00:38:23,345 --> 00:38:25,013 Así que... 602 00:38:27,265 --> 00:38:29,934 te contaron mal la historia. 603 00:38:32,187 --> 00:38:33,855 - [ríe] 604 00:38:36,107 --> 00:38:37,609 No importa. 605 00:38:37,734 --> 00:38:39,861 No cambiará la percepción. 606 00:38:39,986 --> 00:38:43,698 Puedo usar esas fotografías cuando quiera. 607 00:38:43,740 --> 00:38:47,869 Tú ocúpate de tu padre, de su legado, 608 00:38:47,994 --> 00:38:50,121 de su nombre en ese maldito muro... 609 00:38:53,166 --> 00:38:57,295 Si entregas tu placa, yo me alejo. 610 00:38:57,379 --> 00:39:04,511 ♪ ♪ 611 00:39:12,769 --> 00:39:14,521 - ¿Por qué? 612 00:39:16,147 --> 00:39:18,400 - ¿Por qué? - Ajá. 613 00:39:18,441 --> 00:39:20,276 - ¿Creíste que no habría consecuencias 614 00:39:20,360 --> 00:39:21,903 por lo que me hiciste? 615 00:39:23,738 --> 00:39:25,198 Me extorsionaste. 616 00:39:25,281 --> 00:39:27,659 Me obligaste a reincorporar a tu equipo. 617 00:39:27,742 --> 00:39:29,619 ¿Creíste que nadie lo notaría? 618 00:39:29,744 --> 00:39:33,873 Ahora la policía me considera débil y cobarde, 619 00:39:33,915 --> 00:39:36,793 un oficial que perdonó a una unidad corrupta. 620 00:39:36,835 --> 00:39:38,586 No ascenderá más. 621 00:39:38,753 --> 00:39:42,799 Me jubilaré como un policía inútil. 622 00:39:42,924 --> 00:39:45,176 ¿Y me preguntas por qué? 623 00:39:49,014 --> 00:39:50,849 - [exhala profundamente] 624 00:39:55,395 --> 00:39:57,272 ¿Ves el soporte de la placa? 625 00:39:59,858 --> 00:40:03,236 Era de mi padre. 626 00:40:03,319 --> 00:40:05,405 Lo usó cada día de su vida 627 00:40:05,447 --> 00:40:08,241 hasta que lo mataron en servicio. 628 00:40:10,118 --> 00:40:13,121 Lo he usado desde entonces, todos los días. 629 00:40:19,044 --> 00:40:21,546 A veces me equivoco pero... 630 00:40:23,131 --> 00:40:25,425 muchas veces... 631 00:40:27,427 --> 00:40:29,721 lo puedo sentir conmigo. 632 00:40:29,804 --> 00:40:36,603 ♪ ♪ 633 00:40:36,686 --> 00:40:40,231 Si no sintiera a mi padre conmigo ahora... 634 00:40:43,234 --> 00:40:45,695 no sobrevivirías el día. 635 00:40:45,737 --> 00:40:48,573 [música tensa] 636 00:40:48,656 --> 00:40:53,370 ♪ ♪ 637 00:40:53,411 --> 00:40:55,497 Haz lo que quieras. 638 00:40:57,582 --> 00:40:59,501 Pero ahora... 639 00:41:00,877 --> 00:41:04,089 ahora deberías largarte de mi oficina. 640 00:41:04,172 --> 00:41:11,304 ♪ ♪