1 00:00:05,380 --> 00:00:05,547 . 2 00:00:05,630 --> 00:00:06,881 - Los Bears necesitan contratarlo. 3 00:00:07,882 --> 00:00:09,592 Corrió rapidísimo con una tele robada. 4 00:00:09,718 --> 00:00:12,262 - La esquina de la 32 y Addison es un foco. 5 00:00:12,303 --> 00:00:13,722 Tienes que cuidarte de los traficantes de droga. 6 00:00:13,763 --> 00:00:14,806 - Oye, Hernández, ¿dónde está mi taza? 7 00:00:14,889 --> 00:00:16,099 No es gracioso. 8 00:00:16,182 --> 00:00:18,268 - No me importa si te comes esa basura frita 9 00:00:18,393 --> 00:00:20,729 con sodio alto siete días a la semana, 10 00:00:20,854 --> 00:00:22,981 pero por Dios, límpialo. 11 00:00:23,106 --> 00:00:25,859 ¿Sabes cuán difícil es sacar hormigas de una patrulla? 12 00:00:25,942 --> 00:00:27,110 - No, señora. - No, sargenta. 13 00:00:27,193 --> 00:00:29,320 - Disculpe. - Un segundo, señora. 14 00:00:29,362 --> 00:00:31,740 Van a descubrirlo. Límpienlo. 15 00:00:31,781 --> 00:00:33,324 Oye. 16 00:00:33,408 --> 00:00:34,743 La fiscalía acaba de entregar tu orden de registro. 17 00:00:34,784 --> 00:00:36,745 El jefe la está leyendo. - Muy bien, gracias. 18 00:00:36,870 --> 00:00:38,204 - ¿Dónde está Ruzek? 19 00:00:38,246 --> 00:00:39,539 - No le está yendo bien a Disco Bob, 20 00:00:39,622 --> 00:00:40,915 así que tomó tiempo libre. 21 00:00:40,999 --> 00:00:43,084 Esqueleto de acero, nena. - ¿Nena? 22 00:00:43,168 --> 00:00:44,586 - He esperado diez minutos. 23 00:00:44,669 --> 00:00:46,129 - Señora, entiendo que el ruido-- 24 00:00:46,212 --> 00:00:48,214 - El perro de mi vecino no para de ladrar. 25 00:00:48,256 --> 00:00:50,050 - Sí, voy-- - 911 me colgó. 26 00:00:50,133 --> 00:00:52,260 - Sí, señora. - 2102, ¿me escuchas? 27 00:00:52,344 --> 00:00:54,012 - Adelante. 28 00:00:54,095 --> 00:00:57,724 - 2133 no responde su radio. Hubo tres intentos. 29 00:00:57,807 --> 00:00:59,017 Estaban encubiertos vendiendo narcóticos. 30 00:00:59,184 --> 00:01:00,560 - Por favor, escriba su domicilio 31 00:01:00,602 --> 00:01:02,354 y enviaremos una patrulla. - Gracias. 32 00:01:02,395 --> 00:01:04,105 ¿Acaso fue tan difícil? 33 00:01:05,648 --> 00:01:07,567 - Han estado en esa operación por 40 minutos. 34 00:01:07,692 --> 00:01:10,070 Más les vale que tengan a un par sobre el capó. 35 00:01:10,153 --> 00:01:12,364 Si no, cinta roja. 36 00:01:12,447 --> 00:01:13,948 - Oído. 37 00:01:14,032 --> 00:01:16,868 - Ahí está, la imperturbable Trudy Platt. 38 00:01:16,951 --> 00:01:18,411 - Robbie McKay. 39 00:01:18,495 --> 00:01:19,913 No te había visto en este distrito 40 00:01:19,954 --> 00:01:21,790 desde que me dejaste por Narcóticos. 41 00:01:21,831 --> 00:01:23,291 - Sí, probablemente porque aún te tengo miedo. 42 00:01:23,458 --> 00:01:25,043 [risita] - Ajá. 43 00:01:25,168 --> 00:01:27,462 - Sargenta, ¿firmaste el informe de mi arresto? 44 00:01:27,504 --> 00:01:29,172 - Ajá. 45 00:01:29,214 --> 00:01:31,591 En cuanto me des una lista de la propiedad robada. 46 00:01:31,675 --> 00:01:33,134 - No robé nada. - Genial. 47 00:01:33,218 --> 00:01:35,220 Entonces supongo que el informe es preciso, ¿no? 48 00:01:35,303 --> 00:01:36,805 Continúa. 49 00:01:36,846 --> 00:01:38,723 - ¿Cómo está Mouch? Te ves genial, por cierto. 50 00:01:38,807 --> 00:01:40,141 - Ya veo. Necesitas un favor. 51 00:01:40,225 --> 00:01:42,060 - No se te escapa ninguna, sargenta. 52 00:01:42,143 --> 00:01:43,353 - ¿Qué quieres? 53 00:01:43,478 --> 00:01:46,189 - Estoy cerca de terminar un caso-- muy cerca. 54 00:01:46,272 --> 00:01:48,650 Me caería bien tu ayuda. ¿Tienes un momento? 55 00:01:48,733 --> 00:01:52,028 - Claro. Aquí. - Gracias. 56 00:01:52,112 --> 00:01:54,948 - Dime que no es Rodríguez de nuevo-- ¿Los Gatos? 57 00:01:55,031 --> 00:01:57,450 - No te lo puedo prometer. 58 00:01:57,575 --> 00:01:58,993 Lo tenía, Trudy. 59 00:01:59,119 --> 00:02:00,453 Lo tenía el año pasado. 60 00:02:00,495 --> 00:02:02,372 Iba a recibir de 30 a cadena perpetua 61 00:02:02,455 --> 00:02:03,998 y luego sucedió lo de la cadena de custodia 62 00:02:04,082 --> 00:02:05,458 y el hijo de perra fue liberado. 63 00:02:05,542 --> 00:02:07,419 - Escuché. ¿Qué necesitas? 64 00:02:07,544 --> 00:02:09,087 - Tengo a un informante dentro de su círculo. 65 00:02:09,170 --> 00:02:11,840 Pudieron identificar el nombre de un soldado, Diego. 66 00:02:11,881 --> 00:02:13,591 Dicen que tiene unos kilos almacenados. 67 00:02:13,717 --> 00:02:15,760 Mi informante solo conoce su primer nombre 68 00:02:15,885 --> 00:02:18,013 y que Diego recientemente fue arrestado. 69 00:02:18,138 --> 00:02:19,597 - Pues búscalo y encuentra su registro de arresto. 70 00:02:19,723 --> 00:02:21,725 - Por favor, me enseñaste mejor que eso. 71 00:02:21,808 --> 00:02:23,476 No está en ninguna base de datos, ya revisé. 72 00:02:23,643 --> 00:02:24,936 - Entonces Diego fue liberado sin cargos. 73 00:02:25,020 --> 00:02:26,521 - Exacto. 74 00:02:26,563 --> 00:02:27,897 He ido a comisaría tras comisaría buscando, 75 00:02:27,981 --> 00:02:29,190 pero nada ha sido registrado, así que esperaba 76 00:02:29,315 --> 00:02:30,859 que quizá puedas-- - Ya veo. 77 00:02:30,900 --> 00:02:31,943 Quieres que revise la sala de revisiones. 78 00:02:32,027 --> 00:02:33,570 - Sí. - Okay. 79 00:02:33,611 --> 00:02:36,197 Revisaré cuando tenga un segundo, pero quizá sea tarde. 80 00:02:36,239 --> 00:02:37,824 ¿Sigues en Bridgeport? - Sí, el mismo lugar. 81 00:02:37,907 --> 00:02:39,075 Eres bienvenida cuando sea. 82 00:02:39,159 --> 00:02:40,827 Te debo una. - No. 83 00:02:40,910 --> 00:02:43,163 Me debes 900. - [ríe] 84 00:02:43,246 --> 00:02:46,166 - Ahora lárgate. Te busco después. 85 00:02:46,291 --> 00:02:48,793 - Siempre un placer, sargenta. Te veo esta noche. 86 00:02:56,676 --> 00:02:58,970 - Vamos, rápido. 87 00:02:59,054 --> 00:03:00,764 - Hola. 88 00:03:00,889 --> 00:03:02,891 - Caitlin. Hola. ¿Necesitas ayuda? 89 00:03:02,974 --> 00:03:04,851 - No, no. Estoy bien. 90 00:03:04,976 --> 00:03:06,061 Oye, cariño. 91 00:03:06,144 --> 00:03:07,479 Saluda a la sargenta Platt. 92 00:03:11,149 --> 00:03:13,526 Perdón. Le quité su tableta. 93 00:03:13,568 --> 00:03:16,154 - Me cae bien. Me recuerda a mí. 94 00:03:16,237 --> 00:03:17,614 - Qué gusto verte. 95 00:03:17,697 --> 00:03:18,698 Cuánto tiempo. - Gusto verte a ti también. 96 00:03:18,823 --> 00:03:19,699 ¿Adónde vas? 97 00:03:19,783 --> 00:03:21,159 - Ah, Iowa. 98 00:03:21,284 --> 00:03:22,702 Sí, solo es un pequeño viaje de chicas. 99 00:03:22,786 --> 00:03:24,829 Y mi hermana acaba de tener su quinto hijo, así que... 100 00:03:24,913 --> 00:03:26,956 - ¿Cinco hijos? 101 00:03:27,040 --> 00:03:28,958 Apenas puedo cuidar a Randall. 102 00:03:29,084 --> 00:03:30,085 - Bueno, no te quitaré mucho tiempo. 103 00:03:30,168 --> 00:03:31,211 Rob está en la cocina trabajando. 104 00:03:31,294 --> 00:03:32,921 Te está esperando. 105 00:03:33,046 --> 00:03:34,714 Y por favor, come algo. 106 00:03:34,798 --> 00:03:35,924 El refrigerador está lleno. 107 00:03:36,049 --> 00:03:37,676 - Claro. [bocinazos] 108 00:03:41,054 --> 00:03:42,347 - Muy bien, a ver qué tenemos. 109 00:03:42,472 --> 00:03:45,767 Diego Álvarez. 110 00:03:47,811 --> 00:03:51,356 25 años, sin antecedentes, 111 00:03:51,439 --> 00:03:52,816 detenido por agresión sexual y luego liberado. 112 00:03:52,857 --> 00:03:54,275 ¿Qué onda con eso? 113 00:03:54,317 --> 00:03:56,486 - La patrulla respondió a una llamada en curso 114 00:03:56,569 --> 00:04:00,073 y para cuando llegaron, Diego se iba del edificio. 115 00:04:00,240 --> 00:04:01,616 Coincidía con la descripción del criminal, 116 00:04:01,741 --> 00:04:02,867 así que lo agarraron, 117 00:04:02,992 --> 00:04:04,786 pero para cuando llegaron a la estación, 118 00:04:04,911 --> 00:04:08,206 otra patrulla había agarrado al verdadero criminal. 119 00:04:08,331 --> 00:04:10,792 - O sea, lugar equivocado a la hora equivocada. 120 00:04:10,875 --> 00:04:12,961 - Y los policías no lo registraron. 121 00:04:13,086 --> 00:04:15,380 ¿Crees que es el que buscas? 122 00:04:15,463 --> 00:04:16,881 - No estoy seguro. 123 00:04:18,842 --> 00:04:21,469 Espera un segundo. 124 00:04:21,553 --> 00:04:24,014 La última nota. 3288 de Cermak. 125 00:04:24,180 --> 00:04:25,765 - Ajá. ¿Qué pasa con eso? 126 00:04:25,849 --> 00:04:28,810 - Espera. Espera. A ver. 127 00:04:29,894 --> 00:04:32,772 Dios mío. Es él. 128 00:04:32,814 --> 00:04:34,149 Seguí a Rodríguez a esta cuadra. 129 00:04:34,232 --> 00:04:35,692 Nunca pude ver a qué casa entraba 130 00:04:35,817 --> 00:04:37,485 porque la zona está saturada de pandilleros, 131 00:04:37,569 --> 00:04:39,696 pero es esa, 3288 de Cermak. 132 00:04:39,821 --> 00:04:41,740 Diego estará ahí con sus kilos. 133 00:04:41,865 --> 00:04:43,199 - Okay. Me alegra que pude ser de ayuda. 134 00:04:43,324 --> 00:04:44,951 - ¿Ayuda? ¿Bromeas? Trudy, tú lo resolviste. 135 00:04:44,993 --> 00:04:46,619 He trabajado en esto durante dos años. 136 00:04:46,745 --> 00:04:48,329 Llamaré a mi informante para asegurarme de que sea Diego. 137 00:04:48,371 --> 00:04:49,831 Necesito una orden-- - Toma un respiro. 138 00:04:49,873 --> 00:04:53,418 Toma un respiro. - Sí, señora. Tienes razón. 139 00:04:53,501 --> 00:04:55,837 Es solo que este tipo está conectado a tres cuerpos-- 140 00:04:55,920 --> 00:04:57,589 dos inocentes por fuego cruzado. 141 00:04:57,672 --> 00:04:59,215 Uno de ellos era un niño de seis años. 142 00:04:59,299 --> 00:05:00,925 - Este hijo de perra Rodríguez 143 00:05:01,009 --> 00:05:02,594 apareció en uno de los partidos de fútbol de mi hija. 144 00:05:02,677 --> 00:05:04,179 - ¿En serio? - Sí. 145 00:05:04,262 --> 00:05:06,556 Y ahora voy a atraparlo. 146 00:05:06,639 --> 00:05:07,724 Tienes que venir a la redada. 147 00:05:07,766 --> 00:05:09,768 - No, no, no, no. 148 00:05:09,851 --> 00:05:11,436 Ya no hago redadas. - ¡Vamos, tienes que hacerlo! 149 00:05:11,478 --> 00:05:12,729 Necesito tu uniforme, 150 00:05:12,812 --> 00:05:14,939 así que tienes que hacerlo de todas maneras. 151 00:05:15,023 --> 00:05:18,777 Será una noche larga. Tengo mucho que hacer. 152 00:05:18,902 --> 00:05:20,653 - ¿Incluyendo terminar de montar los columpios? 153 00:05:20,695 --> 00:05:22,280 - Ah, ya sé, ya sé. Suenas como Cait. 154 00:05:22,322 --> 00:05:23,531 Terminaré ese desastre 155 00:05:23,615 --> 00:05:24,908 cuando este imbécil esté tras las rejas. 156 00:05:24,991 --> 00:05:27,118 - Muy bien. Te veré en la mañana. 157 00:05:27,160 --> 00:05:29,537 - A primera hora. Oye, Platt. 158 00:05:29,579 --> 00:05:30,914 Gracias. 159 00:05:31,039 --> 00:05:33,041 Te lo agradezco mucho. - Claro. 160 00:05:37,420 --> 00:05:39,005 - Estamos listos, sargenta. 161 00:05:39,047 --> 00:05:40,590 Pero aún no escuchamos de McKay. 162 00:05:40,674 --> 00:05:42,842 No contesta su teléfono. No contesta el radio. 163 00:05:42,884 --> 00:05:43,927 - Llega tarde a su propia fiesta. 164 00:05:43,968 --> 00:05:45,679 Iré a su casa. 165 00:05:45,804 --> 00:05:46,888 Regreso en diez. 166 00:05:48,264 --> 00:05:49,349 McKay. 167 00:05:49,474 --> 00:05:51,768 ¡Despierta! 168 00:05:51,810 --> 00:05:53,895 ¿Qué pasa? 169 00:06:03,613 --> 00:06:05,031 ¡McKay! 170 00:06:06,282 --> 00:06:07,909 ¡McKay! 171 00:06:10,203 --> 00:06:13,289 [música amenazante] 172 00:06:13,373 --> 00:06:18,670 ♪ ♪ 173 00:06:18,753 --> 00:06:20,422 ¿McKay? 174 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 ¿Robbie? 175 00:06:32,225 --> 00:06:35,103 Oye, Robbie, soy Platt. 176 00:06:37,230 --> 00:06:39,858 McKay, ¿estás ahí arriba? 177 00:06:39,941 --> 00:06:46,948 ♪ ♪ 178 00:06:48,783 --> 00:06:51,453 McKay, mejor que estés decente. 179 00:07:10,263 --> 00:07:17,228 ♪ ♪ 180 00:07:23,985 --> 00:07:26,738 [música tensa] 181 00:07:26,821 --> 00:07:33,828 ♪ ♪ 182 00:08:06,319 --> 00:08:10,782 Escuadrón 2102, por favor, apaga tu móvil. 183 00:08:10,865 --> 00:08:12,867 - 2102, móvil apagado. 184 00:08:12,992 --> 00:08:14,369 Adelante con su tráfico. 185 00:08:16,746 --> 00:08:19,040 - Llevé a cabo una revisión 186 00:08:19,165 --> 00:08:23,294 en el 3817 de Harrison Norte. 187 00:08:23,336 --> 00:08:25,505 Encontré a un oficial muerto. 188 00:08:25,588 --> 00:08:27,465 Herida de bala a la cabeza. 189 00:08:27,549 --> 00:08:29,592 Necesito autos. 190 00:08:29,634 --> 00:08:31,052 Traigan autos. 191 00:08:31,219 --> 00:08:34,514 - Copiado, 2102, vehículos adicionales en camino. 192 00:08:47,402 --> 00:08:47,694 . 193 00:08:47,736 --> 00:08:50,697 [parloteo por radio] 194 00:08:56,953 --> 00:08:58,747 - No hay forma fácil de decirlo, sargenta. 195 00:08:58,830 --> 00:09:00,290 Claramente fue un suicidio. 196 00:09:00,415 --> 00:09:02,167 - Oh, no. No, no. 197 00:09:02,250 --> 00:09:04,044 No, estuve con él anoche. 198 00:09:04,085 --> 00:09:06,546 Estaba en la cima de su carrera. 199 00:09:06,588 --> 00:09:08,465 Iba a ejecutar una orden de arresto esta mañana 200 00:09:08,590 --> 00:09:10,759 para un caso en el que ha trabajado durante dos años. 201 00:09:10,842 --> 00:09:12,510 Estaba bien. 202 00:09:12,594 --> 00:09:14,471 - Trudy, ¿cuántos oficiales conoces que--? 203 00:09:14,596 --> 00:09:16,806 - No. No, no. Él no. Tiene una esposa y una hija. 204 00:09:16,931 --> 00:09:17,974 Lo habría notado. 205 00:09:18,058 --> 00:09:19,684 - Su arma fue disparada. 206 00:09:19,809 --> 00:09:22,228 Le falta una bala. 207 00:09:22,270 --> 00:09:25,190 La trayectoria, la salpicadura... 208 00:09:25,231 --> 00:09:26,274 la evidencia no miente. 209 00:09:29,778 --> 00:09:32,822 [suspira] 210 00:09:32,947 --> 00:09:34,824 Trabajaremos la escena. 211 00:09:34,908 --> 00:09:36,201 Procesaremos el cuerpo. 212 00:09:36,284 --> 00:09:38,870 Esperaremos para hacer una declaración oficial. 213 00:09:38,912 --> 00:09:41,998 Pero la respuesta no cambiará. 214 00:09:42,123 --> 00:09:43,375 Lo siento, Trudy. 215 00:09:46,628 --> 00:09:50,048 ¿Has visto el celular de McKay? 216 00:09:50,090 --> 00:09:51,508 - No, no lo he visto. 217 00:09:51,549 --> 00:09:53,385 Probablemente lo dejó cargando. Lo encontraremos. 218 00:09:53,551 --> 00:09:55,387 Ah, una última cosa. 219 00:09:55,553 --> 00:10:01,226 Puedo notificar a la familia, a su esposa, a menos que... 220 00:10:03,103 --> 00:10:04,938 - Yo lo haré. 221 00:10:05,021 --> 00:10:06,481 - Gracias. 222 00:10:11,236 --> 00:10:13,113 - Sí, lo sé. Lo sé. 223 00:10:13,196 --> 00:10:14,989 Cait, lo siento muchísimo. 224 00:10:15,115 --> 00:10:18,201 Solo se me permite decir que fue una herida de bala. 225 00:10:18,284 --> 00:10:19,828 Su pistola de servicio. 226 00:10:19,869 --> 00:10:24,749 Pero la manera de muerte aún está pendiente. 227 00:10:24,874 --> 00:10:27,752 Vamos a llegar al fondo de esto. 228 00:10:27,836 --> 00:10:31,798 Cait, te lo prometo, llegaré al fondo de esto. 229 00:10:31,840 --> 00:10:35,135 Sí, lo haré. Llamaré. Lo prometo. 230 00:10:37,887 --> 00:10:39,848 ¿Alguna señal de entrada forzada? 231 00:10:39,931 --> 00:10:41,933 - No, señora. 232 00:10:42,017 --> 00:10:44,227 - ¿Residuos de disparo en la mano de McKay? 233 00:10:44,269 --> 00:10:45,437 Dilo de una vez. 234 00:10:45,603 --> 00:10:46,980 - Sí, sargenta, sí. 235 00:10:47,063 --> 00:10:48,940 Había residuos de disparo en su mano y su manga. 236 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 - Dunlop. - ¿Sí? 237 00:10:50,608 --> 00:10:53,695 - Cuando llegué, la puerta trasera no estaba cerrada. 238 00:10:53,737 --> 00:10:55,655 - La cerradura no estaba rota, solo no la cerró. 239 00:10:55,822 --> 00:10:57,532 - ¿Quién acompañará al cuerpo? 240 00:10:57,657 --> 00:11:00,577 Tendrá escolta de oficial caído, ¿verdad? 241 00:11:00,660 --> 00:11:03,246 - Sabes que no pueden darle una escolta de oficial caído. 242 00:11:03,329 --> 00:11:05,540 - Hasta que haya un fallo definitivo, 243 00:11:05,665 --> 00:11:07,584 es una muerte en el cumplimiento de su deber. 244 00:11:07,625 --> 00:11:09,085 - Se quitó la vida. 245 00:11:09,210 --> 00:11:11,463 No es cumplimiento de su deber según la ley de Chicago. 246 00:11:11,588 --> 00:11:15,258 - Okay. Me quedaré con el cuerpo como dicta la tradición. 247 00:11:15,383 --> 00:11:17,844 Pero tú enviarás a dos patrullas que lo escolten o-- 248 00:11:17,886 --> 00:11:21,014 - Trudy, eso no es-- - Escúchame. 249 00:11:22,182 --> 00:11:25,643 Ladro una vez y luego muerdo. 250 00:11:41,659 --> 00:11:44,412 [sirenas sonando] 251 00:12:20,699 --> 00:12:22,659 - Lo siento, Trudy. 252 00:12:22,701 --> 00:12:25,745 Ambos hemos visto a demasiados policías terminar igual. 253 00:12:25,870 --> 00:12:27,455 Pero el trabajo pasa factura 254 00:12:27,580 --> 00:12:29,040 y tienes la solución en la cadera-- 255 00:12:29,124 --> 00:12:30,625 - Si vuelves a decir que lo sientes, 256 00:12:30,792 --> 00:12:32,502 perderé la poca paciencia que me queda. 257 00:12:32,585 --> 00:12:35,005 Mira, sé cómo se ve esto. 258 00:12:35,088 --> 00:12:37,424 He visto a policías quitarse la vida. 259 00:12:37,465 --> 00:12:39,426 Pero McKay habría hablado conmigo 260 00:12:39,551 --> 00:12:40,969 si tuviera ese tipo de problema. 261 00:12:41,052 --> 00:12:43,596 Esto es otra cosa. Tengo una corazonada. 262 00:12:48,184 --> 00:12:50,145 - La investigación inicial está completa. 263 00:12:50,270 --> 00:12:52,647 La causa de la muerte es un proyectil, 264 00:12:52,731 --> 00:12:54,649 una bala al cerebro. 265 00:12:54,733 --> 00:12:58,653 La hora de la muerte fue entre medianoche y 3:00 a.m. 266 00:12:58,695 --> 00:13:00,655 La única cosa en su sistema fue alcohol. 267 00:13:00,822 --> 00:13:02,449 - Me tomé una cerveza con él anoche. 268 00:13:02,615 --> 00:13:05,285 - Okay. Hay una cosa rara. 269 00:13:05,368 --> 00:13:07,996 El cuerpo muestra señales de doble lividez. 270 00:13:08,079 --> 00:13:09,330 - ¿Disculpa? 271 00:13:09,456 --> 00:13:10,665 - La gravedad hace que la sangre se acumule, 272 00:13:10,832 --> 00:13:12,125 causando moretones en la piel. - No, no. 273 00:13:12,208 --> 00:13:14,169 Sé lo que es doble lividez. Dices que-- 274 00:13:14,210 --> 00:13:16,713 - Hay dos áreas de moretones en el cuerpo. 275 00:13:16,796 --> 00:13:18,798 Su cuerpo fue movido. 276 00:13:18,882 --> 00:13:19,924 - ¿Cuánto tiempo después de que murió? 277 00:13:19,966 --> 00:13:21,718 - Aún trabajo en eso. 278 00:13:21,843 --> 00:13:23,887 ¿Su esposa o un familiar pudo haberlo movido? 279 00:13:23,970 --> 00:13:25,347 - No. 280 00:13:25,472 --> 00:13:27,390 - Entonces necesita ser explicado. 281 00:13:27,474 --> 00:13:30,143 [música de suspenso] 282 00:13:30,268 --> 00:13:32,020 - Alguien estuvo en esa casa. 283 00:13:32,187 --> 00:13:35,106 Lo mataron y lo hicieron ver como un suicidio. 284 00:13:35,148 --> 00:13:38,651 Te lo dije, tengo una corazonada. 285 00:13:38,818 --> 00:13:40,320 - Puedo quedarme aquí, Trudy. 286 00:13:40,403 --> 00:13:42,864 Ve y trabaja la escena como un homicidio. 287 00:13:49,537 --> 00:13:53,208 - McKay estaba a horas de arrestar a Rodríguez. 288 00:13:53,333 --> 00:13:54,876 - ¿Puede ser que los Gatos se enteraron? 289 00:13:54,959 --> 00:13:56,503 - Claro, sí. 290 00:13:56,670 --> 00:13:58,463 O sea, Rodríguez conocía a McKay. 291 00:13:58,505 --> 00:14:00,298 No dudaría en matarlo. 292 00:14:03,051 --> 00:14:04,386 - ¿Qué? 293 00:14:04,552 --> 00:14:05,929 - Esa ventana estaba cerrada anoche. 294 00:14:06,012 --> 00:14:08,848 - ¿Segura? - Sí. 295 00:14:09,015 --> 00:14:11,434 Vi los columpios por esta ventana 296 00:14:11,559 --> 00:14:13,228 y estaba cerrada. 297 00:14:13,395 --> 00:14:15,230 - Eso es bueno. Buscaremos huellas. 298 00:14:23,738 --> 00:14:26,199 Yo me encargo de la cama. - Sí. Gracias. 299 00:14:33,748 --> 00:14:36,501 [suspira] 300 00:14:53,435 --> 00:14:55,103 - Platt. - Sí. 301 00:14:58,690 --> 00:15:00,608 [suena obturador] 302 00:15:03,153 --> 00:15:05,196 - Mira esto. 303 00:15:05,280 --> 00:15:08,450 - ¿Es sangre? - Sí. 304 00:15:08,491 --> 00:15:09,784 - Parece una huella digital incompleta. 305 00:15:09,951 --> 00:15:11,161 - Sí, puedo ver el patrón circular. 306 00:15:11,202 --> 00:15:12,662 Está medio manchado. 307 00:15:12,787 --> 00:15:14,205 Puede servir para comparar, pero no para identificar. 308 00:15:14,289 --> 00:15:15,874 - Todos los policías usaron guantes. 309 00:15:15,999 --> 00:15:17,334 Nosotros no dejamos esto. - No. 310 00:15:17,417 --> 00:15:19,127 Alguien más estuvo aquí. 311 00:15:22,088 --> 00:15:23,715 Esto lo captó una cámara de seguridad 312 00:15:23,798 --> 00:15:25,842 a dos cuadras de la casa de McKay a la 1:30 a.m., 313 00:15:26,009 --> 00:15:28,011 sobre la hora de la muerte del oficial McKay. 314 00:15:28,053 --> 00:15:29,763 - ¿Quién es? 315 00:15:29,846 --> 00:15:31,931 - Es Juan Molina, miembro de los Gatos. 316 00:15:32,057 --> 00:15:34,059 Y ese es su jefe, Adrián Rodríguez, 317 00:15:34,100 --> 00:15:35,894 el blanco principal de McKay. 318 00:15:35,935 --> 00:15:37,354 - No es una coincidencia. 319 00:15:37,437 --> 00:15:38,938 Estuvieron en su casa. 320 00:15:39,022 --> 00:15:41,524 Ellos lo montaron. 321 00:15:41,566 --> 00:15:42,650 Es homicidio. 322 00:15:42,817 --> 00:15:48,573 ♪ ♪ 323 00:15:53,453 --> 00:15:53,661 . 324 00:15:53,745 --> 00:15:54,829 - Él es Adrián Rodríguez, 325 00:15:55,955 --> 00:15:59,209 el jefe de una pandilla llamada los Gatos. 326 00:15:59,334 --> 00:16:02,462 Los Gatos es responsable de la mayoría de heroína 327 00:16:02,504 --> 00:16:04,464 en Humboldt Park, así como también 328 00:16:04,547 --> 00:16:07,425 tres homicidios relacionados con las pandillas. 329 00:16:07,550 --> 00:16:10,679 Él es el oficial Robert McKay. 330 00:16:10,804 --> 00:16:13,181 McKay es un-- 331 00:16:13,306 --> 00:16:15,767 McKay era policía de Narcóticos. 332 00:16:15,850 --> 00:16:17,894 Había trabajado el caso de Rodríguez durante dos años. 333 00:16:18,019 --> 00:16:19,521 - Anoche, McKay aseguró una orden de registro 334 00:16:19,604 --> 00:16:22,691 en la casa que los Gatos usan como almacén de droga. 335 00:16:22,732 --> 00:16:24,859 Aún estamos creando la línea de tiempo, 336 00:16:24,943 --> 00:16:26,653 pero creemos que entre las horas 337 00:16:26,778 --> 00:16:29,197 de las 12:00 y las 3:00 a.m., 338 00:16:29,322 --> 00:16:32,701 Rodríguez y este tipo, Juan Molina, 339 00:16:32,826 --> 00:16:36,037 entraron a la casa de McKay y lo asesinaron. 340 00:16:36,121 --> 00:16:38,998 - Creemos que trataban de identificar al informante 341 00:16:39,124 --> 00:16:41,876 o querían demorar la investigación. 342 00:16:42,002 --> 00:16:43,336 - Oigan. 343 00:16:43,461 --> 00:16:44,921 Hablé con Dunlop. Confirmó que el celular 344 00:16:45,046 --> 00:16:46,965 de McKay nunca fue encontrado en la escena. 345 00:16:47,048 --> 00:16:49,968 Dicen que fue apagado a la 1:42 a.m. 346 00:16:50,051 --> 00:16:51,761 - Eso es sobre la hora de su muerte. 347 00:16:51,845 --> 00:16:53,096 - Los criminales lo agarraron, 348 00:16:53,179 --> 00:16:54,723 esperando poder identificar al informante. 349 00:16:54,848 --> 00:16:56,599 - ¿Estamos en contacto con el informante? 350 00:16:56,725 --> 00:16:59,102 - No, McKay nunca me dijo el nombre del informante 351 00:16:59,185 --> 00:17:01,604 y el juez nunca le pidió a McKay que lo nombrara. 352 00:17:01,730 --> 00:17:03,148 - ¿Tenemos suficiente en base al video de vigilancia 353 00:17:03,189 --> 00:17:04,607 de Rodríguez y Molina? 354 00:17:04,733 --> 00:17:06,818 - Los sitúa en la zona, pero no en la escena. 355 00:17:06,901 --> 00:17:08,486 - Sí, la ventana de la cocina no tenía ninguna huella 356 00:17:08,611 --> 00:17:10,905 y la huella parcial debajo de la cama fue no concluyente. 357 00:17:11,031 --> 00:17:12,907 Es la sangre de McKay, pero es todo lo que sabemos. 358 00:17:12,991 --> 00:17:16,161 - Pero aún tenemos la orden de registro de McKay. 359 00:17:16,286 --> 00:17:18,163 Podemos ir a ese depósito de drogas ahora. 360 00:17:18,288 --> 00:17:20,165 - Sí, hagamos eso. 361 00:17:20,290 --> 00:17:23,626 Es más, vayamos a cada rincón donde operan los Gatos. 362 00:17:23,752 --> 00:17:26,379 Detengan a todos los que puedan y exprímanlos. 363 00:17:26,421 --> 00:17:28,798 - Y detengan a Rodríguez y Molina 364 00:17:28,882 --> 00:17:30,842 antes de que puedan limpiar la evidencia. 365 00:17:30,925 --> 00:17:33,178 - Estos tipos mataron a un policía. 366 00:17:33,219 --> 00:17:35,305 Quiero enviar un mensaje. 367 00:17:35,388 --> 00:17:37,098 Vamos. 368 00:17:37,223 --> 00:17:40,477 [música de suspenso] 369 00:17:40,602 --> 00:17:43,646 ♪ ♪ 370 00:17:43,772 --> 00:17:45,357 [llantas chillan] 371 00:17:54,657 --> 00:17:56,076 - ¡Policía de Chicago! 372 00:17:57,577 --> 00:17:59,371 - Policía. Orden de registro. 373 00:18:01,039 --> 00:18:02,999 - ¡Policía de Chicago! ¡Vamos, vamos, vamos! 374 00:18:03,041 --> 00:18:05,460 Yo voy por la chica. 375 00:18:05,585 --> 00:18:07,545 - Adrián Rodríguez. Policía. Abre. 376 00:18:07,587 --> 00:18:09,381 - Deja de correr. ¡Detente! 377 00:18:09,506 --> 00:18:10,548 - ¿Por qué me detienes? - Vamos. 378 00:18:10,674 --> 00:18:11,841 - Vamos. - ¿Por qué me detienes? 379 00:18:11,966 --> 00:18:13,134 - Manos arriba. 380 00:18:15,261 --> 00:18:16,888 - ¿Encontraste la mercancía? 381 00:18:16,971 --> 00:18:18,306 - Encontré escondites en la cocina y el sótano 382 00:18:18,348 --> 00:18:20,684 pero están vacíos. Movieron la mercancía. 383 00:18:20,809 --> 00:18:22,977 - ¿Dónde está? - Ya te lo dije. No sé nada. 384 00:18:24,020 --> 00:18:24,979 - ¡Alto! 385 00:18:28,108 --> 00:18:29,192 - Sargento. 386 00:18:29,234 --> 00:18:30,443 - Adelante. 387 00:18:30,485 --> 00:18:31,986 - Fuimos a la casa de Rodríguez. 388 00:18:32,112 --> 00:18:34,489 No está ahí. Tampoco sabemos dónde está Molina. 389 00:18:35,657 --> 00:18:42,288 ♪ ♪ 390 00:18:42,372 --> 00:18:43,748 [gruñidos] 391 00:18:45,250 --> 00:18:46,626 - ¿Qué tiraste allá atrás? 392 00:18:46,751 --> 00:18:49,087 - No tiré nada. - ¿No? 393 00:18:49,129 --> 00:18:51,464 ¿Qué, solo salió de tu boca? 394 00:18:54,801 --> 00:18:56,678 Vamos. 395 00:18:56,803 --> 00:18:58,054 Por acá. 396 00:18:58,138 --> 00:18:59,222 Mira. 397 00:18:59,347 --> 00:19:00,724 ¿Qué es eso, eh? 398 00:19:00,807 --> 00:19:03,018 ¿Qué es? - No lo entiendes. 399 00:19:03,143 --> 00:19:05,103 - Sí. ¿Qué es lo que no entiendo? 400 00:19:05,186 --> 00:19:08,106 - Escucha, por favor. Llama a McKay. 401 00:19:08,189 --> 00:19:09,357 - ¿Qué dijiste? 402 00:19:09,441 --> 00:19:11,860 - El oficial Robert McKay. Llámale. 403 00:19:11,943 --> 00:19:14,112 Él te lo explicará. 404 00:19:14,195 --> 00:19:16,406 Créeme. 405 00:19:16,531 --> 00:19:17,449 - Muévete. 406 00:19:17,574 --> 00:19:19,367 - Su nombre es Inez Marín. 407 00:19:19,451 --> 00:19:20,994 Es la prima de Adrián Rodríguez. 408 00:19:21,036 --> 00:19:22,662 Dice ser la informante de McKay 409 00:19:22,746 --> 00:19:24,998 y que ella es quien lo ayudó a encontrar a Diego. 410 00:19:25,081 --> 00:19:28,460 - ¿Suena legítima? - Eh, sí, para mí al menos. 411 00:19:30,253 --> 00:19:32,589 - Bueno, ¿lo encontraste? 412 00:19:32,714 --> 00:19:34,466 ¿Hablaron con él? 413 00:19:34,591 --> 00:19:37,260 ¿Te lo explicó? - No. 414 00:19:37,385 --> 00:19:39,179 - ¿Por qué no? 415 00:19:41,056 --> 00:19:42,849 - El oficial McKay está muerto. 416 00:19:42,891 --> 00:19:44,100 - ¿Qué? 417 00:19:44,225 --> 00:19:46,311 - Lo dispararon anoche. 418 00:19:46,394 --> 00:19:47,979 - No. No. 419 00:19:48,021 --> 00:19:49,689 Estuve con él anoche. 420 00:19:49,773 --> 00:19:51,066 - ¿Cuándo? 421 00:19:51,191 --> 00:19:52,817 - Tarde. 422 00:19:52,859 --> 00:19:54,486 - Fue a ver a un juez 423 00:19:54,569 --> 00:19:56,279 sobre una orden de registro o algo. 424 00:19:56,363 --> 00:19:59,824 Luego lo vi después, ya tarde. 425 00:19:59,908 --> 00:20:02,452 Le di un toque a la 1:00 de la mañana. 426 00:20:02,535 --> 00:20:04,662 - ¿Cómo que le diste un toque? 427 00:20:04,704 --> 00:20:06,498 - No lo sé. ¿Debo responder eso? 428 00:20:06,581 --> 00:20:08,917 - Un hombre está muerto. Sí, responde. 429 00:20:10,960 --> 00:20:15,006 - Mira, recibí una llamada de Rodríguez. 430 00:20:15,090 --> 00:20:17,092 Fue después de lo del juez y todo eso. 431 00:20:17,175 --> 00:20:18,802 S-sabía que había un soplón. 432 00:20:18,927 --> 00:20:20,762 Lo sabía. 433 00:20:20,887 --> 00:20:23,014 - ¿Y le dijiste eso a McKay? - Sí. 434 00:20:23,056 --> 00:20:24,974 Le dije lo que dijo Rodríguez. 435 00:20:25,100 --> 00:20:26,935 Sabía que lo vigilaban, 436 00:20:26,976 --> 00:20:28,937 así que sacó la mercancía del depósito. 437 00:20:29,020 --> 00:20:31,439 - ¿McKay sabía que la casa de Cermak iba a estar vacía? 438 00:20:31,564 --> 00:20:33,817 - Sí. Estaba enojado. 439 00:20:33,900 --> 00:20:35,610 - ¿Adónde movieron la mercancía? 440 00:20:35,735 --> 00:20:38,405 - No lo sé. Rodríguez no me dijo. 441 00:20:38,446 --> 00:20:40,573 Estaba muy paranoico y enojado. 442 00:20:40,657 --> 00:20:42,409 - ¿Dónde están Rodríguez y Molina ahora? 443 00:20:42,492 --> 00:20:44,786 - No lo sé. 444 00:20:44,869 --> 00:20:46,830 En serio, no lo sé. 445 00:20:46,955 --> 00:20:48,998 Pero puedo averiguarlo. 446 00:20:49,124 --> 00:20:50,792 Puedo conseguir esa información, lo prometo. 447 00:20:52,585 --> 00:20:53,795 - Okay. Hazlo. 448 00:20:53,878 --> 00:20:55,005 Pongámosle un micrófono. 449 00:20:55,130 --> 00:20:59,634 ♪ ♪ 450 00:21:04,472 --> 00:21:04,639 . 451 00:21:04,764 --> 00:21:05,807 - Esto no encenderá el auto, 452 00:21:06,558 --> 00:21:07,976 pero nos dejará escucharte. 453 00:21:08,059 --> 00:21:09,477 - Muy bien. 454 00:21:09,561 --> 00:21:11,396 He usado uno de estos con McKay. 455 00:21:11,479 --> 00:21:13,982 Solo quieren saber dónde pueden encontrar 456 00:21:14,024 --> 00:21:16,443 a Rodríguez o Molina, ¿verdad? - Sí. 457 00:21:16,526 --> 00:21:18,862 Sí, obtén la información y nosotros los agarramos. 458 00:21:18,903 --> 00:21:19,904 - ¿Tienen suficiente para acusarlo de homicidio? 459 00:21:19,988 --> 00:21:21,114 - Aún no. 460 00:21:21,281 --> 00:21:22,490 Primero lo sacamos de la calle, 461 00:21:22,532 --> 00:21:23,992 luego lo detenemos y los investigamos. 462 00:21:24,075 --> 00:21:25,035 - Muy bien. 463 00:21:25,160 --> 00:21:27,454 Sí, sé a quién preguntar. 464 00:21:27,537 --> 00:21:29,122 Les conseguiré la información. - Okay. 465 00:21:29,205 --> 00:21:31,082 - ¿Seguro que estás a salvo? - Sí, sí. 466 00:21:31,124 --> 00:21:32,625 Rodriguez es familia. 467 00:21:32,751 --> 00:21:34,502 He sido fiel a él por años. 468 00:21:34,586 --> 00:21:36,796 Podría delatarlo frente a él 469 00:21:36,963 --> 00:21:38,340 y nunca creerá que soy la soplona. 470 00:21:38,465 --> 00:21:40,175 - Ninguno de estos tienen la cámara. 471 00:21:40,300 --> 00:21:41,968 Alguien hizo un mal trabajo. Qué sorpresa. 472 00:21:42,052 --> 00:21:43,511 Regreso enseguida. 473 00:21:48,224 --> 00:21:50,977 - Bueno, ¿y por qué nos ayudas, Inez? 474 00:21:51,102 --> 00:21:52,979 - Para no ir a prisión. - Okay. 475 00:21:53,063 --> 00:21:54,564 Buena respuesta. ¿Café? 476 00:21:54,647 --> 00:21:55,857 - Claro. 477 00:21:58,568 --> 00:21:59,986 Me cae bien McKay. 478 00:22:00,070 --> 00:22:02,530 Fue bueno conmigo. 479 00:22:02,614 --> 00:22:05,325 Le vendí droga cuando estaba encubierto, 480 00:22:05,408 --> 00:22:08,870 pero me dejó trabajar como informante contra Rodríguez. 481 00:22:08,953 --> 00:22:11,790 También me pagaba muy bien. 482 00:22:11,831 --> 00:22:13,750 Me recordaba a mi papá. 483 00:22:13,792 --> 00:22:15,543 - ¿Sí? ¿Cómo? 484 00:22:15,669 --> 00:22:19,172 - Sí. Siempre borracho, siempre sonriendo. 485 00:22:21,299 --> 00:22:22,300 - ¿Borracho? 486 00:22:22,467 --> 00:22:23,635 - Sí, pero no era gran cosa. 487 00:22:23,677 --> 00:22:24,928 Siempre estaba un poco tomado. 488 00:22:25,011 --> 00:22:26,137 - Sí, ¿pero siempre? 489 00:22:26,221 --> 00:22:28,181 O sea, ¿cuando lo viste anoche? 490 00:22:29,516 --> 00:22:31,017 - Claro. 491 00:22:33,228 --> 00:22:36,106 - Mira, con historias como las que él tenía, 492 00:22:36,147 --> 00:22:38,483 o sea, de bebés estrangulados o de sus amigos policías 493 00:22:38,525 --> 00:22:40,318 disparados en la cara, 494 00:22:40,360 --> 00:22:42,195 yo también bebería así. 495 00:22:43,279 --> 00:22:44,989 ¿Qué? ¿Dije algo? 496 00:22:45,073 --> 00:22:46,282 - Okay. 497 00:22:46,449 --> 00:22:47,909 Aquí vamos. 498 00:22:50,870 --> 00:22:52,497 ¿Estás bien? 499 00:22:52,580 --> 00:22:55,333 - Sí. Sí. Empecemos de una vez. 500 00:22:55,417 --> 00:22:58,253 - Okay. 501 00:22:58,378 --> 00:23:00,797 - Kev, Imani, ¿alcanzan a ver desde ahí? 502 00:23:00,880 --> 00:23:02,507 - Sí. 503 00:23:04,718 --> 00:23:06,886 - Ahí viene, a las 11:00. 504 00:23:06,970 --> 00:23:09,014 - Aquí viene, a las 11:00. 505 00:23:09,097 --> 00:23:10,849 - Oído. 506 00:23:15,937 --> 00:23:18,773 [música rock sonando] 507 00:23:18,940 --> 00:23:25,864 ♪ ♪ 508 00:23:31,745 --> 00:23:32,871 - ¿Qué te ofrezco? 509 00:23:33,038 --> 00:23:34,748 - Un whi--whisky. 510 00:23:40,712 --> 00:23:42,505 - ¿Sabes si McKay tenía problemas con el trago? 511 00:23:42,630 --> 00:23:43,882 - ¿Qué? 512 00:23:43,965 --> 00:23:45,467 - Inez dijo algo. 513 00:23:45,550 --> 00:23:47,177 Dijo que estaba borracho en muchas de sus reuniones. 514 00:23:47,260 --> 00:23:49,304 - Probablemente estaba exagerando. 515 00:23:49,387 --> 00:23:51,765 Hasta donde sé, tomaba igual que la mayoría de policías, 516 00:23:51,931 --> 00:23:54,309 que, como sabemos, es mucho. 517 00:23:54,434 --> 00:23:56,061 - Claro. 518 00:23:56,227 --> 00:23:59,397 ¿Pero viste cómo la familia de McKay se fue de la ciudad 519 00:23:59,481 --> 00:24:02,859 para visitar a la hermana de Caitlin en Iowa? 520 00:24:02,901 --> 00:24:05,236 No lo sé, pero a mí no me parecen unas vacaciones. 521 00:24:05,320 --> 00:24:06,946 - ¿Qué te parece? 522 00:24:07,030 --> 00:24:08,656 - No lo sé. ¿Tenía un matrimonio sano? 523 00:24:08,698 --> 00:24:10,825 - Espera, ¿adónde quieres llegar con esto? 524 00:24:10,992 --> 00:24:12,202 - Perdón, solo considero toda la evidencia 525 00:24:12,285 --> 00:24:13,912 como me has enseñado. 526 00:24:13,995 --> 00:24:15,080 No estoy ignorando nada. Eso es-- 527 00:24:15,246 --> 00:24:16,664 - McKay fue asesinado. 528 00:24:16,706 --> 00:24:18,625 No importa si su matrimonio estaba bien. 529 00:24:18,750 --> 00:24:19,751 - Pero Inez dijo algunas cosas 530 00:24:19,793 --> 00:24:21,127 que me hizo sentir que su cabeza-- 531 00:24:21,211 --> 00:24:23,129 - Mira, fue el recluta más duro que he tenido. 532 00:24:23,171 --> 00:24:25,507 Era igual en el trabajo-- altruista, heroico, 533 00:24:25,590 --> 00:24:27,217 un buen policía. 534 00:24:27,300 --> 00:24:31,137 Si insinúas que tomó el camino fácil, 535 00:24:31,262 --> 00:24:33,348 no lo hizo. No lo haría. 536 00:24:38,687 --> 00:24:40,939 - Oye, Sparrow. 537 00:24:40,980 --> 00:24:42,691 ¿Dónde está mi primo? 538 00:24:42,774 --> 00:24:44,275 La policía cerró la cuadra. 539 00:24:44,359 --> 00:24:45,944 Despejaron todas las esquinas. Me persiguieron. 540 00:24:46,069 --> 00:24:47,070 - Oye, baja la voz. 541 00:24:47,195 --> 00:24:48,738 - Viejo, apenas escapé. 542 00:24:48,905 --> 00:24:50,281 Fui a la casa de Cermak y tenía cinta amarilla. 543 00:24:50,365 --> 00:24:52,450 ¿Qué pasa? ¿Dónde está Rodríguez? 544 00:24:52,617 --> 00:24:53,618 - ¿No me escuchaste? 545 00:24:53,785 --> 00:24:55,370 Dije que bajaras la voz. 546 00:24:55,453 --> 00:24:57,706 Se puso tenso el asunto, ¿okay? - No me digas. 547 00:24:57,747 --> 00:25:00,083 La policía detuvo como a seis de nosotros. 548 00:25:00,250 --> 00:25:02,085 Tengo que hablar con Rodríguez. ¿Dónde está? 549 00:25:02,168 --> 00:25:03,086 - Se está escondiendo. 550 00:25:03,211 --> 00:25:04,754 No lo puedes contactar. 551 00:25:04,879 --> 00:25:06,840 Toma asiento. Relájate. 552 00:25:13,722 --> 00:25:16,683 - ¿Que me relaje? No. No. ¿Dónde está? 553 00:25:16,725 --> 00:25:18,476 ¿Qué? 554 00:25:18,560 --> 00:25:20,270 ¿Quieres que le diga a mi primo 555 00:25:20,311 --> 00:25:25,608 que retuviste información de mí, su familia? 556 00:25:25,734 --> 00:25:28,403 ¿Qué, porque piensas que no soy de confianza? 557 00:25:28,445 --> 00:25:30,196 ¿Yo? 558 00:25:30,321 --> 00:25:32,782 ¿Crees que le gustará eso? 559 00:25:32,824 --> 00:25:35,660 [música tensa] 560 00:25:35,744 --> 00:25:40,290 ♪ ♪ 561 00:25:40,415 --> 00:25:43,043 - Cálmate. 562 00:25:43,126 --> 00:25:46,129 Están en el viejo lugar de Ludo en la 84. 563 00:25:46,296 --> 00:25:47,380 - Ahí está. 564 00:25:47,505 --> 00:25:50,842 - Bien. ¿Acaso fue tan difícil? 565 00:25:50,925 --> 00:25:51,843 Necesitas un corte de pelo, por cierto. 566 00:25:51,885 --> 00:25:53,762 Te ves como un idiota. 567 00:25:53,928 --> 00:26:00,894 ♪ ♪ 568 00:26:21,331 --> 00:26:22,582 - ¡Veo una pistola! ¡Vamos! ¡Vamos! 569 00:26:22,665 --> 00:26:23,750 - ¡Policía de Chicago! 570 00:26:25,877 --> 00:26:29,089 El criminal está armado. Va hacia la puerta trasera. 571 00:26:29,255 --> 00:26:30,840 - Policía. Suelta el arma. 572 00:26:31,007 --> 00:26:33,426 - ¡Suéltala! - ¡Suéltala! ¡Suéltala! 573 00:26:35,887 --> 00:26:37,263 ¿Dónde está Rodríguez? - 5021 Eddie, emergencia. 574 00:26:37,347 --> 00:26:38,556 Un hombre caído. - Mírame. 575 00:26:38,640 --> 00:26:40,100 Mírame. 576 00:26:40,183 --> 00:26:43,645 ¿Dónde está Rodríguez? ¿Dónde está? 577 00:26:43,728 --> 00:26:44,813 Maldita sea. 578 00:26:56,324 --> 00:26:56,574 . 579 00:26:56,616 --> 00:26:58,118 - Sí, traigan el laboratorio a la 84 y Princeton. 580 00:26:59,202 --> 00:27:00,412 - Oído, 5021. Laboratorio en camino. 581 00:27:00,537 --> 00:27:01,621 - Tengo un teléfono. 582 00:27:01,705 --> 00:27:03,415 Parece un prepago. 583 00:27:03,540 --> 00:27:06,292 Hay un número que llamó hace 45 minutos. 584 00:27:06,376 --> 00:27:08,003 La llamada duró 50 segundos. 585 00:27:08,128 --> 00:27:09,170 - Lo llevaré al laboratorio digital. 586 00:27:09,295 --> 00:27:11,506 - Tiene heroína. 587 00:27:11,631 --> 00:27:14,134 ¿Qué diablos es esto? 588 00:27:14,259 --> 00:27:16,553 - Ocho dígitos. Quizá sea una contraseña. 589 00:27:16,636 --> 00:27:17,929 - Muy bien. Búsquenlo en la base de datos. 590 00:27:18,013 --> 00:27:19,055 - Sí, señor, lo tengo. - Oigan. 591 00:27:19,139 --> 00:27:21,307 Tengo llaves de un Cadillac Escalade. 592 00:27:21,391 --> 00:27:23,268 - Es el mismo auto que Rodríguez y Molina 593 00:27:23,309 --> 00:27:26,021 manejaron de la casa de McKay. 594 00:27:26,062 --> 00:27:29,816 [alarma de auto sonando a lo lejos] 595 00:27:29,899 --> 00:27:32,861 [alarma sonando más cerca] 596 00:27:49,794 --> 00:27:51,921 Veo sangre. 597 00:27:52,047 --> 00:27:56,551 2102, necesito una grúa en la 84 y Princeton. 598 00:27:56,676 --> 00:27:58,303 - Platt, GPS. 599 00:27:58,428 --> 00:28:00,221 Podemos ver los registros. 600 00:28:03,767 --> 00:28:06,728 - Si han usado el vehículo anteriormente, los tenemos. 601 00:28:06,853 --> 00:28:08,521 - Sí. 602 00:28:08,605 --> 00:28:10,774 - Rodríguez huiría a un lugar que conoce. 603 00:28:10,899 --> 00:28:13,276 Siempre lo hacen. 604 00:28:13,360 --> 00:28:15,028 ¿Qué? 605 00:28:15,153 --> 00:28:16,529 ¿Qué pasa? Tienes esa cara. 606 00:28:16,654 --> 00:28:18,365 ¿Qué pasa? 607 00:28:19,908 --> 00:28:22,452 - Solicité el archivo de personal de McKay. 608 00:28:22,535 --> 00:28:24,496 Tomó una licencia de 90 días hace seis meses. 609 00:28:24,537 --> 00:28:26,581 No dio ninguna razón. 610 00:28:33,755 --> 00:28:36,299 Quiero demostrar que fue un homicidio, de verdad. 611 00:28:36,383 --> 00:28:39,177 No quiero seguir hiriéndote con esto, créeme. 612 00:28:39,260 --> 00:28:41,513 Pero... 613 00:28:41,596 --> 00:28:43,682 no puedes ignorar la otra versión de esto. 614 00:28:43,807 --> 00:28:45,225 Hay una epidemia de suicidios policiales 615 00:28:45,350 --> 00:28:46,726 y hay cosas aquí que se sienten mal, Trudy. 616 00:28:46,768 --> 00:28:48,228 - Aquí tienes. ¿Qué te parece? 617 00:28:48,269 --> 00:28:50,021 ¿Suficiente evidencia para ti? - Dios mío. Platt-- 618 00:28:50,105 --> 00:28:51,606 - No. Mira. Mira. 619 00:28:51,731 --> 00:28:53,233 - Estoy mirando. 620 00:28:53,274 --> 00:28:55,110 - Son los movimientos de Rodríguez y Molina 621 00:28:55,235 --> 00:28:56,820 en las últimas 24 horas. 622 00:28:56,903 --> 00:28:59,197 ¿Y adónde fueron anoche? 623 00:28:59,280 --> 00:29:00,699 Al hogar de McKay. 624 00:29:03,451 --> 00:29:05,495 - ¿Por qué pararon en una lavandería? 625 00:29:05,620 --> 00:29:07,580 - ¿Qué? No lo sé. - Pararon en una lavandería. 626 00:29:07,664 --> 00:29:09,624 Si estaban huyendo, ¿por qué--? - No tengo idea. 627 00:29:09,708 --> 00:29:11,751 Pero esto los pone en la escena. 628 00:29:11,835 --> 00:29:14,212 Y tenemos la sangre de McKay en el auto. 629 00:29:14,337 --> 00:29:15,672 Esa es evidencia concreta. 630 00:29:15,797 --> 00:29:16,756 - Lo es. - Sí-- 631 00:29:16,840 --> 00:29:18,842 [celular vibra] - Lo es. 632 00:29:18,967 --> 00:29:20,343 - ¿Hank? 633 00:29:20,427 --> 00:29:22,220 - Iré a la lavandería a ver qué encuentro. 634 00:29:22,345 --> 00:29:23,722 - Sí, los tenemos en casa de McKay 635 00:29:23,763 --> 00:29:25,265 en la hora de su muerte. 636 00:29:25,390 --> 00:29:26,558 Sí. 637 00:29:56,629 --> 00:29:59,549 [música de suspenso] 638 00:29:59,674 --> 00:30:06,598 ♪ ♪ 639 00:30:44,469 --> 00:30:46,304 [celular sonando] 640 00:30:46,388 --> 00:30:47,639 - Estaba a punto de llamarte, Burgess. 641 00:30:47,764 --> 00:30:49,015 Tenemos una pista. 642 00:30:49,057 --> 00:30:50,308 Sabemos qué significan los ocho números 643 00:30:50,433 --> 00:30:52,268 en la mano de Molina. - ¿Qué? 644 00:30:52,310 --> 00:30:54,145 - Es un número USDOT que pertenece a un camión. 645 00:30:54,229 --> 00:30:56,481 Creemos que su cómplice le llamó 646 00:30:56,606 --> 00:30:58,108 y le ayudaron a conseguir un vehículo limpio para huir. 647 00:30:58,191 --> 00:30:59,567 - ¿Sabemos dónde está ahora? 648 00:30:59,651 --> 00:31:01,486 - Lo tenemos en cámaras de tránsito yendo a la 294 649 00:31:01,569 --> 00:31:03,321 para salir de Chicago. ¿Dónde estás? 650 00:31:03,405 --> 00:31:05,156 - Investigando una pista. Voy en camino. 651 00:31:05,198 --> 00:31:07,283 Pero Kev, necesito... 652 00:31:07,367 --> 00:31:08,743 Necesito la contraseña del teléfono de McKay. 653 00:31:08,827 --> 00:31:10,745 Su esposa nos lo dio. 654 00:31:11,830 --> 00:31:13,248 - Okay. ¿Estás bien? 655 00:31:14,374 --> 00:31:15,834 - No. 656 00:31:15,917 --> 00:31:17,627 - Okay. 657 00:31:17,711 --> 00:31:20,213 ¿Me necesitas? - Aún no. 658 00:31:20,338 --> 00:31:22,007 - Bueno, en cuanto me necesites, llámame. 659 00:31:22,048 --> 00:31:23,591 Sabes que estoy contigo. 660 00:31:23,675 --> 00:31:25,552 Déjame conseguirte la contraseña. 661 00:31:27,262 --> 00:31:28,805 Aquí está. 662 00:31:28,888 --> 00:31:30,724 122885. 663 00:31:30,849 --> 00:31:32,392 - Gracias. Envíame tu ubicación. 664 00:31:32,475 --> 00:31:33,601 - Oído. Voy en camino. 665 00:31:36,271 --> 00:31:39,107 [suspira] 666 00:31:48,950 --> 00:31:51,828 [música tensa] 667 00:31:51,953 --> 00:31:56,041 ♪ ♪ 668 00:32:00,712 --> 00:32:00,962 . 669 00:32:01,046 --> 00:32:03,757 [música tensa] 670 00:32:04,090 --> 00:32:10,972 ♪ ♪ 671 00:32:25,945 --> 00:32:28,782 - Vayan por el otro lado. Oiga, oiga. 672 00:32:28,865 --> 00:32:31,326 Señora, es un asunto policial. Váyase. 673 00:32:31,451 --> 00:32:38,333 ♪ ♪ 674 00:32:41,044 --> 00:32:43,004 - Dijiste que la bomba 8 eran $80. 675 00:32:43,088 --> 00:32:44,464 Eso te pagué. 676 00:32:44,589 --> 00:32:45,632 - Tengo un problema con mi caja. 677 00:32:45,757 --> 00:32:46,716 - Entonces toma mi efectivo. 678 00:32:46,758 --> 00:32:47,717 - Policía de Chicago. 679 00:32:47,759 --> 00:32:49,719 Déjame ver tus manos. 680 00:32:49,844 --> 00:32:55,517 ♪ ♪ 681 00:32:55,642 --> 00:32:58,061 - ¡Pistola! ¡Pistola! Tiene una pistola. 682 00:32:58,144 --> 00:33:00,647 Manos arriba. 683 00:33:00,689 --> 00:33:02,399 - ¿Tú jalaste el gatillo? 684 00:33:02,482 --> 00:33:05,026 ¿Fuiste tú? ¿Tú lo mataste? 685 00:33:05,110 --> 00:33:07,153 Mírame. Mírame. 686 00:33:09,197 --> 00:33:11,908 ¿Creíste que podías matar a un policía 687 00:33:11,991 --> 00:33:14,202 y salirte con la tuya? 688 00:33:14,327 --> 00:33:17,747 ♪ ♪ 689 00:33:17,831 --> 00:33:20,125 - Sácalo. - Voltéate. 690 00:33:20,208 --> 00:33:21,710 Que te voltees. 691 00:33:29,134 --> 00:33:31,052 - Encontré 20 kilos hasta ahora. 692 00:33:31,136 --> 00:33:33,138 [llantas chillan] 693 00:33:35,015 --> 00:33:36,558 - Kev, ¿ya lo están transportando? 694 00:33:36,641 --> 00:33:38,393 - Sí. Nos lo llevaremos. 695 00:33:38,435 --> 00:33:40,020 - Necesito un momento con él antes de que te lo lleves. 696 00:33:41,896 --> 00:33:43,481 - Oficial Atwater, ¿tiene un segundo? 697 00:33:46,192 --> 00:33:48,111 - Ajá. Claro. Me llamas cuando estés lista. 698 00:33:48,236 --> 00:33:49,738 - Gracias. 699 00:33:49,863 --> 00:33:51,948 Rodríguez, te llevarán a la comisaría 700 00:33:51,990 --> 00:33:53,700 y tu abogado te puede ver ahí. 701 00:33:53,783 --> 00:33:55,118 Lo que digas ahora no será registrado. 702 00:33:55,160 --> 00:33:57,203 No te estoy grabando ni nada, 703 00:33:57,328 --> 00:33:59,706 pero si me dices la verdad, te ayudaré. 704 00:34:02,208 --> 00:34:03,752 Te tenemos con los narcóticos y allanamiento 705 00:34:03,835 --> 00:34:05,378 en la casa de McKay. 706 00:34:05,420 --> 00:34:07,672 Sabemos que estuviste ahí, pero sé que no lo mataste. 707 00:34:09,174 --> 00:34:10,425 Solo dime la verdad, ¿okay? 708 00:34:10,550 --> 00:34:12,886 Dime lo que viste. Dime lo que pasó. 709 00:34:28,318 --> 00:34:31,071 Mi teoría es que tú y Molina sabían que había un soplón, 710 00:34:31,196 --> 00:34:32,822 sabían que McKay venía por ustedes, 711 00:34:32,906 --> 00:34:34,741 así que entraron a la casa de McKay con la intención 712 00:34:34,783 --> 00:34:36,826 de averiguar quién era el soplón. 713 00:34:36,951 --> 00:34:40,372 Pero cuando llegaron, McKay ya estaba muerto. 714 00:34:49,881 --> 00:34:51,633 Así que decidieron irse, 715 00:34:51,716 --> 00:34:53,510 pero no pudiste resistir tomar su teléfono, 716 00:34:53,635 --> 00:34:55,970 porque el nombre del soplón podría estar ahí, 717 00:34:56,012 --> 00:34:57,681 así que movieron su cuerpo para encontrar el teléfono, 718 00:34:57,722 --> 00:34:59,140 lo robaron, se fueron, 719 00:34:59,265 --> 00:35:01,976 pero no pudieron desbloquearlo y lo desecharon. 720 00:35:02,060 --> 00:35:05,146 Decidiste dejar atrás a Molina, tomar tu producto y huir. 721 00:35:07,315 --> 00:35:10,318 ¿Cómo te suena mi teoría? 722 00:35:10,402 --> 00:35:12,153 ¿Eso fue lo que pasó? 723 00:35:18,702 --> 00:35:20,328 Ah. 724 00:35:20,453 --> 00:35:22,414 Okay. 725 00:35:24,541 --> 00:35:25,834 Okay. 726 00:35:34,050 --> 00:35:36,386 - ¿Por qué necesitas verme justo ahora? 727 00:35:36,428 --> 00:35:38,388 Estamos interrogando a Rodríguez. 728 00:35:38,471 --> 00:35:41,349 Está a punto de hablar. 729 00:35:41,433 --> 00:35:42,809 - No va a hablar. 730 00:35:42,934 --> 00:35:45,103 - ¿Qué? ¿A qué te refieres? 731 00:35:45,145 --> 00:35:48,106 En serio, Kim, ¿a qué se debe toda esta intriga y misterio? 732 00:35:48,189 --> 00:35:49,566 - Este es el teléfono de McKay. 733 00:35:49,607 --> 00:35:51,401 Lo encontré en la lavandería. 734 00:35:51,484 --> 00:35:52,986 Rodriguez y Molina lo desecharon ahí 735 00:35:53,028 --> 00:35:54,237 porque no pudieron desbloquearlo, 736 00:35:54,362 --> 00:35:58,408 así que todo el contenido de McKay sigue ahí. 737 00:35:58,491 --> 00:35:59,868 Hizo un video, Trudy. 738 00:36:01,369 --> 00:36:03,204 - No. - Sí. 739 00:36:03,288 --> 00:36:05,373 Grabó lo que equivale a una carta. 740 00:36:05,498 --> 00:36:06,708 - No. No. 741 00:36:06,833 --> 00:36:08,710 Estaban en la casa. Tenemos la evidencia. 742 00:36:08,752 --> 00:36:10,712 Rodriguez y Molina. - Sí, estuvieron ahí. 743 00:36:10,837 --> 00:36:12,339 Estuvieron, pero llegaron después 744 00:36:12,464 --> 00:36:14,132 de que McKay cometiera suicidio. 745 00:36:14,215 --> 00:36:17,594 - ¡No! Ellos pudieron forzarlo a hacer lo que sea. 746 00:36:17,719 --> 00:36:18,887 - Trudy, yo lo vi. 747 00:36:18,970 --> 00:36:20,221 Vi el video. 748 00:36:20,305 --> 00:36:21,765 No lo forzaron. 749 00:36:21,890 --> 00:36:24,934 [música sombría] 750 00:36:25,018 --> 00:36:26,644 Lo siento mucho. 751 00:36:28,688 --> 00:36:29,814 - Dame tu guante. - No, no lo hagas. 752 00:36:29,939 --> 00:36:31,399 Yo ya lo vi. No quieres-- 753 00:36:31,483 --> 00:36:33,276 - Necesito verlo. 754 00:36:33,360 --> 00:36:40,325 ♪ ♪ 755 00:36:41,910 --> 00:36:43,912 - 122885. 756 00:36:56,383 --> 00:36:58,843 - Caitlin, quiero decirte que lo siento mucho. 757 00:37:01,721 --> 00:37:03,181 Lo intenté. 758 00:37:04,766 --> 00:37:06,893 Lo intenté... 759 00:37:06,976 --> 00:37:10,939 Lo intenté con todas mis ganas, pero... 760 00:37:11,022 --> 00:37:13,942 ya no lo aguanto. 761 00:37:14,025 --> 00:37:15,777 Duele demasiado. 762 00:37:18,279 --> 00:37:20,448 Soy un fracaso. 763 00:37:20,532 --> 00:37:22,200 Todo lo que toco. 764 00:37:24,619 --> 00:37:26,788 Perdón por no haber sido suficiente. 765 00:37:28,748 --> 00:37:30,583 Perdón por no poder ser el hombre 766 00:37:30,667 --> 00:37:34,963 que quería ser para ti, el hombre que mereces. 767 00:37:37,590 --> 00:37:39,634 Te amo. 768 00:37:39,759 --> 00:37:46,057 ♪ ♪ 769 00:37:46,141 --> 00:37:47,851 [voz temblorosa] Dile a nuestra hija 770 00:37:47,976 --> 00:37:50,353 que también la quiero. La quiero muchísimo. 771 00:37:50,437 --> 00:37:52,272 Y la voy a extrañar. 772 00:37:55,316 --> 00:37:58,319 Y siempre la voy a querer. Las querré para siempre. 773 00:38:01,239 --> 00:38:03,533 Ya no lo aguanto. Lo siento. 774 00:38:03,616 --> 00:38:07,328 Les irá mejor sin mí de todas maneras. 775 00:38:07,412 --> 00:38:10,749 Lo siento. Las quiero a ambas. 776 00:38:10,832 --> 00:38:11,958 Por favor, perdónenme. 777 00:38:12,042 --> 00:38:14,878 - Párale. Párale ahí, por favor. 778 00:38:15,003 --> 00:38:16,713 - Lo siento-- 779 00:38:16,838 --> 00:38:23,845 ♪ ♪ 780 00:38:23,887 --> 00:38:26,348 - Yo--yo... 781 00:38:26,431 --> 00:38:28,975 yo conocía a McKay. 782 00:38:29,100 --> 00:38:32,520 Bueno, creí que lo conocía. 783 00:38:32,645 --> 00:38:35,106 Yo... 784 00:38:35,148 --> 00:38:37,359 no--no conocía este lado de él. 785 00:38:37,484 --> 00:38:40,528 - Trudy, fue porque no te lo quería mostrar. 786 00:38:40,653 --> 00:38:42,113 - Soy policía. 787 00:38:42,197 --> 00:38:43,615 - Pero Trudy, Trudy, esto es--no. 788 00:38:43,698 --> 00:38:46,701 Estaba enfermo y sentía mucho dolor. 789 00:38:46,785 --> 00:38:48,328 - Y no lo pude ver. 790 00:38:48,370 --> 00:38:50,747 - Porque no quería que lo vieras. 791 00:38:50,789 --> 00:38:53,333 Porque es muy difícil de ver. 792 00:38:57,087 --> 00:38:59,381 - ¡Oh! ¡Oh! 793 00:39:06,471 --> 00:39:09,182 Su esposa y su hija. 794 00:39:17,482 --> 00:39:19,359 - Escúchame. 795 00:39:19,484 --> 00:39:22,404 Su legado sigue siendo igual. 796 00:39:22,529 --> 00:39:24,447 Y todo lo que dijiste sobre ese hombre 797 00:39:24,572 --> 00:39:27,075 sigue siendo verdad, ¿sí? Sigue siendo verdad. 798 00:39:27,200 --> 00:39:28,243 Fue una muerte en cumplimiento de su deber. 799 00:39:28,326 --> 00:39:30,078 Ambas lo sabemos. 800 00:39:31,621 --> 00:39:34,249 Era un buen policía, ¿sí? 801 00:39:36,960 --> 00:39:38,920 Era un buen policía. 802 00:39:43,341 --> 00:39:44,759 Oye. 803 00:39:46,678 --> 00:39:49,139 ¿Cómo quieres manejar esto? 804 00:39:49,264 --> 00:39:56,229 ♪ ♪ 805 00:40:23,256 --> 00:40:25,300 [toca timbre] 806 00:40:29,304 --> 00:40:31,848 - Trudy. - Hola, Caitlin. 807 00:40:31,931 --> 00:40:34,100 Necesito hablar contigo. 808 00:40:36,061 --> 00:40:37,854 Averiguamos lo que pasó. 809 00:40:37,979 --> 00:40:43,443 ♪ ♪ 810 00:40:54,537 --> 00:40:55,789 SI TÚ O UN CONOCIDO ESTÁ EN CRISIS, 811 00:40:55,872 --> 00:40:57,165 HAY AYUDA DISPONIBLE. LLAMA O ENVÍA UN MENSAJE 812 00:40:57,290 --> 00:40:58,500 AL 988 O CHATEA EN 988LIFELINE.ORG.